1 00:00:12,083 --> 00:00:14,291 シャーロックが無視する 2 00:00:14,375 --> 00:00:16,041 大丈夫だよ 3 00:00:16,125 --> 00:00:17,208 アヒルの― 4 00:00:17,583 --> 00:00:18,958 卵を見た 5 00:00:19,541 --> 00:00:21,291 あっちの森で 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,041 こっちでヒナを見たよ 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 ひどい事故が起きたんだ 8 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 屋敷が火事だ 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 ティルコット夫人の家へ 10 00:00:32,583 --> 00:00:34,208 ひどい事故だ 11 00:00:34,291 --> 00:00:36,375 屋敷が火事だ 12 00:00:36,458 --> 00:00:38,000 屋敷が… 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,541 また悪い夢? 14 00:00:45,708 --> 00:00:49,625 私 火事のことを 何も覚えてない 15 00:00:50,833 --> 00:00:52,458 どうしてなの? 16 00:00:52,708 --> 00:00:55,208 寒いからコートを着て 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,000 フードも 18 00:00:58,500 --> 00:01:00,666 フードは要らない 19 00:01:04,708 --> 00:01:06,041 おめでとう 20 00:01:06,541 --> 00:01:08,208 母さん 父さん 21 00:01:10,791 --> 00:01:12,208 毎年 同じね 22 00:01:12,541 --> 00:01:13,583 誰から? 23 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 ホルボーンの専門店で 買ってるの 24 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 でも配達人が届けてた 25 00:01:23,625 --> 00:01:24,750 誰からよ! 26 00:01:24,833 --> 00:01:25,250 “剥製はくせい専門店” 27 00:01:25,250 --> 00:01:27,000 “剥製はくせい専門店” 28 00:01:25,250 --> 00:01:27,000 毎年 誕生日に届く チョウの― 29 00:01:27,000 --> 00:01:28,208 毎年 誕生日に届く チョウの― 30 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 “貿易会社” 31 00:01:30,041 --> 00:01:32,000 送り主がここに 32 00:01:42,250 --> 00:01:43,041 あなた… 33 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 あなたを知ってる 34 00:01:54,041 --> 00:01:55,833 なぜ私をよそへ? 35 00:01:58,791 --> 00:02:03,666 母さんが病気で 私一人で子育ては無理かと 36 00:02:04,166 --> 00:02:05,416 火事は嘘ね 37 00:02:06,208 --> 00:02:07,333 でしょ? 38 00:02:10,208 --> 00:02:11,666 今夜は泊まれ 39 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 今夜だけ? 40 00:02:12,958 --> 00:02:14,958 あの家は嫌か? 41 00:02:15,041 --> 00:02:18,333 合わないの 牧師の娘なんて無理 42 00:02:18,416 --> 00:02:20,291 見て 心臓よ 43 00:02:21,666 --> 00:02:23,500 あなたの世界がいい 44 00:02:27,625 --> 00:02:32,708 輸送先は欧州各地になる 巧妙に隠さなくては 45 00:02:33,041 --> 00:02:35,083 物は この大きさ 46 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 今 忙しいんだ 47 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 〈そこなら悪魔も探さない〉 48 00:02:55,041 --> 00:02:57,208 マイクロフトに会った 49 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 今 誰の下で働いてると? 50 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 かのホッジ卿だ 51 00:03:02,833 --> 00:03:04,708 帝国一の金持ち 52 00:03:05,041 --> 00:03:09,458 卿は政府案件の 指揮を執ってるらしい 53 00:03:10,541 --> 00:03:11,833 極秘案件だ 54 00:03:11,958 --> 00:03:13,291 におうよな 55 00:03:14,041 --> 00:03:14,958 好機が? 56 00:03:16,416 --> 00:03:17,833 ホッジは何を… 57 00:03:19,083 --> 00:03:22,250 彼の事務所で職を得て― 58 00:03:22,333 --> 00:03:24,250 誰か抱き込むわ 59 00:03:24,708 --> 00:03:25,958 スパイか 60 00:03:26,041 --> 00:03:27,583 さすがだ ビー 61 00:03:27,791 --> 00:03:28,500 状況は? 62 00:03:28,583 --> 00:03:30,583 狙い目はマリク教授 63 00:03:30,958 --> 00:03:35,583 強欲で虚栄心が強いから 魂を売り渡すはず 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 会合を手配しといた 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 やるな 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 今後が楽しみです 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,791 私のほうこそ 68 00:03:48,333 --> 00:03:49,708 掛かったぞ 69 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 ヤング・シャーロック ~オックスフォード事件簿~ 70 00:04:54,500 --> 00:04:57,082 ベアトリス ここにいたか 71 00:04:58,125 --> 00:04:58,832 どうした 72 00:04:58,916 --> 00:05:03,625 荷を送りたいのに 家には望まぬ客がいて― 73 00:05:03,750 --> 00:05:07,583 取り逃がした姫も 脅威になり続ける 74 00:05:08,000 --> 00:05:12,083 あの女は極めて危険だ 必ず見つける 75 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 どうやって? 76 00:05:15,166 --> 00:05:16,250 シャーロックだ 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 頼りにしてるのね 78 00:05:18,832 --> 00:05:22,500 動揺は分かるが 母さんは無視しろ 79 00:05:23,625 --> 00:05:25,166 向き合いたい 80 00:05:25,832 --> 00:05:27,082 勇敢だな 81 00:05:27,791 --> 00:05:29,000 我が女神よ 82 00:05:30,500 --> 00:05:32,666 私の話を忘れるな 83 00:05:32,750 --> 00:05:37,082 お前の母さんは 想像力が豊かすぎる 84 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 ビー すっかり成長して― 85 00:05:50,125 --> 00:05:53,500 魅力的な美人になったわね 86 00:05:53,750 --> 00:05:55,166 それだけ? 87 00:05:55,457 --> 00:05:56,791 どういう意味? 88 00:05:57,291 --> 00:05:58,375 聞いたわ 89 00:05:58,750 --> 00:05:59,500 何を? 90 00:05:59,582 --> 00:06:02,833 私を虐げて病院に送られたと 91 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 それで私はよそへ 92 00:06:06,541 --> 00:06:08,458 お父さんが言ったの? 93 00:06:09,791 --> 00:06:15,250 あいつは財産を奪うために 母さんを入院させたんだ 94 00:06:15,333 --> 00:06:16,666 そんなの嘘 95 00:06:17,082 --> 00:06:20,416 事実だ あの男を信じるな 96 00:06:20,500 --> 00:06:22,666 ずっと優しい父親よ 97 00:06:23,625 --> 00:06:26,457 ビー 私たちを信じなさい 98 00:06:26,541 --> 00:06:27,541 話を聞いて 99 00:06:27,625 --> 00:06:28,375 なぜ? 100 00:06:28,916 --> 00:06:33,332 僕らが嘘をつく理由はないし 僕は兄だろ? 101 00:06:36,957 --> 00:06:38,332 夕食は8時 102 00:06:50,250 --> 00:06:51,250 あなた! 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 ビーをそそのかして 私を憎ませたわね! 104 00:06:55,916 --> 00:06:56,832 冷静に! 105 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 銃を出すな 106 00:06:58,875 --> 00:06:59,957 かけてくれ 107 00:07:00,041 --> 00:07:01,208 大丈夫だ 108 00:07:02,250 --> 00:07:03,291 さて 109 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 落ち着いたかな 110 00:07:06,958 --> 00:07:09,166 みんな座ってくれ 111 00:07:09,250 --> 00:07:12,166 頼むから座って食べよう 112 00:07:12,416 --> 00:07:14,166 文明人らしくな 113 00:07:16,207 --> 00:07:20,625 すばらしいことだろ? こうして再び― 114 00:07:23,250 --> 00:07:24,666 集えたんだ 115 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 再会だ 116 00:07:34,832 --> 00:07:37,166 マイクロフト キャビアだぞ 117 00:07:37,250 --> 00:07:37,957 結構だ 118 00:07:38,041 --> 00:07:40,207 食べろ マルマラ産だ 119 00:07:41,332 --> 00:07:43,500 天使のような味だぞ 120 00:07:46,000 --> 00:07:49,291 ホッジの助手のほうが よかった 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,375 今の私に慣れて 122 00:07:55,707 --> 00:07:57,416 いつまで軟禁を? 123 00:07:57,500 --> 00:08:01,041 シュウアンの居所を 言うまでだ 124 00:08:01,666 --> 00:08:05,916 お前はあの女に 私を殺させようとした 125 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 この場に 怒れる者がいるとすれば― 126 00:08:10,250 --> 00:08:11,625 それは私だ 127 00:08:11,875 --> 00:08:14,750 なのに公平に振る舞ってる 128 00:08:15,041 --> 00:08:15,916 公平? 129 00:08:16,207 --> 00:08:17,541 念願の娘に― 130 00:08:19,125 --> 00:08:20,457 会えただろ 131 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 約束は… 132 00:08:24,250 --> 00:08:25,625 必ず果たす 133 00:08:29,707 --> 00:08:31,707 あの女を捕らえたら― 134 00:08:34,625 --> 00:08:35,582 解放する 135 00:08:35,790 --> 00:08:36,707 ビーも― 136 00:08:37,165 --> 00:08:40,625 本人が望めば自由に去れる? 137 00:08:41,250 --> 00:08:42,707 囚人ではない 138 00:08:51,500 --> 00:08:54,833 オルドゥ通りのモスクの裏 139 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 彼女はそこに 140 00:08:56,915 --> 00:08:59,500 苦もなく言えただろ? 141 00:09:00,250 --> 00:09:01,291 ビー 142 00:09:01,666 --> 00:09:05,083 あなたを 傷つけたことはないわ 143 00:09:05,166 --> 00:09:06,625 〈捜してこい〉 144 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 一度もね 145 00:09:07,833 --> 00:09:10,375 傷つけるはずがない 146 00:09:11,000 --> 00:09:12,916 ビー 本当だぞ 147 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 シャーロックは当時6歳 148 00:09:15,833 --> 00:09:18,583 何も覚えちゃいないだろ 149 00:09:18,666 --> 00:09:21,958 ほら 始まった 嘘に嘘を重ねて― 150 00:09:22,041 --> 00:09:24,625 真実を疑わせてくる 151 00:09:24,708 --> 00:09:26,041 時として― 152 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 記憶は“信じたいもの”を語る 153 00:09:29,541 --> 00:09:30,208 サイラス 154 00:09:30,291 --> 00:09:30,875 息子よ 155 00:09:30,958 --> 00:09:31,625 黙れ 156 00:09:32,665 --> 00:09:34,083 問答無用か 157 00:09:34,833 --> 00:09:36,290 家族の揉め事だ 158 00:09:36,375 --> 00:09:41,458 うちも大揉めでしたが これは揉め事じゃない 159 00:09:44,333 --> 00:09:45,540 ギリシャ悲劇だ 160 00:09:45,875 --> 00:09:47,208 ねえ ビー 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 お願い お父さん抜きで話をさせて 162 00:09:51,208 --> 00:09:55,875 冷静に考えたら ここを去りたくなるかも 163 00:10:00,125 --> 00:10:01,500 そう望むのか? 164 00:10:07,500 --> 00:10:08,666 ベアトリス 165 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 望まない 166 00:10:13,458 --> 00:10:15,375 そういうことだ 167 00:10:15,458 --> 00:10:18,583 この場で本音を言えると? 168 00:10:18,666 --> 00:10:21,666 ビーは強い意志を持ってる 169 00:10:21,750 --> 00:10:24,083 まただ そうやって… 170 00:10:24,166 --> 00:10:26,375 やめて! 揉めないで 171 00:10:33,790 --> 00:10:34,625 何だ 172 00:10:34,790 --> 00:10:36,958 二人きりで話せる? 173 00:10:37,040 --> 00:10:41,250 ここで話せ すばらしい家族の前でな 174 00:10:42,790 --> 00:10:43,625 分かった 175 00:10:45,458 --> 00:10:47,208 政府と話した 176 00:10:47,290 --> 00:10:51,915 捕まるわよ サイラス 牢屋で余生を過ごして 177 00:10:52,000 --> 00:10:53,540 “兵器を返せ”と 178 00:10:53,625 --> 00:10:54,915 そう望むよな 179 00:10:55,000 --> 00:10:56,790 金を払うそうだ 180 00:10:57,833 --> 00:10:59,833 とはいえ君には― 181 00:11:00,166 --> 00:11:02,083 再起の道がある 182 00:11:02,208 --> 00:11:04,666 ホームズ君 何とかして― 183 00:11:05,000 --> 00:11:09,958 父上が英政府だけに 兵器を売るよう説得しろ 184 00:11:10,208 --> 00:11:11,208 金を払う? 185 00:11:11,291 --> 00:11:12,166 大金を 186 00:11:14,250 --> 00:11:15,083 マイクロフト 187 00:11:15,166 --> 00:11:18,208 大金というのは どの程度だ? 188 00:11:18,833 --> 00:11:20,500 それはそっちが… 189 00:11:22,708 --> 00:11:23,625 決めていい 190 00:11:24,708 --> 00:11:26,541 ただし条件が1つ 191 00:11:27,333 --> 00:11:28,916 独占契約でと 192 00:11:29,000 --> 00:11:33,083 お前がこちら側の 仲介役になるのか? 193 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 私に家族を裏切れと? 194 00:11:35,875 --> 00:11:40,708 職務を取り戻したいなら やってもらわんと 195 00:11:41,040 --> 00:11:41,833 ああ 196 00:11:42,083 --> 00:11:43,790 ひどい裏切りだ 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,000 とんだ悪党だな 198 00:11:46,708 --> 00:11:48,415 完全に騙だまされた 199 00:11:48,500 --> 00:11:52,415 これこそ 私の求める度胸と野心だ 200 00:11:54,290 --> 00:11:56,000 期限は1週間 201 00:11:56,083 --> 00:11:56,625 ビー? 202 00:11:56,915 --> 00:11:58,165 やれるわ 203 00:11:58,500 --> 00:12:00,625 よし 外務省に伝える 204 00:12:00,833 --> 00:12:04,958 明日 電報局が開いたら 案内させる 205 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 よし 206 00:12:07,666 --> 00:12:10,208 ありがとう 父さん 207 00:12:11,875 --> 00:12:13,208 聞いたか ビー 208 00:12:13,708 --> 00:12:15,291 息子の1人は― 209 00:12:16,541 --> 00:12:17,875 まだ“父さん”と 210 00:12:18,500 --> 00:12:20,833 また慕われるかもな 211 00:12:21,500 --> 00:12:26,916 ではベアトリスと私は 工場に顔を出さなくては 212 00:12:28,958 --> 00:12:31,166 急ぎの用ができた 213 00:12:32,290 --> 00:12:35,750 お前たちはシュウアン次第だ 214 00:12:36,458 --> 00:12:39,125 ベアトリス 旅の準備を 215 00:12:43,625 --> 00:12:44,915 なんてことを 216 00:12:49,500 --> 00:12:51,625 満足か? お兄様 217 00:12:53,125 --> 00:12:54,458 いや 全く 218 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 〈私の元へ連れてこい〉 219 00:13:19,000 --> 00:13:22,625 兄の裏切りを 見越せなかったか 220 00:13:23,125 --> 00:13:25,458 これほど父親似とはね 221 00:13:28,000 --> 00:13:29,166 かもな 222 00:13:29,958 --> 00:13:32,790 まあ お前は才気を示した 223 00:13:32,875 --> 00:13:35,665 世界を変え得る頭脳だ 224 00:13:36,915 --> 00:13:39,165 むしろお前と組みたい 225 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 イカれすぎだ 226 00:13:45,083 --> 00:13:50,250 お前がパリで見たものは 戦争の本質を変える 227 00:13:50,333 --> 00:13:54,625 軍隊は不要 銃を撃たずに敵を葬れる 228 00:13:54,708 --> 00:13:57,375 命を救う兵器だとでも? 229 00:13:57,458 --> 00:14:01,125 一度 見せつければ 戦いは終わる 230 00:14:01,208 --> 00:14:04,500 で サイラス王は 平和の使者に? 231 00:14:05,916 --> 00:14:07,083 そうだな 232 00:14:08,458 --> 00:14:11,125 自分しか見てないだろ 233 00:14:11,708 --> 00:14:13,250 大人になれ 234 00:14:14,708 --> 00:14:19,375 この世界を築く上で 土台にされてきたのは― 235 00:14:20,625 --> 00:14:22,500 人間の悲しみだ 236 00:14:26,083 --> 00:14:28,708 それが“適者生存”だろ 237 00:14:30,875 --> 00:14:35,250 だが最も根源的な起源論は 何だと思う? 238 00:14:38,458 --> 00:14:41,915 “自然の摂理には 逆らえない”だ 239 00:14:44,083 --> 00:14:47,583 働きバチのような 小者もいれば― 240 00:14:47,665 --> 00:14:50,415 ダンスを率いる者もいる 241 00:14:52,333 --> 00:14:53,500 お前や私は― 242 00:14:54,708 --> 00:14:57,625 生まれながらの統率者だ 243 00:14:59,125 --> 00:15:04,833 好むと好まざるにかかわらず お前は私の血を引いてる 244 00:15:05,208 --> 00:15:07,333 この機をつかめ 245 00:15:07,416 --> 00:15:11,333 私の右腕となり 後継者となるのだ 246 00:15:11,500 --> 00:15:13,833 ベアトリスは用無し? 247 00:15:13,958 --> 00:15:16,583 ベアトリスも有能だが― 248 00:15:17,166 --> 00:15:20,291 お前は完全に格が違う 249 00:15:34,333 --> 00:15:38,500 ベアトリスに嘘を認め 解放するなら― 250 00:15:39,165 --> 00:15:40,290 考えるよ 251 00:15:40,375 --> 00:15:41,875 ビーは残りたがる 252 00:15:41,958 --> 00:15:44,875 だろうね なら説得しろ 253 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 話せ サイラス 254 00:15:48,000 --> 00:15:50,833 ビーが去るなら僕は残る 255 00:15:51,750 --> 00:15:53,583 話してみよう 256 00:15:57,875 --> 00:15:59,083 失礼 257 00:16:04,916 --> 00:16:07,541 シュウアンはいなかった 258 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 「君主論」 259 00:16:19,291 --> 00:16:20,333 どうぞ 260 00:16:22,416 --> 00:16:23,541 お邪魔? 261 00:16:24,458 --> 00:16:25,541 まさか 262 00:16:36,165 --> 00:16:38,665 棚に娯楽本があった 263 00:16:38,958 --> 00:16:40,540 マキャベリね 264 00:16:40,665 --> 00:16:43,458 “愛と恐怖は共存しない” 265 00:16:43,875 --> 00:16:45,750 “一方を選ぶなら…” 266 00:16:45,833 --> 00:16:48,790 “恐れられるほうが安全だ” 267 00:16:53,665 --> 00:16:55,790 憧れてるんでしょ 268 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 私の父に 269 00:16:59,583 --> 00:17:00,875 お見通しよ 270 00:17:01,416 --> 00:17:03,583 同類の目は欺けない 271 00:17:05,458 --> 00:17:07,208 あの生き様だ 272 00:17:09,000 --> 00:17:10,790 そりゃ惹かれる 273 00:17:13,333 --> 00:17:16,375 底なしの野心に ひれ伏すさ 274 00:17:18,915 --> 00:17:22,083 ホッジが まだ生きてたら― 275 00:17:23,665 --> 00:17:26,208 嫉妬で横死したはず 276 00:17:28,833 --> 00:17:30,708 あなたの倫理観は― 277 00:17:32,375 --> 00:17:33,833 シャーロックと違う 278 00:17:33,916 --> 00:17:35,708 倫理観など枷かせだ 279 00:17:37,208 --> 00:17:38,708 君も承知だろ 280 00:17:40,166 --> 00:17:41,583 オックスフォードで― 281 00:17:42,125 --> 00:17:46,583 兄たちを前にしても 眉ひとつ動かさず― 282 00:17:47,208 --> 00:17:49,208 他人を装ってた 283 00:17:49,458 --> 00:17:52,250 私欲を優先させただけ 284 00:17:54,375 --> 00:17:56,208 今の立場に満足? 285 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 何? 286 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 シャーロックの“影”よ 287 00:18:03,083 --> 00:18:05,583 彼が特別で あなたは… 288 00:18:06,500 --> 00:18:09,750 モリアーティは ただの助手 289 00:18:14,583 --> 00:18:16,125 助手じゃない 290 00:18:41,750 --> 00:18:43,666 工場から戻ったら… 291 00:18:45,125 --> 00:18:46,625 シャーロックを帰す 292 00:18:48,250 --> 00:18:51,541 だろうな ボスの座は譲れまい 293 00:18:52,125 --> 00:18:54,500 ただ時宜を見誤るな 294 00:18:58,500 --> 00:19:00,541 よく眠れたかな? 295 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 シュウアンは 見つからなかったぞ 296 00:19:05,291 --> 00:19:06,500 それは残念 297 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 がっかりだ 298 00:19:08,041 --> 00:19:09,166 ベッドの下は? 299 00:19:09,250 --> 00:19:12,416 見てない では確認するまで― 300 00:19:12,708 --> 00:19:13,791 ここにいろ 301 00:19:14,125 --> 00:19:15,125 マイクロフト 302 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 政府に伝えてくれ 兵器が届くのは… 303 00:19:21,083 --> 00:19:22,083 週末までに 304 00:19:22,166 --> 00:19:23,000 週末だ 305 00:19:23,083 --> 00:19:24,250 分かった 306 00:19:25,833 --> 00:19:27,625 すまない シャーロック 307 00:19:28,083 --> 00:19:29,083 母さん 308 00:19:29,250 --> 00:19:30,333 早く行け 309 00:19:30,666 --> 00:19:33,583 済んだら すぐ連れて戻れ 310 00:19:34,041 --> 00:19:35,875 大事な使い走りだ 311 00:19:36,166 --> 00:19:37,375 ビーと話した? 312 00:19:37,791 --> 00:19:39,875 シュウアン確保が先だ 313 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 さあ 発とう 314 00:19:54,041 --> 00:19:55,291 一応 礼儀で 315 00:19:55,583 --> 00:19:57,666 立派な心がけだ 316 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 ねえ 見た? 317 00:19:59,500 --> 00:20:03,041 ビーの心が残ってる 連れ帰らなきゃ 318 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 きっと正気に戻る 319 00:20:06,166 --> 00:20:07,458 焦らないで 320 00:20:17,916 --> 00:20:18,958 ありがとう 321 00:20:20,375 --> 00:20:22,625 至急 ロンドンに電報を 322 00:20:25,208 --> 00:20:26,666 ああ 君か 323 00:20:27,833 --> 00:20:28,833 どうも 324 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 しまった 削ってくれ 325 00:20:34,750 --> 00:20:35,750 どうも 326 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 後ろを向け 327 00:20:46,333 --> 00:20:47,708 ドアを開けろ 328 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 中に入れ 329 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 いい態度だ 330 00:20:55,208 --> 00:20:56,583 鉛筆をすまない 331 00:21:09,166 --> 00:21:10,000 入って 332 00:21:12,708 --> 00:21:13,750 お姫様 333 00:21:14,541 --> 00:21:16,416 姫じゃないってば 334 00:21:16,500 --> 00:21:17,916 つい癖でね 335 00:21:18,833 --> 00:21:20,208 力を借りたい 336 00:21:22,208 --> 00:21:25,416 観察しても弱点が見えない 337 00:21:25,500 --> 00:21:26,750 圧倒できるさ 338 00:21:26,833 --> 00:21:29,708 相手は武装してて数も多い 339 00:21:29,791 --> 00:21:32,708 弱腰だな 作戦を練ればいい 340 00:21:32,791 --> 00:21:33,416 待て 341 00:21:34,666 --> 00:21:35,416 あれは… 342 00:21:35,500 --> 00:21:36,541 マイクロフト 343 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 何してる? 344 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 手を振ってる 345 00:21:40,791 --> 00:21:44,666 あんなので 私の機嫌が直るとでも? 346 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 いや 見て 347 00:21:47,166 --> 00:21:48,833 裏切りは芝居だ 348 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 どうも すみません 349 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 父の急ぎの用件だ 350 00:21:55,666 --> 00:22:00,083 今すぐこの門を開けないと 罰を受けるぞ 351 00:22:02,458 --> 00:22:04,166 2階に戻るよ 352 00:22:10,000 --> 00:22:10,625 ダメ? 353 00:22:14,708 --> 00:22:15,916 よく見て 354 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 鍵をもらおう 355 00:22:19,750 --> 00:22:21,291 こいつは頂く 356 00:22:22,583 --> 00:22:23,708 悪いね 357 00:22:28,458 --> 00:22:29,541 お見事 兄よ 358 00:22:29,625 --> 00:22:30,875 どうも 弟よ 359 00:22:31,166 --> 00:22:32,500 絶妙な策ね 360 00:22:32,583 --> 00:22:33,500 でしょ? 361 00:22:36,750 --> 00:22:37,583 伏せて 362 00:22:38,208 --> 00:22:39,041 母さん! 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,291 神のご加護を! 364 00:22:57,625 --> 00:22:58,708 よく来たね 365 00:22:58,791 --> 00:23:00,083 会いたくて 366 00:23:02,208 --> 00:23:04,208 父親も殺したいし 367 00:23:41,416 --> 00:23:42,625 撃ち方やめ! 368 00:23:43,916 --> 00:23:44,708 母さん 369 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 母さん 無事? 370 00:23:46,291 --> 00:23:48,583 震えてるけど平気よ 371 00:23:50,291 --> 00:23:51,875 最高の気分だ 372 00:23:51,958 --> 00:23:53,625 疑ったこと 許して 373 00:23:53,708 --> 00:23:56,583 いいんだ 僕だって疑うよ 374 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 上出来だ 375 00:23:58,125 --> 00:23:59,125 まあね 376 00:23:59,708 --> 00:24:00,875 父親は? 377 00:24:02,833 --> 00:24:04,208 工場にいる 378 00:24:04,750 --> 00:24:05,833 場所は? 379 00:24:06,041 --> 00:24:07,291 分からない 380 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 まだね 381 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 場所の手掛かりはあった? 382 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 いや 何もない 383 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 ヒントがあるはず 384 00:24:17,166 --> 00:24:20,583 これは? 沿岸部の地図のようだ 385 00:24:20,791 --> 00:24:23,875 役に立たない 北すら不明だ 386 00:24:23,958 --> 00:24:24,875 だな 387 00:24:29,333 --> 00:24:30,375 この床… 388 00:24:30,916 --> 00:24:32,000 どうした? 389 00:24:32,208 --> 00:24:33,708 すり減ってる 390 00:24:33,875 --> 00:24:35,333 踏まれすぎた? 391 00:24:35,416 --> 00:24:36,708 壁際なのに? 392 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 なぜ壁際の床がすり減る? 393 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 普通 減らない 394 00:24:41,958 --> 00:24:43,208 ただし… 395 00:24:52,125 --> 00:24:53,250 違ったか 396 00:25:04,000 --> 00:25:06,458 隠し通路は大好きだ 397 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 よし 398 00:25:10,833 --> 00:25:13,000 古い織物店みたいだ 399 00:25:14,250 --> 00:25:16,000 なぜ隠してた? 400 00:25:17,708 --> 00:25:19,583 あら びっくり 401 00:25:21,458 --> 00:25:25,708 ビーが持ってた人形と同じよ 覚えてる? 402 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 アヘンだ 403 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 繊維で流通網を築き… 404 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 密輸に利用 405 00:25:35,833 --> 00:25:39,375 神経ガスの密輸にも使う気ね 406 00:25:39,458 --> 00:25:40,375 見ろ 407 00:25:40,791 --> 00:25:43,916 教授の名だ トンプソン マリク 408 00:25:45,083 --> 00:25:47,583 ロバーツ エンライト 409 00:25:48,083 --> 00:25:53,708 気象条件のガスへの影響を 音波で予測してたようだ 410 00:25:53,791 --> 00:25:56,625 軌道? 軌道を求める数式よ 411 00:25:57,250 --> 00:25:58,458 ロケットか 412 00:25:59,500 --> 00:26:03,208 ロケットを作って ガスを運ぶ気だ 413 00:26:03,291 --> 00:26:05,833 空から死のガスが降るぞ 414 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 マリク教授 415 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 “タナタイト” 416 00:26:13,625 --> 00:26:15,666 私の故郷の鉱物よ 417 00:26:18,375 --> 00:26:19,458 これは? 418 00:26:20,250 --> 00:26:23,083 殺人ガスを作る方程式か 419 00:26:23,166 --> 00:26:24,333 ジェームズ 420 00:26:24,583 --> 00:26:25,958 僕らの出会いを? 421 00:26:26,833 --> 00:26:30,041 “新しい数は実数じゃない” 422 00:26:30,458 --> 00:26:31,500 “虚数だ” 423 00:26:32,166 --> 00:26:35,041 解けない方程式を解く虚数 424 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 得られる解は2つ 425 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 常に別の解がある 426 00:26:38,833 --> 00:26:39,625 正と… 427 00:26:39,708 --> 00:26:40,791 負の解 428 00:26:41,125 --> 00:26:42,625 正を得てれば… 429 00:26:42,708 --> 00:26:43,791 負を導ける 430 00:26:43,875 --> 00:26:47,125 ガスを中和する化合物を 作れるぞ 431 00:26:47,291 --> 00:26:49,708 理論上 サイラスを倒せる 432 00:26:50,333 --> 00:26:52,125 理論上は そうだ 433 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 何か問題が? 434 00:26:56,333 --> 00:26:58,083 方程式が途中だ 435 00:26:58,625 --> 00:27:00,833 シャーロック 来て 436 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 見て 437 00:27:03,291 --> 00:27:06,958 すべての線が 円の中心に通じてる 438 00:27:07,041 --> 00:27:08,583 これ 爆発半径? 439 00:27:08,666 --> 00:27:10,166 ガスの拡散範囲か 440 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 全部 1つの場所から 発してるわ 441 00:27:14,583 --> 00:27:15,583 “アフシン” 442 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 工場が? 443 00:27:16,750 --> 00:27:17,875 行ける? 444 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 ええ 馬で1日ほど 445 00:27:21,583 --> 00:27:23,166 さあ ビーの元へ 446 00:27:23,250 --> 00:27:27,333 いい道があります 山を抜けましょう 447 00:27:32,958 --> 00:27:34,625 聞いてもいい? 448 00:27:34,916 --> 00:27:35,708 何を? 449 00:27:36,000 --> 00:27:38,750 養母は知ってたのよね? 450 00:27:39,125 --> 00:27:40,875 私がどこの子か 451 00:27:41,000 --> 00:27:42,750 なぜ今さら聞く 452 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 知りたいの 453 00:27:45,833 --> 00:27:49,625 頼れる知人に お前を託したかった 454 00:27:50,000 --> 00:27:52,083 これを辿たどって私に? 455 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 ならなぜ手元に? 456 00:27:54,625 --> 00:27:57,916 母さんに接した途端 質問攻めか 457 00:27:58,291 --> 00:27:59,958 心を乱されたな 458 00:28:00,250 --> 00:28:05,375 それが彼女のやり口だ 嘘を吹き込み 人を操る 459 00:28:06,125 --> 00:28:07,708 警告しただろ 460 00:28:09,375 --> 00:28:11,958 まさか自分を疑うとは 461 00:28:12,041 --> 00:28:13,875 疑ってるのは― 462 00:28:14,750 --> 00:28:16,375 父さんのことよ 463 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 何を言ってる 464 00:28:20,500 --> 00:28:23,375 母さんは 本当に私を虐げてた? 465 00:28:23,708 --> 00:28:25,875 だから私をよそへ? 466 00:28:29,291 --> 00:28:33,083 シャーロックに 昨夜の秘め事を話すか? 467 00:28:34,375 --> 00:28:36,208 話すまい なぜだ 468 00:28:37,208 --> 00:28:40,583 それは我々が 己の欲望に従って― 469 00:28:40,750 --> 00:28:43,000 行動しているからだ 470 00:28:43,500 --> 00:28:46,166 お前なら よく分かるはず 471 00:28:47,458 --> 00:28:49,666 シャーロックに甘くない? 472 00:28:49,750 --> 00:28:54,333 うまく言いくるめれば 味方につけておける 473 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 私にも同じ手を? 474 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 嫉妬はよせ ビー 475 00:29:01,500 --> 00:29:04,333 我々3人が 一緒になるのも― 476 00:29:05,333 --> 00:29:07,083 そう悪くない 477 00:29:16,958 --> 00:29:18,791 ここで野営を 478 00:29:21,125 --> 00:29:25,583 妹を取り戻せば 幸せな家族になれるな 479 00:29:25,666 --> 00:29:27,375 殺し合いもない 480 00:29:28,500 --> 00:29:29,333 その次は? 481 00:29:29,416 --> 00:29:31,375 特に考えてない 482 00:29:32,000 --> 00:29:33,250 白紙だよ 483 00:29:34,375 --> 00:29:35,166 君は? 484 00:29:36,416 --> 00:29:37,541 君と帰る 485 00:29:40,458 --> 00:29:44,583 政府は兵器に 大金を払う気らしいな 486 00:29:44,666 --> 00:29:48,333 父さんの金儲けには 加担しない 487 00:29:48,416 --> 00:29:50,833 儲けるのが僕らなら? 488 00:29:51,041 --> 00:29:51,916 僕ら? 489 00:29:52,000 --> 00:29:53,041 ああ 490 00:29:53,375 --> 00:29:55,458 兵器を破壊せず― 491 00:29:56,250 --> 00:29:58,541 政府に売らないか? 492 00:30:01,291 --> 00:30:02,416 そうすれば― 493 00:30:02,958 --> 00:30:06,000 自由になって やりたい放題 494 00:30:06,250 --> 00:30:09,750 銅像が建ち 向かうところ敵なしだ 495 00:30:14,833 --> 00:30:17,416 にらむな 冗談だって 496 00:30:59,166 --> 00:31:00,208 エサド 497 00:31:00,708 --> 00:31:02,375 対処してくれ 498 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 はい 499 00:31:03,916 --> 00:31:05,583 さあ 出荷だぞ 500 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 よそにも売るのよね 501 00:31:11,625 --> 00:31:12,791 もちろんだ 502 00:31:13,083 --> 00:31:17,708 英国との取引が済んだら フランス政府に売る 503 00:31:18,833 --> 00:31:22,250 プロイセン ロシア 中国にもな 504 00:31:23,375 --> 00:31:25,083 なぜ政府だけ? 505 00:31:25,250 --> 00:31:26,000 続けろ 506 00:31:26,083 --> 00:31:28,583 個人や企業にも売れる 507 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 市場は無限よ 508 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 お前の野心は底が知れんな 509 00:31:34,250 --> 00:31:35,958 さすがだ ビー 510 00:31:39,583 --> 00:31:41,166 さすがだ ビー 511 00:31:43,208 --> 00:31:44,750 完璧だが… 512 00:31:46,208 --> 00:31:46,875 何? 513 00:31:46,958 --> 00:31:50,166 オックスフォードへ 行けば― 514 00:31:51,250 --> 00:31:54,125 兄さんたちに会うだろう 515 00:31:54,208 --> 00:31:56,583 きっとキツいはずだ 516 00:31:56,666 --> 00:31:59,458 打ち明けたって構わんが… 517 00:32:01,083 --> 00:32:03,583 もし妹だと明かせば― 518 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 共に築いてきたすべてが― 519 00:32:10,208 --> 00:32:12,375 危険にさらされる 520 00:32:14,416 --> 00:32:17,083 父さんを裏切らないわ 521 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 絶対に 522 00:32:22,916 --> 00:32:23,875 マリク教授 523 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 ホームズさん 524 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 アフシンだ 525 00:32:48,541 --> 00:32:49,375 いたぞ 526 00:32:50,625 --> 00:32:52,333 のぞきに行くか? 527 00:32:52,875 --> 00:32:55,375 そうしたいが 入れまい 528 00:32:55,791 --> 00:32:58,166 何か案があれば ぜひ… 529 00:33:00,416 --> 00:33:01,458 待てよ 530 00:33:12,541 --> 00:33:15,750 書斎の地図と 山の輪郭が同じだ 531 00:33:15,833 --> 00:33:18,583 役に立たない地図だろ? 532 00:33:18,666 --> 00:33:19,291 いや 533 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 あれは断面図だ 534 00:33:21,250 --> 00:33:23,125 道ではなくトンネル 535 00:33:23,208 --> 00:33:25,500 トンネルは僕らの足元に 536 00:33:26,875 --> 00:33:28,250 入り込める 537 00:33:51,916 --> 00:33:52,750 やるわね 538 00:33:52,833 --> 00:33:53,750 どうも 539 00:33:57,166 --> 00:33:58,250 マリクよ 540 00:33:59,208 --> 00:34:00,625 あいつを追う 541 00:34:00,708 --> 00:34:01,458 待って 542 00:34:01,541 --> 00:34:03,708 僕も行く 用心しろ 543 00:34:31,666 --> 00:34:32,458 よせ 544 00:34:32,541 --> 00:34:37,416 私の村では殺された人の魂は 煉獄にとらわれる 545 00:34:37,916 --> 00:34:38,625 奈落よ 546 00:34:38,708 --> 00:34:42,416 私は一介の科学者だ 真実を追ってる 547 00:34:42,583 --> 00:34:45,625 魂の解放には復讐が必要 548 00:34:45,708 --> 00:34:46,458 やめろ 549 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 〈これで両親の魂は 自由になった〉 550 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 ここを埋めよう 551 00:35:18,166 --> 00:35:19,375 ベアトリス 552 00:35:23,416 --> 00:35:25,083 見つけるわよね 553 00:35:26,083 --> 00:35:27,666 ホームズだもの 554 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 私に似てるかも 555 00:35:31,291 --> 00:35:35,500 僕のほうが年上だから お前が僕に似たんだ 556 00:35:36,583 --> 00:35:37,708 ビー 557 00:35:40,958 --> 00:35:42,375 話を聞いて 558 00:35:42,958 --> 00:35:44,250 お願い ビー 559 00:35:45,416 --> 00:35:47,875 どこから話せばいいか… 560 00:35:48,958 --> 00:35:51,458 病院にいる間ずっと― 561 00:35:52,541 --> 00:35:55,708 私を支えたのは あなたとの― 562 00:35:56,416 --> 00:35:57,958 思い出だった 563 00:35:58,541 --> 00:36:00,250 あのカササギを? 564 00:36:01,791 --> 00:36:07,125 羽の折れたカササギを 森の中で見つけたでしょ 565 00:36:08,208 --> 00:36:09,958 あなたは“助ける”と 566 00:36:10,666 --> 00:36:14,791 だから その子を 納屋の箱に入れて― 567 00:36:14,916 --> 00:36:17,375 毎日 2人で餌やりを 568 00:36:18,166 --> 00:36:21,000 するとある日 その子は― 569 00:36:22,375 --> 00:36:23,875 飛び去ってた 570 00:36:25,041 --> 00:36:26,541 生き延びたの 571 00:36:27,375 --> 00:36:28,708 あなたも― 572 00:36:29,916 --> 00:36:31,083 生き延びた 573 00:36:32,500 --> 00:36:34,000 生き延びたの 574 00:36:36,625 --> 00:36:37,541 覚えてる 575 00:36:38,333 --> 00:36:39,291 本当? 576 00:36:39,375 --> 00:36:41,250 あのカササギ… 577 00:36:59,208 --> 00:37:00,416 信じるわ 578 00:37:02,166 --> 00:37:03,333 母さんを 579 00:37:04,125 --> 00:37:05,458 私のビー 580 00:37:09,458 --> 00:37:10,708 ありがとう 581 00:37:14,083 --> 00:37:16,791 私たちと ここを出ましょ 582 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 ええ でもその前にやることが 583 00:37:21,500 --> 00:37:22,166 案内を 584 00:37:22,250 --> 00:37:23,416 ついてくわ 585 00:37:29,750 --> 00:37:31,000 これでよし 586 00:37:32,500 --> 00:37:34,416 十分 山を崩せる 587 00:37:39,208 --> 00:37:40,458 ジェームズ 何を? 588 00:37:40,875 --> 00:37:42,000 すぐ行く 589 00:37:54,166 --> 00:37:55,041 父さん 590 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 何だ 591 00:37:56,208 --> 00:37:57,458 ちょっと見て 592 00:37:57,750 --> 00:37:58,791 ベアトリス… 593 00:38:00,791 --> 00:38:02,750 野良犬を拾ったか 594 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 シャーロック 595 00:38:07,000 --> 00:38:08,583 見事な推理だ 596 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 よくぞ来た 597 00:38:16,458 --> 00:38:17,791 何してる 598 00:38:18,458 --> 00:38:20,833 庭での話を聞いたわ 599 00:38:21,041 --> 00:38:24,583 私の右腕となり 後継者となるのだ 600 00:38:24,875 --> 00:38:26,583 私にも同じことを 601 00:38:27,291 --> 00:38:28,583 やめるんだ 602 00:38:29,458 --> 00:38:31,375 私はすべて捧げた 603 00:38:32,958 --> 00:38:35,333 僕は望んじゃいない 604 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 継ぐ気はない 605 00:38:37,041 --> 00:38:38,250 ベアトリス 606 00:38:44,958 --> 00:38:46,875 お前を裏切らない 607 00:38:57,208 --> 00:38:58,125 つけて 608 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 ジェームズ 早く 609 00:39:23,125 --> 00:39:24,250 大丈夫? 610 00:39:24,875 --> 00:39:26,041 父さんは? 611 00:39:26,916 --> 00:39:27,750 どこへ? 612 00:39:28,916 --> 00:39:29,541 どこだ 613 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 行きましょ 614 00:39:31,500 --> 00:39:32,541 こっちよ 615 00:40:04,583 --> 00:40:05,750 シャーロック! 616 00:40:50,291 --> 00:40:52,250 隠れる必要ある? 617 00:40:53,708 --> 00:40:56,541 大丈夫 妹も目的は同じだ 618 00:41:09,583 --> 00:41:11,375 言葉をかけたい? 619 00:41:11,916 --> 00:41:12,750 いいえ 620 00:41:13,208 --> 00:41:16,916 シャーロック 無力な男を撃たせる気か 621 00:41:19,458 --> 00:41:20,916 それがお前か? 622 00:41:25,000 --> 00:41:26,208 シャーロック 623 00:41:29,625 --> 00:41:30,708 やめよう 624 00:41:30,875 --> 00:41:32,000 約束は? 625 00:41:32,125 --> 00:41:34,750 裁きを受けさせるべきだ 626 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 決めるのは私たちよ どいて 627 00:41:38,125 --> 00:41:39,625 僕は動かない 628 00:41:39,708 --> 00:41:44,041 父親すら撃つ私が あなたを撃てないと? 629 00:41:49,166 --> 00:41:50,041 動かない 630 00:41:55,583 --> 00:41:56,250 何を? 631 00:41:56,541 --> 00:41:58,291 やめろ 離れろ 632 00:41:58,791 --> 00:42:00,875 やめろ 放せ 633 00:42:01,166 --> 00:42:01,958 放せ! 634 00:42:05,291 --> 00:42:07,250 お前の愛は感じてた 635 00:42:07,458 --> 00:42:08,375 やめろ 636 00:42:47,958 --> 00:42:49,666 これだけ残った 637 00:42:52,041 --> 00:42:54,583 父さんは 一体どこで― 638 00:42:55,083 --> 00:42:57,000 道を誤ったんだ? 639 00:42:57,291 --> 00:43:00,041 誤ったつもりはないはず 640 00:43:00,500 --> 00:43:03,458 すべてが意図的で計算ずく 641 00:43:03,541 --> 00:43:07,000 後悔した様子はなかった 642 00:43:08,375 --> 00:43:09,791 信条が違った 643 00:43:09,875 --> 00:43:10,625 かばうな 644 00:43:10,708 --> 00:43:13,583 かばってない 理解したいんだ 645 00:43:14,166 --> 00:43:15,958 父さんの中の― 646 00:43:17,333 --> 00:43:18,916 犯罪心理を 647 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 シャーロック? 648 00:43:27,416 --> 00:43:29,083 ハチの巣みたいだ 649 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 ミツバチか 650 00:43:36,541 --> 00:43:37,791 働きバチ 651 00:43:37,875 --> 00:43:39,375 おい やめろ 652 00:43:39,666 --> 00:43:41,750 なぜこれを僕に? 653 00:43:42,125 --> 00:43:45,458 “自然の摂理には 逆らえない”だ 654 00:43:46,000 --> 00:43:48,041 自然には逆らえない 655 00:43:49,041 --> 00:43:50,208 そう言った 656 00:43:50,291 --> 00:43:51,333 シャーロック 657 00:43:52,208 --> 00:43:53,541 道を残したか 658 00:43:53,791 --> 00:43:56,750 もういい とにかくやめろ 659 00:43:57,166 --> 00:43:59,833 計算ずくだ 一言一句ね 660 00:43:59,916 --> 00:44:03,583 適者生存 根源的な起源論 自然には… 661 00:44:03,666 --> 00:44:06,666 シャーロック! どうかしてるぞ 662 00:44:08,458 --> 00:44:09,666 起源論… 663 00:44:10,750 --> 00:44:11,916 ダーウィン 664 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 「種の起源」 665 00:44:26,416 --> 00:44:28,375 自然には逆らえない 666 00:44:31,166 --> 00:44:33,125 すべて計算ずく 667 00:44:39,500 --> 00:44:40,708 元に戻せ 668 00:44:41,958 --> 00:44:42,625 なぜ? 669 00:44:43,541 --> 00:44:44,541 頼む 670 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 本を閉じろ 671 00:44:50,750 --> 00:44:52,125 もう終わった 672 00:45:13,416 --> 00:45:15,083 ありがとう 弟よ 673 00:45:27,250 --> 00:45:30,083 皇族は好きじゃなかった 674 00:45:31,416 --> 00:45:32,416 でも― 675 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 認めるよ 676 00:45:35,666 --> 00:45:37,333 君は最高の皇女だ 677 00:45:38,208 --> 00:45:40,250 ありがとう シャーロック 678 00:45:41,000 --> 00:45:45,375 その美しい知性を どうか正しく使って 679 00:45:58,083 --> 00:45:59,041 一致した 680 00:46:06,958 --> 00:46:08,000 やあ 681 00:46:09,250 --> 00:46:10,250 どうも 682 00:46:12,875 --> 00:46:14,083 疲れた顔ね 683 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 昨夜 眠れなくて 684 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 私のせい? 685 00:46:18,208 --> 00:46:19,083 責めない 686 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 見せたいものが 687 00:46:23,333 --> 00:46:24,375 気になる 688 00:46:24,750 --> 00:46:28,375 僕らが組めば きっとうまくいく 689 00:46:31,625 --> 00:46:32,750 つけられた? 690 00:46:32,833 --> 00:46:34,333 いえ 用心した 691 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 シャーロックだ 692 00:46:35,916 --> 00:46:37,083 振り向くな 693 00:46:37,250 --> 00:46:38,333 裏口へ 694 00:46:39,416 --> 00:46:40,291 また今夜 695 00:46:40,375 --> 00:46:41,375 ええ 696 00:46:46,791 --> 00:46:48,333 やはりここか 697 00:46:48,500 --> 00:46:49,500 ご明察 698 00:46:50,333 --> 00:46:52,125 家族に うんざりで 699 00:46:53,291 --> 00:46:54,166 厄介だな 700 00:46:54,500 --> 00:46:55,666 ホームズ家は 701 00:46:58,541 --> 00:46:59,833 ウイスキー2つ 702 00:46:59,916 --> 00:47:00,875 はい 703 00:47:00,958 --> 00:47:03,333 奨学金の件 悔やんでる? 704 00:47:04,666 --> 00:47:06,666 君と出会ったことを? 705 00:47:06,750 --> 00:47:09,416 くずカゴを持った守衛さん 706 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 使丁していだ 707 00:47:11,250 --> 00:47:13,583 出世はできなかった 708 00:47:13,666 --> 00:47:15,125 まあ君のせいで… 709 00:47:15,208 --> 00:47:16,125 僕のせい? 710 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 首席での卒業を逃した 711 00:47:18,458 --> 00:47:18,958 首席? 712 00:47:19,041 --> 00:47:21,125 末は政府の要職に 713 00:47:21,208 --> 00:47:22,250 だろうね 714 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 外務大臣かも 715 00:47:24,083 --> 00:47:28,333 野心を抑えるな 少なくとも首相だろ 716 00:47:28,416 --> 00:47:31,583 ああ 裏ですべての糸を引く 717 00:47:32,666 --> 00:47:34,500 お望みならな 718 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 いや 719 00:47:37,916 --> 00:47:39,458 悔やんでない 720 00:47:41,708 --> 00:47:43,291 それどころか― 721 00:47:45,000 --> 00:47:48,708 君に感謝してるよ シャーロック・ホームズ 722 00:47:49,291 --> 00:47:52,041 退屈な人生から救われた 723 00:47:52,458 --> 00:47:56,708 それについては どういたしましてだ 724 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 何だ 725 00:48:22,333 --> 00:48:23,916 持ってるだろ 726 00:48:24,916 --> 00:48:25,916 ジェームズ 727 00:48:28,958 --> 00:48:30,875 何の話をしてる 728 00:48:31,000 --> 00:48:32,916 方程式の続きだよ 729 00:48:34,000 --> 00:48:35,416 持ってるな 730 00:48:42,625 --> 00:48:43,750 ああ 731 00:48:45,333 --> 00:48:47,041 毎度 鋭いな 732 00:48:49,208 --> 00:48:52,083 くすねた理由も分かるか? 733 00:48:53,708 --> 00:48:55,333 僕らのためだ 734 00:48:55,750 --> 00:49:01,250 万一 あの兵器が甦っても 方程式があれば打ち勝てる 735 00:49:02,458 --> 00:49:03,625 君と僕で 736 00:49:07,083 --> 00:49:08,125 疑うのか? 737 00:49:09,500 --> 00:49:14,750 散々 苦楽を共にして もう分かってるはずだろ 738 00:49:17,083 --> 00:49:18,375 僕のことを 739 00:49:46,083 --> 00:49:47,291 それは? 740 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 別に 741 00:49:53,083 --> 00:49:54,125 別に? 742 00:49:58,875 --> 00:50:00,083 何でもない 743 00:50:53,375 --> 00:50:54,916 リウ・メイ・イー! 744 00:51:04,375 --> 00:51:05,833 〈敵は討った?〉 745 00:51:06,250 --> 00:51:09,333 〈討ったよ 全員ね〉 746 00:51:13,125 --> 00:51:14,750 〈よくやったね〉 747 00:51:23,666 --> 00:51:26,666 〈生きて帰れたのね〉 748 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 日本語字幕 長澤 達也