1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Papà! Sherlock non vuole giocare. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Non importa, amore. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Penso di aver visto delle uova d'anatra. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Laggiù, tra gli alberi. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Ciao, Beatrice. Ho visto un anatroccolo da questa parte. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Ascolta. C'è stato un terribile incidente. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Un incendio. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Starai con la signora Tilcott per un po'. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Un terribile incidente. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Un incendio. In casa. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Un incendio… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Un altro incubo? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Non riesco a ricordare… l'incendio. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Perché non lo ricordo? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Mettiti la giacca o prenderai freddo. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Metti il cappuccio. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Non mi serve il cappuccio. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Buon compleanno, amore. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Madre. Padre. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Ogni anno il solito regalo. Da dove vengono? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Le prendiamo in un negozio specializzato a Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Allora perché l'ha consegnato il postino? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Chi lo ha mandato? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 TASSIDERMISTA 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Ricevo una farfalla ad ogni compleanno. 26 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 E i pagamenti vengono da questo ufficio. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Io vi conosco. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 So di conoscervi. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Ero un peso per voi? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Tua madre era malata 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 e non credevo di potermi prendere cura di te da solo. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Non ci fu un incendio. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Vero? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Starai con me stanotte. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 E poi? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Non sei felice con la signora Tilcott? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Non mi sento a casa lì. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Non sono adatta come figlia di un prete. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Guardate, ho trovato il cuore. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Vorrei far parte del vostro mondo. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 I pacchi verranno trasportati in tutta Europa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Dobbiamo trovare un posto in cui nessuno cercherebbe. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Non sono più grandi di così. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Sono occupato ora. 45 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Nemmeno il diavolo cercherebbe lì. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Ho visto tuo fratello, Mycroft. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Non indovinerai mai per chi lavora. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 L'uomo più ricco dell'Impero. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft dice che Hodge è a capo di un progetto governativo. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Molto segreto. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Sai cosa fiuto? 53 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Un'opportunità. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge trama qualcosa. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Posso provare a ottenere una posizione nel suo ufficio. 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Cerco qualcuno da poter usare. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 La mia piccola spia. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 La mia splendida Bea. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Com'è andata? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Il Prof. Malik è l'anello debole. 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 È avido e vanesio. 62 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Se c'è uno che venderebbe l'anima, sarebbe lui. 63 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Ho pensato di fissare un incontro. 64 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Ben fatto, Bea. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Non vedo l'ora di fare affari con voi. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 E io con voi, signore. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 È fatta, Bea. 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, eccoti qui. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Qualcosa non va? 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 La prima consegna non è partita 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 e abbiamo ospiti indesiderati in casa. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 In più, la Principessa è ancora là fuori 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 e non si fermerà. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 So quanto è pericolosa, Bea. Credimi, la troveremo. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Come? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Sembrate avere molta fiducia in lui. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Capisco perché tu sia turbata. Non dovrai affrontare tua madre. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 No, voglio farlo. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Sei così coraggiosa. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 La mia Atena. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Ricorda cosa ti ho detto. 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Tua madre ha una fervida immaginazione. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, sei diventata una straordinaria e bellissima giovane donna. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Non avete altro da dire? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Che intendi? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 So cos'avete fatto. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Cosa? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Eravate al manicomio perché eravate un pericolo per me. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 - Per questo mio padre mi ha portata via. - È questo che ti ha detto? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, ha mandato nostra madre al manicomio 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 per avere il controllo sulla sua tenuta. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Sapeva l'avresti detto. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 È la verità. Non puoi fidarti di quell'uomo. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Lui non è stato altro che gentile con me. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Tesoro. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bea, devi crederci. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 - Ti prego, ascolta. - Perché? 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Perché non abbiamo motivo di mentire. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 E perché sono tuo fratello. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 La cena è alle 20:00. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 - Tu! - Madre. 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 - Tu! Tu me l'hai messa contro! - Smettila. Basta! Cordelia, basta. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 - Ti stai rendendo ridicola. - Silas, bastardo! 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Siediti, ti prego. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Va tutto bene. 107 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Bene… 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Ora che ci siamo calmati tutti, 109 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 possiamo sederci. 110 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Vi prego, sediamoci 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 e mangiamo da persone civili. 112 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Non è bello essere… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 di nuovo insieme? 114 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Riuniti. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, prova il caviale. 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 - No, grazie. - Insisto. 117 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 È della Marmara. 118 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Ha un sapore divino. 119 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Mi chiedo 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 se mi piaceste di più come assistente di Hodge. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Quando lo avrete capito, fatemelo sapere. 122 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Per quanto intendete tenerci qui? 123 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Finché tu non mi dirai dove posso trovare Shou'an. 124 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Devo ricordarti, Sherlock, che avresti lasciato che mi uccidesse. 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Se c'è qualcuno che dovrebbe essere un tantino turbato qui dentro, 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 quello sono io. 127 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Eppure sono qui a sforzarmi di essere corretto. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 - Corretto? - Volevi incontrare Beatrice. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Eccola qui. 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Promessa fatta. 131 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Promessa mantenuta. 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Una volta che avrò Shou'an… 133 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 - potrete andarvene. - E… 134 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 potrebbe farlo anche Beatrice, se volesse? 135 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Non è prigioniera. 136 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Dietro la moschea in Ordu Caddesi. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Ecco dov'è Shou'an. 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Non è stato così difficile, no? 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, ascoltami. 141 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Non ti ho mai fatto del male. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Trova Shou'an. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Nemmeno una volta. 144 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Non lo farei mai, amore. 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Guardala, Bea. Dice la verità. 146 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, avevi solo sei anni all'epoca, 147 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 come puoi pensare di avere ricordi affidabili? 148 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 È questo che fa. 149 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Sa solo mentire, 150 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 finché non inizi a dubitare di tutto. 151 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Vedi, a volte, 152 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 ricordiamo ciò che vogliamo credere. 153 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 - Silas. - Figliolo. 154 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Tacete. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Molto eloquente. 156 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Liti familiari, eh, James? 157 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Signor Holmes, anche nella mia famiglia litigavamo, 158 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 ma questa non è una lite. 159 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 È una tragedia greca. 160 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Per favore, parliamo senza tuo padre presente. 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Quando non sei sotto la sua influenza, 163 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 così potrai scegliere se andartene. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 È questo che vuoi? 165 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 No. 167 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 L'avete sentita. 168 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 È ovvio che dica così davanti a te, no? 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 È perfettamente capace di decidere per se stessa. 170 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 È questo che fate! 171 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 - Fate così, piegate, manipolate… - La smettete di litigare? 172 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 - Devi dire qualcosa? - Posso parlarvi in privato? 173 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Se devi dire qualcosa 174 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 puoi dirlo davanti a tutti. 175 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 D'accordo. 176 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Ho contattato il Governo. 177 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Verranno a prenderti, Silas. Passerai i tuoi ultimi giorni in prigione. 178 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Rivogliono la loro arma. 179 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 - Immagino. - E sono disposti a pagare. 180 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Vi è, tuttavia, 181 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 modo per voi di redimervi. 182 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Signor Holmes, vogliamo che convinciate vostro padre 183 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 a vendere l'arma solo al governo inglese. 184 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 - "Pagare"? - Lautamente. 185 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Sì. 186 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 187 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Quanto lautamente è "lautamente"? 188 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Penso voi possiate… 189 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 stabilire un prezzo. 190 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Ma a una condizione. 191 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Dovrete vendere solo a loro. 192 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 E tu farai da negoziatore, sarai il mio intermediario? 193 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Vi aspettate che tradisca la mia famiglia? 194 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Se rivolete la vostra carriera, 195 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 è esattamente quello che mi aspetto. 196 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 - Sì. - Che Giuda. 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, sei davvero scaltro. 198 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Non pensavo ne fossi capace. 199 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Vedi. Ecco di cosa parlo. Intraprendenza! Ambizione. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 201 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 La vogliono entro una settimana. 202 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 - Bea? - Possiamo farcela. 203 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Bene. Devo informare il Ministro. 204 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Ti faremo scortare all'ufficio telegrafico 205 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 - non appena aprirà domattina. - Bene. 206 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Grazie, padre. 207 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Hai sentito, Bea? 208 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Uno dei miei figli… 209 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 mi chiama ancora padre. 210 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Forse c'è modo di redimermi, dopotutto. 211 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Beh, sembra che io e Beatrice dovremo metterci al lavoro. 212 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Con urgenza. 213 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Resterete qui finché non troveranno Shou'an. 214 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Beatrice, prepariamoci per il viaggio. 215 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Come hai potuto? 216 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Spero che tu sia contento. 217 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Per niente. 218 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Trovatela! Portatela da me. 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Non te l'aspettavi, vero? 220 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Il tradimento di Mycroft. 221 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Forse vi somiglia più di quanto credessi. 222 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Forse. 223 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Ma anche tu hai dimostrato di essere brillante. 224 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Le menti come la tua cambiano il mondo. 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Sei tu quello che vorrei al mio fianco. 226 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Povero illuso. 227 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Quello che hai visto in quel tunnel a Parigi 228 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 cambierà il modo di fare la guerra. 229 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Non ci sarà bisogno di truppe. 230 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Eliminerà il nemico senza un solo proiettile. 231 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 E ora mi direte che salverà delle vite. 232 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Servirà una sola dimostrazione. E nessuno oserà più toccare un'arma. 233 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 E voi verrete osannato come Re Silas, il portatore di pace. 234 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Perché no? 235 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Guardate il mondo e vedete solo voi stesso. 236 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Cresci un po', figliolo. 237 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Il mondo in cui viviamo è costruito mattone su mattone 238 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 sulla tristezza umana. 239 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 E sulla sopravvivenza del più forte. 240 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Ma sai qual è il pensiero più radicale e originale di tutti? 241 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Che non siamo al di sopra della natura. 242 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Alcuni di noi sono umili api operaie. 243 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Altri guidano le danze. 244 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Tu ed io 245 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 siamo leader nati. 246 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Che ti piaccia o no, Sherlock, sei sangue del mio sangue. 247 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Questo è il tuo momento. Sfruttalo. 248 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Diventa il mio braccio destro, il mio successore, il mio erede. 249 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Non avete già Beatrice per questo? 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice è incredibile a modo suo, 251 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 ma tu sei su un altro livello. 252 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Ditele che le avete mentito. 253 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Lasciatela andare via con mia madre e io penserò alla vostra offerta. 254 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 L'hai sentita. Non vuole. 255 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Certo che no, ma se c'è qualcuno che può convincerla… 256 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Parlatele, Silas. 257 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Se riuscirete a convincerla, io rimarrò. 258 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Le parlerò. 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Scusami. 260 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Non abbiamo trovato Shou'an. 261 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 IL PRINCIPE MACHIAVELLI 262 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Sì? 263 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Vi disturbo? 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Per niente. 265 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Ho trovato questa divertente lettura. 266 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 267 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Poiché amore e timore difficilmente coesistono, 268 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 se dobbiamo scegliere…" 269 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "È di gran lunga più sicuro essere odiati." 270 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Lo ammirate, non è vero? 271 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Mio padre. 272 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Lo vedo. 273 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Tra simili ci si intende. 274 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Beh, guardate solo come vive. 275 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Voglio dire, accidenti. 276 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 La portata della sua ambizione è ammirevole. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 E se il vecchio Bucephalus Hodge non fosse già morto… 278 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 Immagino sarebbe morto d'invidia. 279 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 L'etica non vi tange. 280 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Non come Sherlock. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 L'etica è solo una zavorra. 282 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Ma questo lo sapete già. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 A Oxford, 284 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 davanti ai vostri fratelli, 285 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 non avete mostrato alcun segno, 286 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 nemmeno impercettibile, di conoscerli. 287 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 È puro interesse personale. 288 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Non vi dà fastidio? 289 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Cosa? 290 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Stare all'ombra di Sherlock. 291 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Non è lui il prodigio? 292 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 E voi, Moriarty, il suo aiutante. 293 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Non sono il suo aiutante. 294 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 - Quando torniamo… - Ehi, ehi, ehi. 295 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Sherlock se ne deve andare. 296 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Immagino. Vuoi rimanere l'ape regina. 297 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Ogni cosa ha la sua stagione. 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Spero abbiate dormito bene. 299 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an non era dove hai detto che sarebbe stata, Shirley. 300 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Che peccato. 301 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Sono deluso. 302 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 - Avete controllato bene? - No. 303 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Quindi rimarrete qui finché non avremo "controllato bene". 304 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 305 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Assicura il Governo che avranno le loro armi entro… 306 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Il weekend. 307 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 - Entro il weekend. - Certo. 308 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Scusa, Sherlock. 309 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Madre. 310 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Sbrigati. 311 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Scortalo all'ufficio telegrafico poi riportalo subito indietro. 312 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Mio piccolo fattorino. 313 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Avete parlato a Beatrice? 314 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Prima voglio Shou'an. 315 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Ok. Dobbiamo andare. 316 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 - Non c'è motivo di essere incivili. - Certo, figlia mia. 317 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Tesoro, hai visto? 318 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea è ancora là dentro, dobbiamo solo allontanarla da Silas. 319 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Tornerà in sé, signora Holmes. 320 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Ci vorrà tempo. 321 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Grazie. 322 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Devo inviare un telegramma a Londra. Urgente. 323 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Ah, voi. 324 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Grazie. 325 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Accidenti. Vi dispiace temperarla? 326 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Grazie. 327 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Giratevi. 328 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Aprite la porta. 329 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Entrate lì dentro. 330 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Bravo ragazzo. 331 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Scusate per la matita. 332 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Entrate. 333 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Principessa. 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Sapete che non sono una principessa. 335 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Abitudine, suppongo. 336 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Mi serve il vostro aiuto. 337 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Ho osservato la loro routine e non trovo punti deboli. 338 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Possiamo sopraffarli. 339 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Sono armati e sono in vantaggio numerico. 340 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Dillo agli Spartani. Dobbiamo solo ideare un piano. 341 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Aspetta. Quello è… 342 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 343 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Che sta facendo? 344 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Sembra che vi stia salutando. 345 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Pensa di poter riconquistare la mia fiducia 346 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 così facilmente? 347 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 No, madre, guardate. 348 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Non ci ha traditi. 349 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Sì. Salve. Scusate. 350 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Ero in missione per conto di mio padre. 351 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Se non aprite subito i cancelli, 352 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 vi farà tagliare la testa entro fine giornata. 353 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 E noi torniamo di sopra. 354 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 No? 355 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Oh, guardate un po'. 356 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Le chiavi, prego. 357 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Penso sia meglio prendere questa. 358 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Scusate. 359 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 - Ben fatto, fratello caro. - Grazie, fratello caro. 360 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 - Beh, è andato tutto liscio. - Sì. 361 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 State giù! 362 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Madre. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Santo cielo. 364 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 - Grazie di essere venuta. - Volevo rivedervi. 365 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 E uccidere vostro padre. 366 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Cessate il fuoco! 367 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 - Madre, venite. - Madre, state bene? 368 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Solo un po' scossa. 369 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Cavolo, mi sento vivo! 370 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Scusa se ho dubitato di te. 371 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Tranquilla. Lo avrei fatto anch'io date le circostanze. 372 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Ben fatto. 373 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Anche tu. 374 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Dov'è vostro padre? 375 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Alla sua fabbrica. 376 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Dove? 377 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Non lo sappiamo. 378 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Ancora. 379 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Abbiamo trovato un'indicazione su dove possa essere la fabbrica? 380 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 No. Nemmeno una. 381 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Dev'esserci qualcosa, un indizio. 382 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Che ne dite di questa? Sembra una mappa costiera. 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 È inutile. Non è nemmeno segnato il nord. 384 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Giusto. 385 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Il pavimento. 386 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 - Che cos'ha? - Le mattonelle sono consunte. 387 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Per via dei passi. 388 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Vicino alla parete? 389 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Perché le mattonelle dovrebbero essere consunte lì? 390 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Non dovrebbero. 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 A meno che… 392 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Era solo un'idea. 393 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Amo i passaggi segreti. 394 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Perfetto. 395 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Sembra un negozio di stoffe. 396 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Perché tenerlo nascosto? 397 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Oh, mio Dio. 398 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Questa era la stessa bambola che aveva Bea da piccola. 399 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Ti ricordi? 400 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 È oppio. 401 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Imposta una rete commerciale con i tessuti… 402 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 - E poi la usa per il contrabbando. - E userà le stesse reti 403 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 per l'agente nervino. 404 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Guardate qui. 405 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 I Professori Thompson, Malik… 406 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts ed Enright. 407 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Questo esperimento sulle onde sonore predice 408 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 l'azione dell'agente nervino in diverse condizioni. 409 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Traiettorie. Sono equazioni per traiettorie. 410 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Razzi. 411 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Costruiscono razzi. Razzi per rilasciare l'agente nervino. 412 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Razzi per far piovere la morte dall'alto. 413 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 414 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatite." 415 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Il minerale nelle mie terre. 416 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 E questa. 417 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Questa è l'equazione per trasformarlo in morte. 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 - Le equazioni. - Sì. 420 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Creiamo nuovi numeri, ma i numeri non sono reali. 421 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Sono immaginari. 422 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Creati per risolvere equazioni irrisolvibili. 423 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Due soluzioni. Opposte. 424 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 C'è sempre un'altra soluzione. 425 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 - Una positiva e… - Una negativa. 426 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 - Se abbiamo quella positiva… - Troviamo la negativa. 427 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Quindi creiamo un composto per neutralizzare questo. 428 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 In teoria, possiamo sconfiggere Silas. 429 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 In teoria, sì. 430 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 C'è qualche problema? 431 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 L'equazione è incompleta. 432 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, vieni a vedere. 433 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Tutte queste linee portano al centro di un cerchio. 434 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 - È un raggio d'azione? - Dell'agente nervino. 435 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Partono tutte dallo stesso punto. 436 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin." 437 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 La sua fabbrica? 438 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Puoi portarci qui? 439 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Sì. È a un giorno di cavallo. 440 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Ok, allora, troviamo Beatrice. 441 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Presto. Conosco una strada tra le montagne. 442 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Dovete dirmi una cosa. 443 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Cosa? 444 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Lei sapeva, vero? 445 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 La signora Tilcott? 446 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Sapeva perfettamente chi ero. 447 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Perché me lo chiedi? 448 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Perché voglio saperlo. 449 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Volevo una persona fidata che si prendesse cura di te. 450 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 È così che mi hai trovato? 451 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Perché mi avete tenuta con voi? 452 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 È colpa di tua madre, vero? Tutte queste domande. 453 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 È riuscita a plagiarti. 454 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 È questo che fa alle persone. Dovrei saperlo. Mente, le manipola. 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Ti avevo avvertita. 456 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Non è da te essere insicura di te stessa. 457 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Non sono insicura di me. 458 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Sono insicura di voi. 459 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Cosa intendi? 460 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Era davvero un pericolo per me? Mia madre. 461 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 È davvero questo il motivo? 462 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Dirai a Sherlock 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 che hai intrattenuto il suo amico ieri sera? 464 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Ovviamente no. Perché? 465 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Perché agiamo in base ai nostri desideri. 466 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Agiamo nel nostro interesse personale. 467 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Tu più di tutti dovresti comprenderlo. 468 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Sento come vi rivolgete a Sherlock. 469 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Gli dico ciò che ha bisogno di sentire per tenerlo dalla nostra parte. 470 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Non è quello che fate con me? 471 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 La gelosia non ti si addice. 472 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 E poi, noi tre insieme… 473 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Sarebbe così brutto? 474 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Ci accampiamo qui stanotte. 475 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Ipotizziamo che tua sorella torni a casa 476 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 e che siate di nuovo riuniti. 477 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 E non vi uccidiate a vicenda. 478 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 - Cosa farai dopo? - Non ci ho ancora pensato. 479 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Non ne ho idea. 480 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Tu? 481 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Tornerò a casa con te, immagino. 482 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Ma il governo inglese 483 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 pagherebbe una fortuna per quell'arma. 484 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Non sarò parte di niente che porti profitto a mio padre, James. 485 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Non a lui, Sherlock. A noi. 486 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 - Noi? - Sì. 487 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Se non la distruggessimo? 488 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Ma la rivendessimo al Governo di Sua Maestà. 489 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Pensaci. 490 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Saremmo liberi, Sherlock. Potremmo fare ciò che vogliamo. 491 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Erigerebbero statue in nostro onore. Nessuno potrebbe fermarci. 492 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Andiamo! Dai, sto solo scherzando. 493 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 - Esad, puoi occuparti di questo? - Sì, signore. 494 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Ok. Imballatelo e speditelo. 495 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Non venderemo solo agli inglesi, vero? 496 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Tu cosa dici? 497 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Non appena avremo concluso l'affare con gli inglesi, 498 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 venderemo ai francesi. 499 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Ai prussiani, ai russi, ai cinesi. A chiunque lo voglia. 500 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Perché limitarci ai governi? 501 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Continua. 502 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Perché non venderlo ai privati o alle industrie? 503 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Il mercato è infinito. 504 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Hai avuto sempre più ambizione di me. 505 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 La mia splendida Bea. 506 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 La mia splendida Bea. 507 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Davvero splendida. 508 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 - Che c'è? - Vuoi andare ad Oxford. 509 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Beh, è… 510 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 probabile che incontri Mycroft e forse anche Sherlock. 511 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Immagino sarebbe dura per te. 512 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Ovviamente, sta a te dirglielo, se vuoi, ma… 513 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Se gli dirai chi sei, allora… 514 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 tutto ciò per cui abbiamo lavorato, 515 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 potrebbe essere messo a rischio. 516 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Non vi tradirei mai, padre. 517 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Mai. 518 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 519 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Signor Holmes. 520 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 521 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Ed eccolo lì. 522 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Andiamo a dare un'occhiata? 523 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Ottima idea, James, ma come entriamo? 524 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Si accettano suggerimenti. 525 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Aspettate. 526 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 La mappa nello studio, 527 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 corrisponde a queste montagne. 528 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Non avevi detto 529 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 - che era inutile? - Non è una mappa. 530 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 È una sezione trasversale. 531 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Non erano strade. Erano tunnel. 532 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 E quei tunnel sono sotto ai nostri piedi. 533 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 C'è un'altra entrata. 534 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 - Notevole. - Grazie. 535 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 È Malik. 536 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Lo inseguo. 537 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 - Aspetta. - Vado con loro. Sta' attento. 538 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Vi prego. 539 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 La mia gente crede che le anime 540 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 di chi viene ucciso rimangano nel Lian Yu. 541 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 - Un abisso. - Sono solo uno scienziato. 542 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 - Cerco la verità. - Finché la loro morte 543 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 - non viene vendicata. - No. 544 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 E così, io libero i miei genitori. 545 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Distruggiamo tutto. 546 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Ciao, Beatrice. 547 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Mi hai trovata. 548 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Sei un Holmes, dopotutto. 549 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Mi chiedevo se avessi preso da me. 550 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Considerato che io sono più grande, 551 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 sei tu ad aver preso da me. 552 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 553 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Ascolta. 554 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Ascoltami, tesoro. 555 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Non so da dove cominciare. 556 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Quando ero rinchiusa in manicomio, 557 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 l'unica cosa che mi faceva andare avanti 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 erano i ricordi con te. 559 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Ricordi la gazza ladra? 560 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 La gazza con l'ala rotta che trovammo nella foresta. 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Tu volevi salvarla. 562 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Così la mettemmo in una scatola nel capanno 563 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 e andavamo ogni giorno a nutrirla. 564 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Finché un giorno andammo e… 565 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 era volata via. 566 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Era sopravvissuta. 567 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Ed eccoti qui. 568 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Sei sopravvissuta. 569 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Sei sopravvissuta. 570 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Mi ricordo. 571 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Davvero? 572 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Ricordo la gazza. Io… 573 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Vi credo. 574 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Vi credo. 575 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Amore mio. 576 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Grazie. 577 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Verrai con noi? Ti prego, tesoro, vieni via con noi. 578 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Sì, ma devo fare una cosa prima. 579 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 - Facci strada. - Ti seguiamo. 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Basta così. 581 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 È sufficiente a far crollare la montagna. 582 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 - James, che state facendo? - Arrivo subito. 583 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 - Padre. - Sì, Beatrice. 584 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 - Guardate chi ho trovato. - Beatrice. 585 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Hai trovato dei randagi. 586 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 587 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Trovare questo posto… 588 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 Un capolavoro. 589 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Che stai facendo? 590 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 L'ho sentito, Sherlock, in giardino. 591 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Diventa il mio braccio destro, il mio successore, il mio erede. 592 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Mi ha fatto la stessa promessa. 593 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, no. 594 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Vi ho dato tutto. 595 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Non voglio farlo, Beatrice. Ok? 596 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 - Non voglio essere il suo erede. - Beatrice. 597 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Non ti tradirei mai. 598 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Innescala. 599 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Ora! Muovetevi! 600 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 State bene? 601 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Dov'è andato? 602 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Lui dov'è? 603 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 - Lui dov'è? - Dobbiamo andarcene. 604 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Da questa parte. 605 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 606 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Volete giocare a nascondino? 607 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Va tutto bene. Siete qui per lo stesso motivo. 608 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Avete qualcosa da dire? 609 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 No. 610 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, te ne starai lì a guardare mentre sparano a un uomo indifeso? 611 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 È questo che sei? 612 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 613 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Non così. 614 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Avevate promesso. 615 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Risponderà dei suoi crimini. 616 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Non sta a voi decidere, Sherlock. Spostatevi. 617 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Non lo farò, Beatrice. 618 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Non ho rimorsi a sparare a mio padre, 619 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 pensi ne abbia a sparare a te? 620 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Non mi sposterò. 621 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Cosa fate? No, no, no, smettetela! Lasciatemi! 622 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Smettetela! Lasciatemi! 623 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Lasciatemi! 624 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Ho sempre saputo che mi volevi bene. 625 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 No, non fatelo. 626 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Tutto ciò che rimane. 627 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Quando pensi che abbia preso la strada sbagliata? 628 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 La via dell'oscurità. 629 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Beh, secondo lui, non l'ha fatto. 630 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Tutto era intenzionale, nulla era lasciato al caso. 631 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Era incorreggibile. 632 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Aveva valori tutti suoi. 633 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 - Lo stai difendendo? - No, Mycroft. 634 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Cerco di comprenderlo. 635 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Cerco di comprendere la sua… 636 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 mente criminale. 637 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 638 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 È come un favo. 639 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 640 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 L'umile ape operaia. 641 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Smettila, per favore. 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Voleva che l'avessi. Perché? 643 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Non siamo al di sopra della natura. 644 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "…al di sopra della natura." 645 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 - Me l'ha detto lui. - Sherlock? 646 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 È una traccia. 647 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Basta, Sherlock, devo insistere. 648 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Niente è lasciato al caso. Nemmeno le parole. 649 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 La sopravvivenza del più forte. Un pensiero originale. 650 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 - Non siamo… - Sherlock! 651 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Basta. Dici cose senza senso. 652 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Originale." 653 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 654 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 L'ORIGINE DELLA SPECIE 655 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 L'Origine delle specie. 656 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Niente è lasciato al caso. 657 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Rimettila a posto. 658 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 - Perché? - Ti prego. 659 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Chiudi il libro. 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 È finita. 661 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Grazie, fratello caro. 662 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Sapete, i reali non mi sono mai andati a genio. 663 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Ma… 664 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 Ammetto che siete 665 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 la mia principessa preferita. 666 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Grazie, Sherlock Holmes. 667 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Spero che troviate un modo 668 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 di fare buon uso di quella mente brillante. 669 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Accoppiata perfetta. 670 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Ciao. 671 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Ciao. 672 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Sembri stanco. 673 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Non ho dormito molto ieri notte. 674 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Per colpa mia? 675 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Non mi lamento. 676 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Devo mostrarti una cosa. 677 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Sono incuriosita. 678 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Lavoreremmo bene insieme. 679 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Tu ed io. 680 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 - Ti hanno seguita? - No. Sono stata attenta. 681 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Ok, c'è Sherlock. 682 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Non voltarti. 683 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Esci dal retro. 684 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 - A stanotte. - Sì. 685 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 - Sapevo di trovarti qui. - E avevi ragione. 686 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Dovevo allontanarmi dalla famiglia. 687 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 - Ti distruggeranno. Soprattutto la tua. - Già. 688 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 - Due whisky, per favore. - Subito, signore. 689 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Rimpiangi di aver perso la tua borsa di studio? 690 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Cioè di averti incontrato? 691 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Il facchino con il cestino della carta? 692 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Scout. 693 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Non sono mai diventato facchino. 694 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 - Se non mi avessi traviato… - Io? 695 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …sarei stato il primo del mio corso. 696 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 - Di sicuro. - E avrei avuto una magnifica carriera. 697 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Inarrestabile. 698 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Sarei diventato Ministro. 699 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Non mettere limiti all'ambizione. 700 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Avrei detto almeno Primo Ministro. 701 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Sì, potrei essere il burattinaio che tira tutti i fili, eh? 702 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Beh, se insisti. 703 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 No. 704 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Non ho rimpianti. 705 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 In realtà… 706 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 penso di doverti ringraziare, 707 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 708 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 per avermi salvato da una vita noiosa. 709 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Beh, a questo rispondo: 710 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 "Non c'è di che." 711 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Che c'è? 712 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 So che ce l'hai, 713 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 714 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Non essere così criptico. 715 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 L'equazione di Malik. 716 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 So che ce l'hai tu. 717 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Hai ragione. 718 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Ovviamente hai ragione. 719 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Sì, sai che l'ho presa. E sai perché? 720 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 L'ho presa per noi. 721 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Se quell'arma dovesse ricomparire, 722 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 avremmo i mezzi per sconfiggerla insieme. 723 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Tu ed io. 724 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Cosa, non mi credi? 725 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlock, dopo tutto ciò che abbiamo passato, certamente ormai… 726 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 mi conosci. 727 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Cos'è quella? 728 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Niente. 729 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Niente? 730 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Non è niente. 731 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 732 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Li hai eliminati? 733 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Li ho eliminati, li ho eliminati tutti. 734 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Ce l'hai fatta. 735 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Sei tornata a casa. 736 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Sei viva e sei a casa. 737 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Sottotitoli: Simona Pala 738 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Supervisore creativo Rosetta Fortezza