1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 डैडी! शेरलॉक मेरे साथ नहीं खेल रहा। 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 कोई बात नहीं, मेरी जान। 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 मेरे ख़्याल से मैंने कुछ बतख के अंडे देखे। 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 वहाँ पर, पेड़ों के पास। 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 हैलो, बीएट्रेस, शायद मुझे बतख का एक चूज़ा वहाँ दिखा था। 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 सुनो, मेरी जान। एक बहुत बुरा हादसा हुआ है। 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 घर में आग लग गई। 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 तो, तुम कुछ समय के लिए मिसेज़ टिलकॉट के साथ रहोगी। 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 बहुत बुरा हादसा। 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 घर में आग लग गई। 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 घर में आग लग गई… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 फिर से बुरे सपने? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 मुझे आग… याद नहीं आ रही। 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 मुझे याद क्यों नहीं आ रहा? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 अपना कोट पहनो, नहीं तो ठंड लग जाएगी। 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 सिर ढको। 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 मुझे सिर ढकने की ज़रूरत नहीं है। 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 हैप्पी बर्थडे, मेरी जान। 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 माँ। पिता जी। 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 हर साल मुझे यही मिलता है। ये कहाँ से आती हैं? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 हम ये होबर्न में एक ख़ास दुकान से लाते हैं। 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 तो पोस्टमैन ने यह क्यों डिलिवर किया? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 इसे किसने भेजा? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 डब्ल्यू जेंकिंस टैक्सीडर्मिस्ट 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 हर साल, मेरे जन्मदिन पर मुझे एक तितली भेजी जाती है। 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 प्रेन्डरगास्ट आयात 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 और इसका पैसा देने वाला व्यक्ति इस ऑफ़िस में है। 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 मैं आपको जानती हूँ। 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 मुझे पता है मैं आपको जानती हूँ। 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 आपने मुझे क्यों भेज दिया? 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 तुम्हारी माँ ठीक नहीं थीं, 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 और मुझे नहीं लगा मैं अकेले तुम्हारी देखभाल कर सकता हूँ। 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 कोई आग नहीं लगी थी। 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 है ना? 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 आज रात तुम मेरे साथ रह सकती हो। 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 और फिर? 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 तुम मिसेज़ टिलकॉट के साथ ख़ुश नहीं हो? 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 वह मेरी जगह नहीं है। 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 मैं कभी भी पादरी की बेटी नहीं हो सकती थी। 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 देखो, माँ, मुझे इसका दिल मिला। 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 मैं आपकी दुनिया में कुछ बनना चाहती हूँ। 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 ये पैकेज पूरे यूरोप में भेजे जाएँगे। 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 हमें ऐसी जगह ढूँढनी है जहाँ देखने का कोई नहीं सोचेगा। 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 हर पैकेज इससे ज़्यादा बड़ा नहीं है। 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 अभी मैं व्यस्त हूँ, मेरी जान। 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 शैतान भी वहाँ देखने के बारे में नहीं सोचेगा। 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 आज तुम्हारे भाई मायक्रॉफ्ट को देखा। 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 और तुम सोच भी नहीं सकती वह किसके लिए काम कर रहा है। 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 सर ब्यूसैफ़लस हॉज। 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 साम्राज्य का सबसे अमीर व्यक्ति। 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 मायक्रॉफ्ट ने कहा हॉज एक सरकारी प्रोजेक्ट का नेतृत्व कर रहा है। 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 बहुत गोपनीय। 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 जानती हो मुझे क्या दिख रहा है? 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 मौका। 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 हॉज ज़रूर कुछ कर रहा है। 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 क्यों न मैं उसके ऑफ़िस में नियुक्ति पाने की कोशिश करूँ? 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 वहाँ ऐसे किसी को खोजूँ जो बातें मानेगा। 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 मेरे छोटी जासूस। 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 अनोखी बी। 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 ऑक्सफ़र्ड कैसा था? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 प्रोफेसर मलिक कमज़ोर कड़ी है। 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 वह लालची और घमंडी है। 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 हॉज के सभी प्रोफ़ेसरों में से एक वही अपनी आत्मा बेच सकता है। 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 मैंने ख़ुद ही उसके साथ मीटिंग रख दी है। 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 बहुत बढ़िया, बी। 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 प्रोफेसर मलिक, आपके साथ काम करने के लिए उत्सुक हूँ। 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 मैं भी, सर। 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 वह फंस गया है, बी। 69 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 यंग शेरलॉक 70 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 बीएट्रेस, तुम यहाँ हो। 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 परेशान लग रही हो। 72 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 पहली डिलिवरी पैरिस की ट्रेन पर नहीं है, 73 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 और अब घर अनचाहे मेहमानों से भरा है। 74 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 उसके साथ ही, राजकुमारी अब भी बाहर है, 75 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 और वह रोके जाने तक नहीं रुकेगी। 76 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 जानता हूँ वह कितनी ख़तरनाक है, बी। यक़ीन करो, हम उसे ढूँढ लेंगे। 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 कैसे? 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 शेरलॉक। 79 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 आपको शेरलॉक पर बहुत भरोसा लगता है। 80 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 समझता हूँ तुम परेशान क्यों हो। तुम्हें अपनी माँ का सामना नहीं करना होगा। 81 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 नहीं, मैं चाहती हूँ। 82 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 मेरी बहादुर बेटी। 83 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 मेरी एथीना। 84 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 जो मैंने तुम्हें बताया था, वह याद रखना। 85 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 तुम्हारी माँ कुछ भी सोच लेती हैं। 86 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 बी, तुम बेहद आकर्षक और ख़ूबसूरत नवयुवती बन गई हो। 87 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 आपको बस इतना ही कहना है? 88 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 तुम्हारा क्या मतलब है? 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 जानती हूँ आपने क्या किया। 90 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 क्या? 91 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 आपको पागलखाने में भेजा गया क्योंकि आप मेरे लिए ख़तरा थीं। 92 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -इसलिए पिता जी को मुझे ले जाना पड़ा। -अच्छा। तो उन्होंने तुमसे यह कहा? 93 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 बी, उन्होंने हमारी माँ को पागलखाने भेजा 94 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 क्योंकि वह उनकी जायदाद पर कब्ज़ा करना चाहते थे। 95 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 उन्होंने कहा था तुम यही कहोगे। 96 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 यही सच है। उस आदमी की एक भी बात पर तुम भरोसा नहीं कर सकती। 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 उस आदमी ने मुझ पर बस दया दिखाई है। 98 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 डार्लिंग। 99 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 बी, तुम्हें हम पर भरोसा करना होगा। 100 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -प्लीज़, सुनो। -क्यों? 101 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 क्योंकि हमारे पास झूठ बोलने की कोई वजह नहीं है। 102 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 और क्योंकि मैं तुम्हारा भाई हूँ। 103 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 डिनर 8:00 बजे है। 104 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -तुम! -माँ। 105 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -तुमने मेरे ख़िलाफ़ इसमें ज़हर भरा। -प्लीज़, रुको। बस! कॉर्डेलिया, बस। 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -तुम ख़ुद को शर्मिंदा कर रही हो। बस। -साईंलस, कमीने! 107 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 प्लीज़, बैठ जाइए। 108 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 कोई बात नहीं। 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 ख़ैर… 110 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 अब तमाशा ख़त्म हो गया है, 111 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 शायद हम सब बैठ सकते हैं। 112 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 प्लीज़, सब बैठते हैं 113 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 और सभ्य लोगों की तरह खाते हैं। 114 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 तो, कितना अच्छा है ना… 115 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 फिर से साथ होना। 116 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 दोबारा मिलना। 117 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 मायक्रॉफ्ट, प्लीज़, कैवियार चखो। 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -नहीं, शुक्रिया। -बात मानो। 119 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 यह मरमारा से है। 120 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 परियों का स्वाद। 121 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 मैं बस सोच रहा हूँ 122 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 क्या मुझे हॉज की सहायक के रूप में तुम ज़्यादा पसंद थीं? 123 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 जब पता चल जाए, तो मुझे बता देना। 124 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 आप हमें यहाँ कब तक रखेंगे? 125 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 जब तक तुम मुझे शुआन का पता न बता दो। 126 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 तुम्हें याद करा दूँ, शेरलॉक, कि तुम उसे मुझे मारने देते। 127 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 इस कमरे में अगर किसी को थोड़ा नाराज़ होना चाहिए, 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 तो शायद वह मैं हूँ। 129 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 और फिर भी मैं निष्पक्ष होने की कोशिश कर रहा हूँ। 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -निष्पक्ष? -तुम बीएट्रेस से मिलना चाहती थी। 131 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 वह यहाँ है। 132 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 वादा किया। 133 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 वादा पूरा किया। 134 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 एक बार मुझे शुआन मिल जाए… 135 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -तुम जाने के लिए आज़ाद हो। -और… 136 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 क्या बीएट्रेस भी जाने के लिए आज़ाद है, अगर वह चाहे तो? 137 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 वह कैदी नहीं है। 138 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 ऑर्दू छदेसी में मस्जिद के पीछे। 139 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 शुआन वहाँ रह रही है। 140 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 ख़ैर, यह इतना भी मुश्किल नहीं था, क्यों? 141 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 बी। 142 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 बी, प्लीज़ मेरी बात सुनो। 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 मैंने कभी तुम्हें तकलीफ़ नहीं दी है। 144 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 जाओ, शुआन को ढूँढो। 145 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 कभी नहीं। 146 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 कर ही नहीं सकती थी, न करूँगी, मेरी जान। 147 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 इन्हें देखो, बी। यह सच कह रही हैं। 148 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 शेरलॉक, तुम उस वक्त महज़ छह साल के थे। 149 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 कैसे उम्मीद की जा सकती है तुम्हें कुछ भी ठीक से याद होगा? 150 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 यह यही करते हैं। 151 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 झूठ पर झूठ बोलते हैं, 152 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 जब तक तुम्हें उस बात पर शक़ न हो जाए जिसे तुम सच मानते हो। 153 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 देखो, कुछ मामलों में, 154 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 हमारी याददाश्त वह बताती है जिस पर हम यक़ीन करना चाहते हैं। 155 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -साईंलस। -बेटे। 156 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 मुँह बंद करो। 157 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 बढ़िया कहा। 158 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 पारिवारिक तक़रार, क्यों, जेम्स? 159 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 मेरा परिवार अच्छे-अच्छों के साथ तक़रार कर सकता था, 160 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 लेकिन यह तक़रार नहीं है। 161 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 यह एक ग्रीक त्रासदी है। 162 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 बी। बी। 163 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 प्लीज़, तुम्हारे पिता की ग़ैर-मौजूदगी में तुमसे बात करना चाहती हूँ। 164 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 जब तुम उनके प्रभाव में नहीं हो, 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 ताकि अगर तुम चाहो, तो जा सकती हो। 166 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 क्या तुम यह चाहती हो? 167 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 बीएट्रेस? 168 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 नहीं चाहती। 169 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 और तुम्हें जवाब मिल गया। 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 ख़ैर, यह तुम्हारे सामने तो ऐसा नहीं बोलेगी, है ना? 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 शायद तुम देखोगी कि इसकी अपनी मर्ज़ी है। 172 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 आप यही करते हो! 173 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -आप यही करते हो, आप दबाव डालने… -आप बहस करना बंद करोगे? 174 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -तुम्हारे दिमाग़ में कुछ चल रहा है? -अकेले में बात कर सकता हूँ? 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 जो कुछ भी कहा जा सकता है, 176 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 वह इस शानदार परिवार के सामने कह सकते हो। 177 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 ठीक है। 178 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 मैंने महारानी की सरकार से संपर्क किया है। 179 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 वे तुम्हें पकड़ने आ रहे हैं, साईंलस। तुम अपने बाकी दिन सलाखों के पीछे गुज़ारोगे। 180 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 उन्हें अपना हथियार वापस चाहिए। 181 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -ज़रूर चाहते होंगे। -और उसके लिए पैसा देने को तैयार हैं। 182 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 हालाँकि, 183 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 प्रायश्चित का एक रास्ता है। 184 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 मिस्टर होम्स, हम चाहते हैं आप अपने पिता को राज़ी करें 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 कि वह हथियार सिर्फ़ ब्रिटिश सरकार को ही बेचें। 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -"पैसा देंगे"? -ख़ूब सारा। 187 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 हाँ। 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 मायक्रॉफ्ट। 189 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 "ख़ूब सारा", यानि कितना? 190 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 मेरे ख़्याल से आप… 191 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 जितना चाहो, उतना। 192 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 एक शर्त है। 193 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 वे ही इकलौते खरीदार होने चाहिए। 194 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 और बिचौलिए तुम बनोगे, मेरे मध्यस्थ? 195 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 आप उम्मीद करते हैं मैं अपने ही परिवार को धोखा दूँ? 196 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 अगर आप अपना करियर वापस चाहते हैं, सर, 197 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 हम आपसे एकदम यही उम्मीद करते हैं। 198 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -हाँ। -तुम तो विभीषण हो। 199 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 मायक्रॉफ्ट, तुम बदमाश हो। 200 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 मुझे नहीं लगा था तुम ऐसा कर सकते हो। 201 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 देखा? मैं यही बात कर रहा हूँ। हिम्मत! महत्वाकांक्षा। 202 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 मायक्रॉफ्ट। 203 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 उन्हें एक हफ़्ते में हथियार चाहिए या डील ख़त्म। 204 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -बी? -हम यह कर सकते हैं। 205 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 बढ़िया। मुझे विदेश मंत्रालय तार भेजना होगा। 206 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 मैं तुम्हारे साथ किसी को तारघर भेज दूँगा 207 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -जैसे ही वह सुबह खुलता है। -ठीक है। 208 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 शुक्रिया, पिता जी। 209 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 तुमने यह सुना, बी? 210 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 मेरा एक बेटा… 211 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 अब भी मुझे पिता कहता है। 212 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 शायद मेरे पास वापसी का अब भी रास्ता है। 213 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 ख़ैर, लगता है बीएट्रेस और मुझे अपनी छोटी-सी फ़ैक्ट्री जाना पड़ेगा। 214 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 बहुत ज़रूरी काम है। 215 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 शुआन के मिलने तक तुम यहाँ रहोगे। 216 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 बीएट्रेस, चलो अपने सफर की तैयारी करें। 217 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 तुम कैसे कर सकते थे? 218 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 उम्मीद है तुम ख़ुश हो, प्यारे भाई। 219 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 उसके बिलकुल विपरीत। 220 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 उसे ढूँढो! मेरे पास ले कर आओ। 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 तुम्हें इसकी उम्मीद नहीं थी, है ना? 222 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 मायक्रॉफ्ट का धोखा। 223 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 शायद वह मेरी सोच से ज़्यादा आपके जैसा है। 224 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 शायद। 225 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 तुमने साबित किया है कि तुम बहुत मेधावी हो, बेटे। 226 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 तुम्हारे जैसे दिमाग़ दुनिया बदलते हैं। 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 असल में मैं चाहता हूँ तुम मेरे साथ जुड़ो। 228 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 आप सच में भुलावे में हैं। 229 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 अब, सुनो, तुमने पैरिस में उस सुरंग में जो देखा, 230 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 वह युद्ध का तरीका बदल देगा। 231 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 लड़ाई में सेनाएँ नहीं भेजी जाएँगी। 232 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 एक भी गोली चले बिना वह दुश्मन को ख़त्म कर देगा। 233 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 और अब आप मुझे बताएँगे उससे ज़िंदगियां बचेंगी। 234 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 एक प्रदर्शन। इतना ही बहुत होगा। कोई दोबारा हथियार उठाने की जुर्रत नहीं करेगा। 235 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 और लोग आपकी जय-जयकार करेंगे, राजा साईंलस, शांतिदूत। 236 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 क्यों नहीं? 237 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 आप दुनिया को देखते हैं और अपने सिवा कुछ नज़र नहीं आता? 238 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 बड़े हो जाओ, बेटे। 239 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 जिस दुनिया में हम रहते हैं, उसकी एक-एक ईंट 240 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 इंसानी दुख पर बनी है। 241 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 और सबसे ताक़तवर ही ज़िंदा रहता है। 242 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 लेकिन तुम्हें पता है सबसे ज़्यादा क्रांतिकारी, मौलिक विचार क्या है? 243 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 हम प्रकृति से ऊपर नहीं हैं। 244 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 हम में से कुछ विनम्र, मज़दूर मधुमक्खियाँ हैं। 245 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 दूसरे नेतृत्व करते हैं। 246 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 तुम और मैं 247 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 जन्मजात लीडर हैं। 248 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 तुम्हें पसंद हो या नहीं हो, शेरलॉक, तुम मेरा ख़ून हो। 249 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 यह तुम्हारा मौका है। इसे पकड़ लो। 250 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 मेरा दायाँ हाथ बनो, मेरे उत्तराधिकारी बनो, मेरे वारिस बनो। 251 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 क्या इसीलिए आपके पास बीएट्रेस नहीं है? 252 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 बीएट्रेस अपने-आप में बहुत ख़ास है, 253 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 लेकिन तुम्हारी बात ही अलग है। 254 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 बीएट्रेस को कहो आपने उससे झूठ बोला। 255 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 उसे मेरी माँ के साथ जाने दीजिए, और मैं आपके ऑफ़र पर सोचूँगा। 256 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 तुमने सुना। वह जाना नहीं चाहती। 257 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 बेशक़, वह नहीं चाहती, लेकिन अगर कोई उसे राज़ी कर सकता है… 258 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 उससे बात करो, साईंलस। 259 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 अगर आप उसे जाने के लिए मना सके, मैं रुक जाऊँगा। 260 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 मैं उससे बात करूँगा। 261 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 माफ़ करना। 262 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 शुआन इसके बताए पते पर नहीं थी। 263 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 मैकियावैलीज़ प्रिंस 264 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 कौन? 265 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 तुम्हें तंग कर रही हूँ? 266 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 बिलकुल नहीं। 267 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 मुझे यह दिलचस्प किताब शेल्फ़ में मिली। 268 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 मैकियावैली। 269 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "चूंकि प्यार और डर बमुश्किल एक साथ रह सकते हैं, 270 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 अगर हमें दोनों के बीच चुनना है…" 271 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "तो प्यार किए जाने से ज़्यादा सुरक्षित डराया जाना है।" 272 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 तुम उन्हें पसंद करते हो, है ना? 273 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 मेरे पिता को। 274 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 मुझे यह तुम में दिखता है। 275 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 हीरा ही हीरे को पहचानता है। 276 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 ख़ैर, देखो, वह कैसे रहते हैं। 277 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 मतलब, सच में। 278 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 आपको उस आदमी की महत्वाकांक्षा के पैमाने की तारीफ़ करनी होगी। 279 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 अगर बेचारे ब्यूसैफ़लस हॉज पहले ही मर नहीं चुके होते… 280 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 मुझे लगता है, वह ईर्ष्या से मर जाते। 281 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 नैतिकता तुम्हें परेशान नहीं करती। 282 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 शेरलॉक की तरह नहीं। 283 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 नैतिकता आपकी रफ़्तार कम कर देगी। 284 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 लेकिन यह तो तुम जानती हो। 285 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 ऑक्सफ़र्ड में, 286 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 तुम अपने भाइयों के सामने खड़ी थीं, 287 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 और तुमने उन्हें कुछ पता नहीं चलने दिया, 288 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 पहचान की एक झलक भी नहीं। 289 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 यह बस अपने फ़ायदे का हिसाब-किताब है। 290 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 तुम्हें इससे खीझ नहीं होती? 291 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 किससे? 292 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 शेरलॉक की छाया में रहना। 293 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 वही तो ख़ास है ना? 294 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 और तुम, मोरियार्टी, उसके सहायक हो। 295 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 मैं उसका सहायक नहीं हूँ। 296 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -हम जब फ़ैक्ट्री से वापस आएँ… -ओए, ओए, ओए। 297 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 मुझे शेरलॉक यहाँ नहीं चाहिए। 298 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 वह तो ज़ाहिर है। तुम एकछत्र राज करना चाहती हो। 299 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 हर चीज़ की जगह और समय होता है। 300 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 परिवार, उम्मीद है आप ठीक से सोए। 301 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 शुआन तुम्हारे बताए पते पर नहीं थी, शर्ली। 302 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 यह तो बुरा हुआ। 303 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 निराश हूँ। 304 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -आपने पलंग के नीचे देखा था? -नहीं। 305 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 तो, हमारे "पलंग के नीचे देखने" तक तुम्हें यहीं रहना होगा। 306 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 मायक्रॉफ्ट। 307 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 महारानी की सरकार को भरोसा दिलाओ कि उन्हें उनके हथियार मिल जाएँगे… 308 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 सप्ताहांत तक। 309 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -सप्ताहांत तक। -ज़रूर। 310 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 मुझे माफ़ कर दो, शेरलॉक। 311 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 माँ। 312 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 तो, जल्दी करो। 313 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 इसके साथ तारघर जाओ और सीधे वापस ले आना। 314 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 मेरा डाकिया बेटा। 315 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 आपने बीएट्रेस से बात की? 316 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 शुआन के मिलने तक नहीं करूँगा। 317 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 ठीक है। हमें चलना चाहिए। 318 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -बेअदब होने की कोई वजह नहीं है। -ठीक कहा, मेरी बच्ची। ठीक कहा। 319 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 डार्लिंग, तुमने देखा? 320 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 बी अब भी वहीं है, हमें बस उसे साईंलस से दूर ले जाना है। 321 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 मेरे ख़्याल से उसे होश आ जाएगा, मिसेज़ होम्स। 322 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 लंबा खेल। 323 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 शुक्रिया। 324 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 मुझे लंदन एक तार भेजना है। तुरंत। 325 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 तुम। 326 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 शुक्रिया। 327 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 उफ़्फ़। आप मेरे लिए इसे नुकीला कर देंगे? 328 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 शुक्रिया। 329 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 मुड़ो। 330 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 दरवाज़ा खोलो। 331 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 जल्दी अंदर घुसो। 332 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 अच्छे बच्चे हो। 333 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 पेंसिल के लिए माफ़ी चाहूँगा। 334 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 आ जाओ। 335 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 राजकुमारी। 336 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 तुम्हें पता है मैं राजकुमारी नहीं हूँ। 337 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 पुरानी आदत है। 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 मुझे आपकी मदद चाहिए। 339 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 इनके रूटीन को देख कर, मुझे कमज़ोर कड़ी ढूँढने में परेशानी हो रही है। 340 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 हम इन्हें पकड़ सकते हैं। 341 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 इनके पास हथियार हैं, और ये गिनती में ज़्यादा हैं। 342 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 उसे छोड़ो। हमें बस एक योजना बनानी है। 343 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 रुको। क्या वह… 344 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 मायक्रॉफ्ट। 345 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 वह क्या कर रहा है? 346 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 लगता है तुम्हें इशारा कर रहा है। 347 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 अगर उसे लगता है इस तरह वह दोबारा मेरा दिल जीत लेगा, 348 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 तो वह ग़लत सोच रहा है। 349 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 नहीं, माँ, देखिए। 350 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 उसने हमें धोखा नहीं दिया। 351 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 हाँ। हैलो। माफ़ कीजिए। 352 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 मैं अपने पिता के एक ज़रूरी काम के लिए गया था। 353 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 अगर तुमने ये फ़ाटक तुरंत नहीं खोले, 354 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 दिन ख़त्म होने तक वह तुम्हारा सिर काट देंगे। 355 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 और हम वापस ऊपर जा रहे हैं। 356 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 नहीं? 357 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 ज़रा यह तो देखो। 358 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 चाबियाँ, प्लीज़। 359 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 मेरे ख़्याल से यह मैं ले लेता हूँ। 360 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 माफ़ करना। 361 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -अच्छा किया, प्यारे भाई। -शुक्रिया, प्यारे भाई। 362 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -यह सब बहुत आराम से हो गया। -हाँ, हो गया। 363 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 नीचे हो जाओ! 364 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 माँ। 365 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 भगवान तुम्हारा भला करें। 366 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -आने के लिए शुक्रिया। -तुम्हें दोबारा देखना चाहती थी। 367 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 और तुम्हारे पिता को मारना भी। 368 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 गोलीबारी बंद करो! 369 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -माँ, आइए। -माँ, आप ठीक हैं 370 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 थोड़ी घबराई हुई, लेकिन ठीक हूँ। 371 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 ओह, ज़िंदा महसूस कर रहा हूँ। 372 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 तुम पर शक़ करने का अफ़सोस है। 373 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 कोई बात नहीं। हालात देखते हुए, मैं भी ख़ुद पर शक़ करता। 374 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 बढ़िया काम किया। 375 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 तुमने भी। 376 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 377 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 अपनी फ़ैक्ट्री में हैं। 378 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 कहाँ? 379 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 हम नहीं जानते। 380 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 फ़िलहाल। 381 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 हमें ज़रा भी इशारा मिला है यह फ़ैक्ट्री कहाँ हो सकती है? 382 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 नहीं। कुछ नहीं मिला। 383 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 कुछ तो होगा, किसी तरह का संकेत। 384 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 यह देखोगे? मुझे किसी तरह का तटीय नक्शा लगता है। 385 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 यह बेकार है। इस पर "उत्तर" भी चिन्हित नहीं है। 386 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 अच्छा। 387 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 फ़र्श। 388 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -उसका क्या? -टाइलें घिस चुकी हैं। 389 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 इन पर बार-बार चला गया है। 390 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 दीवार के नीचे? 391 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 दीवार के नीचे फ़र्श पर घिसी हुई टाइलें क्यों होंगी? 392 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 नहीं होंगी। 393 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 जब तक… 394 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 ऐसे ही सोचा था। 395 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 मुझे गुप्त रास्ता बहुत पसंद है। 396 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 अच्छा। 397 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 कपड़े की पुरानी दुकान जैसा दिख रहा है। 398 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 वह इसे गोपनीय क्यों रखना चाहेंगे? 399 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 ओह, मेरे ईश्वर। 400 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 डार्लिंग, यह वही गुड़िया है जो बी के पास उसके बचपन में थी। 401 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 तुम्हें याद है? 402 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 यह अफ़ीम है। 403 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 वह कपड़ों के साथ व्यापार नेटवर्क बनाते हैं… 404 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -फिर उसका तस्करी के लिए इस्तेमाल करते हैं। -अब वही नेटवर्क इस्तेमाल करेंगे 405 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 नर्व एजेंट की तस्करी के लिए। 406 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 इसे देखो। 407 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 प्रोफेसर थॉम्पसन, मलिक… 408 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 रॉबर्ट्स और एनराइट। 409 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 लगता है ध्वनि तरंगों पर इस शोध से यह पूर्वानुमान लगाया जा रहा है 410 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 कि बदलती मौसम-संबंधी स्थितियों में नर्व एजेंट क्या प्रतिक्रिया देगा। 411 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 ट्रैजेक्ट्री। ये समीकरण ट्रैजेक्ट्री के लिए हैं। 412 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 रॉकेट। 413 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 वे रॉकेट बना रहे हैं। नर्व एजेंट डिलिवर करने के लिए रॉकेट। 414 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 आसमान से मौत की बारिश के लिए रॉकेट। 415 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 प्रोफेसर मलिक। 416 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "थानाटाइट।" 417 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 मेरे लोगों की ज़मीन के नीचे मिलने वाला खनिज। 418 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 और यह। 419 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 इसे धीमी मौत में बदलने के लिए यह उसका समीकरण है। 420 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 जेम्स। 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 -याद है जब हम मिले थे? -हाँ। 422 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 हम नए नंबर बनाते हैं, लेकिन वे नंबर असली नहीं होते। 423 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 वे काल्पनिक हैं। 424 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 हल न हो सकने वाले समीकरणों को हल करने के लिए काल्पनिक नंबर बनाए गए। 425 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 दो हल। विपरीत या पूरक। 426 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 किसी समीकरण का हमेशा एक और हल होता है। 427 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -शीशे का पॉज़िटिव… -नेगेटिव। 428 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -अगर हमारे पास पॉज़िटिव है… -हम नेगेटिव पता कर सकते हैं। 429 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 और इस तरह धीमी मौत के ख़तरे को बेअसर करने के लिए यौगिक बना सकते हैं। 430 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 सैद्धांतिक रूप से, हम साईंलस को हरा सकते हैं। 431 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 सैद्धांतिक रूप से, हाँ। 432 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 क्या? कोई समस्या है? 433 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 यह समीकरण अधूरा है। 434 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 शेरलॉक, यहाँ आओ और इसे देखो। 435 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 देखो, ये सभी लाइनें गोले के केंद्र में जाती हैं। 436 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -क्या यह धमाके का दायरा है? -नर्व एजेंट का रिसाव। 437 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 ये सभी एक ही जगह से निकलते हैं। 438 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "अफ़शिन।" 439 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 शायद उनकी फ़ैक्ट्री? 440 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 हमें वहाँ ले जा सकती हो? 441 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 हाँ। लगभग एक दिन का रास्ता है। 442 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 ठीक है। चल कर बीएट्रेस को ढूँढते हैं। 443 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 जल्दी करो। मुझे एक रास्ता पता है। वह पहाड़ों से होकर गुज़रता है। 444 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 मुझे आपसे कुछ पूछना है। 445 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 क्या? 446 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 वह जानती थी, है ना? 447 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 मिसेज़ टिलकॉट? 448 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 उन्हें पक्का पता था मैं कहाँ से आई थी। 449 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 यह बात अब क्यों पूछ रही हो? 450 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 क्योंकि अब जानना चाहती हूँ। 451 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 मैं चाहता था मेरी पहचान का कोई हो जो तुम्हारी अच्छी देखभाल कर सके। 452 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 तुमने मुझे इसके ज़रिए ढूँढा? 453 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 आपने मुझे तभी क्यों नहीं वापस भेज दिया? 454 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 इसके पीछे तुम्हारी माँ है, है ना? तभी इतने सारे सवाल। 455 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 वह तुम्हारे दिमाग़ में घुस गई है। 456 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 उसका लोगों पर यही असर होता है, जानता हूँ। झूठ बोलती है, इस्तेमाल करती है। 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 मैंने तुम्हें चेताया था। 458 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 तुम तो ख़ुद पर शक़ नहीं करती हो। 459 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 मुझे ख़ुद पर शक़ नहीं है। 460 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 मुझे आप पर शक़ है। 461 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 तुम्हारा मतलब क्या है? 462 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 क्या वह सच में मेरे लिए ख़तरा थीं? माँ। 463 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 क्या मुझे भेजने की सच में यही वजह थी? 464 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 क्या तुम शेरलॉक को बताओगी 465 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 कल रात तुम उसके सबसे अच्छे दोस्त के साथ थीं? 466 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 ज़ाहिर है, नहीं। क्यों? 467 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 क्योंकि हम अपनी इच्छाओं के अधीन हैं, बीएट्रेस। 468 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 हम अपने स्वार्थ के लिए काम करते हैं। 469 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 कम-से-कम तुम्हें तो यह समझना चाहिए। 470 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 मैं सुनती हूँ आप शेरलॉक से कैसे बात करते हैं। 471 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 मैं उसे वह कहता हूँ जो उसे सुनना चाहिए ताकि वह हमारी तरफ़ रहे। 472 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 आप मेरे साथ भी यही करते हैं ना? 473 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 ईर्ष्या करना तुम्हें शोभा नहीं देता, बी। 474 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 वैसे भी, हम तीनों एक साथ… 475 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 क्या वह इतनी बुरी बात होगी? 476 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 आज रात हम यहाँ डेरा डालेंगे। 477 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 चलो, मान लो, हमें तुम्हारी बहन मिल जाती है, 478 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 वह घर आ जाती है, परिवार ख़ुश है। 479 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 कोई किसी को मारने की कोशिश नहीं करता। 480 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -तुम्हारे लिए, इसके आगे क्या है? -इतना आगे का सोचा नहीं है। 481 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 सच में नहीं पता। 482 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 तुम? 483 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 मुझे लगा मैं तुम्हारे साथ घर आ रहा हूँ। 484 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 मैं सोच रहा था कि ब्रिटिश सरकार 485 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 तुम्हारे पिता के हथियार के लिए बढ़िया रकम देगी। 486 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 मैं किसी ऐसी चीज़ का हिस्सा नहीं बनूँगा जिससे मेरे पिता को एक पैसा भी मिले, जेम्स। 487 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 वह नहीं, शेरलॉक। हम। 488 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -हम? -हाँ। 489 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 अगर हम उसे नष्ट न करें तो? 490 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 बल्कि उसे महारानी की सरकार को वापस बेच दें। 491 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 सोचो। 492 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 हम आज़ाद हो जाएँगे, शेरलॉक। जो चाहे, वह कर सकेंगे। 493 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 वे हमारी बड़ी-बड़ी मूर्तियाँ बनाएँगे। कोई हमारे रास्ते में खड़ा नहीं हो पाएगा। 494 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 ओफ़्फ़ो! ओफ़्फ़ो, बस मज़ाक कर रहा हूँ। 495 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -असद, क्या तुम इससे निपट सकते हो? -हाँ, सर। 496 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 ठीक है। इसे पैक करते हैं, भेजते हैं। 497 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 हम यह सिर्फ़ ब्रिटिश को ही तो नहीं बेचेंगे, क्यों? 498 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 तुम्हें क्या लगता है? 499 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 जैसे ही ब्रिटिश सरकार की डील पूरी हो जाएगी, 500 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 फिर हम फ़्रेंच को बेचेंगे। 501 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 प्रशियन, रूसी, चीनी। जो कोई भी इसे लेगा। 502 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 सिर्फ़ सरकारें ही क्यों? 503 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 बताओ। 504 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 निजी लोगों, कंपनियों को क्यों नहीं बेचते? 505 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 बाज़ार बहुत बड़ा है। 506 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 तुम्हारी महत्वाकांक्षा हमेशा मेरी महत्वाकांक्षा से बड़ी थी। 507 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 मेरी प्यारी, बी। 508 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 मेरी प्यारी, बी। 509 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 बहुत ही प्यारी। 510 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -क्या बात है? -तुम्हारा ऑक्सफ़र्ड जाना। 511 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 हो सकता है… 512 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 तुम मायक्रॉफ्ट से मिलोगी, शायद शेरलॉक से भी। 513 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 मुझे लगता है वह तुम्हारे लिए मुश्किल होगा। 514 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 बेशक़, यह तुम पर है अगर तुम उन्हें बताना चाहो, लेकिन… 515 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 अगर तुम ज़ाहिर कर दोगी कि तुम उनकी बहन हो, तो… 516 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 जो कुछ काम हमने साथ में किया है, 517 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 वह सब ख़तरे में पड़ जाएगा। 518 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 मैं आपको कभी धोखा नहीं दूँगी, पिता जी। 519 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 कभी नहीं। 520 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 प्रोफेसर मलिक। 521 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 मिस्टर होम्स। 522 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 अफ़शिन। 523 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 और वह वहाँ हैं। 524 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 हम चल कर एक सरसरी नज़र डालें? 525 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 वह तो ठीक है, जेम्स, लेकिन हम अंदर कैसे घुसेंगे? 526 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 सभी सुझाव टोपी में डालें, प्लीज़। 527 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 ठहरो। 528 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 साईंलस के कमरे में रखा नक्शा, 529 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 इन पहाड़ों का ढांचा, दोनों मेल खाते हैं। 530 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 तुमने कहा था वह बेकार है। 531 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -उस पर "उत्तर" भी चिन्हित नहीं था। -यह नक्शा नहीं है। 532 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 यह क्रॉस-सेक्शनल प्लान है। 533 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 वे सड़कें नहीं थी। वे सुरंगें थी। 534 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 और वे सुरंगें हमारे पैरों के नीचे हैं। 535 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 यहाँ एक दूसरा रास्ता है। 536 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -ग़ज़ब। -शुक्रिया। 537 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 मलिक वहाँ है। 538 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 मैं उसके पीछे जा रही हूँ। 539 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -रुको, रुको। -मैं इनके साथ जाता हूँ। ध्यान रखना। 540 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 प्लीज़। 541 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 मेरे गांव में, जब किसी की हत्या होती है, 542 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 हम मानते हैं उनकी आत्माएँ नरक में फंस जाती हैं। 543 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -एक खाई। -मैं एक मामूली वैज्ञानिक हूँ। 544 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -मैं सच खोजता हूँ। -जब तक मौत का बदला नहीं लिया जाता, 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -जिसके बाद वे आज़ाद हो जाते हैं। -नहीं। 546 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 और मैं अपने माता-पिता को आज़ाद कर रही हूँ। 547 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 हम इस जगह को दफ़ना देंगे। 548 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 हैलो, बीएट्रेस। 549 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 बेशक़, तुमने मुझे ढूँढ लिया। 550 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 आखिरकार, तुम एक होम्स हो। 551 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 मैं हमेशा सोचती थी क्या तुम मुझ पर गए हो। 552 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 चूंकि मैं तुम से बड़ा हूँ, 553 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 शायद तुम पाओगी कि तुम मुझ पर गई हो। 554 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 बी। 555 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 बस, सुन लो। 556 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 मेरी बात सुनो, डार्लिंग। 557 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 पता नहीं कहाँ से शुरू करूँ। 558 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 वह पूरा समय जब मैं पागलखाने में बंद थी, 559 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 उन सालों में, जिस एक चीज़ ने मुझे हिम्मत दी, 560 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 वह थीं तुम्हारे साथ की यादें। 561 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 तुम्हें मैगपाई पक्षी याद है? 562 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 टूटे हुए पंख वाला मैगपाई जो हमें जंगल में मिला था। 563 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 तुम उसे बचाना चाहती थीं। 564 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 और इसलिए हमने उसे सायबान में एक डिब्बे में रखा, 565 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 और हम रोज़ वहाँ जा कर उसे खाना देते थे। 566 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 जब तक एक दिन हम गए और… 567 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 वह उड़ चुका था। 568 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 वह बच गया था। 569 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 और यह रहीं तुम। 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 तुम बच गई। 571 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 तुम बच गई हो। 572 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 मुझे याद है। 573 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 सच में? 574 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 मुझे मैगपाई याद है। मैं… 575 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 मुझे आप पर यक़ीन है। 576 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 मुझे आप पर यक़ीन है। 577 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 मेरी जान। 578 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 शुक्रिया। 579 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 तुम हमारे साथ आओगी? प्लीज़, डार्लिंग, हमारे साथ चलोगी? 580 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 चलूँगी, लेकिन उससे पहले मुझे कुछ करना है। 581 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -आगे बढ़ो। -हम पीछे आते हैं। 582 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 इतना काफ़ी है। 583 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 पहाड़ को गिराने के लिए इतना काफ़ी है। 584 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -जेम्स, तुम क्या कर रहे हो? -अभी आता हूँ। 585 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -पिता जी। -हाँ, बीएट्रेस? 586 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -देखिए, मुझे क्या मिला। -बीएट्रेस। 587 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 लगता है तुम्हें कुछ भटके हुए मिल गए हैं। 588 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 शेरलॉक। 589 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 इस जगह को ढूँढना… 590 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 तुम्हारी सबसे बड़ी तरकीब। 591 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 तुम क्या कर रही हो? 592 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 मैंने इनकी बात सुनी थी, शेरलॉक, बगीचे में। 593 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 मेरा दायाँ हाथ बनो, मेरे उत्तराधिकारी बनो, मेरे वारिस बनो। 594 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 इन्होंने मुझसे भी वही वादा किया था। 595 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 बीएट्रेस, नहीं। 596 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 मैंने आपको सब कुछ दे दिया। 597 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 मुझे वह नहीं चाहिए, बीएट्रेस, ठीक है? 598 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -मुझे इनका वारिस नहीं बनना। -बीएट्रेस। 599 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 तुम्हें कभी धोखा नहीं दूँगा। 600 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 इसे जलाओ। 601 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 जेम्स! अब! चलो! 602 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 तुम ठीक हो? 603 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 वह कहाँ गया? 604 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 वह कहाँ है? 605 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -वह कहाँ है? -हमें निकलना होगा। अभी। 606 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 इस तरफ़! 607 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 शेरलॉक! 608 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 क्या मुझे सच में आ कर तुम्हें ढूँढना होगा? 609 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 सब ठीक है। इसके यहाँ होने की वजह भी तुम्हारी वाली ही है। 610 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 क्या तुम्हें कुछ कहना है? 611 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 नहीं। 612 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 शेरलॉक, क्या तुम वहाँ खड़े हो कर इन्हें एक निहत्थे आदमी को मारते हुए देखोगे? 613 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 क्या तुम वैसे आदमी हो? 614 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 शेरलॉक। 615 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 इस तरह नहीं। 616 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 तुमने वादा किया था। 617 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 यह अपने जुर्म कबूल करेंगे और न्याय का सामना करेंगे। 618 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 इसका फ़ैसला तुम नहीं कर सकते, शेरलॉक। बीच में से हट जाओ। 619 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 मैं नहीं हिल रहा, बीएट्रेस। 620 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 अगर मैं अपने पिता को गोली मारने के लिए तैयार हूँ, 621 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 क्या मैं तुम्हें भी गोली नहीं मार सकती? 622 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 मैं नहीं हिल रहा। 623 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 आप क्या कर रहे हैं? नहीं, नहीं, नहीं, मत करो! मुझे जाने दो! 624 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 मत करो! मुझे जाने दो! 625 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 जाने दो! 626 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 मुझे हमेशा पता था तुम मुझसे प्यार करते हो। 627 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 नहीं, मत करो। मत करो। 628 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 सिर्फ़ यही बचा है। 629 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 तुम्हें क्या लगता है उन्होंने किस मोड़ पर ग़लत फ़ैसला किया? 630 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 ग़लत रास्ते पर चले गए। 631 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 उनके हिसाब से तो उन्होंने ऐसा नहीं किया। 632 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 सब कुछ जानबूझकर किया, सब कुछ प्लान के मुताबिक था। 633 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 उन्हें कोई पछतावा नहीं था। 634 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 उनके नैतिक मूल्य अलग थे। 635 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -तुम उनका बचाव कर रहे हो? -ऐसा नहीं है, मायक्रॉफ्ट। 636 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 उन्हें समझना चाह रहा हूँ। 637 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 समझने की कोशिश कर रहा हूँ… 638 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 उनका अपराधी दिमाग़। 639 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 शेरलॉक? 640 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 यह मधुमक्खी के छत्ते जैसा है। 641 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 एपिस मैलेफ़ेरा। 642 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 साधारण मधुमक्खी। 643 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 प्लीज़, बंद करो। 644 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 वह मुझे यह देना चाहते थे। क्यों? 645 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 हम प्रकृति से ऊपर नहीं हैं। 646 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "हम प्रकृति से ऊपर नहीं हैं।" 647 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -उन्होंने मुझसे ये शब्द कहे थे। -शेरलॉक? 648 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 वह मेरे लिए संकेत छोड़ रहे थे। 649 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 बस, शेरलॉक, बहुत हो गया। 650 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 सब कुछ प्लान के मुताबिक। एक भी ग़लत शब्द नहीं। 651 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 सबसे ताक़तवर ही ज़िंदा रहता है। सबसे ज़्यादा क्रांतिकारी, मौलिक विचार। 652 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -हम प्रकृति के ऊपर नहीं… -शेरलॉक! 653 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 बस। तुम बहक रहे हो। 654 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "मौलिक।" 655 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 डार्विन। 656 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 ऑरिजिन ऑफ़ स्पीशीज़ डार्विन 657 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 हम प्रकृति से ऊपर नहीं हैं। 658 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 सब कुछ प्लान के मुताबिक। 659 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 इसे वापस रख दो। 660 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -क्यों? -प्लीज़। 661 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 किताब बंद कर दो, शेरलॉक। 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 सब ख़त्म हो चुका। 663 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 शुक्रिया, प्यारे भाई। 664 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 पता है, मुझे कभी भी शाही लोगों से ख़ास लगाव नहीं रहा है। 665 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 लेकिन… 666 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 मुझे मानना पड़ेगा, 667 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 तुम मेरी सबसे पसंदीदा राजकुमारी हो। 668 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 शुक्रिया, शेरलॉक होम्स। 669 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 उम्मीद करती हूँ कि तुम्हें 670 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 अपने इस ख़ूबसूरत दिमाग़ के सही इस्तेमाल का कोई रास्ता मिले। 671 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 यहाँ दो कॉर्प्ली रूट हैं 672 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 सटीक मेल। 673 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 तुम्हें, हैलो। 674 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 हैलो। 675 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 थके हुए लगते हो। 676 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 कल रात बहुत देर सो नहीं सका। 677 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 तो यह मेरी ग़लती है? 678 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 शिकायत नहीं कर रहा। 679 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 680 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 उत्सुक हूँ। 681 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 शायद हम साथ में अच्छा काम करेंगे। 682 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 तुम और मैं। 683 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -तुम्हारा पीछा किया गया था? -नहीं। मैंने ख़्याल रखा था। 684 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 ओके, शेरलॉक यहाँ है। 685 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 मुड़ो मत। 686 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 पीछे से निकल जाओ। 687 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -रात में मिलते हैं। -हाँ। 688 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -लगा था, तुम यहीं मिलोगे। -सही सोचा। 689 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 परिवार से दूर जाने की ज़रूरत थी। 690 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -पागल कर देंगे। ख़ासकर तुम्हारा परिवार। -ख़ासकर मेरा। 691 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -दो व्हिस्की, प्लीज़। -जी, सर। 692 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 तुम्हें अपनी ऑक्सफ़र्ड छात्रवृत्ति खोने का पछतावा है? 693 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 क्या तुमसे मिलने का पछतावा है? 694 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 कूड़े के डिब्बे वाला दरबान? 695 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 स्काउट। 696 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 दरबान की सुनहरी ऊँचाइयों तक कभी नहीं पहुँच पाया। 697 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -अगर तुमने मुझे गुमराह नहीं किया होता… -मैंने किया? 698 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …बेशक़ मैं अपनी क्लास में अव्वल आता। 699 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -बेशक़। -और एक शानदार सरकारी नौकरी करता। 700 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 बिना रुकावट, मैं कहूँगा। 701 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 शायद विदेश सचिव बन जाता। 702 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 अपनी महत्वाकांक्षा को सीमित मत करो, जेम्स। 703 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 मैं तो कहूँगा, कम-से-कम भी, प्रधानमंत्री बनते। 704 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 हाँ, सभी कठपुतलियों की डोरियां मेरे हाथों में होती, हुह? 705 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 ख़ैर, अगर तुम यही मानते हो। 706 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 नहीं। 707 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 मुझे कोई पछतावा नहीं है। 708 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 दरअसल… 709 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 शायद मुझे तुम्हें शुक्रिया कहना चाहिए, 710 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 शेरलॉक होम्स, 711 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 मुझे एक उबाऊ ज़िंदगी से बचाने के लिए। 712 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 ख़ैर, उसके लिए मैं कहूँगा, 713 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 तुम्हारा स्वागत है। 714 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 क्या? 715 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 जानता हूँ वह तुम्हारे पास है, 716 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 जेम्स। 717 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 मुझसे पहेलियों में बात मत करो। 718 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 मलिक का बाकी बचा समीकरण। 719 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 जानता हूँ तुम्हारे पास है। 720 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 तुम सही हो। 721 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 बेशक़, तुम सही हो। 722 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 हाँ, तुम जानते हो मैंने वह उठाया। और उसकी वजह जानते हो? 723 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 मैंने उसे हमारे लिए लिया। 724 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 अगर वह हथियार कभी दोबारा मिला, 725 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 तब हमारे पास साथ मिलकर उसे हराने का साधन है। 726 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 तुम और मैं। 727 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 तुम्हें मेरा यक़ीन नहीं है? 728 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 शेरलॉक, हमने साथ में जो कुछ भी झेला है, उसके बाद, अब तक… 729 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 तुम मुझे जान गए हो। 730 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 वह क्या है? 731 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 कुछ नहीं। 732 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 कुछ नहीं? 733 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 कुछ नहीं है। 734 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 लियु मे यी! 735 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 क्या तुमने उन्हें मारा? 736 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 मैंने उन्हें मार दिया, सब को। 737 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 तुमने कर दिया। 738 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 तुम घर वापस आ गई। 739 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 तुम ज़िंदा घर वापस आ गईं। 740 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 संवाद अनुवादक अदिति जैन 741 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 रचनात्मक पर्यवेक्षक उमंग व्यास