1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Μπαμπά! Ο Σέρλοκ δεν παίζει μαζί μου. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Μη σκας, αγάπη μου. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Θαρρώ πως είδα μερικά αυγά πάπιας. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Εκεί, στα δέντρα. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Γεια σου, Μπίατρις. Νομίζω πως είδα ένα από τα παπάκια. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Άκου, αγάπη μου. Έγινε ένα φρικτό ατύχημα. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Έπιασε φωτιά το σπίτι. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Θα μείνεις για λίγο με την κα Τίλκοτ. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Ένα φρικτό ατύχημα. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Έπιασε φωτιά το σπίτι. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Έπιασε φωτιά το σπίτι… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Πάλι εφιάλτες έβλεπες; 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Δεν μπορώ να θυμηθώ… τη φωτιά. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Γιατί δεν μπορώ; 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Φόρεσε το παλτό σου. Θα κρυώσεις. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Και την κουκούλα. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Δεν τη χρειάζομαι. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Χρόνια πολλά, αγάπη μου. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Μητέρα. Πατέρα. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Το ίδιο δώρο κάθε χρόνο. Από πού είναι; 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Τις αγοράζουμε στο Χόλμπορν, σ' ένα εξειδικευμένο κατάστημα. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Τότε, γιατί το έφερε ο ταχυδρόμος; 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Ποιος το έστειλε; 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 Γ. ΤΖΕΝΚΙΝΣ ΕΝΤΟΜΟΛΟΓΟΣ 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Κάθε χρόνο, λαμβάνω μια πεταλούδα. 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΠΡΕΝΤΕΡΓΚΑΣΤ 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 Από κάποιον σ' αυτό το γραφείο. 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Σε ξέρω εσένα. 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Είμαι βέβαιη γι' αυτό. 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Γιατί με ξεφορτώθηκες; 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Η μητέρα σου δεν ήταν καλά. 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 Δεν πίστευα πως μπορούσα να σε φροντίσω μόνος μου. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Δεν ξέσπασε φωτιά. 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Έτσι δεν είναι; 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Μπορείς να μείνεις απόψε. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Και μετά; 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Δεν περνάς καλά με την κα Τίλκοτ; 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Δεν ανήκω εκεί. 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Δεν μου πάει να 'μαι κόρη εφημέριου. 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Κοίτα, βρήκα την καρδιά του. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Προτιμώ τον δικό σου κόσμο. 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Θα μεταφερθούν σε όλη την Ευρώπη. 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Να τα κρύψουμε κάπου όπου δεν θα ψάξει κανείς. 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Τα πακέτα έχουν αυτό το μέγεθος. 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Έχω δουλειά τώρα. 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Ούτε ο διάβολος δεν θα ψάξει εκεί. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Είδα τον Μάικροφτ σήμερα. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Δεν θα πιστέψεις για ποιον δουλεύει. 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Για τον Σερ Μπιουσέφαλους Χοτζ. 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Ο πλουσιότερος άνδρας της αυτοκρατορίας. 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Σύμφωνα με τον Μάικροφτ, διευθύνει ένα κυβερνητικό πρόγραμμα. 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Άκρως απόρρητο. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Ξέρεις τι οσφραίνομαι; 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Μια ευκαιρία. 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Κάτι σκαρώνει ο Χοτζ. 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Θα επιχειρήσω να πιάσω δουλειά στο γραφείο του. 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Ίσως βρω κάποιον συνεργάσιμο. 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Μικρή μου κατάσκοπε. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Υπέροχή μου Μπι. 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Πώς ήταν η Οξφόρδη; 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Ο Μάλικ είν' ο αδύναμος κρίκος. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Άπληστος. Ματαιόδοξος. 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Αν κάποιος ξεπουληθεί, θα είναι εκείνος. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Πήρα την πρωτοβουλία να κλείσω συνάντηση. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Εύγε, Μπι. 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Καθηγητή Μάλικ, ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Παρομοίως, κύριε. 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Τσίμπησε, Μπι. 69 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 Ο ΝΕΑΡΟΣ ΣΕΡΛΟΚ 70 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Μπίατρις. Να σε. 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Δείχνεις ανήσυχη. 72 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Πρέπει να φορτωθεί η παραγγελία 73 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 κι έχουμε ανεπιθύμητους καλεσμένους. 74 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Η δε πριγκίπισσα κυκλοφορεί ελεύθερη. 75 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 Πρέπει να τη σταματήσουμε. 76 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Ξέρω πόσο επικίνδυνη είναι, Μπι. Πίστεψέ με, θα τη βρούμε. 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Πώς; 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Μέσω του Σέρλοκ. 79 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Πολλή πίστη έχεις σ' εκείνον. 80 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Κατανοώ την ανησυχία σου. Δεν θα αντιμετωπίσεις τη μητέρα σου. 81 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Όχι, θέλω. 82 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Γενναίο μου κορίτσι. 83 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Αθηνά μου. 84 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Να θυμάσαι αυτό που σου είπα. 85 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Η φαντασία της μητέρας σου οργιάζει. 86 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Μπι, έχεις γίνει μια πολύ εντυπωσιακή και πανέμορφη νεαρή γυναίκα. 87 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Μόνο αυτό έχεις να πεις; 88 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Τι εννοείς; 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Ξέρω τι έκανες. 90 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Τι; 91 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Στάλθηκες σε ίδρυμα επειδή κινδύνευα από εσένα. 92 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Γι' αυτό με πήρε από εκεί ο πατέρας. -Μάλιστα. Έτσι σου είπε; 93 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Μπι, έκλεισε τη μητέρα μας στο ψυχιατρείο 94 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 για να πάρει τον έλεγχο της έπαυλης. 95 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Αυτό είπε πως θα πεις. 96 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Η αλήθεια είναι. Μην εμπιστεύεσαι ούτε λέξη του. 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Μόνο καλοσύνη έχω εισπράξει. 98 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Γλυκιά μου. 99 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Πρέπει να μας πιστέψεις. 100 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Άκου, σε παρακαλώ. -Γιατί; 101 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Δεν έχουμε λόγο να πούμε ψέματα. 102 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Και είμαι ο αδελφός σου. 103 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Θα φάμε στις οκτώ. 104 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Εσύ! -Μητέρα. 105 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Εσύ! Τη δηλητηρίασες εναντίον μου! -Σε παρακαλώ. Αρκετά, Κορντίλια! 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Πάψε. Γίνεσαι ρεζίλι. Αρκετά. -Μπάσταρδε Σάιλας! 107 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Κάθισε, παρακαλώ. 108 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Ηρέμησε. 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Λοιπόν… 110 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Αφού τελείωσαν οι υστερίες, 111 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 ίσως μπορούμε πλέον να καθίσουμε. 112 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Καθίστε, παρακαλώ, 113 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 να φάμε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 114 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Λοιπόν, δεν είναι υπέροχο που είμαστε ξανά… 115 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 όλοι μαζί; 116 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Επανασυνδεθήκαμε. 117 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Πάρε χαβιάρι, Μάικροφτ. 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Όχι, ευχαριστώ. -Επιμένω. 119 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Από τον Μαρμαρά. 120 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Έχει θεσπέσια γεύση. 121 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Απλώς αναρωτιέμαι 122 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 αν σε προτιμούσα ως γραμματέα του Χοτζ. 123 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Όταν καταλήξεις, ενημέρωσέ με. 124 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Πόσο θα μας κρατήσεις εδώ; 125 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Μέχρι να μου πεις πού θα μπορέσω να βρω τη Σουάν. 126 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Χρειάζεται να σου υπενθυμίσω πως θα την άφηνες να με σκοτώσει; 127 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Αν κάποιος θα έπρεπε να αισθάνεται λίγο θυμό εδώ μέσα, 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 αυτός είμαι εγώ. 129 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Κι όμως, προσπαθώ να φανώ δίκαιος. 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Δίκαιος; -Ήθελες να δεις την Μπι. 131 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Ορίστε. 132 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Το υποσχέθηκα. 133 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Και το τήρησα. 134 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Μόλις βρω τη Σουάν… 135 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -είστε ελεύθεροι. -Και… 136 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 μπορεί να φύγει κι η Μπίατρις, αν το επιθυμεί; 137 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Δεν είναι δέσμια. 138 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Πίσω από το τέμενος στην οδό Ορντού. 139 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Εκεί διαμένει η Σουάν. 140 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Δεν ήταν ιδιαίτερα κοπιαστικό, σωστά; 141 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Μπι. 142 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Άκουσέ με. 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Δεν σου έκανα ποτέ κακό. 144 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Βρες τη Σουάν. 145 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Ούτε μία φορά. 146 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Ούτε θα μπορούσα ούτε θα το ήθελα. 147 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Κοίταξέ την, Μπι. Αλήθεια λέει. 148 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Δεν ήσουν ούτε έξι ετών τότε, Σέρλοκ. 149 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Πώς είναι δυνατόν να έχεις αξιόπιστες αναμνήσεις; 150 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Αυτό κάνει. 151 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Λέει συνεχώς ψέματα, 152 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 ώστε να αμφιβάλλεις για την αλήθεια. 153 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Ενίοτε, βλέπεις, 154 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 θυμόμαστε ό,τι θέλουμε να πιστέψουμε. 155 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Σάιλας. -Γιε μου. 156 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Βούλωσ' το. 157 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Τι ευφράδεια. 158 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Οικογενειακοί καυγάδες. 159 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Κι οι δικοί μου τσακώνονται, κύριε Χολμς, 160 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 αλλά αυτό δεν είναι καυγάς. 161 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 Μα αρχαία τραγωδία. 162 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Μπι. 163 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Άσε με να σου μιλήσω χωρίς τον πατέρα σου. 164 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Ώστε να μην επηρεάζει την κρίση σου. 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 Να μπορέσεις να φύγεις, αν θελήσεις. 166 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Αυτό επιθυμείς; 167 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Μπίατρις; 168 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Όχι. 169 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Ορίστε, λοιπόν. 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Προφανώς και δεν θα το έλεγε μπροστά σου, σωστά; 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Σε πληροφορώ πως διαθέτει ισχυρή προσωπικότητα. 172 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Αυτό κάνεις! 173 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Πιέζεις και διαστρεβλώνεις… -Πάψτε να μαλώνετε, παρακαλώ. 174 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Σε απασχολεί κάτι; -Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Αν έχεις κάτι να πεις, 176 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 ας ειπωθεί ενώπιον της ένδοξης οικογενείας μας. 177 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Μάλιστα. 178 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Επικοινώνησα με την κυβέρνηση. 179 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Θα σε συλλάβουν, Σάιλας. Θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου στη φυλακή. 180 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Θέλουν πίσω το όπλο. 181 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Υποθέτω πως ναι. -Διατίθενται να πληρώσουν. 182 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Υφίσταται, όμως, 183 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 ένα μονοπάτι προς την εξιλέωση. 184 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Κύριε Χολμς, θα θέλαμε να πείσετε τον πατέρα σας 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 να πουλήσει το όπλο αποκλειστικά στην κυβέρνησή μας. 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -Θα πληρώσουν; -Αδρά. 187 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ναι. 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Μάικροφτ. 189 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Για πόσο αδρά μιλάμε; 190 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Θαρρώ πως μπορείς… 191 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 να το ορίσεις εσύ. 192 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Υπό μία προϋπόθεση, όμως. 193 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Να 'ναι ο μόνος αγοραστής. 194 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Κι εσύ θα είσαι ο διαπραγματευτής; Ο μεσολαβητής μου; 195 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Περιμένετε να προδώσω την οικογένειά μου; 196 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Αν θέλετε πίσω την καριέρα σας, 197 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 αυτό ακριβώς περιμένουμε να κάνετε. 198 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ναι. -Είσαι ένας Ιούδας και μισός. 199 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Βρε δαιμόνιο παλιοτόμαρο! 200 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Να πάρει. Δεν σε είχα ικανό. 201 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Βλέπετε; Αυτό είναι. Αποφασιστικότητα! Φιλοδοξία. 202 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Μάικροφτ. 203 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Το θέλουν εντός μιας εβδομάδας. 204 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Μπι; -Είναι εφικτό. 205 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Πρέπει να ενημερώσω το υπουργείο. 206 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Θα φροντίσω να σε συνοδεύσουν στο τηλεγραφείο 207 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -μόλις ανοίξει το πρωί. -Καλώς. 208 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Ευχαριστώ, πατέρα. 209 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Το άκουσες, Μπι; 210 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Ο ένας μου γιος… 211 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 με λέει ακόμη "πατέρα". 212 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Ίσως να έχω ακόμη κάποιες ελπίδες. 213 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Απ' ό,τι φαίνεται, η Μπίατρις κι εγώ πρέπει να επισκεφθούμε το εργοστάσιό μας. 214 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Είναι επείγον. 215 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Εσείς θα παραμείνετε εδώ μέχρι να βρεθεί η Σουάν. 216 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Ας ετοιμαστούμε για το ταξίδι μας. 217 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Πώς μπόρεσες; 218 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Ελπίζω να 'σαι ευχαριστημένος. 219 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Απεναντίας. 220 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Βρείτε την! Φέρτε τη σ' εμένα. 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Δεν το περίμενες, σωστά; 222 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Την προδοσία του Μάικροφτ. 223 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Σου μοιάζει πιο πολύ απ' ό,τι νόμιζα. 224 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Ίσως. 225 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Έχεις αποδειχθεί ιδιαιτέρως ευφυής, αγόρι μου. 226 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Μυαλά σαν το δικό σου αλλάζουν τον κόσμο. 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Εσένα θα ήθελα στο πλευρό μου. 228 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Έχεις παρανοήσει. 229 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Αυτό που είδες σ' εκείνη τη σήραγγα στο Παρίσι 230 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 θα αλλάξει τη φύση του πολέμου. 231 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Δεν θα χρειάζεται στρατός. 232 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Θα εξοντώνει τον εχθρό δίχως ανταλλαγή πυρών. 233 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Και τώρα θα μου πεις ότι θα σώσει ζωές. 234 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Μια επίδειξη θα 'ναι αρκετή. Δεν θα ξαναπάρει κανείς τα όπλα. 235 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Και ο κόσμος θα δοξάζει τον ειρηνοποιό Σάιλας. 236 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Γιατί όχι; 237 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Μόνο τον εαυτό σου βλέπεις στον κόσμο; 238 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Ωρίμασε, μικρέ. 239 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Ο κόσμος στον οποίο ζούμε έχει χτιστεί τούβλο-τούβλο 240 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 με ανθρώπινη θλίψη. 241 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Κι επιβιώνει ο πιο ικανός. 242 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Μα ξέρεις ποια είναι η πιο ριζοσπαστική και πρωτότυπη σκέψη; 243 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Δεν είμαστε υπεράνω της φύσης. 244 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Ορισμένοι από εμάς είναι ταπεινές, εργατικές μέλισσες. 245 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Κάποιοι άλλοι σέρνουν τον χορό. 246 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Εσύ κι εγώ 247 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 είμαστε γεννημένοι ηγέτες. 248 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, είσαι αίμα μου, Σέρλοκ. 249 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Είναι η ευκαιρία σου. Άδραξέ την. 250 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Γίνε το δεξί μου χέρι. Ο διάδοχος και κληρονόμος μου. 251 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Και η Μπίατρις; 252 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Είναι αξιοθαύμαστη με τον δικό της τρόπο, 253 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 αλλά εσύ αποτελείς μια τελείως διαφορετική υπόθεση. 254 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Πες της ότι είπες ψέματα. 255 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Άφησέ τη να φύγει με τη μητέρα μου και θα σκεφτώ την πρότασή σου. 256 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Την άκουσες. Δεν θέλει. 257 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Προφανώς, αλλά, αν κάποιος μπορεί να την πείσει… 258 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Μίλησέ της, Σάιλας. 259 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Αν την πείσεις να φύγει, θα μείνω. 260 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Θα της μιλήσω. 261 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Με συγχωρείς. 262 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Η Σουάν δεν ήταν εκεί που είπε. 263 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 ΜΑΚΙΑΒΕΛΙ Ο ΗΓΕΜΟΝΑΣ 264 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ναι; 265 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Ενοχλώ; 266 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Καθόλου. 267 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Βρήκα αυτό το ενδιαφέρον βιβλίο. 268 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Μακιαβέλι. 269 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Μιας κι ο έρωτας δεν συνυπάρχει με τον φόβο, 270 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 αν πρέπει να επιλέξουμε…" 271 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "Κάλλιο να μας φοβούνται παρά να μας αγαπούν". 272 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Τον θαυμάζεις, έτσι δεν είναι; 273 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Τον πατέρα μου. 274 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Είναι εμφανές. 275 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Οι ικανοί αλληλοθαυμάζονται. 276 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Δες πώς ζει, βασικά. 277 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Σοβαρά τώρα. 278 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Το εύρος της φιλοδοξίας του είναι αξιοθαύμαστο. 279 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Αν δεν ήταν ήδη νεκρός ο Μπιουσέφαλους Χοτζ… 280 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 σίγουρα θα πέθαινε από τη ζήλια. 281 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Δεν είσαι της ηθικής. 282 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Όπως ο Σέρλοκ. 283 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Η ηθική σε καθυστερεί. 284 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Μα το γνωρίζεις ήδη. 285 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 Στην Οξφόρδη, 286 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 ενώπιον των αδελφών σου, 287 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 δεν τους έδωσες την παραμικρή ένδειξη, 288 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 ούτε ένα ίχνος αναγνώρισης. 289 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Απλώς υπολόγισα το συμφέρον μου. 290 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Δεν σε ενοχλεί αυτό; 291 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Τι; 292 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Που είσαι στη σκιά του. 293 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Αυτός δεν είναι ο ξεχωριστός; 294 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Κι εσύ, ο Μοριάρτι, ο παρατρεχάμενός του. 295 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Δεν είναι έτσι. 296 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Μόλις γυρίσουμε από το εργοστάσιο… -Σταθείτε. 297 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Θέλω να φύγει ο Σέρλοκ. 298 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Προφανώς. Θες να είσαι κυρίαρχη. 299 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Κάθε πράγμα στον καιρό του. 300 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Κοιμηθήκατε καλά; 301 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Η Σουάν δεν βρισκόταν στο μέρος που είπες, Σέρλι. 302 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Τι κρίμα. 303 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Απογοητεύτηκα. 304 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Ψάξατε κάτω από το κρεβάτι; -Όχι. 305 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Θα παραμείνετε εδώ, λοιπόν, μέχρι να ψάξουμε "κάτω από το κρεβάτι". 306 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Μάικροφτ. 307 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Διαβεβαίωσε την κυβέρνηση πως θα έχει τα όπλα της μέχρι… 308 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Το Σαββατοκύριακο. 309 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Το Σαββατοκύριακο. -Βεβαίως. 310 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Λυπάμαι, Σέρλοκ. 311 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Μητέρα. 312 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Εμπρός, λοιπόν. 313 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Συνόδευσέ τον στο τηλεγραφείο και φέρ' τον κατευθείαν πίσω. 314 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Παιδί για τα θελήματα. 315 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Μίλησες με την Μπίατρις; 316 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Αφού βρω τη Σουάν. 317 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Λοιπόν, ας πηγαίνουμε. 318 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Δεν χρειάζεται να είμαι αγενής. -Έτσι ακριβώς, παιδί μου. 319 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Το είδες, αγάπη μου; 320 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Είναι ακόμη η Μπι. Απλώς πρέπει να απομακρυνθεί από τον Σάιλας. 321 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Θα έρθει στα συγκαλά της. 322 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Υπομονή. 323 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Ευχαριστώ. 324 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Ένα επείγον τηλεγράφημα για Λονδίνο. 325 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Εσύ. 326 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Ευχαριστώ. 327 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Να πάρει. Μπορείτε να μου το ξύσετε; 328 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Ευχαριστώ. 329 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Γύρισε από εκεί. 330 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Άνοιξε την πόρτα. 331 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Πέρασε μέσα. 332 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Εύγε, νέε μου. 333 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Συγγνώμη για το μολύβι. 334 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Έλα. 335 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Πριγκίπισσα. 336 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Το ξέρεις πως δεν είμαι. 337 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Η συνήθεια, βλέπεις. 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Θέλω τη βοήθειά σου. 339 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Δυσκολεύομαι να βρω κάποιο αδύναμο σημείο. 340 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Αν τους εξουδετερώσουμε; 341 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Είναι οπλισμένοι. Έχουν αριθμητικό πλεονέκτημα. 342 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Πες το στους Σπαρτιάτες. Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 343 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Μια στιγμή. Ο… 344 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Ο Μάικροφτ. 345 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Τι κάνει; 346 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Σου γνέφει, απ' ό,τι φαίνεται. 347 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Αν νομίζει ότι θα τον συγχωρέσω, 348 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 είναι γελασμένος. 349 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Κοίτα, μητέρα. 350 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Δεν μας πρόδωσε. 351 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ναι. Γεια σας. Με συγχωρείτε. 352 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Ήμουν σε αποστολή για τον πατέρα μου. 353 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Ανοίξτε αμέσως αυτήν την πύλη, 354 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 αλλιώς θα υποστείτε οδυνηρές συνέπειες. 355 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Επιστρέφουμε επάνω. 356 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Όχι; 357 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Κοίτα να δεις. 358 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Τα κλειδιά, παρακαλώ. 359 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Καλύτερα να το πάρω εγώ αυτό. 360 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Συγγνώμη. 361 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Εύγε, αδελφούλη. -Ευχαριστώ, αδελφούλη. 362 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -Πολύ ομαλά κύλησε αυτό. -Πράγματι. 363 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Καλυφθείτε! 364 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Μητέρα. 365 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Ο Θεός μαζί σου. 366 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Ήθελα να σε ξαναδώ. 367 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Και να σκοτώσω τον πατέρα σου. 368 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Παύσατε πυρ! 369 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Έλα, μητέρα. -Μητέρα, είσαι καλά; 370 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Λίγο ταραγμένη μόνο. 371 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Νιώθω τόσο ζωντανός! 372 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Συγγνώμη που αμφέβαλα. 373 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Κι εγώ θα αμφέβαλα για εμένα, δεδομένων των συνθηκών. 374 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Τα πήγες περίφημα. 375 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Παρομοίως. 376 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Ο πατέρας σου; 377 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Στο εργοστάσιό του. 378 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Πού; 379 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Δεν γνωρίζουμε. 380 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Προς το παρόν. 381 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Βρήκαμε καμία ένδειξη για το πού μπορεί να βρίσκεται; 382 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Ούτε την παραμικρή. 383 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Κάτι θα υπάρχει. Κάποιο στοιχείο. 384 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Τι λες γι' αυτό εδώ; Μοιάζει με παράκτιο χάρτη. 385 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Είναι άχρηστος. Δεν έχει καν τον Βορρά. 386 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Μάλιστα. 387 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Το πάτωμα. 388 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Τι έχει; -Τα πλακάκια είναι φθαρμένα. 389 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Από συχνές πατημασιές. 390 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Δίπλα στον τοίχο; 391 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Γιατί υπάρχουν φθαρμένα πλακάκια εκεί; 392 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Δεν θα 'πρεπε. 393 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Εκτός αν… 394 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Είπα να δοκιμάσω. 395 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Λατρεύω τα κρυφά περάσματα. 396 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Μάλιστα. 397 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Παλιό κατάστημα υφασμάτων. 398 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Γιατί να θέλει να το κρατήσει κρυφό; 399 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Θεέ μου. 400 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Είναι η ίδια κούκλα που είχε η Μπι όταν ήταν κοριτσάκι. 401 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Θυμάσαι; 402 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Όπιο. 403 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Έστησε δίκτυο συναλλαγών με τα υφάσματα… 404 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -Για λαθρεμπόριο. -Θα χρησιμοποιήσει τα δρομολόγια 405 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 για να μεταφέρει το αέριο. 406 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Δείτε εδώ. 407 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Οι καθηγητές Τόμσον, Μάλικ… 408 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Ρόμπερτς και Ένραϊτ. 409 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Η μελέτη των ηχοκυμάτων βοηθά να προβλέψουν 410 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 πώς θα αντιδράσει το αέριο στις καιρικές αλλαγές. 411 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Τροχιές. Είναι εξισώσεις για τροχιές. 412 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Πύραυλοι. 413 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Κατασκευάζουν πυραύλους που θα φέρουν το νευροπαραλυτικό αέριο. 414 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Θα σπείρουν τον θάνατο από ψηλά. 415 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Ο καθηγητής Μάλικ. 416 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Θανατίτης". 417 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Το ορυκτό κάτω από τη γη μας. 418 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Κι αυτό εδώ. 419 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Αυτή η εξίσωση το μετατρέπει σε υφέρποντα θάνατο. 420 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 Τζέιμς. 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε; 422 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Δημιουργούμε νέους αριθμούς, μα δεν είναι αληθινοί. 423 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Αλλά φανταστικοί. 424 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Με σκοπό να λύσουν ανεπίλυτες εξισώσεις. 425 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Αντίθετη ή συμπληρωματική. 426 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Υπάρχει πάντα κι άλλη λύση. 427 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Θετική, αντίθετη… -Της αρνητικής. 428 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Αν έχουμε τη θετική… -Θα βρούμε την αρνητική. 429 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Θα εξουδετερώσουμε την απειλή του υφέρποντος θανάτου. 430 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 Μπορούμε να νικήσουμε τον Σάιλας. 431 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Θεωρητικά, ναι. 432 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Υπάρχει κάποιο θέμα; 433 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Η εξίσωση είναι ημιτελής. 434 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Σέρλοκ, έλα να δεις αυτό εδώ. 435 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Κοίτα, όλες αυτές οι γραμμές οδηγούν στο επίκεντρο ενός κύκλου. 436 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Η εμβέλεια της έκρηξης; -Το εύρος του αερίου. 437 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Όλες ξεκινούν από την ίδια τοποθεσία. 438 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Αφσίν". 439 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Το εργοστάσιο; 440 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Θα μας πας εκεί; 441 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ναι. Απέχει περίπου μια μέρα από δω. 442 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Πάμε να βρούμε την Μπίατρις. 443 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Γρήγορα. Ξέρω μια διαδρομή. Θα διασχίσουμε τα βουνά. 444 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Θέλω να μου πεις κάτι. 445 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Τι; 446 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Το γνώριζε, σωστά; 447 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Η κυρία Τίλκοτ. 448 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Γνώριζε ακριβώς ποια ήμουν. 449 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Γιατί με ρωτάς τώρα; 450 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Επειδή θέλω να μάθω. 451 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Επέλεξα κάποια που ήξερα ότι μπορούσε να σε φροντίσει. 452 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Έτσι με βρήκες; 453 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Γιατί δεν με έστειλες φανερά; 454 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Η μητέρα σου φταίει. Γι' αυτό κάνεις τόσες ερωτήσεις. 455 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Σε έχει επηρεάσει. 456 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Το συνηθίζει αυτό. Εκ πείρας το λέω. Ψεύδεται και χειραγωγεί τους άλλους. 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Σε προειδοποίησα. 458 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Δεν συνηθίζεις να είσαι αβέβαιη. 459 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Όχι για εμένα. 460 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Για εσένα είμαι. 461 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Τι στην ευχή εννοείς; 462 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Κινδύνευα όντως από τη μητέρα; 463 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Γι' αυτό με πήρες από εκεί; 464 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Θα πεις στον Σέρλοκ 465 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 ότι κοιμήθηκες με τον φίλο του χθες; 466 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Όχι βέβαια. Γιατί; 467 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Επειδή ικανοποιούμε τις επιθυμίες μας. 468 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Διασφαλίζουμε το ατομικό μας συμφέρον. 469 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Εσύ, ειδικά, θα 'πρεπε να το κατανοείς αυτό. 470 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Ακούω πώς μιλάς στον Σέρλοκ. 471 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Του λέω ό,τι χρειάζεται για να παραμένει με το μέρος μου. 472 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Όπως κάνεις μ' εμένα; 473 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Δεν περίμενα να ζηλεύεις. 474 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Άλλωστε, αν ήμασταν οι τρεις μας… 475 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 τόσο άσχημο θα ήταν; 476 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Θα διανυκτερεύσουμε εδώ. 477 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Έστω ότι παίρνουμε πίσω την αδελφή σου 478 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 και τέλος καλό, όλα καλά. 479 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Χωρίς αλληλοσκοτωμούς. 480 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Τι θα κάνεις μετά; -Δεν το έχω πολυσκεφτεί. 481 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Δεν είμαι βέβαιος. 482 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Εσύ; 483 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Μάλλον θα επιστρέψω μαζί σου. 484 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Λογικά, η βρετανική κυβέρνηση 485 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 θα πληρώσει αδρά γι' αυτό το όπλο. 486 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Αρνούμαι να συμμετάσχω σε οτιδήποτε του αποφέρει χρήματα. 487 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Όχι σ' εκείνον, Σέρλοκ. Σ' εμάς. 488 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Σ' εμάς; -Ναι. 489 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Κι αν δεν το καταστρέφαμε 490 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 και το πουλούσαμε εμείς στην κυβέρνηση; 491 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Σκέψου το. 492 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Απόλυτη ελευθερία. Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 493 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Τεράστια αγάλματα προς τιμήν μας. Δεν θα στέκεται κανείς εμπόδιο. 494 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Έλα τώρα! Απλώς αστειεύομαι. 495 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Εσάντ, διευθέτησέ το, σε παρακαλώ. -Μάλιστα. 496 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Ξεκινήστε τη συσκευασία για την αποστολή. 497 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Δεν θα πουλήσουμε μόνο στους Βρετανούς; 498 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Εσύ τι λες; 499 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Μόλις περατωθεί η συμφωνία με την κυβέρνηση, 500 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 θα πουλήσουμε στους Γάλλους. 501 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Στους Πρώσους, τους Ρώσους, τους Κινέζους. Σ' οποιονδήποτε. 502 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Γιατί μόνο σε κυβερνήσεις; 503 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Συνέχισε. 504 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Γιατί όχι και σε ιδιώτες και εταιρείες; 505 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Η αγορά είναι τεράστια. 506 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Η φιλοδοξία σου ήταν πάντα μεγαλύτερη από τη δική μου. 507 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Υπέροχή μου Μπι. 508 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Υπέροχή μου Μπι. 509 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Απολύτως υπέροχη. 510 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Τι είναι; -Θα πας στην Οξφόρδη. 511 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Ενδεχομένως… 512 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 να συναντήσεις τον Μάικροφτ ή ακόμη και τον Σέρλοκ. 513 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Θα είναι δύσκολο για εσένα, φαντάζομαι. 514 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Εσύ θα αποφασίσεις αν θες να τους το πεις, μα… 515 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 αν αποκαλύψεις ποια είσαι, τότε… 516 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 όλα αυτά για τα οποία κοπιάσαμε μαζί, 517 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 θα τεθούν σε μεγάλο κίνδυνο. 518 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ, πατέρα. 519 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Ποτέ. 520 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Καθηγητή Μάλικ. 521 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Κύριε Χολμς. 522 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Το Αφσίν. 523 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Να τος. 524 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Να ρίξουμε μια ματιά; 525 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Όλα καλά ως εδώ, μα πώς θα μπούμε μέσα; 526 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Αναμένω τις προτάσεις σας. 527 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Μια στιγμή. 528 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Ο χάρτης στο γραφείο. 529 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Είχε το περίγραμμα των βουνών. 530 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Δεν ήταν άχρηστος; 531 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -Δεν είχε τον Βορρά. -Δεν είναι χάρτης. 532 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Είναι διατομεακό πλάνο. 533 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Περιείχε σήραγγες, όχι δρόμους. 534 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Και βρίσκονται κάτω από τα πόδια μας. 535 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Υπάρχει κι άλλη είσοδος. 536 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Εντυπωσιακό. -Ευχαριστώ. 537 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Ο Μάλικ. 538 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Θα τον ακολουθήσω. 539 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Όχι, περίμενε. -Πάω μαζί τους. Να προσέχεις. 540 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Σε παρακαλώ. 541 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Όταν κάποιος δολοφονείται, 542 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 η ψυχή του παγιδεύεται στο Λίαν Γιου. 543 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -Σε μια άβυσσο. -Είμαι ένας ταπεινός επιστήμων. 544 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Αναζητώ την αλήθεια. -Ελευθερώνεται μόνο 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 όταν εκδικηθούν τον θάνατό του. 546 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Ήρθε, λοιπόν, η ώρα να απελευθερώσω τους γονείς μου. 547 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Ας το αφανίσουμε. 548 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Γεια σου, Μπίατρις. 549 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Φυσικά και με βρήκες. 550 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Είσαι ένας Χολμς άλλωστε. 551 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Αναρωτιόμουν αν μου έμοιαζες. 552 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Δεδομένου πως είμαι μεγαλύτερος, 553 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 μάλλον εσύ έμοιασες σ' εμένα. 554 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Μπι. 555 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Άκουσέ με. 556 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Άκου, αγάπη μου. 557 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 558 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Όσον καιρό ήμουν κλεισμένη στο ίδρυμα, 559 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 όλα αυτά τα χρόνια, το μόνο που μου έδινε δύναμη 560 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 ήταν οι αναμνήσεις μου. 561 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Θυμάσαι την καρακάξα; 562 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Με τη σπασμένη φτερούγα, που είχαμε βρει στο δάσος. 563 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Ήθελες να τη σώσεις. 564 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Οπότε, τη βάλαμε σ' ένα κουτί στην αποθήκη του κήπου 565 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 και την επισκεπτόμασταν κάθε μέρα. 566 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Ώσπου, μια μέρα, πήγαμε και… 567 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 είχε πετάξει μακριά. 568 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Είχε επιβιώσει. 569 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Όπως κι εσύ. 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Επιβίωσες. 571 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Επιβίωσες. 572 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Το θυμάμαι. 573 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Αλήθεια; 574 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Θυμάμαι την καρακάξα. 575 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Σε πιστεύω. 576 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Σε πιστεύω. 577 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Αγάπη μου. 578 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Σ' ευχαριστώ. 579 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Θα έρθεις μαζί μας; Σε παρακαλώ, αγάπη μου. 580 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Ναι, αλλά πρέπει να κάνω κάτι πρώτα. 581 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Οδήγησέ μας. -Σ' ακολουθούμε. 582 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Είναι αρκετό. 583 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Φτάνει για να κατεδαφίσει όλο το βουνό. 584 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -Τζέιμς, τι κάνεις; -Έρχομαι αμέσως. 585 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Πατέρα. -Ναι, Μπίατρις. 586 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Δες τι βρήκα. -Μπίατρις; 587 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Μάζεψες μερικά αδέσποτα. 588 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Σέρλοκ. 589 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Βρήκες το μέρος… 590 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 Τεράστιο επίτευγμα. 591 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Τι κάνεις; 592 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Τον άκουσα, Σέρλοκ. Στον κήπο. 593 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Γίνε το δεξί μου χέρι. Ο διάδοχος και κληρονόμος μου. 594 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Το ίδιο μού υποσχέθηκε. 595 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Μη, Μπίατρις. 596 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Σου έδωσα τα πάντα. 597 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Δεν το θέλω, Μπίατρις, εντάξει; 598 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Δεν θα γίνω ο κληρονόμος του. -Μπίατρις. 599 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ. 600 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Άναψέ το. 601 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 Τζέιμς! Έλα! Γρήγορα! 602 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Είσαι καλά; 603 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Πού πήγε; 604 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Πού είναι; 605 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Πού είναι; -Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 606 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Από δω! 607 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Σέρλοκ! 608 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Πρέπει να έρθω να σε βρω; 609 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Όλα καλά. Για τον ίδιο λόγο είναι κι αυτή εδώ. 610 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Έχεις κάτι να πεις; 611 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Όχι. 612 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Θα μείνεις άπραγος ενώ σκοτώνουν έναν ανυπεράσπιστο άνδρα; 613 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Αυτό είσαι; 614 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Σέρλοκ. 615 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Όχι εν ψυχρώ. 616 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Μου το υποσχέθηκες. 617 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Θα λογοδοτήσει στη δικαιοσύνη. 618 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Δεν θα το αποφασίσεις εσύ αυτό. Κάνε στην άκρη. 619 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Δεν πάω πουθενά, Μπίατρις. 620 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Δεν νιώθω τύψεις για τον πατέρα μου. 621 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 Θα πυροβολήσω κι εσένα. 622 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Δεν κάνω άκρη. 623 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Τι κάνεις; Μη. Σταμάτα! Άφησέ με! 624 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Σταμάτα! Άφησέ με! 625 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Άφησέ με! 626 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Πάντα ήξερα πως με αγαπούσες. 627 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Όχι. Μη. 628 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Ό,τι απέμεινε. 629 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Σε ποιο σημείο θεωρείς πως έκανε λάθος 630 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 και πήρε τον κακό δρόμο; 631 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Σύμφωνα με τη δική του οπτική, ποτέ. 632 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Τα πάντα ήταν σκόπιμα και βάσει σχεδίου. 633 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Ήταν αμετανόητος. 634 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Με άλλο αξιακό κώδικα. 635 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Τον υπερασπίζεσαι; -Όχι, Μάικροφτ. 636 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Επιχειρώ να τον κατανοήσω. 637 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Να καταλάβω τον… 638 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 εγκληματικό του νου. 639 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Σέρλοκ; 640 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Μοιάζει με κερήθρα. 641 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Μέλισσα η μελιτοφόρος. 642 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Η ταπεινή μέλισσα. 643 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 644 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Ήθελε να έχω αυτό. Γιατί; 645 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Δεν είμαστε υπεράνω της φύσης. 646 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Δεν είμαστε υπεράνω της φύσης". 647 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Έτσι μου είπε. -Σέρλοκ; 648 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Μου άφησε ένα ίχνος. 649 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Αρκετά, Σέρλοκ. Οφείλω να επιμείνω. 650 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Τα πάντα βάσει σχεδίου. Κάθε λέξη έχει σκοπό. 651 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Επιβιώνει ο πιο ικανός. Η πιο πρωτότυπη σκέψη. 652 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Δεν είμαστε… -Σέρλοκ! 653 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Αρκετά. Δεν βγάζεις νόημα. 654 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Πρωτότυπη". 655 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Ο Δαρβίνος. 656 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 Η ΚΑΤΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΙΔΩΝ ΔΑΡΒΙΝΟΣ 657 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Δεν είμαστε υπεράνω της φύσης. 658 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Τα πάντα βάσει σχεδίου. 659 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Βάλ' το πίσω. 660 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Γιατί; -Σε παρακαλώ. 661 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Κλείσε το βιβλίο. 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Τελείωσε. 663 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Ευχαριστώ, αδελφούλη. 664 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Δεν συμπαθώ ιδιαίτερα τους γαλαζοαίματους. 665 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Όμως… 666 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 οφείλω να παραδεχθώ 667 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 πως είσαι η αγαπημένη μου. 668 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Ευχαριστώ, Σέρλοκ Χολμς. 669 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Ελπίζω να βρεις τρόπο 670 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 να αξιοποιήσεις το υπέροχο μυαλό σου. 671 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 2 ΜΙΓΑΔΙΚΕΣ ΡΙΖΕΣ 672 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Ταιριάζει απόλυτα. 673 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Γεια σου. 674 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Γεια. 675 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Δείχνεις κουρασμένος. 676 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Δεν κοιμήθηκα πολύ χθες. 677 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Εγώ φταίω; 678 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Δεν παραπονιέμαι. 679 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Έχω να σου δείξω κάτι. 680 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Ενδιαφέρον. 681 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Θα κάναμε καλή δουλειά, 682 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 οι δυο μας. 683 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Σε ακολούθησε κανείς; -Όχι. Ήμουν προσεκτική. 684 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Ήρθε ο Σέρλοκ. 685 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Μη γυρίσεις. 686 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Από πίσω. 687 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Τα λέμε το βράδυ. -Ναι. 688 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Το 'ξερα πως θα είσαι εδώ. -Ορθή σκέψη. 689 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Ήθελα να ξεφύγω από την οικογένεια. 690 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -Μπελάς. Ιδίως η δική σου. -Ιδίως η δική μου. 691 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -Δυο ουίσκι, παρακαλώ. -Μάλιστα, κύριε. 692 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Μετανιώνεις που έχασες την υποτροφία σου; 693 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Που γνώρισα εσένα; 694 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Τον θυρωρό με το καλάθι των αχρήστων; 695 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Οικονόμος. 696 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Δεν ανελίχθηκα ποτέ στο εν λόγω αξίωμα. 697 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Αν δεν με είχες παρασύρει… -Σοβαρά; 698 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …θα ήμουν πρώτος στην τάξη μου. 699 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Αναμφίβολα. -Και θα έκανα σπουδαία καριέρα. 700 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Ασύλληπτη, βασικά. 701 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Θα γινόμουν υπουργός Εξωτερικών. 702 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Μη βάζεις τόσο χαμηλά τον πήχη. 703 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Τουλάχιστον πρωθυπουργός, θα έλεγα. 704 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Πράγματι. Θα μπορούσα να κινώ όλα τα νήματα, σωστά; 705 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Αφού επιμένεις. 706 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Όχι. 707 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Δεν μετανιώνω. 708 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Μάλιστα… 709 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 θα έπρεπε να σε ευχαριστήσω, 710 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Σέρλοκ Χολμς, 711 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 που με έσωσες από μια τόσο βαρετή ζωή. 712 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Αφού το θέτεις έτσι, λοιπόν, 713 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 παρακαλώ πολύ. 714 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Τι; 715 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Ξέρω ότι την έχεις, 716 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 Τζέιμς. 717 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Μη γίνεσαι αινιγματικός τώρα. 718 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Την υπόλοιπη εξίσωση του Μάλικ. 719 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Ξέρω ότι την έχεις. 720 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Έχεις δίκιο. 721 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Προφανώς. 722 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Όντως την πήρα. Και ξέρεις γιατί; 723 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Για εμάς. 724 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Αν εμφανιστεί ποτέ ξανά αυτό το όπλο, 725 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 θα έχουμε πλέον τον τρόπο να το νικήσουμε μαζί. 726 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Οι δυο μας. 727 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Δεν με πιστεύεις; 728 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Σέρλοκ, μετά απ' όλα όσα περάσαμε, είμαι βέβαιος πως πλέον… 729 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 με γνωρίζεις. 730 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Τι είναι αυτό; 731 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Τίποτα. 732 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Τίποτα; 733 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Δεν είναι τίποτα. 734 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Λιου Μέι Γι! 735 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Τους σκότωσες; 736 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Τους σκότωσα όλους. 737 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Τα κατάφερες. 738 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Γύρισες πίσω. 739 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Επέστρεψες ζωντανή. 740 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 741 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου