1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Daddy! Sherlock spielt nicht mit mir. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Keine Sorge, Liebes. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Ich glaube, da waren Enteneier. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Bei den Bäumen. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hallo Beatrice. Ich glaube, eines der Entlein war da drüben. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Hör zu, Liebes. Es gab einen schrecklichen Unfall. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Einen Brand im Haus. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Du musst eine Weile bei Mrs. Tilcott bleiben. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Ein schrecklicher Unfall. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Ein Brand im Haus. Das Haus. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Ein Brand im Haus… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Wieder schlecht geträumt? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Ich erinnere mich nicht… an den Brand. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Wieso nicht? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Zieh deine Jacke an, sonst erkältest du dich. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Kapuze hoch. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Ich brauche die Kapuze nicht. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Alles Gute, Liebes. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mutter. Vater. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Das kriege ich jedes Jahr. Wo kommen die her? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Aus einem Spezialladen in Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Warum liefert sie dann der Postbote? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Wer hat es geschickt? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 W. JENKINS PRÄPARATOR 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Jedes Jahr erhalte ich einen Schmetterling. 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 PRENDERGAST IMPORTE 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 Der Käufer sitzt hier im Büro. 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Ich kenne dich. 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Ich weiß es. 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Warum musste ich weg? 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Mama ging es nicht gut, 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 und ich dachte, ich kann mich nicht alleine um dich kümmern. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Es gab keinen Brand. 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Oder? 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Du kannst hier übernachten. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Und dann? 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Magst du Mrs. Tilcott nicht? 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Ich gehöre da nicht hin. 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Ich bin keine Pfarrerstochter. 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Sieh, Mama, ihr Herz. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Ich wäre lieber in deiner Welt. 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Die Pakete werden durch Europa transportiert. 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Wir müssen einen Ort finden, wo keiner hinsieht. 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Jedes davon nur so groß. 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Ich habe gerade zu tun. 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Selbst der Teufel wird dort nicht nachsehen. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Ich sah heute Mycroft. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Rate mal, für wen er arbeitet. 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Den reichsten Mann im Empire. 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft sagt, Hodge hat die Aufsicht über ein Regierungsprojekt. 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Sehr geheimnisvoll. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Weißt du, was ich rieche? 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Eine Chance. 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge hat etwas vor. 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Mal sehen, ob ich eine Position in seinem Büro ergattern kann. 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Vielleicht plaudert da jemand. 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Meine kleine Spionin. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Wundervolle Bea. 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Wie war Oxford? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Malik ist die Schwachstelle. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Er ist voller Gier. 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Wenn einer käuflich ist, dann er. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Ich habe ein Treffen arrangiert. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Gut gemacht, Bea. 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Professor Malik, hocherfreut. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Ebenfalls, Sir. 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Er ist am Haken, Bea. 69 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Da bist du, Beatrice. 70 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Du wirkst besorgt. 71 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Die Lieferung ist nicht im Zug, 72 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 nun haben wir lauter ungewollte Gäste. 73 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Zudem ist die Prinzessin noch da draußen 74 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 und wir müssen sie aufhalten. 75 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Ja, sie ist gefährlich, Bea. Glaub mir, wir finden sie. 76 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Und wie? 77 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 78 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Du hast viel Vertrauen in ihn. 79 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Ich verstehe deine Beunruhigung. Du musst deine Mutter nicht sehen. 80 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Das will ich aber. 81 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Mein mutiges Mädchen. 82 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Meine Athene. 83 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Denk dran, was ich gesagt habe. 84 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Deine Mutter hat eine lebendige Fantasie. 85 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, du bist eine tolle, wunderschöne junge Frau geworden. 86 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Mehr hast du nicht zu sagen? 87 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Was meinst du? 88 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Ich weiß Bescheid. 89 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Was? 90 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Du warst im Pflegehaus, weil du gefährlich warst. 91 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Deshalb musste Vater mich wegbringen. -Das hat er gesagt? 92 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, er brachte unsere Mutter ins Pflegehaus, 93 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 weil er ihren Besitz an sich reißen wollte. 94 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Er sagte, ihr sagt das. 95 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Es stimmt. Du kannst diesem Mann nicht vertrauen. 96 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Er war nichts als gütig zu mir. 97 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Schatz. 98 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Du musst uns glauben, Bea. 99 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Hör zu, bitte. -Warum? 100 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Weil wir keinen Grund haben zu lügen. 101 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Und weil ich dein Bruder bin. 102 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Abendessen um Acht. 103 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Du! -Mutter. 104 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Du hast sie gegen mich aufgebracht. -Bitte, hör auf, Cordelia. 105 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Du blamierst dich. Es reicht. -Silas, du Bastard! 106 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Bitte, setz dich. 107 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Ist schon gut. 108 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Tja… 109 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Die Hysterie ist durch, 110 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 also können wir uns setzen. 111 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Bitte, setzen wir uns 112 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 und essen wie zivilisierte Menschen. 113 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Nun, ist es nicht schön, wieder… 114 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 zusammen zu sein? 115 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Vereint. 116 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Probier den Kaviar, Mycroft. 117 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Nein, danke. -Bitte. 118 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Marmara-Kaviar. 119 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Ein himmlischer Geschmack. 120 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Ich frage mich, 121 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 ob ich dich als Hodges Assistentin mehr mochte. 122 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Sag Bescheid, wenn du es weißt. 123 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Wie lange willst du uns hier behalten? 124 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Bis ihr mir sagt, wo ich Shou'an finde. 125 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Darf ich dich dran erinnern, Sherlock, du wolltest sie mich umbringen lassen. 126 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Wenn jemand in diesem Raum ansatzweise gekränkt sein sollte, 127 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 dann bin das ich. 128 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Doch ich bin hier und versuche, fair zu sein. 129 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Fair? -Ihr wolltet Beatrice treffen. 130 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Hier ist sie. 131 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Es war versprochen. 132 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Und wurde eingehalten. 133 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Wenn ich Shou'an habe… 134 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -könnt ihr gehen. -Und… 135 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 kann Beatrice auch gehen, wenn sie es möchte? 136 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Sie ist frei. 137 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Hinter der Moschee auf der Ordu Caddesi. 138 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Da hält sich Shou'an auf. 139 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Das war doch nicht so schwer, oder? 140 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 141 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Hör mir zu, Bea. 142 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Ich habe dir nie weh getan. 143 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Geh Shou'an suchen. 144 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Nicht einmal. 145 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Ich kann es nicht und würde es nie tun. 146 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Sie sagt die Wahrheit, Bea. 147 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Du warst erst sechs Jahre alt, Sherlock. 148 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Wie willst du dich an solche Sachen erinnern? 149 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Das ist typisch für ihn. 150 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Er lügt und lügt, 151 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 bis man selbst an der Wahrheit zweifelt. 152 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Seht ihr, manchmal 153 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 täuschen uns unsere Erinnerungen. 154 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Silas. -Mein Sohn. 155 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Halt den Mund. 156 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Wie eloquent. 157 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Familienstreit, was, James? 158 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Mr. Holmes, meine Familie konnte meisterlich streiten, 159 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 aber dies ist kein Streit. 160 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 Es ist eine Tragödie. 161 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. Bea. 162 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Lass mich ohne deinen Vater mit dir sprechen. 163 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Wenn du nicht unter seinem Einfluss bist, 164 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 so kannst du gehen, wenn du willst. 165 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Wünschst du dir das? 166 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 167 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Nein, tue ich nicht. 168 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Da hast du es. 169 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Natürlich sagt sie das vor dir. 170 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Du wirst sehen, sie hat ihren eigenen Willen. 171 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Du bist schuld! 172 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Du verbiegst… -Hört auf zu streiten! 173 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Hast du etwas zu sagen? -Können wir unter vier Augen reden? 174 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Du kannst alles 175 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 vor dieser glorreichen Familie sagen. 176 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Verstehe. 177 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Ich bin in Kontakt mit der Regierung. 178 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Sie kommen, Silas. Du verbringst deine letzten Tage hinter Gittern. 179 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Sie wollen ihre Waffe zurück. 180 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Das glaube ich. -Und sie wollen dafür zahlen. 181 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Es gibt jedoch 182 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 einen Pfad der Rehabilitation. 183 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Mr. Holmes, Sie sollen Ihren Vater dazu bringen, 184 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 die Waffe exklusiv an die britische Regierung zu verkaufen. 185 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -"Dafür zu zahlen"? -Sehr viel Geld. 186 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ja. 187 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 188 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Wie viel ist "sehr viel"? 189 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Ich glaube, du kannst… 190 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 den Preis diktieren. 191 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Unter einer Bedingung. 192 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Sie haben das Exklusivrecht. 193 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Und du bist der Verhandler, mein Mittler? 194 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Ich soll meine eigene Familie verraten? 195 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Wenn Sie Ihre Karriere wollen, 196 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 erwarten wir genau das von Ihnen. 197 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ja. -Du Judas. 198 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, du Schurke. 199 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Hätte ich nicht gedacht. 200 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Seht ihr? Das meine ich. Grips! Ambition. 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 202 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Das Ganze innerhalb einer Woche. 203 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Bea? -Das schaffen wir. 204 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Ich muss dem Außenministerium schreiben. 205 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Ich lasse dich zum Telegrafen bringen, 206 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -wenn er morgen öffnet. -Ja. 207 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Danke, Vater. 208 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Hörst du das, Bea? 209 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Ein Sohn… 210 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 nennt mich noch Vater. 211 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Vielleicht gibt es doch einen Weg zurück. 212 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Beatrice und ich müssen unsere kleine Fabrik besuchen. 213 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Es ist dringend. 214 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Ihr bleibt hier, bis wir Shou'an gefunden haben. 215 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Bereiten wir unsere Reise vor, Beatrice. 216 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Wie konntest du nur? 217 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Ich hoffe, du bist glücklich. 218 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Ganz im Gegenteil. 219 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Findet sie! Bringt sie zu mir. 220 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Das hast du nicht kommen sehen. 221 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Mycrofts Verrat. 222 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Vielleicht ist er dir doch ähnlich. 223 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Vielleicht. 224 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Du hast dich als brillant erwiesen, mein Junge. 225 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Geister wie deiner können die Welt verändern. 226 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Du solltest dich mir anschließen. 227 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Du bist doch wahnsinnig. 228 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Was du im Tunnel in Paris gesehen hast, 229 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 wird die Kriegsführung verändern. 230 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Keine Truppen kämpfen mehr. 231 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Ich besiege den Feind ohne einen einzigen Schuss. 232 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Und du willst mir sagen, damit rettet man Leben. 233 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Eine Demonstration und keiner greift wieder zu den Waffen. 234 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Und du wirst bekannt als König Silas, der Friedensstifter. 235 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Warum nicht? 236 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Du siehst die Welt und siehst nur dich, oder? 237 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Werd erwachsen. 238 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Die Welt, die wir bewohnen, wurde Stein für Stein 239 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 durch Traurigkeit erbaut. 240 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Das Überleben des Stärksten gilt. 241 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Kennst du den radikalsten und originellsten Gedanken? 242 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Wir stehen nicht über der Natur. 243 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Manche von uns sind bescheidene Arbeiterbienen. 244 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Andere führen den Tanz an. 245 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Du und ich, 246 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 wir sind geborene Anführer. 247 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Ob du willst oder nicht, Sherlock, du bist mein Fleisch und Blut. 248 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Das ist dein Moment. Ergreife ihn. 249 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Sei meine rechte Hand, mein Nachfolger, mein Erbe. 250 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Hast du dafür nicht Beatrice? 251 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice ist auf ihre Weise bemerkenswert, 252 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 aber du bist völlig anders. 253 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Sag Bea, du hast gelogen. 254 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Lass sie mit Mutter gehen und ich überlege es mir. 255 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Sie will bleiben. 256 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Klar will sie das, doch wenn einer sie überzeugen kann… 257 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Rede mit ihr, Silas. 258 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Wenn du sie überzeugen kannst zu gehen, bleibe ich. 259 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Ich rede mit ihr. 260 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Entschuldige mich. 261 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an war nicht da. 262 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLIS PRINZ 263 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ja? 264 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Störe ich? 265 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Überhaupt nicht. 266 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Ich habe dieses Buch gefunden. 267 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 268 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Liebe und Angst können nicht zusammen existieren, 269 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 und wenn wir wählen müssen…" 270 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "Ist es sicherer, gefürchtet als geliebt zu werden." 271 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Du bewunderst ihn, oder? 272 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Meinen Vater. 273 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Ich merke es dir an. 274 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Man erkennt seinesgleichen. 275 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Sieh dir doch an, wie er lebt. 276 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Wirklich. 277 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Man muss seine Ambitionen doch bewundern. 278 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Und wäre der alte Bucephalus Hodge nicht schon tot… 279 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 wäre er wohl vor Neid gestorben. 280 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Ethik schert dich nicht. 281 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Nur Sherlock. 282 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Ethik hält einen nur auf. 283 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Aber das weißt du ja. 284 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 In Oxford 285 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 standest du vor deinen Brüdern 286 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 und hast dich nicht verraten, 287 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 nicht erkennbar gemacht. 288 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Das war aus reinem Selbstinteresse. 289 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Irritiert dich das nicht? 290 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Was? 291 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 In seinem Schatten zu sein. 292 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Ist er nicht der Besondere? 293 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Und du, Moriarty, der Handlanger. 294 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Ich bin kein Handlanger. 295 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Wenn wir von der Fabrik zurück sind… -Hey. 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 …ist Sherlock weg. 297 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Natürlich. Du willst das Nest beherrschen. 298 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Alles zu seiner Zeit. 299 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Habt ihr gut geschlafen? 300 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an war nicht da, wo du sagtest, Sherlock. 301 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Ein Jammer. 302 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Ich bin enttäuscht. 303 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Unter dem Bett geschaut? -Nein. 304 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Ihr müsst hier bleiben, bis wir "unter dem Bett" geschaut haben. 305 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 306 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Sag der Regierung, sie kriegen ihre Waffen… 307 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Bis zum Wochenende. 308 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Bis zum Wochenende. -Gewiss. 309 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Tut mir leid, Sherlock. 310 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mutter. 311 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Na los. 312 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Bring ihn zum Telegrafen und bring ihn wieder her. 313 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Mein kleiner Laufbursche. 314 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Was ist mit Beatrice? 315 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Erst Shou'an. 316 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Na dann, wir sollten gehen. 317 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Aber doch nicht so ungestüm. -Aber doch, mein Kind. 318 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Hast du das gesehen? 319 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea ist noch da drin, wir müssen sie nur von Silas fernhalten. 320 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Sie wird sich noch besinnen. 321 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Geduld. 322 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Danke. 323 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Ich muss London kontaktieren. Dringend. 324 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Ah, Sie. 325 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Danke. 326 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Verdammt. Könnten Sie den für mich anspitzen? 327 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Danke. 328 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Umdrehen. 329 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Tür aufmachen. 330 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Und rein mit Ihnen. 331 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Gut gemacht. 332 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Entschuldigen Sie. 333 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Komm. 334 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Prinzessin. 335 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Ich bin keine Prinzessin. 336 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Alte Gewohnheit. 337 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Ich brauche Ihre Hilfe. 338 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Ich finde keine Schwachstelle in ihrer Routine. 339 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Übermannen? 340 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Sie sind bewaffnet und in der Überzahl. 341 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Sag das den Spartanern. Wir brauchen nur einen Plan. 342 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Moment. Ist das… 343 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 344 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Was macht er da? 345 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Er winkt dir zu. 346 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Wenn er denkt, er kann sich wieder beliebt machen, 347 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 dann hat er sich geirrt. 348 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Nein, Mutter, schau. 349 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Er hat uns nicht verraten. 350 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ja. Hallo. Entschuldigung. 351 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Ich hatte einen Auftrag von meinem Vater. 352 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Wenn Sie nicht sofort aufmachen, 353 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 wird er Sie köpfen lassen. 354 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Und wir gehen wieder hoch. 355 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Nein? 356 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Sieh mal einer an. 357 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Die Schlüssel, bitte. 358 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Die nehme ich lieber. 359 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Tut mir leid. 360 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Gut gemacht, Bruder. -Danke, Bruder. 361 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -Das lief recht glatt. -In der Tat. 362 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Runter! 363 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Mutter. 364 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Verdammt. 365 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Danke fürs Kommen. -Ich wollte Sie sehen. 366 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Und Ihren Vater töten. 367 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Feuer einstellen! 368 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Komm, Mutter. -Alles gut, Mutter? 369 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Etwas zittrig. 370 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Ich fühle mich lebendig! 371 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Ich hatte an dir gezweifelt. 372 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Hätte ich an deiner Stelle auch getan. 373 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Sehr gut gemacht. 374 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Ebenfalls. 375 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Wo ist Ihr Vater? 376 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 In seiner Fabrik. 377 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Wo? 378 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Wissen wir nicht. 379 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Noch nicht. 380 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Haben wir Hinweise auf den Standort der Fabrik? 381 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Nein. Nichts. 382 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Es muss einen Hinweis geben. 383 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Was ist damit? Scheint eine Küstenkarte zu sein. 384 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Nutzlos. Norden ist nicht markiert. 385 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Verstehe. 386 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Der Boden. 387 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Was ist damit? -Die Fliesen sind abgenutzt. 388 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Vom Fußverkehr. 389 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Unter der Mauer? 390 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Warum sind neben einer Wand abgenutzte Fliesen? 391 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Unwahrscheinlich. 392 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Es sei denn… 393 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Nur ein Gedanke. 394 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Ich liebe Geheimgänge. 395 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Ja. 396 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Ein alter Textilladen. 397 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Warum hält er den geheim? 398 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Meine Güte. 399 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Das ist die gleiche Puppe, die Bea als kleines Mädchen hatte. 400 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Erinnerst du dich? 401 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Das ist Opium. 402 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Er hat mit Textilien ein Händlernetz aufgebaut… 403 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -Und nutzt es für den Schmuggel. -Er nutzt diese Routen, 404 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 um Nervengift zu schmuggeln. 405 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Seht mal. 406 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Professor Thompson, Malik… 407 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Robert und Enright. 408 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Diese Arbeit über Schallwellen soll voraussagen, 409 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 wie das Nervengift sich bei Wetterumschwüngen verhält. 410 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Das sind Kurvenberechnungen. 411 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Raketen. 412 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Sie bauen Raketen. Raketen mit Nervengift. 413 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Raketen, die von oben herabfallen. 414 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 415 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatit". 416 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Das Mineral aus meiner Region. 417 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Und das. 418 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Mit dieser Gleichung macht man daraus das Gift. 419 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 420 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 -Als wir uns trafen… -Ja. 421 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Wir schreiben neue Nummern, aber sie sind nicht real. 422 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Sie sind imaginär. 423 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Imaginäre Nummern, um unlösbare Gleichungen zu lösen. 424 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Zwei Lösungen. 425 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Es gibt immer eine andere Lösung. 426 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Ein Positiv zum… -Zum Negativ. 427 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Mit dem Positiv… -Können wir das Negativ finden. 428 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Und so das Nervengift neutralisieren. 429 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 Theoretisch können wir Silas besiegen. 430 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Theoretisch, ja. 431 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Gibt es ein Problem? 432 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Die Gleichung ist ungelöst. 433 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sieh dir das mal an, Sherlock. 434 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Diese Linien führen zur Mitte eines Kreises. 435 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Ist das der Sprengradius? -Die Verbreitung des Gifts. 436 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Es geht von einem Ort aus. 437 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin". 438 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Seine Fabrik? 439 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Bringen Sie uns hin? 440 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ja. Es ist ein Tagesritt. 441 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Gehen wir Beatrice finden. 442 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Schnell. Ich kenne einen Weg. Ich führe uns durch die Berge. 443 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Du musst mir etwas sagen. 444 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Was denn? 445 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Sie wusste es, oder? 446 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Mrs. Tilcott. 447 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Sie wusste, woher ich komme. 448 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Wieso fragst du das jetzt? 449 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Ich will es jetzt wissen. 450 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Ich wollte jemanden, der gut auf dich aufpasst. 451 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 So hast du mich gefunden? 452 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Warum schicktest du mich nicht weg? 453 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Du fragst all das wegen deiner Mutter? 454 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Sie hat dich beeinflusst. 455 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 So ist sie. Ich sollte das wissen. Sie lügt, sie manipuliert. 456 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Ich habe dich gewarnt. 457 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Solche Selbstzweifel sehen dir nicht ähnlich. 458 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Nicht Selbstzweifel. 459 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Zweifel an dir. 460 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Was meinst du damit? 461 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Hat Mutter mich wirklich bedroht? 462 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Hast du mich deshalb weggebracht? 463 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Sagst du Sherlock, 464 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 dass du bei seinem besten Freund warst? 465 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Natürlich nicht. Warum? 466 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Weil wir nach unseren Gelüsten handeln. 467 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Aus Selbstinteresse. 468 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Das müsstest vor allem du verstehen. 469 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Ich höre, wie du mit Sherlock redest. 470 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Ich sag ihm, was er hören muss, damit er die Füße still hält. 471 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 So wie mit mir? 472 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Neid ist unter deiner Würde. 473 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Und wir drei zusammen… 474 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Wäre das so schlimm? 475 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Wir übernachten hier. 476 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Angenommen, wir kriegen eure Schwester zurück, 477 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 sie kommt mit heim, alle glücklich. 478 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Keiner bedroht irgendjemanden. 479 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Was kommt dann? -Habe ich nicht drüber nachgedacht. 480 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Weiß ich nicht. 481 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Bei dir? 482 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Ich denke, ich komme mit dir mit. 483 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Ich dachte, die Regierung 484 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 zahlt eine schöne Summe für das Gift. 485 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Ich mache nicht bei Dingen mit, die meinem Vater zu Geld verhelfen. 486 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Nicht ihm, Sherlock. Uns. 487 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Uns? -Ja. 488 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Was, wenn wir es nicht zerstören? 489 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Wir verkaufen es zurück an die Regierung. 490 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Denk mal nach. 491 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Wir wären frei, Sherlock. Wir könnten tun, was wir wollten. 492 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Sie würden Statuen von uns bauen. Keiner würde uns im Weg stehen. 493 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Komm schon! Ich mache nur Witze. 494 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Kümmerst du dich bitte darum, Esad? -Ja, Sir. 495 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Okay, einpacken für den Versand. 496 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Wir verkaufen nicht nur an die Briten, oder? 497 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Was denkst du? 498 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Wenn das Geschäft mit den Briten geregelt ist, 499 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 gehen wir zu den Franzosen. 500 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Die Preußen, die Russen, die Chinesen. Alle, die es wollen. 501 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Und warum nur Regierungen? 502 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Ja? 503 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Warum nicht an Einzelpersonen, Firmen verkaufen? 504 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Der Markt ist endlos. 505 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Du warst schon immer ambitionierter als ich. 506 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Meine wundervolle Bea. 507 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Wundervolle Bea. 508 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Perfekt und wunderbar. 509 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Was ist? -Du gehst nach Oxford. 510 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Dort besteht… 511 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 die Chance, dass du Mycroft und sogar Sherlock triffst. 512 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Das wird dir nicht leicht fallen. 513 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Wenn du es ihnen sagen willst, nur zu, aber… 514 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Wenn du dich zu erkennen gibst, dann… 515 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 wäre alles, wofür wir gearbeitet haben, 516 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 in Gefahr. 517 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Ich würde dich niemals verraten, Vater. 518 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Niemals. 519 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 520 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Mr. Holmes. 521 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 522 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Und da ist er. 523 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Wollen wir uns mal umsehen? 524 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Schön und gut, James, aber wie kommen wir da rein? 525 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Hat jemand einen Vorschlag? 526 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Moment. 527 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Die Karte in Silas' Büro 528 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 passt zum Umriss dieser Berge. 529 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 War sie nicht nutzlos? 530 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -Ohne Norden. -Es war keine Karte. 531 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Es war ein Querschnitt. 532 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Das waren Tunnel, nicht Straßen. 533 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Und diese Tunnel sind unter uns. 534 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Ein zweiter Eingang. 535 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Beeindruckend. -Danke. 536 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Es ist Malik. 537 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Ich gehe ihm hinterher. 538 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Nein, warte. -Ich gehe mit ihr mit. Gib Acht. 539 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Bitte. 540 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Mein Dorf glaubt, dass die Seelen 541 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 von Mordopfern in Lian Yu gefangen sind. 542 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -Einem Abgrund. -Ich bin Wissenschaftler. 543 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Ich suche die Wahrheit. -Wenn man sie rächt, 544 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -werden ihre Seelen befreit. -Nein. 545 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Und somit befreie ich meine Eltern. 546 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Begraben wir es. 547 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hallo Beatrice. 548 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Du hast mich gefunden. 549 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Du bist ja ein Holmes. 550 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Ich fragte mich, ob du mir ähnelst. 551 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Da ich älter als du bin, 552 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 ähnelst du eher mir. 553 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 554 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Hör zu. 555 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Hör zu, Schatz. 556 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Wo fange ich nur an? 557 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Die ganze Zeit, die ich im Pflegehaus war, 558 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 all diese Jahre, da hielt mich nur der Gedanke an dich 559 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 am Leben. 560 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Weißt du noch, die Elster? 561 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Wir fanden sie mit gebrochenem Flügel im Wald. 562 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Wolltest sie retten. 563 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Wir taten sie in eine Schachtel im Schuppen 564 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 und fütterten sie täglich. 565 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Bis wir eines Tages reingingen und… 566 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 sie weggeflogen war. 567 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Sie hatte überlebt. 568 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Und hier bist du. 569 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Du hast überlebt. 570 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Du hast überlebt. 571 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Ich erinnere mich. 572 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Ja? 573 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Die Elster. Ich… 574 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Ich glaube dir. 575 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Ich glaube dir. 576 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Mein Liebes. 577 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Danke. 578 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Kommst du mit? Bitte, Schatz, gehst du mit uns mit? 579 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Ja, aber ich muss erst etwas anderes tun. 580 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Geh vor. -Wir folgen dir. 581 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Das wird reichen. 582 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 So sprengen wir den Berg. 583 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -Was machst du, James? -Bin gleich da. 584 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Vater. -Ja, Beatrice. 585 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Sieh mal, was ich gefunden habe. -Beatrice. 586 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Du hast Streuner gefunden. 587 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 588 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Diesen Ort zu finden… 589 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 war dein größter Trick. 590 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Was machst du? 591 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Ich habe ihn im Garten gehört, Sherlock. 592 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Sei meine rechte Hand, mein Nachfolger, mein Erbe. 593 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Er versprach mir dasselbe. 594 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Nein, Beatrice. 595 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Ich habe dir alles gegeben. 596 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Ich will es nicht, Beatrice. Okay? 597 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Ich will nicht sein Erbe sein. -Beatrice. 598 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Ich verrate dich nicht. 599 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Anzünden. 600 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Jetzt! Bewegung! 601 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Geht es dir gut? 602 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Wo ist er hin? 603 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Wo ist er? 604 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Wo ist er? -Wir müssen weg. Sofort. 605 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Hier entlang! 606 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 607 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Muss ich dich wirklich suchen? 608 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Schon gut. Sie ist aus demselben Grund wie Sie hier. 609 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Hast du etwas zu sagen? 610 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Nein. 611 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Siehst du zu, wie sie einen wehrlosen Mann erschießen, Sherlock? 612 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Bist du so? 613 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 614 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Nicht kaltblütig. 615 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Ihr Versprechen. 616 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Er muss der Justiz überstellt werden. 617 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Das entscheidest nicht du, Sherlock. Aus dem Weg. 618 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Nein, Beatrice. 619 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Wenn ich meinen Vater erschießen kann, 620 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 dann auch dich. 621 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Ich gehe nicht. 622 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Was machst du da? Nein, hör auf! Hände weg! 623 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Hör auf! Lass mich los! 624 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Lass los! 625 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Ich wusste, du hast mich lieb. 626 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Nein, nicht. Nicht. 627 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Alles, was übrig bleibt. 628 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Wann hat er sich so entschieden? 629 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 Den falschen Weg zu gehen. 630 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Soweit ich das sehe, hat er das nicht. 631 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Alles war so gewollt. 632 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Er war ohne Reue. 633 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Er lebte anders. 634 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Verteidigst du ihn? -Nein, Mycroft. 635 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Ich will ihn verstehen. 636 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Sein kriminelles Wesen… 637 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 verstehen. 638 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 639 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Wie Waben. 640 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 641 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Die gemeine Honigbiene. 642 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Bitte, hör auf. 643 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Ich sollte das haben. Warum? 644 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Wir stehen nicht über der Natur. 645 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Wir stehen nicht über der Natur." 646 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Das sagte er zu mir. -Sherlock? 647 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Er hinterließ eine Spur. 648 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Wirklich, Sherlock, das reicht. 649 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Alles gewollt. Nicht ein zufälliges Wort. 650 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Überleben des Stärksten. Radikal, originell. 651 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Wir stehen nicht… -Sherlock! 652 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Das macht keinen Sinn. 653 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Originell." 654 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 655 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 DIE ENTSTEHUNG DER ARTEN DARWIN 656 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Die Natur. 657 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Alles gewollt. 658 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Tu ihn zurück. 659 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Warum? -Bitte. 660 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Mach das Buch zu. 661 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Es ist vorbei. 662 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Danke, Bruder. 663 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Ich mochte noch nie Adelige. 664 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Aber… 665 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 Ich gebe zu, 666 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 dich schon. 667 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Danke, Sherlock Holmes. 668 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Ich hoffe, 669 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 du kannst deinen Verstand gut einsetzen. 670 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 ZWEI WURZELN 671 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Sie passen perfekt. 672 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hallo du. 673 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hallo. 674 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Du siehst müde aus. 675 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Hab nicht viel geschlafen. 676 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Meine Schuld also? 677 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Ich klage nicht. 678 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Ich will dir etwas zeigen. 679 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Ach ja? 680 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Wir können kooperieren. 681 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Du und ich. 682 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Wurdest du verfolgt? -Nein. 683 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock ist hier. 684 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Nicht umdrehen. 685 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Hinten raus. 686 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Bis heute Abend. -Ja. 687 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Ich wusste, du bist hier. -Richtig gewusst. 688 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Ich brauchte Abstand. 689 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -Familie. Die machen einen fertig. -Ja. 690 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -Zwei Whiskey, bitte. -Sehr wohl, Sir. 691 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Bereust du den Verlust des Stipendiums? 692 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Dich getroffen zu haben? 693 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Den Portier mit dem Papierkorb? 694 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Den Pagen. 695 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Zum Portier habe ich es nie gebracht. 696 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Hättest du mich nicht verleitet… -Ja? 697 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …wäre ich bestimmt Jahrgangsbester. 698 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Sicherlich. -Und in einem Regierungsjob. 699 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Quasi unaufhaltsam. 700 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Wahrscheinlich Außenminister. 701 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Mach dich nicht klein. 702 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Ich hätte Premierminister gesagt. 703 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Ja, ich könnte der Puppenspieler sein, was? 704 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Wenn du so willst. 705 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Nein. 706 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Ich bereue nichts. 707 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Tatsächlich… 708 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 sollte ich dir danken, 709 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 710 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 du hast mich vor Langeweile gerettet. 711 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Dazu sage ich, 712 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 gern geschehen. 713 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Was? 714 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Du hast sie, 715 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 716 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Jetzt sei nicht so kryptisch. 717 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Maliks Gleichung. 718 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Ich weiß es. 719 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Du hast recht. 720 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Natürlich. 721 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Und warum habe ich sie genommen? 722 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Für uns. 723 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Wenn diese Waffe zum Vorschein kommt, 724 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 können wir sie gemeinsam besiegen. 725 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Du und ich. 726 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Glaubst du mir nicht? 727 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Nach allem, was wir durchgemacht haben, solltest du mich nun… 728 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 doch kennen. 729 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Was ist das? 730 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Nichts. 731 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Nichts? 732 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Es ist nichts. 733 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 734 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Hat es geklappt? 735 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Ich habe sie alle erwischt. 736 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Du hast es geschafft. 737 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Du bist heim gekommen. 738 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Und das lebendig. 739 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Untertitel von: John Turner 740 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Kreative Leitung André Kussmaul