1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Tati! Sherlock si se mnou nechce hrát. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Neboj se, beruško. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Myslím, že jsem zahlédl kachní vejce. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Tamhle, u těch stromů. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Ahoj, Beatrice. Viděl jsem jedno kachňátko. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Poslyš, děvče. Došlo ke strašnému neštěstí. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Dům vyhořel. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Proto teď budeš bydlet u paní Tilcottové. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Strašné neštěstí. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Dům vyhořel. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Dům vyhořel… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Zase máš špatné sny? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Nepamatuju si… na ten požár. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Proč si ho nepamatuju? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Vezmi si kabát, ať nenastydneš. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Ještě kapucu. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Nepotřebuju kapucu. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Všechno nejlepší, drahá. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Matko. Otče. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Každý rok dostávám to samé. Odkud jsou? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Kupujeme je ve speciálním obchodě v Holbornu. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Tak proč je sem nosí pošťák? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Kdo to poslal? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 TAXIDERMIE A ENTOMOLOGIE 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Každý rok mi na narozeniny přijde motýl. 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 DOVOZ PRENDERGAST 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 A člověk, který ho platí, je tady. 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Já tě znám. 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Vím, že tě znám. 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Proč ses mě zbavil? 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Matce nebylo dobře 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 a já jsem se bál, že se o tebe sám nedokážu postarat. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Žádný požár nebyl. 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Že ne? 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Dneska můžeš zůstat u mě. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 A potom? 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Tobě se u paní Tilcottové nelíbí? 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Nepatřím tam. 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Neměla jsem být dcerou vikáře. 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Podívej, matko, mám jeho srdce. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Radši bych patřila do tvého světa. 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Balíčky se budou převážet přes Evropu. 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Musíme najít skrýš, kterou nikdo neodhalí. 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Nejsou větší než tohle. 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Teď nemám čas, broučku. 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Ani ďábla by nenapadlo hledat něco tady. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Dneska jsem viděl Mycrofta. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Neuhádneš, pro koho pracuje. 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Pro sira Bucephala Hodge. 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Nejbohatší muž v impériu. 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft říká, že Hodge dostal na starost nějaký vládní projekt. 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Přísně tajný. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Víš, co v tom vidím? 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Příležitost. 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge má něco za lubem. 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Co kdybych se u něj nechala zaměstnat? 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Najdu někoho, kdo se podřídí. 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Moje malá špionko. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Báječná Bea. 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Co v Oxfordu? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Slabý článek je profesor Malik. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Je chamtivý a ješitný. 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Jestli by se některý z profesorů zaprodal, tak on. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Dovolila jsem si dohodnout s ním schůzku. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Výborně, Beo. 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Pane profesore, těším se na společnou práci. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Nápodobně, pane. 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Máme ho, Beo. 69 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 MLADÝ SHERLOCK 70 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, tady jsi. 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Vypadáš ustaraně. 72 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Potřebujeme odeslat první balíček 73 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 a máme dům plný nechtěných hostů. 74 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 A kromě toho, princezna uprchla 75 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 a nezastaví se, dokud bude žít. 76 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Vím, jak je nebezpečná, Beo. Věř mi, najdeme ji. 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Jak? 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 79 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Zdá se, že mu hodně věříš. 80 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Chápu, proč jsi tak neklidná. Nemusíš se konfrontovat s matkou. 81 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Ne, já chci. 82 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Moje statečné děvče. 83 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Moje Athéno. 84 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Nezapomeň, co jsem ti řekl. 85 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Tvoje matka má divokou představivost. 86 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Beo, vyrostla z tebe překrásná a okouzlující dívka. 87 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 To je všechno, co mi řekneš? 88 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Jak to myslíš? 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Vím, co jsi udělala. 90 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Cože? 91 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Zavřeli tě do ústavu, protože jsi mě ohrožovala. 92 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Proto mě otec musel dát pryč. -Aha. Tohle ti řekl? 93 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Beo, nechal matku zavřít do ústavu pro choromyslné, 94 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 protože chtěl získat její majetek. 95 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Říkal, že to řekneš. 96 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Je to pravda. Nemůžeš mu věřit ani slovo. 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Byl ke mně velice laskavý. 98 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Drahá. 99 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Beo, musíš nám věřit. 100 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Vyslechni nás. -Proč? 101 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Protože nemáme důvod lhát. 102 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 A protože jsem tvůj bratr. 103 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Večeře je v osm. 104 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Ty jeden! -Matko. 105 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Poštval jsi ji proti mně. -Přestaň. Tak dost! Cordelie, dost. 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Ztrapňuješ se. Přestaň. -Silasi, ty parchante! 107 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Sedni si. 108 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 To nic. 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Nuže… 110 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Když jsme uklidnili tu hysterii, 111 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 můžeme se konečně posadit. 112 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Posaďme se 113 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 a najezme se jako civilizovaní lidé. 114 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Není to pěkné, že jsme všichni… 115 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 …zase pohromadě? 116 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Znovu spolu. 117 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycrofte, ochutnej ten kaviár. 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Ne, děkuji. -Trvám na tom. 119 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Je z Marmary. 120 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Chutná božsky. 121 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Přemýšlím, 122 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 jestli ses mi líbila víc jako asistentka. 123 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Dej mi vědět, až se rozhodneš. 124 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Jak dlouho nás tu hodláš držet? 125 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Dokud mi neřeknete, kde najdu Šou-an. 126 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Nemusím ti snad připomínat, žes ji chtěl nechat, aby mě zabila. 127 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Jestli je v téhle místnosti někdo, kdo by měl být rozčilený, 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 tak bych to měl být já. 129 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 A přesto se snažím být slušný. 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Slušný? -Chtěli jste vidět Beatrice. 131 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Tady ji máte. 132 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Dal jsem slib. 133 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Splnil jsem ho. 134 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Jakmile budu mít Šou-an, 135 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -můžete jít. -A… 136 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 Beatrice taky může jít, kdyby si to přála? 137 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Není mým vězněm. 138 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Za mešitou v ulici Ordu. 139 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Tam se Šou-an zdržuje. 140 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 To nebylo tak obtížné, ne? 141 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Beo. 142 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Beo, poslyš. 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Nikdy jsem ti neublížila. 144 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Najdi Šou-an. 145 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Ani jedinkrát. 146 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Ani bych nemohla, zlatíčko. 147 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Podívej se na ni, Beo. Říká pravdu. 148 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlocku, tobě bylo tehdy sotva šest let, 149 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 jak by sis mohl něco pamatovat? 150 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Přesně takhle to dělá. 151 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Lže a lže, 152 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 až začneš zpochybňovat to, o čem víš, že je pravda. 153 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Někdy se stane, 154 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 že naše vzpomínky nám ukazují to, čemu věříme. 155 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Silasi. -Synku. 156 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Zmlkni. 157 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Jak výmluvné. 158 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Rodinné neshody, že Jamesi? 159 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Pane Holmesi, u nás doma byly neshody na denním pořádku, 160 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 ale tohle nejsou neshody. 161 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 To je řecká tragédie. 162 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Beo. 163 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Pojďme si spolu promluvit bez přítomnosti otce. 164 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Abys nebyla pod jeho vlivem 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 a kdybys chtěla, mohla bys odejít. 166 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 To by sis přála? 167 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 168 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Nepřála. 169 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Tak to vidíte. 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Samozřejmě že to neřekne před tebou! 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Uvidíš, že má vlastní vůli, a pořádně silnou. 172 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Tohle děláš pořád! 173 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Překrucuješ a měníš… -Přestaňte se hádat! 174 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Máš něco na srdci? -Můžeme si promluvit v soukromí? 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Cokoliv chceš říct, 176 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 můžeš říct před naší úžasnou rodinou. 177 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Jistě. 178 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Uvědomil jsem vládu Jejího Veličenstva. 179 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Přijdou si pro tebe, Silasi. Strávíš zbytek života za mřížemi. 180 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Chtějí vrátit svou zbraň. 181 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Ano, to věřím. -A jsou ochotni za ni zaplatit. 182 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Existuje ovšem 183 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 cesta k vykoupení. 184 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Pane Holmesi, chceme, abyste přesvědčil otce, 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 aby zbraň prodal výhradně britské vládě. 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -Zaplatit za ni? -Štědře. 187 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ano. 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycrofte. 189 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Jak moc štědře? 190 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Myslím, že bys mohl… 191 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 …navrhnout cenu. 192 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Má to jen jednu podmínku. 193 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Budou jedinými kupci. 194 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 A ty to dojednáš? Budeš mým prostředníkem? 195 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Čekáte, že zradím vlastní rodinu? 196 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Jestli chcete zpátky svou práci, 197 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 tak očekáváme, že přesně to uděláte. 198 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ano. -Ty jeden Jidáši. 199 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycrofte, ty jeden mizero. 200 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 To bych do tebe vůbec neřekl. 201 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Vidíš? To je moje řeč. Kuráž! Ambice. 202 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycrofte. 203 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Chtějí mít zbraň do týdne, nebo nic. 204 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Beo? -To by šlo. 205 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Dobrá. Zatelegrafuji na ministerstvo. 206 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Nechám tě zavézt na telegrafní stanici 207 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -hned ráno, jak otevřou. -Dobře. 208 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Děkuji, otče. 209 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Slyšíš to, Beo? 210 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Jeden z mých synů 211 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 mi stále říká otče. 212 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Možná pro mě existuje cesta zpět. 213 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Zdá se, že musíme s Beatrice vyrazit do naší malé továrničky. 214 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 V naléhavé záležitosti. 215 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Vy tu zůstanete, dokud se nenajde Šou-an. 216 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Beatrice, pojďme se nachystat na cestu. 217 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Jak jsi mohl? 218 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Doufám, že jsi spokojený, drahý bratře. 219 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Ani zdaleka. 220 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Najděte ji! Přiveďte mi ji! 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 To jsi nečekal, že? 222 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Že tě Mycroft zradí. 223 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Asi je víc po tobě, než jsem myslel. 224 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Asi ano. 225 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Dokázal jsi, že ti to pálí, chlapče. 226 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Mozky, jako máš ty, mění svět. 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Byl bych rád, kdyby ses ke mně přidal ty. 228 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Ty jsi vážně šílenec. 229 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 To, co jsi viděl v tom pařížském tunelu, 230 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 změní způsob vedení válek. 231 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Nebudou se vysílat vojska. 232 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Porazíš nepřítele, aniž bys jedinkrát vystřelil. 233 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Ještě mi řekni, že to lidem zachrání životy. 234 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Stačí jediná ukázka. Nikdo už se neodváží pozvednout zbraně. 235 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 A lidé tě budou oslavovat jako krále Silase, mírotvůrce. 236 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Proč by ne? 237 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Copak na světě nevidíš nic jiného než sebe? 238 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Vzmuž se, chlapče. 239 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Svět, ve kterém žijeme, je vybudován 240 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 na lidském zármutku. 241 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 A přežijí ti nejsilnější. 242 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Ale víš, co je nejvíc převratná a originální myšlenka? 243 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Nejsme víc než příroda. 244 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Někteří z nás jsou skromné včely dělnice. 245 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Jiní jsou vůdčí typy. 246 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 My dva 247 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 jsme rození vůdcové. 248 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Ať chceš, nebo nechceš, jsi moje krev, Sherlocku. 249 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Tohle je tvoje příležitost. Chop se jí. 250 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Buď moje pravá ruka, můj následník, můj dědic. 251 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Copak na to nemáš Beatrice? 252 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice je svým způsobem zajímavá, 253 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 ale ty jsi něco zcela jiného. 254 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Řekneš Beatrice, žes jí lhal. 255 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Necháš ji odjet s matkou a já tvou nabídku zvážím. 256 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Slyšel jsi ji. Nechce odjet. 257 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Samozřejmě že nechce, ale kdyby ji někdo přesvědčil… 258 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Promluv s ní, Silasi. 259 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Když ji přesvědčíš, aby odjela, zůstanu tu. 260 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Promluvím s ní. 261 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Omluv mě. 262 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Šou-an nebyla na tom místě, jak říkal. 263 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLIHO VLADAŘ 264 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ano? 265 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Ruším tě? 266 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Vůbec ne. 267 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Našel jsem na polici tuhle zábavnou četbu. 268 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 269 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 „Láska a strach mohou těžko existovat pohromadě, 270 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 ale pokud si máme vybrat…“ 271 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 „Je bezpečnější být obávaný než milovaný.“ 272 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Ty ho obdivuješ, že? 273 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Mého otce. 274 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Vidím to na tobě. 275 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Svůj k svému. 276 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Podívej se, jak žije. 277 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Jako vážně. 278 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Člověk musí obdivovat míru jeho ctižádosti. 279 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Kdyby chudák Bucephalus Hodge už nebyl po smrti… 280 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 Hádám, že by puknul závistí. 281 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Tebe etika nezajímá. 282 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Ne jako Sherlocka. 283 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Etika tě jenom brzdí. 284 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Ale to už dávno víš. 285 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 V Oxfordu 286 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 jsi stála před svými bratry 287 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 a ani náznakem ses neprozradila, 288 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 nebyl tam ani záblesk pochopení. 289 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 To je pouhá vypočítavost. 290 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Neštve tě to? 291 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Co? 292 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Být v Sherlockově stínu. 293 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 On je ten výjimečný, ne? 294 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 A ty, Moriarty, jsi jeho přisluhovač. 295 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Nejsem jeho přisluhovač. 296 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Až se vrátíme z továrny… -Hej. 297 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Chci, aby Sherlock odjel. 298 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Přirozeně. Chceš mít hnízdo pro sebe. 299 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Všechno má svůj čas. 300 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Snad jste se dobře vyspali. 301 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Šou-an nebyla tam, kde jsi mi řekl, že bude, Sherley. 302 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 To je smůla. 303 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Jsem zklamaný. 304 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Dívali jste se pod postel? -Ne. 305 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Takže tu musíte zůstat, dokud se „nepodíváme pod postel“. 306 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycrofte. 307 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Ujisti britskou vládu, že jim zbraň dodáme do… 308 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Do víkendu. 309 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Do víkendu. -Zajisté. 310 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Promiň, Sherlocku. 311 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Matko. 312 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Tak honem. 313 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Odvez ho na telegrafní stanici a pak zpět. 314 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Můj poslíček. 315 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Mluvil jsi s Beatrice? 316 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Až budu mít Šou-an. 317 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Dobrá. Tak vyrazíme. 318 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Není důvod být nezdvořilý. -To rozhodně, mé dítě. 319 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Drahý, viděl jsi to? 320 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea je pořád stejná, jenom ji musíme dostat od Silase. 321 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Myslím, že přijde k rozumu. 322 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Je to na dlouhé lokte. 323 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Děkuji. 324 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Potřebuji ihned poslat telegram do Londýna. 325 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Ty. 326 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Děkuji. 327 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Zatraceně. Můžete mi to naostřit? 328 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Děkuji. 329 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Otoč se. 330 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Otevři ty dveře. 331 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Šup tam. 332 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Hodný hoch. 333 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Omlouvám se za tu tužku. 334 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Pojďte. 335 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Princezno. 336 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Vždyť víte, že nejsem princezna. 337 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Zvyk je železná košile. 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Hodila by se mi vaše pomoc. 339 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Když vidím jejich režim, nenacházím žádnou slabinu. 340 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Mohli bychom je přemoci. 341 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Jsou ozbrojení a mají početní převahu. 342 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 To vykládej Sparťanům. Musíme akorát vymyslet plán. 343 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Počkat. To je… 344 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 345 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Co to dělá? 346 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Vypadá to, že na tebe mává. 347 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Jestli si myslí, že ho vezmu znovu na milost, 348 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 tak to se přepočítal. 349 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Ne, matko, podívej. 350 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Nezradil nás. 351 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ano. Dobrý den, promiňte. 352 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Plnil jsem naléhavý úkol pro otce. 353 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Jestli okamžitě neotevřete, 354 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 nechá si do večera naservírovat vaše hlavy. 355 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Tak zpátky nahoru. 356 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Ne? 357 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 To se podívejme! 358 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Klíč, prosím. 359 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 To si raději vezmu. 360 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Pardon. 361 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Výborně, drahý bratře. -Děkuji, drahý bratře. 362 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -To šlo poměrně hladce. -Ano. 363 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 K zemi! 364 00:22:38,166 --> 00:22:39,250 Matko. 365 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Bůh ti žehnej. 366 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Díky, že jste přišla. -Chtěla jsem vás vidět. 367 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 A taky zabít vašeho otce. 368 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Nestřílet! 369 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Pojď, matko. -Jsi v pořádku? 370 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Jen trochu v šoku. 371 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Kristepane, já cítím, že žiju! 372 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Mrzí mě, že jsem ti nevěřila. 373 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Tím se netrap. Taky bych sám sobě v takové situaci nevěřil. 374 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Výborná práce. 375 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Nápodobně. 376 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Kde je váš otec? 377 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Jel do továrny. 378 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Kam? 379 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 To nevíme. 380 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Zatím. 381 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Našli jsme nějaké vodítko, kde by mohla být ta továrna? 382 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Ne, ani ťuk. 383 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Musí tu něco být. Nějaká stopa. 384 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Co tohle? Vypadá to jako mapa pobřeží. 385 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Ta je k ničemu. Není tam ani vyznačený sever. 386 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Jistě. 387 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Ta podlaha. 388 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Co je s ní? -Dlažba je ošoupaná. 389 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Častým chozením. 390 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 U zdi? 391 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Jak by mohla být ošoupaná dlažba u zdi? 392 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Nemohla. 393 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Ledaže… 394 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Tak nic. 395 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Miluju tajné chodby. 396 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Výborně. 397 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Vypadá to jako sklad látek. 398 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Proč tohle utajoval? 399 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Propána. 400 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Takovou panenku mívala Bea jako malá. 401 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Vzpomínáš? 402 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Opium. 403 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Vybuduje obchodní síť s textilem… 404 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -A pak ji využívá k pašování. -Teď použije stejné trasy 405 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 k pašování nervového plynu. 406 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Podívejte se. 407 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Profesor Thompson, Malik… 408 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts a Enright. 409 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Tahle práce o zvukovém vlnění pomáhá předpovídat, 410 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 jak by nervový plyn reagoval na změny počasí. 411 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajektorie. Tohle jsou výpočty trajektorií. 412 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Rakety. 413 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Staví rakety, které ponesou nervový plyn. 414 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Rakety, které zasypou zemi shora. 415 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Profesor Malik. 416 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 „Thanatit.“ 417 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Nerost nacházející se pod mým domovem. 418 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 A tohle. 419 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 A tohle je vzorec, jak z něj vyrobit plíživou smrt. 420 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 Jamesi? 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 Víš, jak jsme se potkali? 422 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Vytváříme nová čísla, ale ta nejsou skutečná. 423 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Jsou imaginární. 424 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Imaginární čísla k vyřešení neřešitelné rovnice. 425 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Dvě řešení. Opačná nebo doplňující. 426 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Každá rovnice má další řešení. 427 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Kladné, co zrcadlí… -Záporné. 428 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Máme-li kladnou rovnici… -Vytvoříme zápornou. 429 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 A tím pádem vyrobíme sloučeninu, která zneutralizuje plyn. 430 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 Teoreticky můžeme Silase porazit. 431 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Teoreticky ano. 432 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Co? Nějaký problém? 433 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Tahle rovnice není dokončená. 434 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlocku, pojď se podívat na tohle. 435 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Všechny čáry vedou do středu kruhu. 436 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Není to dosah exploze? -Šíření nervového plynu. 437 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Vychází to z jednoho místa. 438 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 „Afshin.“ 439 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Že by jeho továrna? 440 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Dostaneš nás tam? 441 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ano. Je to asi den cesty. 442 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Tak dobrá, jdeme najít Silase. 443 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Rychle. Znám cestu přes hory. 444 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Musíš mi něco říct. 445 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Co? 446 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Věděla to, že? 447 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Paní Tilcottová? 448 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Věděla moc dobře, odkud jsem. 449 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Proč se na to teď ptáš? 450 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Protože to chci vědět. 451 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Sháněl jsem někoho známého, kdo by se o tebe postaral. 452 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Takhle jsi mě našla? 453 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Proč jsi mě tehdy neposlal pryč? 454 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Za to může tvoje matka, že? Proto se tak vyptáváš. 455 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Dostala se ti pod kůži. 456 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Tohle ona umí, mělo mě to napadnout. Lže a manipuluje. 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Varoval jsem tě před ní. 458 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Není ti podobné, abys o sobě pochybovala. 459 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Já o sobě nepochybuji. 460 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Pochybuji o tobě. 461 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Jak to proboha myslíš? 462 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Opravdu mě matka ohrožovala? 463 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Proto jsi mě poslal pryč? 464 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Řekneš Sherlockovi, 465 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 že jsi v noci dělala společnost jeho příteli? 466 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Samozřejmě že ne. A proč? 467 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Protože se řídíme vlastní touhou. 468 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Konáme ve vlastním zájmu. 469 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Zrovna ty to přece musíš chápat. 470 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Slyšela jsem, jak mluvíš se Sherlockem. 471 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Říkám mu, co potřebuje slyšet, aby zůstal na naší straně. 472 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 A neděláš to tak i se mnou? 473 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Žárlení je pod tvou úroveň, Beo. 474 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 A navíc, my tři dohromady… 475 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Bylo by to vážně tak zlé? 476 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Tady přenocujeme. 477 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Řekněme, že přesvědčíme tvou sestru, 478 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 vrátí se domů, rodina bude spolu. 479 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Nikdo si nepůjde po krku. 480 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Co budeš dělat dál? -Na to jsem ještě nemyslel. 481 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Nemám ponětí. 482 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 A ty? 483 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Nejspíš se vrátím s tebou. 484 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Říkal jsem si, že britská vláda 485 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 by za tu zbraň zaplatila pořádný balík. 486 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Nebudu se podílet na ničem, co by otci vyneslo byť jen desetník. 487 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Jemu ne, Sherlocku. Nám. 488 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Nám? -Ano. 489 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Co když ji nezničíme? 490 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Ale prodáme ji britské vládě? 491 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Mysli. 492 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Byli bychom svobodní. Mohli bychom si dělat, co chceme. 493 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Postavili by nám pomník. Nikdo by nás nezastavil. 494 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Ale no tak! Dělám si legraci. 495 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Esade, mohl by ses o to postarat? -Ano, pane. 496 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Začněte to balit k převozu. 497 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Neprodáme to všechno Britům, že ne? 498 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Co myslíš? 499 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Jakmile uzavřeme obchod s britskou vládou, 500 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 prodáme to Francouzům. 501 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Prusům, Rusům, Číňanům. Komukoliv, kdo bude mít zájem. 502 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Proč zůstávat u vlád? 503 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Pokračuj. 504 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Proč neprodávat soukromým osobám? Firmám? 505 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Trh je nekonečný. 506 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Vždycky jsi měla větší ambice než já. 507 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Moje báječná Beo. 508 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Báječná Beo. 509 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Naprosto báječná. 510 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Co se děje? -Pojedeš do Oxfordu. 511 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Tím pádem 512 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 je velká šance, že potkáš Mycrofta, možná i Sherlocka. 513 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Umím si představit, že to pro tebe bude těžké. 514 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Je to tvoje věc, jestli jim to řekneš… 515 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Ale když prozradíš, že jsi jejich sestra, 516 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 tak všechno, na čem jsme spolu pracovali, 517 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 se ocitne v ohrožení. 518 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Nikdy bych tě nezradila, otče. 519 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Nikdy. 520 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Profesore Maliku. 521 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Pane Holmesi. 522 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 523 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Tamhle je. 524 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Půjdeme se tam mrknout? 525 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 To je fajn, Jamesi, ale jak se tam dostaneme? 526 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Můžeme losovat návrhy. 527 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Počkat. 528 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Mapa v Silasově pracovně 529 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 a obrys téhle hory se shodují. 530 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Vždyť byla k ničemu. 531 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -Nebyl na ní sever. -Není to mapa. 532 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Je to příčný řez. 533 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 To nebyly cesty, ale tunely. 534 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 A ty tunely jsou pod našima nohama. 535 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Je tu další vstup. 536 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Úctyhodné. -Děkuji. 537 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 To je Malik. 538 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Jdu si pro něj. 539 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Počkej. -Půjdu s nimi. Dávej pozor. 540 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Prosím. 541 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 V naší vesnici věříme, 542 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 že duše zavražděných uvíznou v Lien Jü. 543 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -V propasti. -Jsem prostý vědec. 544 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Hledám pravdu. -Dokud jejich smrt nepomstíme, 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -nemohou být volní. -Ne. 546 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 A tímto osvobozuji své rodiče. 547 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Pohřbíme to tady. 548 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Ahoj, Beatrice. 549 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Samozřejmě, žes mě našel. 550 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Jsi přece Holmes. 551 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Přemýšlela jsem, jestli jsi po mně. 552 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Vzhledem k tomu, že jsem starší, 553 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 tak budeš spíš ty po mně. 554 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Beo. 555 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Poslyš. 556 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Vyslechni mě, drahá. 557 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Nevím, kde mám začít. 558 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Celou tu dobu, co jsem byla v ústavu, 559 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 celé ty roky mě držely při životě 560 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 vzpomínky na tebe. 561 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Pamatuješ si tu straku? 562 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Tu straku se zlomeným křídlem, kterou jsme našly v lese. 563 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Chtělas ji zachránit. 564 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Tak jsme ji daly do krabice v kůlně 565 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 a každý den jsme ji chodily krmit. 566 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Jednou jsme tam přišly a… 567 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 …ona odletěla. 568 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Přežila. 569 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 A ty taky. 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Přežila jsi. 571 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Přežila jsi to. 572 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Pamatuji si to. 573 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Vážně? 574 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Pamatuji si tu straku. Já… 575 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Věřím ti. 576 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Věřím ti. 577 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Má milovaná. 578 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Děkuji. 579 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Půjdeš s námi? Odjedeš s námi, prosím? 580 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Ano, ale nejdřív musím něco udělat. 581 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Jdi první. -Půjdeme za tebou. 582 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 To bude stačit. 583 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 To je dost na to, aby hora vybouchla. 584 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -Jamesi, co to děláš? -Hned jsem u vás. 585 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Otče. -Ano, Beatrice. 586 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Podívej, co jsem našla. -Beatrice. 587 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Našla jsi nějaké zatoulané duše. 588 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlocku. 589 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Objevit tohle místo 590 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 byl tvůj nejlepší trik. 591 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Co to děláš? 592 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Slyšela jsem ho, Sherlocku. V zahradě. 593 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Buď moje pravá ruka, můj následník, můj dědic. 594 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Slíbil mi to samé. 595 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, ne. 596 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Dala jsem ti všechno. 597 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Já to nechci, Beatrice. 598 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Nechci být jeho dědic. -Beatrice. 599 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Nikdy bych tě nezradil. 600 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Zapal to. 601 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 Jamesi! Teď! Honem! 602 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Není ti nic? 603 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Kam zmizel? 604 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Kde je? 605 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Kde je? -Musíme pryč. Hned. 606 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Tudy! 607 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlocku! 608 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Vážně vás musím takhle hledat? 609 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Nebojte se. Je tu ze stejného důvodu jako vy. 610 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Chcete mu něco říct? 611 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Ne. 612 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlocku, ty je necháš, aby zastřelily bezbranného muže? 613 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Takový vážně jsi? 614 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlocku. 615 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Ne chladnokrevně. 616 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Slíbil jste mi to. 617 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Bude se zodpovídat ze svých zločinů. 618 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 O tom nebudeš rozhodovat, Sherlocku. Uhni. 619 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Neuhnu, Beatrice. 620 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Když nemám zábrany zabít vlastního otce, 621 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 myslíš, že tebe nezastřelím? 622 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Neuhnu. 623 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Co to děláš? Ne, nech toho! Pusť mě! 624 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Přestaň! Pusť mě! 625 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Pusť mě! 626 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Vždycky jsem věděl, že mě máš rád. 627 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Ne, nedělej to. 628 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Jediné, co zbylo. 629 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Kdy myslíš, že se to s ním zvrtlo? 630 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 Kdy se vydal na scestí. 631 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 V jeho očích to nebylo nikdy. 632 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Všechno dělal s úmyslem, měl to naplánované. 633 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Neměl žádné výčitky. 634 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Měl jiná pravidla. 635 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Ty ho hájíš? -Nehájím ho, Mycrofte. 636 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Snažím se ho pochopit. 637 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Snažím se pochopit jeho… 638 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 …zločineckou mysl. 639 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlocku? 640 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Vypadá to jako plástev. 641 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 642 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Prostá včela. 643 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Nech toho. 644 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Chtěl mi to dát. Proč? 645 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Nejsme víc než příroda. 646 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 „Nejsme víc než příroda.“ 647 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -To mi řekl. -Sherlocku? 648 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Nechával mi stopu. 649 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Tak dost, Sherlocku. Trvám na tom. 650 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Všechno měl naplánované. Každé slovo mělo význam. 651 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Přežijí nejsilnější. Nejradikálnější myšlenka. 652 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Nejsme víc… -Sherlocku! 653 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Přestaň. Nedává to smysl. 654 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 „Originální.“ 655 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 656 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 O PŮVODU DRUHŮ DARWIN 657 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Nejsme víc než příroda. 658 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Všechno má nějaký záměr. 659 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Vrať to tam. 660 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Proč? -Prosím tě. 661 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Zavři tu knihu. 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Je konec. 663 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Děkuju, drahý bratře. 664 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Nikdy jsem neměl v oblibě šlechtu. 665 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Ale… 666 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 Musím připustit, 667 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 že jste má oblíbená princezna. 668 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Děkuji, Sherlocku Holmesi. 669 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Doufám, že dokážete 670 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 dobře zužitkovat svou brilantní mysl. 671 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 ZDE JSOU DVA KOŘENY… 672 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Dokonalá shoda. 673 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Zdravíčko. 674 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Ahoj. 675 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Vypadáš unaveně. 676 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Včera jsem moc nespal. 677 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Za to můžu já, že? 678 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Nestěžuji si. 679 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Musím ti něco ukázat. 680 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Poslouchám. 681 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Myslím, že by nám to šlo. 682 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Dohromady. 683 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Sledoval tě někdo? -Ne, dávala jsem si pozor. 684 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Je tu Sherlock. 685 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Neotáčej se. 686 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Jdi zadem. 687 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Uvidíme se večer. -Ano. 688 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Myslel jsem, že tě tu najdu. -Správně. 689 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Musím si odpočinout od rodiny. 690 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -Rozloží tě. Zvlášť ta tvoje. -Zvlášť ta moje. 691 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -Dvě whiskey, prosím. -Jistě, pane. 692 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Není ti líto, žes přišel o stipendium? 693 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Je mi líto, že jsem tě potkal? 694 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Vrátného s odpadkovým košem? 695 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Sluhu. 696 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Na atraktivní pozici vrátného jsem to nedotáhl. 697 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Kdybys mě nezkazil… -Já tě zkazil? 698 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …bezpochyby bych úspěšně dostudoval. 699 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Bezpochyby. -A měl bych zářnou kariéru ve vládě. 700 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Nezastavitelný. 701 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Dotáhl bych to až na ministra. 702 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Nebuď tak přehnaně skromný. 703 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Podle mě bys byl minimálně premiérem. 704 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Ano, mohl jsem být hlavní loutkoherec, co tahá za všechny nitky. 705 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Když jinak nedáš. 706 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Ne. 707 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Nelituju ničeho. 708 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Ve skutečnosti… 709 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 bych ti měl spíš děkovat, 710 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlocku Holmesi, 711 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 žes mě zachránil před naprosto nudným životem. 712 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Tak na to můžu říct jen, 713 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 že mi bylo potěšením. 714 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Co je? 715 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Vím, že to máš, 716 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 Jamesi. 717 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Přestaň mluvit tak záhadně. 718 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Zbytek Malikovy rovnice. 719 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Vím, že ho máš. 720 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Máš pravdu. 721 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Samozřejmě. 722 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Ano, víš, že jsem ho vzal. A víš proč? 723 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Vzal jsem ho pro nás. 724 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Jestli se ta zbraň někdy znovu vynoří, 725 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 máme způsob, jak ji společně zničit. 726 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 My dva. 727 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Ty mi nevěříš? 728 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlocku, po všem, co jsme spolu prožili, mě teď už přece… 729 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 …musíš znát. 730 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Co to je? 731 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Nic. 732 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Nic? 733 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Nic to není. 734 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liou Mej I! 735 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Dostala jsi je? 736 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Dostala jsem je všechny. 737 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Dokázala jsi to. 738 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Vrátila ses domů. 739 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Vrátila ses živá. 740 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Překlad titulků: Tereza Tesařová 741 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Kreativní dohled Kateřina Hámová