1 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 [gasps] 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,333 [echoing] Daddy, Sherlock won't play with me. 3 00:00:14,416 --> 00:00:17,250 [Silas] Don't worry, my love. I think I… 4 00:00:17,333 --> 00:00:21,291 saw some duck eggs over there by the tree. 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,083 [groundskeeper] Hello, Beatrice. I think I saw one of those ducklings over here. 6 00:00:25,208 --> 00:00:27,791 Listen, my love. There has been a terrible accident. 7 00:00:27,875 --> 00:00:32,083 A fire at the house, so you're gonna stay with Mrs Tilcott for a while. 8 00:00:32,665 --> 00:00:34,541 -Terrible accident… -[Silas] Saw some duck eggs… 9 00:00:34,625 --> 00:00:36,500 -[groundskeeper] Fire at the house… -[Silas] Duck eggs… 10 00:00:36,583 --> 00:00:37,666 -Fire… -Duck eggs… 11 00:00:37,750 --> 00:00:38,833 [gasps] 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,541 Oh. Bad dreams again? 13 00:00:44,958 --> 00:00:48,000 -[kisses] -I… I can't remember. 14 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 -The fire. -Mmm? 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Why can't I remember? 16 00:00:52,750 --> 00:00:55,291 Put your coat on or you'll catch a chill. 17 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Hood up. 18 00:00:58,333 --> 00:01:00,583 I don't need my hood up. 19 00:01:01,291 --> 00:01:02,583 [sighs] 20 00:01:04,708 --> 00:01:06,041 Ah. Happy birthday, my love. 21 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mother. Father. 22 00:01:10,583 --> 00:01:12,250 Same thing I get every year. 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,583 Where do they come from? 24 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 We get them from a specialist shop in Holborn. 25 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 [Beatrice] Then why did the postman deliver it? 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,750 -[stammers] -Who sent it? 27 00:01:25,333 --> 00:01:28,208 Every year I get sent a butterfly for my birthday. 28 00:01:29,916 --> 00:01:32,041 And the person who pays for it is in this office. 29 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 I know you. 30 00:01:45,250 --> 00:01:47,333 I know, I know you. 31 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Why did you get rid of me? 32 00:01:58,625 --> 00:02:03,666 Your mother wasn't well and I didn't think I could look after you alone. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,708 There was no fire, 34 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 was there? 35 00:02:10,208 --> 00:02:11,666 [Silas] You can stay with me tonight. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 And then? 37 00:02:13,000 --> 00:02:14,958 You're not happy with Mrs Tilcott? 38 00:02:15,041 --> 00:02:18,500 [Beatrice] I don't belong there. I was never meant to be a vicar's daughter. 39 00:02:18,583 --> 00:02:21,250 -Look, Mother. I found its heart. -[whimpers] 40 00:02:21,333 --> 00:02:23,500 I'd rather be something in your world. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,791 [Esad] The packages will be transported across Europe. 42 00:02:29,875 --> 00:02:32,708 We need to find a place no one would think to look. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Each package is no bigger than this. 44 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 I'm busy now, my love. 45 00:02:41,041 --> 00:02:42,125 [clears throat] 46 00:02:48,666 --> 00:02:51,250 [in Turkish] Even the devil will not think to look there. 47 00:02:52,833 --> 00:02:54,666 [chuckles] 48 00:02:54,750 --> 00:02:56,958 [in English] I saw your brother, Mycroft today. 49 00:02:57,916 --> 00:03:00,583 And you'll never guess who he is working for. 50 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 51 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 The richest man in the empire. 52 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft says Hodge has taken charge of a government project. 53 00:03:10,625 --> 00:03:11,791 Very secretive. 54 00:03:11,875 --> 00:03:13,250 You know what I smell? 55 00:03:13,958 --> 00:03:14,958 Opportunity. 56 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 Hodge is up to something. 57 00:03:19,125 --> 00:03:22,250 Why don't I see if I can obtain a position in his office? 58 00:03:22,333 --> 00:03:24,166 Find someone that will roll over? 59 00:03:24,875 --> 00:03:25,916 My little spy. 60 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Wonderful Bea. 61 00:03:27,791 --> 00:03:30,291 -How was Oxford? -Professor Malik is the weak link. 62 00:03:31,000 --> 00:03:32,666 He's greedy and vain. 63 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 If any of Hodge's professors are going to sell their soul, it'll be him. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 I've taken the liberty of setting up a meeting. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Well played, Bea. 66 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Professor Malik, I look forward to doing business with you. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,666 And I you, sir. 68 00:03:48,416 --> 00:03:49,708 He's on the hook, Bea. 69 00:03:50,375 --> 00:03:52,583 ["Days Are Forgotten" playing] 70 00:03:52,666 --> 00:03:56,208 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 71 00:03:56,291 --> 00:04:01,083 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 72 00:04:01,166 --> 00:04:05,708 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 73 00:04:05,791 --> 00:04:10,291 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 74 00:04:14,583 --> 00:04:15,625 ♪ I'm waiting ♪ 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,166 ♪ Right here now I'm waiting ♪ 76 00:04:21,375 --> 00:04:25,457 ♪ For someone or something ♪ 77 00:04:25,957 --> 00:04:29,125 ♪ To take me To take me over ♪ 78 00:04:29,207 --> 00:04:32,500 ♪ Days ♪ 79 00:04:32,582 --> 00:04:37,125 ♪ Days are forgotten ♪ 80 00:04:37,207 --> 00:04:41,375 ♪ Now it's all over ♪ 81 00:04:41,457 --> 00:04:47,416 ♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 82 00:04:49,166 --> 00:04:50,291 [music ends] 83 00:04:54,582 --> 00:04:55,582 [Silas] Beatrice? 84 00:04:56,082 --> 00:04:58,875 There you are. You look worried. 85 00:04:58,957 --> 00:05:01,250 We need to get our first delivery on the train to Paris 86 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 and now we have a house full of unwanted guests. 87 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Add to that, that the princess is still out there 88 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 and she won't stop until she is stopped. 89 00:05:07,666 --> 00:05:12,166 [Silas] I know how dangerous she is, Bea. Believe me, we will find her. 90 00:05:13,708 --> 00:05:15,083 How? 91 00:05:15,166 --> 00:05:16,250 Sherlock. 92 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 You seem to have a lot of faith in Sherlock. 93 00:05:18,457 --> 00:05:20,707 [Silas] I understand why you are so unsettled, Bea. 94 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 You really don't have to face your mother. 95 00:05:23,666 --> 00:05:24,791 No, I want to. 96 00:05:25,875 --> 00:05:26,916 My brave girl. 97 00:05:27,875 --> 00:05:28,916 My Athena. 98 00:05:30,541 --> 00:05:32,707 Now, remember what I told you. 99 00:05:32,791 --> 00:05:37,082 Your mother has a vivid imagination. 100 00:05:47,332 --> 00:05:53,666 Bea! You have grown into the most striking and beautiful young woman. 101 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Is that all you have to say? 102 00:05:55,291 --> 00:05:56,832 What do you mean? 103 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 I know what you did. 104 00:05:59,000 --> 00:06:01,166 -[Cordelia] What? -I know that you were put in the asylum 105 00:06:01,250 --> 00:06:03,083 because you were a danger to me. 106 00:06:03,166 --> 00:06:04,166 [scoffs] 107 00:06:04,250 --> 00:06:06,208 And that's why Father had to take me away. 108 00:06:06,291 --> 00:06:08,458 I see. So, that's what he told you? 109 00:06:09,916 --> 00:06:12,625 Bea, he had our mother committed to an asylum 110 00:06:12,708 --> 00:06:15,208 because he wanted to gain control of her estate. 111 00:06:15,291 --> 00:06:16,707 He told me you would say this. 112 00:06:16,791 --> 00:06:17,957 It's the truth. 113 00:06:18,541 --> 00:06:20,416 You can't trust a thing that man says. 114 00:06:20,500 --> 00:06:23,082 That man has been nothing but kind to me. 115 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 -[sighs] -[Cordelia] Darling! 116 00:06:24,332 --> 00:06:27,541 Bea, you have to believe us. Please listen. 117 00:06:27,625 --> 00:06:30,875 -Why? -Because we have no reason to lie. 118 00:06:31,457 --> 00:06:33,291 And because I am your brother. 119 00:06:37,082 --> 00:06:38,207 Dinner at 8:00. 120 00:06:45,916 --> 00:06:47,332 [door opens] 121 00:06:49,832 --> 00:06:51,000 -[Cordelia] You! -[Sherlock] Mother! 122 00:06:51,082 --> 00:06:52,166 -[Silas shouts] -[Cordelia] You! 123 00:06:52,250 --> 00:06:54,707 -Stop it. Mother, please. -You poisoned her against me! 124 00:06:54,791 --> 00:06:56,832 -Cordelia, enough. -[Esad] Mrs Holmes. Please! 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,666 -There's no need for that. -[Cordelia sobbing] 126 00:06:58,750 --> 00:06:59,957 Please, sit down. 127 00:07:00,041 --> 00:07:01,125 It's all right. 128 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Well… 129 00:07:04,500 --> 00:07:06,333 Now the hysterics are out the way. 130 00:07:06,916 --> 00:07:09,250 Perhaps we could all sit. 131 00:07:09,333 --> 00:07:11,833 Please, let us sit and eat 132 00:07:12,416 --> 00:07:14,000 like civilised people. 133 00:07:16,291 --> 00:07:19,416 Well, isn't it lovely 134 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 to be 135 00:07:23,000 --> 00:07:24,375 together again? 136 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 [sighs] 137 00:07:28,582 --> 00:07:29,707 Reunited. 138 00:07:33,916 --> 00:07:34,916 [sighs] 139 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Mycroft, please, try the caviar. 140 00:07:37,375 --> 00:07:40,207 -No, thank you. -[Silas] I insist. It's from Marmara. 141 00:07:40,291 --> 00:07:41,332 [grunts] 142 00:07:41,416 --> 00:07:43,332 The taste of angels. 143 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Really, tuck in. 144 00:07:46,332 --> 00:07:49,375 I'm just wondering whether I enjoyed you more as Hodge's assistant. 145 00:07:49,457 --> 00:07:51,375 Well let me know when you've worked that out. 146 00:07:51,457 --> 00:07:55,041 [Silas] I must insist, the chef's gone to an awful lot of trouble to prepare this. 147 00:07:55,791 --> 00:07:57,832 How long do you intend on keeping us here? 148 00:07:57,916 --> 00:08:01,166 Until you have told me where I can find Shou'an. 149 00:08:01,750 --> 00:08:03,166 Need I remind you, Sherlock, 150 00:08:03,250 --> 00:08:06,166 you were going to let her kill me. 151 00:08:06,250 --> 00:08:09,958 If anyone in this room should be feeling a tad upset, 152 00:08:10,041 --> 00:08:11,791 I think it should be me. 153 00:08:11,875 --> 00:08:14,791 And yet here I am, endeavouring to be fair. 154 00:08:14,875 --> 00:08:15,958 Fair? 155 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 You wanted to meet Beatrice. 156 00:08:18,707 --> 00:08:19,875 Here she is. 157 00:08:21,957 --> 00:08:23,125 Promise made, 158 00:08:24,041 --> 00:08:25,416 promise kept. 159 00:08:28,957 --> 00:08:31,416 -[sighs] -Once I have Shou'an… 160 00:08:31,500 --> 00:08:33,375 [inhales sharply, chuckles] 161 00:08:34,625 --> 00:08:35,625 …you are free to leave. 162 00:08:35,707 --> 00:08:39,415 And it… is Beatrice free to leave too, 163 00:08:39,500 --> 00:08:40,707 should she wish to? 164 00:08:41,332 --> 00:08:42,582 She is not a prisoner. 165 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Behind the mosque on Ordu Caddesi. 166 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 That's where Shou'an is staying. 167 00:08:56,790 --> 00:08:59,458 Well, that wasn't too arduous, was it? 168 00:09:00,125 --> 00:09:03,000 Bea. Bea, listen to me. 169 00:09:03,541 --> 00:09:05,083 I have never hurt you… 170 00:09:05,166 --> 00:09:07,708 -[in Turkish] Go find Shou'an. -[in English] …not once. 171 00:09:07,791 --> 00:09:10,333 Nor could I, nor would I, my love. 172 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Look at her Bea, she's telling the truth. 173 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 Sherlock, you were barely six years old at the time. 174 00:09:15,833 --> 00:09:18,708 How can you possibly be expected to reliably remember anything? 175 00:09:18,791 --> 00:09:21,958 This is what he does. He lies and he lies 176 00:09:22,041 --> 00:09:24,125 until you doubt the very thing you know to be true. 177 00:09:24,208 --> 00:09:28,875 You see, in some cases, our memories tell us what we want to believe. 178 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 -[chuckles] -[Sherlock] Silas. 179 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 -Son. -Shut up. 180 00:09:31,708 --> 00:09:33,458 Oh. Eloquently put. 181 00:09:34,625 --> 00:09:36,375 [chuckles] Family squabbles, eh, James? 182 00:09:36,458 --> 00:09:39,125 Mr Holmes, my family, they could squabble with the best of them. 183 00:09:39,208 --> 00:09:41,415 But this is not a squabble. 184 00:09:44,415 --> 00:09:45,540 This is a Greek tragedy. 185 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 -[chuckles] -Bea, Bea. 186 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Please let me talk to you without your father present. 187 00:09:50,958 --> 00:09:53,665 When you are not under his influence. 188 00:09:53,750 --> 00:09:55,875 So that should you choose, you could leave. 189 00:10:00,208 --> 00:10:01,458 Is that what you wish for? 190 00:10:07,541 --> 00:10:08,625 Beatrice? 191 00:10:12,041 --> 00:10:13,375 I do not. 192 00:10:13,458 --> 00:10:14,875 And there you have it. 193 00:10:14,958 --> 00:10:18,666 Well, of course she is not going to say so in front of you, is she? 194 00:10:18,750 --> 00:10:21,666 I think you'll find she has a particularly strong mind of her own. 195 00:10:21,750 --> 00:10:23,166 You do this! You do this! 196 00:10:23,250 --> 00:10:26,208 -You bend and you twist pe-- -[Beatrice] Will you please stop arguing? 197 00:10:32,583 --> 00:10:33,790 [clears throat] 198 00:10:33,875 --> 00:10:36,958 -Is something on your mind? -If I might have a… a word in private? 199 00:10:37,040 --> 00:10:41,250 Well, anything that can be said can be said in front of this glorious family. 200 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Right. 201 00:10:45,250 --> 00:10:47,165 I've had contact with Her Majesty's government. 202 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 They're coming for you, Silas. You will spend your last days behind bars. 203 00:10:52,040 --> 00:10:53,540 They want their weapon back. 204 00:10:53,625 --> 00:10:56,290 -Yes, I imagine they do. -And they are willing to pay for it. 205 00:10:57,790 --> 00:11:03,083 [government worker] There is, however, a path to redemption, Mr Holmes. 206 00:11:03,166 --> 00:11:06,833 We want you to persuade your father 207 00:11:06,916 --> 00:11:09,958 to sell the weapon exclusively to the British government. 208 00:11:10,041 --> 00:11:11,333 Pay for it? 209 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 -Handsomely. [chuckles] -[scoffs] 210 00:11:14,250 --> 00:11:18,125 -Mycroft. -How handsome is handsome? 211 00:11:18,625 --> 00:11:20,625 I… I think you could 212 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 name your price. 213 00:11:24,708 --> 00:11:26,541 There is one, um… stipulation. 214 00:11:27,375 --> 00:11:28,916 They are to be the sole buyer. 215 00:11:29,000 --> 00:11:33,165 And you are to be the negotiator, my go-between? 216 00:11:33,250 --> 00:11:35,833 You expect me to betray my own family? 217 00:11:35,915 --> 00:11:41,040 If you want your career back, sir, that is precisely what we expect you to do. 218 00:11:41,125 --> 00:11:43,375 -Yes. -You complete and utter Judas. 219 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 Mycroft, you cute hoor! 220 00:11:46,790 --> 00:11:48,500 Jesus, I didn't think you had it in you. 221 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 See? That's what I'm talking about. 222 00:11:50,583 --> 00:11:52,415 Gumption! Ambition! 223 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 They want the weapon within one week or no deal. 224 00:11:56,208 --> 00:11:58,165 -Bea? -We can do that. 225 00:11:58,250 --> 00:12:00,250 Good. I'll need to wire the Foreign Office. 226 00:12:00,333 --> 00:12:03,583 Well, I'll have you escorted to the telegraph office 227 00:12:03,666 --> 00:12:05,041 the moment it opens in the morning. 228 00:12:05,125 --> 00:12:06,250 Right. 229 00:12:07,791 --> 00:12:10,250 Thank you, Father. 230 00:12:11,958 --> 00:12:13,208 Do you hear that, Bea? 231 00:12:13,833 --> 00:12:17,875 One of my sons still calls me father. 232 00:12:18,500 --> 00:12:20,750 Maybe there's a way back for me after all. 233 00:12:21,500 --> 00:12:25,125 Well, it appears Beatrice and I have to pay a visit 234 00:12:25,208 --> 00:12:27,000 to our little factory… 235 00:12:29,083 --> 00:12:31,208 as a matter of urgency. 236 00:12:32,333 --> 00:12:35,665 You will stay here until Shou'an is found. 237 00:12:36,583 --> 00:12:38,583 Beatrice, let us prepare for our journey. 238 00:12:43,708 --> 00:12:45,165 -How could you? -[door closes] 239 00:12:46,750 --> 00:12:47,958 [James sighs] 240 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Hope you're happy, brother dear. 241 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Far from it. 242 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 [clamouring] 243 00:13:05,291 --> 00:13:07,541 [Esad, in Turkish] Find her! Bring her to me. 244 00:13:15,791 --> 00:13:16,875 [sighs] 245 00:13:19,208 --> 00:13:20,750 You didn't see it coming, did you? 246 00:13:20,833 --> 00:13:22,541 Mycroft's betrayal. 247 00:13:23,125 --> 00:13:25,458 Perhaps he takes after you more than I thought. 248 00:13:25,541 --> 00:13:26,625 [chuckles] 249 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Perhaps. 250 00:13:29,958 --> 00:13:32,833 You have proved yourself quite brilliant, my boy. 251 00:13:32,915 --> 00:13:35,665 Minds like yours change the world. 252 00:13:36,915 --> 00:13:39,333 [whispering] You're the one I'd really like to join me. 253 00:13:39,415 --> 00:13:41,415 [chuckling] 254 00:13:42,915 --> 00:13:45,040 You truly are deluded. 255 00:13:45,125 --> 00:13:49,750 Now listen. What you saw in that tunnel in Paris will change the nature of warfare. 256 00:13:49,833 --> 00:13:51,915 No one will need to send troops into battle. 257 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 It will cut down the enemy without a single shot being fired. 258 00:13:54,833 --> 00:13:57,415 And now you're going to tell me it'll save lives. 259 00:13:57,500 --> 00:14:01,125 One demonstration, that's all it'll take. No one will dare pick up arms again. 260 00:14:01,208 --> 00:14:04,625 And the people will hail you King Silas, the peacemaker. 261 00:14:05,291 --> 00:14:06,750 Mmm. Why not? 262 00:14:08,500 --> 00:14:11,333 You look at the world and see nothing but yourself. 263 00:14:11,416 --> 00:14:13,250 Oh, grow up, boy. 264 00:14:14,708 --> 00:14:19,291 The world we inhabit is built, brick by brick, 265 00:14:20,666 --> 00:14:22,375 on human sadness. 266 00:14:26,166 --> 00:14:28,625 And it's survival of the fittest. 267 00:14:30,916 --> 00:14:35,333 But you know the most radical, original thought of all? 268 00:14:38,500 --> 00:14:41,708 We are not above nature. 269 00:14:43,790 --> 00:14:47,625 Some of us are humble worker bees. 270 00:14:47,708 --> 00:14:50,375 Others lead the dance. 271 00:14:52,375 --> 00:14:57,583 You and I are natural born leaders. 272 00:14:59,165 --> 00:15:04,875 Whether you like it or not, you, Sherlock, are my blood. 273 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 Now this is your moment, seize it. 274 00:15:07,416 --> 00:15:11,416 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 275 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Is that not why you have Beatrice? 276 00:15:14,000 --> 00:15:16,416 No, Beatrice is remarkable in her own way, 277 00:15:16,500 --> 00:15:20,333 but you are an entirely different proposition. 278 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 [sighs] 279 00:15:34,458 --> 00:15:35,915 You tell Beatrice you lied to her, 280 00:15:36,000 --> 00:15:40,290 you let her leave with my mother, and I'll consider your offer. 281 00:15:40,375 --> 00:15:43,165 -Oh, you heard her, she doesn't want to. -No, of course she doesn't want to. 282 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 But if anyone could persuade her… 283 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 Talk to her, Silas. 284 00:15:48,083 --> 00:15:49,415 If you can get her to leave, 285 00:15:50,040 --> 00:15:51,290 I'll stay. 286 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 I'll talk to her. 287 00:15:53,833 --> 00:15:55,125 [footsteps approaching] 288 00:15:57,958 --> 00:15:59,000 Excuse me. 289 00:16:05,083 --> 00:16:07,375 Shou'an was not at the address he gave. 290 00:16:14,625 --> 00:16:15,625 [chuckles] 291 00:16:18,416 --> 00:16:19,833 -[knocks on door] -[James] Yes? 292 00:16:22,458 --> 00:16:23,666 Am I disturbing you? 293 00:16:24,541 --> 00:16:25,541 Not at all. 294 00:16:36,250 --> 00:16:38,583 I found this diverting little read on the shelves. 295 00:16:39,083 --> 00:16:40,625 Ah, Machiavelli. 296 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 Since love and fear can hardly exist together, 297 00:16:44,000 --> 00:16:45,790 if we must choose between them… 298 00:16:45,875 --> 00:16:48,958 It's far safer to be feared than loved. 299 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 [chuckles] 300 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 You admire him, don't you? 301 00:16:57,333 --> 00:16:58,415 My father. 302 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 [chuckles] 303 00:16:59,583 --> 00:17:00,875 I see it in you. 304 00:17:01,458 --> 00:17:03,291 Game recognises game. 305 00:17:05,500 --> 00:17:07,040 I'll just look at how he lives. 306 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 I mean really. 307 00:17:11,958 --> 00:17:13,290 [chuckles] 308 00:17:13,375 --> 00:17:16,208 You have to admire the scale of the man's ambition. 309 00:17:19,000 --> 00:17:22,083 And if poor old Bucephalus Hodge hadn't perished already, 310 00:17:23,665 --> 00:17:26,000 well, I reckon he would've died of envy. 311 00:17:28,916 --> 00:17:30,583 Ethics don't trouble you. 312 00:17:32,458 --> 00:17:33,875 Not like Sherlock. 313 00:17:33,958 --> 00:17:35,500 Ethics will only slow you down. 314 00:17:37,208 --> 00:17:38,708 But you know that already. 315 00:17:40,250 --> 00:17:41,625 In Oxford, 316 00:17:41,708 --> 00:17:46,625 you stood in front of your brothers and you didn't give them the slightest tell. 317 00:17:47,208 --> 00:17:49,208 Not even a glimmer of recognition. 318 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 It's merely a calculation of self-interest. 319 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Doesn't it irritate you? 320 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 What? 321 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 Being in Sherlock's shadow. 322 00:18:02,791 --> 00:18:04,791 Isn't he the special one? 323 00:18:04,875 --> 00:18:09,833 And you, Moriarty, his sidekick? 324 00:18:14,625 --> 00:18:16,208 I'm not his sidekick. 325 00:18:16,291 --> 00:18:17,625 [sighs] 326 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 [moaning] 327 00:18:41,750 --> 00:18:43,375 [Beatrice] Once we're back from the factory… 328 00:18:43,458 --> 00:18:44,458 Hey, hey, hey. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 …I want Sherlock gone. 330 00:18:48,375 --> 00:18:51,416 Of course you do. You wish to rule the nest. 331 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 To everything, there is a season. 332 00:18:55,833 --> 00:18:58,166 Ah! [speaks Turkish] 333 00:18:58,250 --> 00:19:00,458 [in English] Family, I trust you slept well. 334 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an was not where you told me she would be, Shirley. 335 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 -That is a shame. -Mmm… 336 00:19:06,750 --> 00:19:07,958 Disappointing. 337 00:19:08,041 --> 00:19:09,166 Did you check under the bed? 338 00:19:09,250 --> 00:19:13,791 No, so you'll have to remain here until we have checked under the bed. 339 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft, 340 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 assure Her Majesty's government that they will have their weapons by… 341 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 By the weekend. 342 00:19:22,166 --> 00:19:23,166 By the weekend. 343 00:19:23,250 --> 00:19:24,291 Certainly. 344 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 I'm sorry, Sherlock. 345 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 [Mycroft] Mother. 346 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Hurry along then. 347 00:19:30,416 --> 00:19:33,375 Escort him to the telegraph office and bring him right back. 348 00:19:34,166 --> 00:19:35,958 My little errand boy. 349 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 You've spoken with Beatrice? 350 00:19:37,458 --> 00:19:39,458 Not until they have Shou'an. 351 00:19:41,458 --> 00:19:42,916 Right. We should be off. 352 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 [kisses] 353 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 There's no cause to be uncivil. 354 00:19:55,375 --> 00:19:57,666 Quite so, my child. Quite so. 355 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Darling, did you see? 356 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea is still in there. We just need to get her away from Silas. 357 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 I think she'll come to her senses, Mrs Holmes. 358 00:20:06,250 --> 00:20:07,583 Long game. 359 00:20:10,375 --> 00:20:12,416 [suspenseful music plays] 360 00:20:17,916 --> 00:20:18,916 [Mycroft] Thank you. 361 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 I need to send a telegram to London. Urgent. 362 00:20:22,708 --> 00:20:24,125 -[door opens] -[guard clears throat] 363 00:20:25,250 --> 00:20:26,666 Ah. You. 364 00:20:27,500 --> 00:20:28,500 Thank you. 365 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Damn it. Do you mind sharpening this for me? 366 00:20:34,750 --> 00:20:35,750 Thank you. 367 00:20:42,666 --> 00:20:44,166 [guard groans] 368 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Turn around. Open the door. 369 00:20:49,291 --> 00:20:50,500 In you pop. 370 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 There's a good chap. 371 00:20:55,166 --> 00:20:56,541 Apologies for the pencil. 372 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Come. 373 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Princess. 374 00:21:14,625 --> 00:21:16,541 You do know I'm not a princess. 375 00:21:16,625 --> 00:21:17,958 Old habits, I'm afraid. 376 00:21:18,916 --> 00:21:20,250 I could use your help. 377 00:21:22,000 --> 00:21:25,500 Looking at their routine, I'm struggling to find a point of weakness. 378 00:21:25,583 --> 00:21:26,666 We could overpower them. 379 00:21:26,750 --> 00:21:29,208 Well, they are armed, and they have the numerical advantage. 380 00:21:29,291 --> 00:21:32,708 Well, tell that to the Spartans, Sherlock. Just need to come up with a plan. 381 00:21:32,791 --> 00:21:34,000 [Sherlock] Wait. 382 00:21:34,625 --> 00:21:36,541 -Is that… -[Cordelia] Mycroft. 383 00:21:36,625 --> 00:21:38,250 -What's he doing? -Mmm… 384 00:21:38,333 --> 00:21:40,375 Well, it appears that he's waving to you. 385 00:21:40,916 --> 00:21:43,083 And if he thinks he can worm his way back into my good books, 386 00:21:43,166 --> 00:21:44,666 he's got another thing coming. 387 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 No, Mother, look. 388 00:21:47,166 --> 00:21:48,666 He didn't betray us. 389 00:21:50,958 --> 00:21:52,791 Yes, hello? Excuse me. 390 00:21:53,500 --> 00:21:55,583 I've been on an urgent mission for my father. 391 00:21:55,666 --> 00:21:57,500 If you don't open these gates instantly, 392 00:21:57,583 --> 00:22:00,083 he will have your heads on plates by the end of the day. 393 00:22:01,625 --> 00:22:04,041 [chuckles] And we're going back upstairs. 394 00:22:10,166 --> 00:22:11,500 No? 395 00:22:14,250 --> 00:22:16,000 Oh, would you look at that. 396 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Keys, please. 397 00:22:19,750 --> 00:22:21,291 Think it's best if I take that. 398 00:22:22,583 --> 00:22:24,083 Sorry. 399 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Well done, brother dear. 400 00:22:29,666 --> 00:22:31,083 Thank you, brother dear. 401 00:22:31,166 --> 00:22:32,625 Well, that all went rather smoothly. 402 00:22:32,708 --> 00:22:34,000 -Yes, it did. -[gunshot] 403 00:22:34,083 --> 00:22:35,333 [clamouring] 404 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 [James] Get down. 405 00:22:38,291 --> 00:22:39,291 [Sherlock] Mother. 406 00:22:51,000 --> 00:22:52,291 [James] God bless you. 407 00:22:57,708 --> 00:22:58,875 Thanks for coming. 408 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 I wanted to see you again. 409 00:23:02,333 --> 00:23:04,208 That and kill your father. 410 00:23:04,791 --> 00:23:06,375 [clamouring continues] 411 00:23:25,875 --> 00:23:27,375 Oh! 412 00:23:37,125 --> 00:23:38,458 [panting] 413 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 Ceasefire! 414 00:23:44,291 --> 00:23:46,125 -Come. -[Sherlock] Mother, are you all right? 415 00:23:46,208 --> 00:23:48,500 [Cordelia] A little shaken but fine! 416 00:23:50,083 --> 00:23:51,875 Jesus, I feel alive. 417 00:23:51,958 --> 00:23:53,458 I'm sorry that I ever doubted you. 418 00:23:53,541 --> 00:23:56,625 Oh, don't worry, Mother. I would have doubted me too, given the circumstances. 419 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Very well played. 420 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Likewise. 421 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Where's your father? 422 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 He's at his factory. 423 00:24:04,833 --> 00:24:05,833 Where? 424 00:24:05,916 --> 00:24:07,291 We don't know 425 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 yet. 426 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Have we found any indication on where this factory could be? 427 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 No, not a scruple. 428 00:24:14,041 --> 00:24:16,625 [Mycroft] There must be something, some kind of hint. 429 00:24:17,208 --> 00:24:20,583 What about… What about this? Looks like some sort of coastal map to me. 430 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 It's useless. Doesn't even have north marked on it. 431 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 [Mycroft] Right. 432 00:24:29,375 --> 00:24:30,375 The floor. 433 00:24:31,000 --> 00:24:32,208 What about it? 434 00:24:32,291 --> 00:24:33,833 The tiles are worn. 435 00:24:33,916 --> 00:24:35,416 By frequent footfall. 436 00:24:35,500 --> 00:24:36,916 Under the wall. 437 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 And why would there be worn tiles on the floor by the wall? 438 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 There wouldn't. 439 00:24:42,000 --> 00:24:43,208 Unless… 440 00:24:49,458 --> 00:24:50,791 -Oh. -Hmm… 441 00:24:51,583 --> 00:24:53,125 Hmm. Just a thought. 442 00:24:56,375 --> 00:24:57,666 [machinery clanking] 443 00:25:04,083 --> 00:25:06,458 Oh, I do love a secret passage. 444 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 -[chuckles] -All right. 445 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 Looks like an old textile store. 446 00:25:14,125 --> 00:25:15,875 Why would he want to keep this secret? 447 00:25:17,791 --> 00:25:19,625 Oh, my goodness. 448 00:25:21,333 --> 00:25:24,708 Darling, this is the same doll that Bea had when she was a little girl. 449 00:25:24,791 --> 00:25:26,291 Do you remember? 450 00:25:30,208 --> 00:25:31,333 It's opium. 451 00:25:31,916 --> 00:25:34,583 He sets up a trading network with textiles… 452 00:25:34,666 --> 00:25:37,750 -And then uses them for smuggling. -And now he uses the same routes 453 00:25:37,833 --> 00:25:39,375 to smuggle the nerve agent. 454 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 Look at this. Professor Thompson… 455 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 -Here at X… -…Malik, 456 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Roberts, 457 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 and Enright. 458 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Seems his work on sound waves has been used to predict 459 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 how the nerve agent would react to changing meteorological conditions. 460 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajectories. These are equations for trajectories. 461 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Rockets. 462 00:25:59,541 --> 00:26:03,333 They're building rockets. Rockets to deliver the nerve agent. 463 00:26:03,416 --> 00:26:05,958 Rockets to rain down death from above. 464 00:26:07,375 --> 00:26:09,083 Professor Malik. 465 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 "Thanatite." 466 00:26:13,708 --> 00:26:15,541 The mineral beneath my people's lands. 467 00:26:16,166 --> 00:26:17,166 Right. 468 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 [Sherlock] And this? 469 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 [James] This is his equation for turning it into the creeping death. 470 00:26:23,208 --> 00:26:25,666 James, remember when we met? 471 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 [James] Yes. 472 00:26:26,833 --> 00:26:29,958 We create new numbers, but the numbers, they aren't real. 473 00:26:30,541 --> 00:26:31,833 They're imaginary. 474 00:26:31,916 --> 00:26:35,041 Imaginary numbers created to solve unsolvable equations. 475 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 [Sherlock] Two solutions, opposite or complementary. 476 00:26:36,958 --> 00:26:38,875 There's always another solution to every equation. 477 00:26:38,958 --> 00:26:40,583 -Positive to mirror… -…the negative. 478 00:26:41,166 --> 00:26:43,833 -If we have the positive equation… -…then we can come up with the negative. 479 00:26:43,916 --> 00:26:47,125 And thus create a compound to neutralise the threat of creeping death. 480 00:26:47,208 --> 00:26:50,041 In theory, we can defeat Silas. 481 00:26:50,125 --> 00:26:52,041 In theory, yes. 482 00:26:53,625 --> 00:26:55,083 What? We have a problem? 483 00:26:56,333 --> 00:26:57,791 This equation is not finished. 484 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Sherlock, come and have a look at this. 485 00:27:01,875 --> 00:27:03,166 Look. 486 00:27:03,250 --> 00:27:07,041 All of these lines lead to the heart of a circle. 487 00:27:07,125 --> 00:27:08,250 Could this be blast radius? 488 00:27:08,333 --> 00:27:09,791 Spread of the nerve agent. 489 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 They all emanate from one single location. 490 00:27:14,416 --> 00:27:15,583 [Sherlock] "Afshin." 491 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 His factory, perhaps? 492 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Can you get us here? 493 00:27:19,333 --> 00:27:21,500 Yes. It's about a day's ride. 494 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 [Cordelia] Right then. Let's go and find Beatrice. 495 00:27:23,333 --> 00:27:27,333 [Emine] I know a route. It'll take us through the mountains. 496 00:27:27,416 --> 00:27:29,583 [mystical folk music plays] 497 00:27:33,000 --> 00:27:34,625 [Beatrice] I need you to tell me something. 498 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 [Silas] What? 499 00:27:35,791 --> 00:27:38,750 She knew, didn't she? Mrs Tilcott. 500 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 She knew exactly where I came from. 501 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 -Why are you asking this now? -[scoffs] 502 00:27:43,750 --> 00:27:45,000 'Cause I want to know now. 503 00:27:45,875 --> 00:27:49,750 I wanted someone I knew who could look after you well. 504 00:27:49,833 --> 00:27:52,083 This is how you found me. 505 00:27:52,750 --> 00:27:54,541 Why didn't you just send me away there and then? 506 00:27:54,625 --> 00:27:57,708 Oh, it's your mother, isn't it? That's why all these questions. 507 00:27:58,416 --> 00:27:59,791 She's got under your skin. 508 00:28:00,375 --> 00:28:02,708 She does that to people. I should know. 509 00:28:02,791 --> 00:28:05,375 She lies. She manipulates. 510 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 I warned you about her. 511 00:28:09,458 --> 00:28:12,000 It's not like you to be unsure of yourself. 512 00:28:12,083 --> 00:28:13,791 I'm not unsure of myself. 513 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 I'm unsure of you. 514 00:28:17,583 --> 00:28:18,750 What on earth do you mean? 515 00:28:20,541 --> 00:28:23,208 Was she really a threat to me? Mother? 516 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 Is that really why you took me away? 517 00:28:29,375 --> 00:28:32,833 Are you going to tell Sherlock you entertained his best friend last night? 518 00:28:34,500 --> 00:28:35,916 Of course you won't. Why? 519 00:28:37,041 --> 00:28:42,708 Because we act on our desires, Beatrice. We act out of self-interest. 520 00:28:43,541 --> 00:28:45,708 Surely you of all people understand that. 521 00:28:46,250 --> 00:28:47,458 [Silas sighs] 522 00:28:47,541 --> 00:28:49,250 I hear how you talk to Sherlock. 523 00:28:49,750 --> 00:28:53,958 I tell him what he needs to hear to keep him onside. 524 00:28:55,083 --> 00:28:56,458 Isn't that what you do to me? 525 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Jealousy is beneath you, Bea. 526 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Besides, the three of us together… 527 00:29:05,416 --> 00:29:06,875 would that really be so bad? 528 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 [music continues] 529 00:29:16,958 --> 00:29:18,708 We'll camp here for the night. 530 00:29:21,166 --> 00:29:23,541 [James] Now let's just say we get your sister back, 531 00:29:23,625 --> 00:29:25,583 she comes home with you, it's all happy families, 532 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 no one tries to kill each other… 533 00:29:28,208 --> 00:29:29,333 what's next for you, Sherlock? 534 00:29:29,416 --> 00:29:31,458 Haven't really thought that far ahead. 535 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Don't rightly know. 536 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 You? 537 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 I assume I'm coming home with you. 538 00:29:37,666 --> 00:29:39,208 [chuckles] 539 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 I was thinking that the British government would pay a fair old whack 540 00:29:43,416 --> 00:29:44,583 for this weapon of your father's. 541 00:29:44,666 --> 00:29:48,458 I won't be a part of anything that earns my father a single penny, James. 542 00:29:48,541 --> 00:29:50,833 Not him, Sherlock. Us. 543 00:29:50,916 --> 00:29:51,958 Us? 544 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 Yes. 545 00:29:53,375 --> 00:29:55,416 What if we don't destroy it, 546 00:29:56,250 --> 00:29:58,250 but we sell it back to Her Majesty's Government. 547 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 Think. 548 00:30:03,041 --> 00:30:06,000 It would be freedom for us, Sherlock. We could do what we want. 549 00:30:06,083 --> 00:30:09,791 They'd build great big statues of us. No one could stand in our way. 550 00:30:09,875 --> 00:30:12,208 [ominous music plays] 551 00:30:14,833 --> 00:30:17,375 Ah, come on. Come on. I'm only joking. 552 00:30:17,458 --> 00:30:20,125 [laughs, sighs] 553 00:30:22,916 --> 00:30:25,625 [animals howling in distance] 554 00:30:28,333 --> 00:30:30,041 [music continues] 555 00:30:32,291 --> 00:30:34,708 [workers speaking Turkish] 556 00:30:49,833 --> 00:30:52,125 -[workers yelling] -[speaks Turkish] 557 00:30:57,250 --> 00:30:59,041 [worker speaks Turkish] 558 00:30:59,125 --> 00:31:02,416 [in English] Esad, could you see to this please? 559 00:31:02,500 --> 00:31:03,833 Yes. 560 00:31:03,916 --> 00:31:05,583 [Silas] Right, let's pack this up. Ship it out. 561 00:31:06,541 --> 00:31:07,916 [Esad speaks Turkish] 562 00:31:08,541 --> 00:31:10,833 [Beatrice] We're not just going to sell to the British, are we? 563 00:31:11,666 --> 00:31:13,083 What do you think? 564 00:31:13,166 --> 00:31:15,750 The moment the deal's gone through with the British government, 565 00:31:15,833 --> 00:31:17,833 then we'll sell to the French, 566 00:31:18,958 --> 00:31:22,250 the Prussians, the Russians, the Chinese, whoever will take it. 567 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Why stop at governments? 568 00:31:25,166 --> 00:31:26,166 Go on. 569 00:31:26,250 --> 00:31:28,541 Why not sell to private individuals, to companies? 570 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 The market's endless. 571 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Your ambition always was greater than mine. 572 00:31:34,333 --> 00:31:35,708 My wonderful Bea. 573 00:31:35,791 --> 00:31:38,291 [tense music plays] 574 00:31:39,583 --> 00:31:41,000 My wonderful Bea. 575 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 Perfectly wonderful. 576 00:31:46,333 --> 00:31:48,083 -What is it? -[Silas] You going to Oxford. 577 00:31:48,958 --> 00:31:54,291 Well, there's a good chance you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock. 578 00:31:54,375 --> 00:31:56,625 I imagine that would be hard for you. 579 00:31:56,708 --> 00:31:59,166 Of course it's up to you if you wish to tell them, but… 580 00:32:01,166 --> 00:32:05,333 if you do reveal you are their sister, then… [clicks tongue, sighs] 581 00:32:05,416 --> 00:32:07,958 …everything we've worked for together… 582 00:32:10,375 --> 00:32:12,291 all of that will be placed in jeopardy. 583 00:32:14,458 --> 00:32:16,958 I would never betray you, Father. 584 00:32:18,166 --> 00:32:19,166 Never. 585 00:32:20,625 --> 00:32:22,833 -[metal clattering] -[workers speaking Turkish] 586 00:32:22,916 --> 00:32:24,875 -[Silas] Professor Malik. -[Malik] Mr Holmes. 587 00:32:28,000 --> 00:32:30,416 [dramatic music plays] 588 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 589 00:32:48,583 --> 00:32:49,958 And there he is. 590 00:32:50,625 --> 00:32:52,291 Shall we go and have a gander? 591 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 That's all well and good, James, but how do we get in? 592 00:32:55,500 --> 00:32:58,208 Suggestions in a hat, if you please. 593 00:33:00,416 --> 00:33:01,416 Wait. 594 00:33:03,583 --> 00:33:05,583 [music continues] 595 00:33:12,500 --> 00:33:13,833 The map in Silas's study. 596 00:33:13,916 --> 00:33:15,750 The outline of these mountains. They match. 597 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 I thought you said that map was useless. It didn't even have north marked on it. 598 00:33:18,833 --> 00:33:21,166 -Oh, it's not a map. -It's a cross-sectional plan. 599 00:33:21,250 --> 00:33:23,166 [James] Those weren't roads, they were tunnels. 600 00:33:23,250 --> 00:33:25,541 [Sherlock] And those tunnels are beneath our feet. 601 00:33:26,875 --> 00:33:28,125 There's a second entrance. 602 00:33:36,416 --> 00:33:37,750 [whistles] 603 00:33:48,083 --> 00:33:49,583 [groans] 604 00:33:51,875 --> 00:33:53,375 -Impressive. -Thank you. 605 00:33:57,250 --> 00:33:58,250 There's Malik. 606 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 I'm going after him. 607 00:34:00,708 --> 00:34:02,875 -[Emine] Wait, wait. -I'll go with them. 608 00:34:02,958 --> 00:34:04,083 Take care. 609 00:34:04,166 --> 00:34:06,833 [tense music plays] 610 00:34:19,083 --> 00:34:20,500 [groans] 611 00:34:31,458 --> 00:34:32,458 Please. 612 00:34:32,541 --> 00:34:35,083 In my village, when someone is murdered, 613 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 we believe their souls are trapped in liànyù. 614 00:34:38,208 --> 00:34:40,583 -An abyss. -I am a humble scientist. 615 00:34:41,375 --> 00:34:42,500 I seek truth. 616 00:34:42,583 --> 00:34:45,833 Until their deaths are avenged when they shall be set free. 617 00:34:45,916 --> 00:34:47,208 -No. [groans] -[grunts] 618 00:34:48,625 --> 00:34:53,875 [in Mandarin] And so I set my parents free. 619 00:34:55,208 --> 00:34:57,208 [Malik gurgling] 620 00:34:57,291 --> 00:34:59,000 [dramatic music plays] 621 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 [in English] We bury this place. 622 00:35:09,125 --> 00:35:11,791 [workers speaking Turkish in distance] 623 00:35:12,958 --> 00:35:15,250 [pen scratching] 624 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 [Sherlock] Hello, Beatrice. 625 00:35:23,541 --> 00:35:24,958 Of course you found me. 626 00:35:26,125 --> 00:35:28,291 -You are a Holmes after all. -[Sherlock scoffs] 627 00:35:29,333 --> 00:35:31,125 I always wondered whether you'd take after me. 628 00:35:31,208 --> 00:35:35,250 Given the fact I am your elder, I think you'll find it's you taking after me. 629 00:35:35,333 --> 00:35:37,041 -[scoffs] -[Cordelia] Bea. 630 00:35:39,291 --> 00:35:40,916 [sighing] 631 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 Just listen. Listen to me, darling. 632 00:35:45,458 --> 00:35:47,750 I… I-I don't know where to begin. 633 00:35:49,041 --> 00:35:51,458 All the time that I was locked in the asylum, 634 00:35:52,625 --> 00:35:58,250 all those years, the one thing that kept me going was my memories with you. 635 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 -[sighs] -D-Do you remember the magpie? 636 00:36:01,833 --> 00:36:04,833 The magpie wi-with the broken wing? 637 00:36:04,916 --> 00:36:07,041 That we found in the forest. 638 00:36:08,333 --> 00:36:09,958 You wanted to save it. 639 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 And so, we put it in a box in the potting shed, 640 00:36:14,916 --> 00:36:17,125 and we would visit it every day and feed it. 641 00:36:17,916 --> 00:36:21,083 -[exhales] -Until one day we went, and… 642 00:36:21,166 --> 00:36:23,583 -[sniffles] -…it had flown away. 643 00:36:25,166 --> 00:36:26,750 -It had survived. -[breathes shakily] 644 00:36:27,458 --> 00:36:28,458 And here you are… 645 00:36:30,041 --> 00:36:31,083 You survived. 646 00:36:31,166 --> 00:36:32,458 [sighs] 647 00:36:32,541 --> 00:36:34,041 You have survived. 648 00:36:34,125 --> 00:36:35,750 [sniffles] 649 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 I remember. 650 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 You do? 651 00:36:39,375 --> 00:36:41,375 I remember the magpie. I… 652 00:36:42,041 --> 00:36:43,375 [breathes shakily] 653 00:36:43,458 --> 00:36:45,083 [melancholy music plays] 654 00:36:46,541 --> 00:36:48,708 [distorted] You'll look nice. 655 00:36:49,958 --> 00:36:51,000 [chuckles] 656 00:36:59,291 --> 00:37:00,458 I believe you. 657 00:37:01,833 --> 00:37:03,208 I believe you. 658 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Oh, my love. 659 00:37:09,541 --> 00:37:10,666 Thank you. 660 00:37:14,083 --> 00:37:16,791 Will you come with us? Please, darling, will you leave with us? 661 00:37:18,250 --> 00:37:21,416 I will, but there's something I need to do first. 662 00:37:21,500 --> 00:37:22,958 -Lead the way. -We'll follow you. 663 00:37:23,750 --> 00:37:26,166 [dramatic music plays] 664 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 [Shou'an] This will do. 665 00:37:32,458 --> 00:37:34,416 This is enough to bring down the mountain. 666 00:37:38,708 --> 00:37:40,416 -[grunts] -James, what are you doing? 667 00:37:40,500 --> 00:37:41,708 I'll be right with you. 668 00:37:54,083 --> 00:37:56,125 -Father. -[Silas] Yes, Beatrice? 669 00:37:56,208 --> 00:37:58,750 -Look what I found. -[Cordelia] Beatrice. 670 00:38:00,666 --> 00:38:02,791 Seems you've picked up some strays. 671 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 Sherlock. 672 00:38:07,041 --> 00:38:08,416 Finding this place. 673 00:38:09,958 --> 00:38:11,208 Your greatest trick. 674 00:38:12,083 --> 00:38:13,541 -[Cordelia gasps] -[hammer cocks] 675 00:38:15,791 --> 00:38:17,166 [scoffs] What are you doing? 676 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 I heard him, Sherlock. In the garden. 677 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Be my right hand. Be my successor. Be my heir. 678 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 He promised me the same thing. 679 00:38:27,291 --> 00:38:28,875 Beatrice, no. 680 00:38:29,583 --> 00:38:31,375 I gave you everything. 681 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 I don't want it, Beatrice, all right? 682 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 I don't want to be his heir. 683 00:38:36,791 --> 00:38:38,041 Beatrice. 684 00:38:40,041 --> 00:38:42,083 [breathing shakily] 685 00:38:45,083 --> 00:38:46,416 I'd never betray you. 686 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 [gunshot] 687 00:38:51,875 --> 00:38:53,125 [gasps] 688 00:38:56,833 --> 00:38:58,083 Light it up. 689 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 [Shou'an] James, now, move! 690 00:39:17,083 --> 00:39:21,333 [all coughing] 691 00:39:23,166 --> 00:39:24,333 [Cordelia] Are you all right? 692 00:39:25,041 --> 00:39:26,458 [Mycroft] Where did he go? 693 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Where is he? 694 00:39:28,875 --> 00:39:31,000 -Where is he? -[Beatrice] We need to leave. Now. 695 00:39:31,083 --> 00:39:32,583 This way. 696 00:39:32,666 --> 00:39:34,833 [coughing] 697 00:39:36,750 --> 00:39:39,041 [all coughing] 698 00:39:59,458 --> 00:40:00,625 [groans] 699 00:40:03,666 --> 00:40:05,791 -[grunts] -Sherlock! 700 00:40:07,125 --> 00:40:08,125 [Silas] Hyah! 701 00:40:10,791 --> 00:40:12,375 [gunshot] 702 00:40:12,458 --> 00:40:13,541 [Silas] Hyah! 703 00:40:14,250 --> 00:40:16,250 -[gunshot] -[horse whinnies] 704 00:40:37,750 --> 00:40:40,791 [tense music plays] 705 00:40:50,333 --> 00:40:52,125 Must I really come and find you? 706 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 -[hammer cocks] -[gasps] 707 00:40:53,708 --> 00:40:56,375 It's all right. She's here for the same reason you are. 708 00:41:05,541 --> 00:41:08,708 [breathing shakily] 709 00:41:09,625 --> 00:41:11,125 Is there anything you need to say? 710 00:41:11,791 --> 00:41:12,791 No. 711 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, are you gonna stand there and watch them shoot a defenceless man? 712 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Is that who you are? Hmm? 713 00:41:24,958 --> 00:41:26,041 Sherlock. 714 00:41:29,666 --> 00:41:30,708 Not in cold blood. 715 00:41:30,791 --> 00:41:31,875 You made a promise. 716 00:41:31,958 --> 00:41:34,750 He answers for his crimes, and he faces justice. 717 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 You don't get to decide that, Sherlock. Get out the way. 718 00:41:37,750 --> 00:41:39,666 [Sherlock] I'm not moving, Beatrice. 719 00:41:39,750 --> 00:41:42,166 If I have no compunction shooting my own father, 720 00:41:42,250 --> 00:41:43,958 you think I won't shoot you too? 721 00:41:45,416 --> 00:41:47,750 [Silas breathing shakily] 722 00:41:49,041 --> 00:41:50,041 I'm not moving. 723 00:41:55,583 --> 00:41:58,958 What are you doing? No, no, no, stop this! Get off me! 724 00:41:59,041 --> 00:42:01,916 Stop it! Let go of me! Let go! 725 00:42:05,416 --> 00:42:07,250 I always knew you loved me, my boy. 726 00:42:07,333 --> 00:42:09,041 No, don't. Don't. 727 00:42:09,583 --> 00:42:10,916 [gasps] 728 00:42:11,416 --> 00:42:14,416 [dramatic music plays] 729 00:42:14,500 --> 00:42:16,416 [breathing shakily] 730 00:42:17,125 --> 00:42:18,125 [gasps] 731 00:42:43,333 --> 00:42:45,333 [fire crackling] 732 00:42:48,000 --> 00:42:49,458 All that remains. 733 00:42:52,083 --> 00:42:54,416 [Mycroft] At what point do you think he took the wrong turn? 734 00:42:54,958 --> 00:42:56,541 Went down the mistaken path? 735 00:42:57,125 --> 00:42:59,833 Well, as far as he saw it, he didn't. 736 00:43:00,541 --> 00:43:03,625 Everything was intentional. Everything by design. 737 00:43:03,708 --> 00:43:07,166 He was… [inhales] …unrepentant. 738 00:43:08,500 --> 00:43:09,791 Lived by a different code. 739 00:43:09,875 --> 00:43:12,375 -You're defending him? -I'm not defending him, Mycroft. 740 00:43:12,458 --> 00:43:13,625 I'm trying to understand him. 741 00:43:14,250 --> 00:43:15,791 Trying to understand his… 742 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 criminal mind. 743 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 744 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 [Sherlock] It's like a honeycomb. 745 00:43:31,375 --> 00:43:33,125 Apis mellifera. 746 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 The humble honeybee. 747 00:43:37,875 --> 00:43:39,375 [Mycroft] Please, stop. 748 00:43:39,458 --> 00:43:42,041 He wanted me to have this. Why? 749 00:43:42,125 --> 00:43:45,208 We are not above nature. 750 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 We are not above nature. 751 00:43:49,125 --> 00:43:51,375 -He said those words to me. -Sherlock? 752 00:43:52,291 --> 00:43:53,500 He was leaving me a trail. 753 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Enough, Sherlock. I-I really must insist. 754 00:43:56,875 --> 00:43:58,250 Everything by design. 755 00:43:58,333 --> 00:43:59,833 -[sighs] -Not a word out of place. 756 00:43:59,916 --> 00:44:00,916 Survival of the fittest. 757 00:44:01,000 --> 00:44:03,583 The most radical, original thought of them all. We are not above nature. 758 00:44:03,666 --> 00:44:06,625 Sherlock! Enough. You're making no sense. 759 00:44:08,500 --> 00:44:09,541 Original. 760 00:44:10,750 --> 00:44:11,750 Darwin. 761 00:44:26,500 --> 00:44:28,000 We are not above nature. 762 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 Everything by design. 763 00:44:39,541 --> 00:44:40,708 [Mycroft] Put it back. 764 00:44:42,083 --> 00:44:43,458 Why? 765 00:44:43,541 --> 00:44:44,708 Please. 766 00:44:46,708 --> 00:44:47,916 Close the book, Sherlock. 767 00:44:50,666 --> 00:44:52,250 It-It's over. 768 00:45:04,458 --> 00:45:05,583 [Mycroft exhales sharply] 769 00:45:13,458 --> 00:45:14,916 Thank you, brother dear. 770 00:45:24,625 --> 00:45:27,208 [people chattering] 771 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 You know, I've never been particularly fond of royalty. 772 00:45:30,083 --> 00:45:31,375 [chuckles] 773 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 But… 774 00:45:33,833 --> 00:45:35,000 I must admit, 775 00:45:35,791 --> 00:45:37,333 you're my favourite princess. 776 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Thank you, Sherlock Holmes. 777 00:45:40,875 --> 00:45:45,500 I do hope you find a way to put that beautiful mind of yours to good use. 778 00:45:57,916 --> 00:45:59,083 Perfect match. 779 00:46:06,708 --> 00:46:07,833 Hello, you. 780 00:46:09,291 --> 00:46:10,333 Hello. 781 00:46:12,875 --> 00:46:14,875 -You look tired. -Hmm. 782 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 I didn't get much sleep last night. 783 00:46:16,791 --> 00:46:17,833 Oh, it's my fault, is it? 784 00:46:17,916 --> 00:46:19,083 Not complaining. 785 00:46:19,166 --> 00:46:20,166 [chuckles] 786 00:46:20,708 --> 00:46:22,708 I have something to show you. 787 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Intrigued. 788 00:46:24,458 --> 00:46:26,208 I think we'd work well together. 789 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 You and me. 790 00:46:31,625 --> 00:46:32,750 Were you followed? 791 00:46:32,833 --> 00:46:34,333 No, I was careful. 792 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 [James] Okay. Sherlock's here. 793 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Don't turn around. 794 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 Out the back. 795 00:46:39,375 --> 00:46:40,958 -See you tonight. -[Beatrice] Yes. 796 00:46:46,916 --> 00:46:48,000 Thought I'd find you here. 797 00:46:48,083 --> 00:46:49,333 [James] Hmm, you thought right. 798 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Needed to get away from the family. 799 00:46:52,250 --> 00:46:54,166 Oh. They'll fuck you up. 800 00:46:54,250 --> 00:46:55,666 -Especially yours. -Especially mine. 801 00:46:55,750 --> 00:46:57,791 [laughs] 802 00:46:58,583 --> 00:47:00,875 -Uh, two whiskies, please. -[waiter] Very good, sir. 803 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Do you regret losing your scholarship at Oxford? 804 00:47:04,750 --> 00:47:09,333 Do I regret meeting you, this porter with the wastepaper basket? 805 00:47:09,416 --> 00:47:10,541 [Sherlock] Scout. 806 00:47:11,333 --> 00:47:13,708 Never made it to the gilded heights of a porter. 807 00:47:13,791 --> 00:47:16,041 -You know, had you not let me astray… -I led you astray? 808 00:47:16,125 --> 00:47:17,875 …I would've undoubtedly graduated top of my class. 809 00:47:17,958 --> 00:47:19,333 Undoubtedly. 810 00:47:19,416 --> 00:47:21,125 And gone on to have a stellar career in government. 811 00:47:21,208 --> 00:47:22,458 Unstoppable, I would have said. 812 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Probably would've ended up as Foreign Secretary. 813 00:47:24,083 --> 00:47:26,000 Don't put the blinkers on your ambition, James. 814 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 I would have said Prime Minister at the very least. 815 00:47:28,416 --> 00:47:32,208 Yes, I could be the master puppeteer, pulling all the strings, huh? 816 00:47:32,291 --> 00:47:34,375 -[chuckles] -Well, if you insist. 817 00:47:35,083 --> 00:47:37,541 -[clears throat] -No. 818 00:47:37,625 --> 00:47:39,500 I have no regrets. 819 00:47:39,583 --> 00:47:41,625 [tense music plays] 820 00:47:41,708 --> 00:47:42,791 In fact… 821 00:47:44,875 --> 00:47:48,708 I feel as though I should thank you, Sherlock Holmes, 822 00:47:49,416 --> 00:47:51,833 for saving me from a life of sheer boredom. 823 00:47:52,541 --> 00:47:56,791 Well, to that I would say you are most welcome. 824 00:48:17,875 --> 00:48:19,125 What? 825 00:48:19,750 --> 00:48:20,958 [sighs] 826 00:48:22,375 --> 00:48:25,958 I know you have it, James. 827 00:48:29,000 --> 00:48:30,583 Don't be going all cryptic on me now. 828 00:48:31,083 --> 00:48:33,166 The remainder to Malik's equation. 829 00:48:34,041 --> 00:48:35,375 I know you have it. 830 00:48:39,458 --> 00:48:42,541 [gulps, inhales sharply] 831 00:48:42,625 --> 00:48:43,625 You're right. 832 00:48:45,458 --> 00:48:47,000 Of course you're right. 833 00:48:49,291 --> 00:48:52,041 Yes, you know I took it, and you know why I took it. 834 00:48:53,666 --> 00:48:55,291 I took it for us. 835 00:48:55,791 --> 00:48:58,083 If that weapon ever rises out of the ashes, 836 00:48:58,166 --> 00:49:01,291 then we have the means to defeat it together. 837 00:49:02,500 --> 00:49:03,708 You and I. 838 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 What? You don't believe me? 839 00:49:09,583 --> 00:49:14,625 Ah, Sherlock. After everything that we have been through, surely by now… 840 00:49:17,083 --> 00:49:18,416 you know me. 841 00:49:32,333 --> 00:49:35,125 [mysterious music plays] 842 00:49:35,208 --> 00:49:36,458 [Sherlock inhales sharply] 843 00:49:46,125 --> 00:49:47,333 What's that? 844 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 Nothing. 845 00:49:53,083 --> 00:49:54,083 Nothing? 846 00:49:58,958 --> 00:50:00,000 It's nothing. 847 00:50:00,791 --> 00:50:01,791 [chuckles] 848 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 ["Man on A Mission" playing] 849 00:50:04,416 --> 00:50:06,791 ♪ Sundown, calling your name ♪ 850 00:50:06,875 --> 00:50:09,833 ♪ Heading uptown, switching up lanes ♪ 851 00:50:09,916 --> 00:50:13,750 ♪ Bright lights Watching them shine into the night ♪ 852 00:50:13,833 --> 00:50:20,083 ♪ I can't think about Anything but your affection ♪ 853 00:50:20,166 --> 00:50:22,875 ♪ Hold up, wait up ♪ 854 00:50:22,958 --> 00:50:24,208 [music stops] 855 00:50:24,291 --> 00:50:26,916 -[wind whistling] -[eagle shrieking] 856 00:50:34,708 --> 00:50:37,708 [people speaking Mandarin] 857 00:50:41,958 --> 00:50:43,083 [sheep bleats] 858 00:50:50,625 --> 00:50:52,500 [speaking Mandarin continues] 859 00:50:53,416 --> 00:50:54,708 Liu Mei Yi. 860 00:50:59,625 --> 00:51:01,916 [both chuckling] 861 00:51:04,375 --> 00:51:05,875 [in Mandarin] Did you get them? 862 00:51:06,458 --> 00:51:09,375 I got them, I got them all. 863 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 [chuckles] 864 00:51:13,125 --> 00:51:14,791 You did it. 865 00:51:17,291 --> 00:51:20,458 -[grunts] -[Mei Yi giggling] 866 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 [Shou'an] You made it home. 867 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 You made it home alive. 868 00:51:26,750 --> 00:51:28,250 [exhales sharply] 869 00:51:33,208 --> 00:51:35,791 ["Man on A Mission" playing] 870 00:51:43,500 --> 00:51:46,125 [in English] ♪ Hold up, wait up ♪ 871 00:51:46,208 --> 00:51:48,833 ♪ Pull up, stop for a minute ♪ 872 00:51:48,916 --> 00:51:52,666 ♪ I got one shot, black top ♪ 873 00:51:52,750 --> 00:51:54,291 ♪ Man on a mission ♪ 874 00:51:54,875 --> 00:51:58,625 ♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪ 875 00:51:59,750 --> 00:52:03,333 ♪ Now won't you tell me What will you do? ♪ 876 00:52:03,416 --> 00:52:05,125 ♪ Man on a mission ♪ 877 00:52:08,791 --> 00:52:10,541 ♪ Man on a mission ♪ 878 00:52:12,375 --> 00:52:14,000 ♪ Yeah ♪ 879 00:52:14,083 --> 00:52:16,083 ♪ Man on a mission ♪ 880 00:52:17,458 --> 00:52:19,291 ♪ Yeah ♪ 881 00:52:19,375 --> 00:52:21,333 ♪ Man on a mission ♪ 882 00:52:22,791 --> 00:52:24,541 ♪ Yeah ♪ 883 00:52:24,625 --> 00:52:26,583 ♪ Man on a mission ♪ 884 00:52:35,083 --> 00:52:36,083 [music stops]