1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,380 --> 00:00:29,838 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:43,588 --> 00:00:47,130 INSPIRADA EN HECHOS REALES 5 00:00:53,546 --> 00:00:55,046 Prometo cuidar tu corazón... 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 {\an8}...hasta el final de mi vida. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 {\an8}Quiero verte adornada. 8 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 Déjame ir, Thom. 9 00:01:10,463 --> 00:01:12,838 {\an8}Tú y Omar son mi vida. 10 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 {\an8}Regresaré. 11 00:01:18,588 --> 00:01:19,880 ¡Ahmad! 12 00:01:23,421 --> 00:01:26,421 Tranquila, abuela, aquí estoy. Tranquila, tranquila. 13 00:01:47,130 --> 00:01:49,380 Abuela, deberíamos ir al hospital. 14 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 No. 15 00:01:57,588 --> 00:01:58,796 Si voy, 16 00:01:59,171 --> 00:02:01,171 no regresaré jamás a esta casa. 17 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 No queda mucho tiempo. 18 00:03:01,588 --> 00:03:03,963 No estaré aquí mucho más. 19 00:03:05,630 --> 00:03:08,296 Por favor no digas eso. 20 00:03:08,630 --> 00:03:10,130 Quiero saber, Ahmad. 21 00:03:11,171 --> 00:03:14,171 Antes de morir, 22 00:03:15,838 --> 00:03:16,921 quiero saber 23 00:03:17,755 --> 00:03:20,338 qué pasó de verdad. 24 00:03:22,088 --> 00:03:26,838 {\an8}Escucha la historia que he guardado todos estos años. 25 00:03:27,255 --> 00:03:31,255 De principio a fin. 26 00:04:07,880 --> 00:04:11,296 Nunca creí en el amor a primera vista... 27 00:04:11,588 --> 00:04:12,630 1939 SERKAM, MALACA 28 00:04:12,713 --> 00:04:15,463 ...pero ocurre 29 00:04:16,130 --> 00:04:17,630 cuando menos lo esperas. 30 00:04:31,505 --> 00:04:33,255 Miren, luego elijan. 31 00:04:34,255 --> 00:04:35,463 Recién sacados del mar. 32 00:04:36,380 --> 00:04:37,796 Todos los pescados son frescos. 33 00:04:38,255 --> 00:04:39,963 Vengan a ver los pescados frescos. 34 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 Hay caballa, sardinas, barbudos. 35 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 - Pasen y vean. - Señorita. 36 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 - Venga a ver primero. - Son pescados frescos. 37 00:04:48,130 --> 00:04:50,130 Thom, si quieres elegir bien, 38 00:04:50,505 --> 00:04:51,755 ve allí. 39 00:04:51,963 --> 00:04:54,255 Pasen, hay mucho pescado fresco. 40 00:04:55,588 --> 00:04:58,671 De alguna manera siempre terminan en lo de Othman. 41 00:04:58,796 --> 00:05:00,005 Es cierto. 42 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 ¡Salmah! 43 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 Caballa, Man. Como siempre. Dame los grandes. 44 00:05:09,755 --> 00:05:12,546 - ¿Lo de siempre, Salmah? - Sí, como siempre. 45 00:05:13,671 --> 00:05:16,796 Esta es mi amiga, Thom. La sobrina nieta de Che Puteh. 46 00:05:17,338 --> 00:05:20,630 Che Puteh no está bien. Así que vino a cuidarla. 47 00:05:20,963 --> 00:05:23,463 - ¡Salmah! - ¿Qué quieres, Karim? 48 00:05:24,755 --> 00:05:25,755 Gracias, Man. 49 00:05:27,171 --> 00:05:28,005 ¿Qué? 50 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 Lo mismo. 51 00:05:34,421 --> 00:05:37,088 Todos los productos salen un ringit. 52 00:05:47,213 --> 00:05:48,421 Es demasiado. 53 00:05:53,671 --> 00:05:54,921 Está bien, llévalo. 54 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 Para Che Puteh. 55 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 - Gracias. - De nada. 56 00:06:08,713 --> 00:06:10,380 Che Thom. 57 00:06:11,088 --> 00:06:12,338 ¿Terminaste? 58 00:06:15,213 --> 00:06:17,171 Ahora nos iremos. 59 00:06:17,880 --> 00:06:19,296 - Che Thom. - Che Thom. 60 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 Tu canasta parece muy pesada. 61 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 ¡Pescado fresco, pasen y elijan! 62 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 Hermano, se ve pesado. Cuidado o te romperás la cadera. 63 00:06:51,713 --> 00:06:52,880 Salmah. 64 00:06:54,796 --> 00:06:56,630 Taib, iré a buscar más pescado. 65 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 Man. 66 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 No mires mucho a esa casa. 67 00:07:03,255 --> 00:07:05,296 ¿Y si los muros se rompen? 68 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 Para Che Thom que... 69 00:07:40,255 --> 00:07:41,963 Querida... 70 00:07:42,838 --> 00:07:44,088 Para... 71 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 Othman. 72 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 Ay, Dios. 73 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 Gracias. 74 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 Hace mucho que no vienes. 75 00:07:54,130 --> 00:07:55,505 Che Puteh no está bien. 76 00:07:56,421 --> 00:07:57,755 No puedo dejarla sola. 77 00:07:58,588 --> 00:08:00,213 Salmah está con ella ahora. 78 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 ¿Alguna vez saliste al mar? 79 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 Las aguas profundas me dan miedo. 80 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 Temo ahogarme. 81 00:08:11,380 --> 00:08:13,255 Pero el mar es más calmo que la costa. 82 00:08:14,505 --> 00:08:15,796 ¿Cómo es posible? 83 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 Cierra los ojos. 84 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 Ciérralos. 85 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 Imagina que estás sola en medio del mar. 86 00:08:48,880 --> 00:08:49,963 Mira el cielo. 87 00:08:55,546 --> 00:08:56,671 Azul... 88 00:08:59,463 --> 00:09:00,963 bañado en luz del sol. 89 00:09:02,880 --> 00:09:04,546 Tan lejos como llegue tu vista. 90 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 Mira el mar. 91 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 Tan verde... 92 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 como profundo. 93 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 No se ve el fin. 94 00:09:16,838 --> 00:09:17,880 Es silencioso. 95 00:09:18,880 --> 00:09:20,630 No hay sonido... 96 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 excepto tus latidos. 97 00:09:33,421 --> 00:09:35,005 Es la calma para mí, Che Thom. 98 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 Pero el mar no siempre está calmado. ¿No, Othman? 99 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 Si no... 100 00:09:46,796 --> 00:09:48,421 este barco no estaría así. 101 00:09:49,713 --> 00:09:50,546 Roto. 102 00:09:52,130 --> 00:09:53,046 Abandonado. 103 00:09:54,546 --> 00:09:56,296 Al menos ya estuvo en el mar. 104 00:09:56,463 --> 00:09:59,130 Un barco no es para estar anclado en la costa. 105 00:10:02,463 --> 00:10:03,296 Che Puteh. 106 00:10:05,630 --> 00:10:06,505 ¡Dios mío! 107 00:10:07,255 --> 00:10:08,255 ¡Abuela! 108 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 - ¡Che Puteh! ¡Thom! - ¡Abuela! 109 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 - ¡Che Puteh! ¡Dios mío! ¡Se lo advertí! - ¡Abuela! 110 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 Abuela. 111 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 ¿Cómo te caíste? Abuela. Abuela Puteh. 112 00:10:19,296 --> 00:10:21,338 La muerte de la abuela 113 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 me dejó sola y perdida. 114 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 Perdí el hombro donde llorar y alguien a quien amar. 115 00:10:37,380 --> 00:10:38,213 Che Thom. 116 00:10:39,296 --> 00:10:41,213 ¿Cuánto más estarás aquí? 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 No te vayas, Che Thom. 118 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 Che Thom, no tienes que irte, quédate aquí. 119 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 Si yo... 120 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 Che Thom, ¿cuánto...? 121 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 - ¿Cuándo debes irte? - ¿Qué pasa, Othman? 122 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 ¿Cuándo se va Che Puteh? 123 00:11:11,338 --> 00:11:12,796 ¿Cuánto más estarás aquí? 124 00:11:14,963 --> 00:11:15,963 Un día o dos. 125 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 No hay motivo para quedarme. 126 00:11:21,755 --> 00:11:23,338 Ya no hay nadie aquí. 127 00:11:25,130 --> 00:11:26,505 Antes de que te vayas... 128 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 Sé que 129 00:11:42,296 --> 00:11:45,421 no tengo dinero, 130 00:11:45,921 --> 00:11:46,838 ni familia. 131 00:11:47,546 --> 00:11:48,713 Soy demasiado común. 132 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 Pero no tengo vergüenza en soñar con... 133 00:11:55,171 --> 00:11:56,963 tenerte como esposa. 134 00:11:57,796 --> 00:11:59,296 Trabajaré mucho. 135 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Lo intentaré. 136 00:12:02,088 --> 00:12:05,796 Mientras tenga fuerza en el cuerpo, trabajaré para darte... 137 00:12:05,880 --> 00:12:07,296 No tienes vergüenza, Othman. 138 00:12:08,505 --> 00:12:11,130 ¿Por qué preferiría riquezas al corazón? 139 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 Somos iguales. 140 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 Tampoco tengo nada, Othman. 141 00:12:24,088 --> 00:12:25,296 Excepto un corazón. 142 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 Un corazón que ama. 143 00:12:41,630 --> 00:12:42,838 Juro... 144 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 Juro cuidarte el corazón... 145 00:12:55,671 --> 00:12:57,630 hasta el final de mi vida. 146 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 Nos casamos poco después. 147 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 Nunca he sido tan feliz, Ahmad. 148 00:13:08,921 --> 00:13:11,255 Pero dos años después, 149 00:13:12,046 --> 00:13:14,255 Japón invadió Malasia. 150 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}1941 JAPÓN INVADE MALASIA 151 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 ¡Deprisa, sigan caminando! 152 00:14:12,546 --> 00:14:16,546 Japón pronto ocupó todo el país. 153 00:14:18,088 --> 00:14:23,380 Día tras día, nuestras vidas se hicieron aún más difíciles. 154 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 ¡Muévanse, deprisa y váyanse! 155 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 ¡Muévanse! 156 00:14:33,505 --> 00:14:34,505 ¡Muévanse ya! 157 00:14:34,588 --> 00:14:36,546 ¡Libertad de los británicos! 158 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 ¡Dense prisa! 159 00:14:38,005 --> 00:14:40,338 Los amigos se convirtieron en enemigos. 160 00:14:40,713 --> 00:14:43,005 Había traidores por todos lados. 161 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 Todos cálmense, vienen a liberarnos de los británicos. 162 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 Todos los hombres deben ayudar a los japoneses. 163 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 Los malayos y los indios siéntense aquí. 164 00:14:57,046 --> 00:14:58,796 ¡Los chinos siéntense allí, deprisa! 165 00:14:59,588 --> 00:15:02,380 ¡Asia para los asiáticos! 166 00:15:02,463 --> 00:15:06,255 Japón es nuestro aliado y quiere ayudarnos. 167 00:15:07,546 --> 00:15:08,796 Muévase. 168 00:15:10,380 --> 00:15:11,505 Debo irme, Thom. 169 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 Man, no te vayas, Man. No te vayas. 170 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 No te preocupes. 171 00:15:19,338 --> 00:15:20,630 Encontraré un camino a casa. 172 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 No teman. 173 00:15:29,171 --> 00:15:30,463 ¡Solo síganlo! 174 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 Fue la primera vez que me dejó Othman. 175 00:15:41,005 --> 00:15:46,588 ¡Muévanse, dense prisa y váyanse! 176 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 La guerra chino japonesa que empezó en el continente de China llegó aquí. 177 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 Los japoneses se vengaban de los chinos en Malasia. 178 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 Gracias. 179 00:16:00,921 --> 00:16:02,671 Paremos aquí, cambiamos el control. 180 00:16:02,838 --> 00:16:04,380 Saldremos en una hora. 181 00:16:05,171 --> 00:16:09,005 Escuchen todos. En una hora nos vamos de aquí. 182 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 Iremos detrás de esta montaña a construir un aeropuerto. 183 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 De prisa y cocinen. 184 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 Oigan. 185 00:16:16,171 --> 00:16:18,046 ¡Di: "La paz sea contigo, Omar", rápido! 186 00:16:21,338 --> 00:16:24,088 La paz sea contigo, Omar. 187 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 - La paz sea contigo, Omar. - Y contigo también. 188 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 No esperaba verte aquí. ¿Qué chances hay? 189 00:16:35,755 --> 00:16:36,713 ¡Malditos japoneses! 190 00:16:39,255 --> 00:16:42,588 Cazaban y asesinaban vilmente a los chinos. 191 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 Te descubrieron. 192 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 Ese hombre es chino. 193 00:16:53,421 --> 00:16:54,588 Más te vale correr ahora. 194 00:16:54,880 --> 00:16:56,505 ¿Por qué me dices esto? 195 00:16:57,005 --> 00:16:58,880 Está bien, tranquilo. 196 00:16:59,088 --> 00:17:01,171 Ocúpate de ello y hazlo ya. 197 00:17:01,963 --> 00:17:02,796 Tranquilo. 198 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 ¡Atrápenlos! ¡Captúrenlos! 199 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 ¡Búsquenlos! 200 00:18:07,796 --> 00:18:10,046 Sé dónde se ocultan. 201 00:18:11,505 --> 00:18:13,546 No hay dónde esconderse aquí. 202 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 ¡Busquen allí! 203 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 ¡No escaparán! 204 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 ¡Salgan! 205 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 ¡Deprisa, búsquenlos! 206 00:18:28,088 --> 00:18:30,005 Podrían estar ocultos entre los cadáveres. 207 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 ¿Entienden mis instrucciones? 208 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 Este lugar es terrible y huele mal. 209 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 ¡Salgan! 210 00:18:43,130 --> 00:18:45,213 Asegúrense de que los muertos estén muertos. 211 00:19:02,255 --> 00:19:03,088 ¡Alto! 212 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 ¡Basta! 213 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 No están aquí. ¡Vamos! 214 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 ¡Perdemos el tiempo! 215 00:19:10,130 --> 00:19:12,838 Oscurece. Los volveremos a buscar mañana. 216 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 ¡Vamos! 217 00:19:41,505 --> 00:19:42,338 Oigan. 218 00:19:43,921 --> 00:19:44,838 ¿Es grande? 219 00:19:51,671 --> 00:19:54,171 Quedémonos aquí, hay japoneses por todos lados. 220 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 ¿Duele? 221 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 Déjame ver. 222 00:20:11,588 --> 00:20:12,421 ¿Cómo está? 223 00:20:14,296 --> 00:20:16,213 Podemos coserlo al llegar a casa. 224 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 No hay problema. 225 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 ¿Tú? 226 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 Tuya. 227 00:20:23,213 --> 00:20:25,213 ¿Esto? No es nada. 228 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 ¡No hay problema! 229 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 No hay problema. 230 00:20:29,505 --> 00:20:31,421 Como dicen los vaqueros en las películas. 231 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 Lum Kah Weng. 232 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 ¿Cómo dices? 233 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 Mi nombre. 234 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 No parezco un Omar, ¿no? 235 00:20:46,130 --> 00:20:48,171 Los japoneses no notan la diferencia. 236 00:20:48,630 --> 00:20:49,755 ¿Qué saben? 237 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 ¡Larga vida al emperador! 238 00:20:52,255 --> 00:20:53,338 Es todo lo que saben. 239 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 Othman. 240 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 Othman, te voy a cuidar. 241 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 No te preocupes. 242 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 Te llevaré a salvo a Serkam. 243 00:21:11,005 --> 00:21:12,213 No hay problema. 244 00:21:17,463 --> 00:21:18,630 "¿No hay problema?". 245 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 Si no fuera por ti, no tendríamos problemas. 246 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 Es cierto. 247 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 En nombre de Dios, tan gentil y misericordioso. 248 00:21:49,505 --> 00:21:52,755 Gracias a Dios todo salió bien, Thom. 249 00:21:57,088 --> 00:21:58,088 ¿Ya tienes nombre? 250 00:22:04,755 --> 00:22:06,588 Esperaremos a que su padre venga a casa. 251 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 Hay alguien ahí. ¡De prisa! 252 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 No hay problema. 253 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 ¡Deprisa! 254 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 Los japoneses seguían por ahí. 255 00:23:24,380 --> 00:23:28,380 Los que lograron escapar se ocultaron en otras aldeas 256 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 durante meses. 257 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 ¿Othman? 258 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 Man. 259 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 Man. 260 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 Man. 261 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 Man. 262 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 Dios es bueno. 263 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 - Gracias. - De nada. 264 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 - Iré ahora. - Gracias. 265 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 - La paz sea contigo. - Y contigo. 266 00:23:52,880 --> 00:23:53,713 Man. 267 00:23:57,463 --> 00:23:59,088 La paz sea contigo. 268 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 ¿Le pusiste nombre? 269 00:24:07,838 --> 00:24:08,963 Te estaba esperando. 270 00:24:17,588 --> 00:24:18,421 Omar. 271 00:24:29,296 --> 00:24:31,921 La primera vez que me dejó, 272 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 regresó. 273 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 Casi perdió la vida, 274 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 pero volvió a casa. 275 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 La paz sea contigo. 276 00:24:43,046 --> 00:24:43,880 Abuela. 277 00:24:44,755 --> 00:24:45,755 Llegó mamá. 278 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 Mamá. 279 00:24:59,755 --> 00:25:01,213 ¿Qué pasa, mamá? 280 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 Tras la guerra, 281 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 pensamos que nuestro sufrimiento terminaría finalmente. 282 00:25:11,546 --> 00:25:13,838 Pero la vida seguía siendo muy dura. 283 00:25:14,546 --> 00:25:16,838 Destruyeron tanto. 284 00:25:17,338 --> 00:25:18,630 Othman dice, 285 00:25:18,713 --> 00:25:21,046 que nada es fácil. 286 00:25:21,130 --> 00:25:23,880 Debes perseguirlo. 287 00:25:23,963 --> 00:25:29,171 Por eso va más lejos que los demás. 288 00:25:29,421 --> 00:25:32,713 Trabaja más que todos los demás. 289 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 - ¡Taib! - ¡Thom! 290 00:25:35,463 --> 00:25:36,463 ¿Has visto a Man? 291 00:25:37,880 --> 00:25:39,338 Estaba en el mar recién. 292 00:25:39,713 --> 00:25:41,671 Le pedí que regresara, pero no quiso. 293 00:25:42,130 --> 00:25:43,338 ¡Está solo allá afuera! 294 00:25:43,630 --> 00:25:45,046 Llévame allá. 295 00:25:45,713 --> 00:25:47,296 No podemos ir ahora. 296 00:25:47,546 --> 00:25:49,921 - Iré cuando pare la lluvia. - Iré contigo. 297 00:25:50,005 --> 00:25:52,171 - No puedes. - ¡Iré contigo! 298 00:25:53,255 --> 00:25:54,296 Bien. 299 00:25:54,713 --> 00:25:57,380 Pero ahora no. Lo buscaré cuando despeje. 300 00:26:24,546 --> 00:26:25,755 ¡Cuidado! 301 00:26:35,213 --> 00:26:37,005 Te levantaste temprano hoy. 302 00:26:40,463 --> 00:26:41,380 ¿Thom? 303 00:26:41,880 --> 00:26:43,088 ¿No fuiste a casa? 304 00:26:43,255 --> 00:26:44,796 Vamos. Está despejado. 305 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 No te preocupes, Thom. 306 00:26:54,296 --> 00:26:55,505 Lo encontraremos. 307 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 Si Dios quiere, a salvo. 308 00:27:06,713 --> 00:27:10,296 - ¡Man! Taib, es Othman. ¡Man! - ¡Man! 309 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 Taib, date prisa. 310 00:27:13,421 --> 00:27:14,463 ¡Man! 311 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 Cuidado con las manos, Thom. 312 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 ¡No vuelvas a hacer esto, Man! No vuelvas a dejarme. 313 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 Man, sí que eres terco. 314 00:27:38,505 --> 00:27:43,380 Esa fue la segunda vez que Othman me dejó y regresó. 315 00:27:45,171 --> 00:27:48,171 Creí que dos veces era suficiente. 316 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 Después de esto, nuestra familia viviría en paz. 317 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 El viento sopla 318 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 La rama cae sobre la roca 319 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 Eres pesado, Omar. 320 00:28:19,755 --> 00:28:21,046 Uno. 321 00:28:22,796 --> 00:28:24,005 Dos. 322 00:28:27,630 --> 00:28:33,921 Aves pían de espanto 323 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 La paz sea contigo. 324 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 Cielo nublado oscuro 325 00:28:45,630 --> 00:28:48,046 - La paz sea contigo. - Y contigo. 326 00:28:48,130 --> 00:28:50,755 Regresaste, ¿por qué tardaste tanto? 327 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 - Pasó tiempo. - Ahora te ves bien. 328 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 Has crecido. 329 00:29:04,671 --> 00:29:06,380 Les ha ido bien tras la guerra. 330 00:29:06,963 --> 00:29:08,171 Muchos barcos, 331 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 mucho trabajo. 332 00:29:12,296 --> 00:29:13,921 - Ahora regresaré, Man. - Sí. 333 00:29:17,921 --> 00:29:19,796 - La paz sea contigo. - ¿Quiénes son papá? 334 00:29:24,088 --> 00:29:25,213 Marinos, Omar. 335 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 ¿Qué son los marinos? 336 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 Trabajan en grandes barcos, 337 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 y viajan por el mundo. 338 00:29:34,380 --> 00:29:35,713 ¿Todo el mundo? 339 00:29:36,005 --> 00:29:37,338 Es divertido. 340 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 ¡Gracias a Dios! 341 00:29:44,588 --> 00:29:45,671 ¡Muero de hambre! 342 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 - Thom, iré a ver a Karim. - ¿Puedo acompañarte? 343 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 - Al fin llego a casa. - ¿Encontraste alguna tormenta? 344 00:30:00,671 --> 00:30:01,796 La paz sea contigo. 345 00:30:03,671 --> 00:30:04,921 La paz sea contigo. 346 00:30:06,255 --> 00:30:08,088 - ¿Cómo estás, Karim? - ¿Qué es esto? 347 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 Niño, mira aquí. 348 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 - Omar, mira derecho. - Uno, dos, tres. 349 00:31:15,463 --> 00:31:18,296 Omar no sabía qué estaba por pasar. 350 00:31:19,380 --> 00:31:21,005 Pero yo lo sabía... 351 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 Volvería a dejarnos. 352 00:31:26,130 --> 00:31:29,338 Nuestros recuerdos juntos 353 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 Ay, cuánto te extrañé 354 00:31:42,755 --> 00:31:45,421 ¡Ay, luna! 355 00:31:47,213 --> 00:31:50,046 ¿Dónde están las estrellas? 356 00:31:53,380 --> 00:31:57,255 Encima del 357 00:31:58,255 --> 00:32:01,088 Ficus 358 00:32:02,588 --> 00:32:05,838 Venga, señor 359 00:32:08,296 --> 00:32:11,296 Ven, amor 360 00:32:15,838 --> 00:32:18,005 Vamos 361 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 A caminar 362 00:32:25,380 --> 00:32:27,380 Muchas estrellas 363 00:32:28,463 --> 00:32:33,005 Amigas de la luna 364 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 Ven. 365 00:32:40,963 --> 00:32:41,921 ¿Adónde? 366 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 A caminar. 367 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 Es una noche clara. 368 00:32:53,546 --> 00:32:55,213 Las estrellas se amigan con la luna. 369 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 Ven. 370 00:33:30,796 --> 00:33:33,421 - No llores. - No te vayas, Man. 371 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 No quiero que seamos pobres el resto de nuestras vidas. 372 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Pero... 373 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 Lo resolveremos aquí. 374 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 Puedo coser mucho más, tú puedes... 375 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 ¿Qué más puedo hacer, Thom? 376 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 Pertenezco al mar, Thom. 377 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 El mar es lo que conozco. 378 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 Te quiero ver adornada. 379 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 Si no es con diamantes, 380 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 entonces con oro, aunque sea una piecita. 381 00:34:20,421 --> 00:34:23,171 Una vez te juré... 382 00:34:26,588 --> 00:34:28,880 que si me aceptabas como tu esposo... 383 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 lucharía por riquezas para ti. 384 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 Pero no quiero eso, Man. 385 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 Tenemos suficiente. 386 00:34:45,505 --> 00:34:46,921 Déjame ir, Thom. 387 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 ¿No me olvidarás? 388 00:34:54,755 --> 00:34:56,380 - Nunca. - Júralo. 389 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 Júrame que regresarás a mí, Man. 390 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 Thom, tú y Omar son mi vida. 391 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 Vendré a casa. 392 00:35:12,463 --> 00:35:17,630 Como un barco sin dirección 393 00:35:18,005 --> 00:35:21,505 Amor, ser amada 394 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 Gracias. 395 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 Todo listo, Taib. 396 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 ¡Esperen! 397 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 ¡Esperen! 398 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 Casi me lo pierdo. 399 00:35:54,546 --> 00:35:55,880 La paz sea contigo, Omar. 400 00:35:58,005 --> 00:36:00,463 - Man. - Lum. 401 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 No importa. 402 00:36:03,921 --> 00:36:05,005 Mírate. 403 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 Estoy más acostumbrado a tu cara de "quiero irme a casa". 404 00:36:13,588 --> 00:36:14,630 Thom. 405 00:36:14,838 --> 00:36:16,088 ¿Eres Che Thom? 406 00:36:19,005 --> 00:36:22,463 Por eso me obligaste a traerte de regreso a Serkam. 407 00:36:23,338 --> 00:36:24,546 Thom, él es Lum. 408 00:36:26,796 --> 00:36:29,421 ¡Omar! Este es Omar, mi hijo. 409 00:36:33,880 --> 00:36:35,130 - ¿Omar? - Omar. 410 00:36:38,296 --> 00:36:39,421 Es apuesto como yo. 411 00:36:41,088 --> 00:36:41,921 Oigan. 412 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 - ¿Trabajas en los barcos también? - Sí. Estaré en el Swyre. 413 00:36:47,421 --> 00:36:48,255 ¡Yo también! 414 00:36:49,630 --> 00:36:50,838 ¿Swyre? 415 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 Bien, tengo un amigo. 416 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 Che Thom, no te preocupes. Cuidaré bien a tu esposo. 417 00:36:58,171 --> 00:36:59,463 Si se porta mal, yo... 418 00:36:59,880 --> 00:37:01,421 Oye. 419 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 Omar, estudia mucho. 420 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 Cuida a las gallinas. 421 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 Cuida mi barco. 422 00:37:27,421 --> 00:37:29,713 Quiero ver que todo esté bien cuando regrese. 423 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 Sí, padre. 424 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 Cuida a tu mamá. 425 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 Escríbeme, Man. 426 00:37:48,046 --> 00:37:50,130 Thom, sabes que no se me da escribir cartas. 427 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 Inténtalo. 428 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 Permiso. 429 00:38:36,046 --> 00:38:40,796 Y esa fue la última vez que lo vi. 430 00:38:42,046 --> 00:38:44,671 Quiero saber por qué nunca regresó a casa, Ahmad. 431 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 ¿Sigue vivo o está muerto? 432 00:38:48,755 --> 00:38:50,921 Y si falleció, ¿cómo murió? 433 00:38:52,630 --> 00:38:53,880 ¿Dónde está su tumba? 434 00:38:55,630 --> 00:38:58,630 Quiero saber dónde está tu abuelo hoy. 435 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 Debo saberlo... 436 00:39:03,588 --> 00:39:05,380 antes de morir. 437 00:39:10,380 --> 00:39:11,630 Pasaron muchos años. 438 00:39:12,588 --> 00:39:13,963 ¿Cómo lo busco? 439 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 ¿Dónde empiezo? 440 00:39:17,963 --> 00:39:19,546 Intenta preguntarle a tu padre. 441 00:39:21,171 --> 00:39:22,213 Madre, Omar... 442 00:39:22,296 --> 00:39:24,130 Jaybah, lo sé. 443 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 Abuela. 444 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 Aunque empiece a buscar, 445 00:39:28,421 --> 00:39:30,921 - no creo que tenga respuestas. - Inténtalo, Ahmad. 446 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 - La paz sea contigo, papá. - La paz sea contigo también. 447 00:40:00,921 --> 00:40:02,171 ¿Acabas de llegar, Ahmad? 448 00:40:02,421 --> 00:40:04,630 - Sí, papá. - ¿Comiste? 449 00:40:04,713 --> 00:40:05,713 Sí. 450 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 Papá. 451 00:40:23,005 --> 00:40:24,296 ¿Puedo preguntarte algo? 452 00:40:31,505 --> 00:40:32,838 Quiero preguntar del abuelo. 453 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 El viento sopla 454 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 La rama cae sobre la roca 455 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 Papá. 456 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 ¿Papá? 457 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 Acabas de llegar, Ahmad. 458 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 ¿Comiste? 459 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 Sí. 460 00:41:19,838 --> 00:41:20,755 Esas son mías. 461 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 ¿Puedo verlas? 462 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 Es cuando tu mamá y yo tuvimos la primera cita. 463 00:42:01,505 --> 00:42:02,546 ¿Y esta? 464 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 Esta fue cuando hice una maestría en Londres. 465 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 Recibí una beca entonces. 466 00:42:12,963 --> 00:42:14,963 1966. 467 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 ¿Esta? ¿Qué mapa es? 468 00:42:20,755 --> 00:42:21,713 El mapa de mi padre. 469 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 A OMAR 470 00:42:40,838 --> 00:42:42,546 Papá. Esto... 471 00:42:43,005 --> 00:42:44,213 ¿Acabas de llegar, Ahmad? 472 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 ¿Comiste? 473 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 LIBRO TELEFÓNICO BRITÁNICO 474 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}THOM Y OMAR, CALLE LAMA, SERKAM, MALACA, MALASIA 475 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 - ¿Hola? - Sí, hola. 476 00:43:34,296 --> 00:43:36,505 - Habla Ahmad Omar. - Sí. 477 00:43:36,588 --> 00:43:39,130 Dejé un mensaje ayer para Jamil Noh de Malasia. 478 00:43:39,880 --> 00:43:42,588 Sí. ¿Puede esperar? 479 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 Sí, está bien. Esperaré. 480 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 1949 BARCO SWYRE, COSTA DE SINGAPUR 481 00:43:55,796 --> 00:43:58,130 ¡Descarguen! ¡Sin pereza! 482 00:43:58,213 --> 00:44:02,213 Tras dejar Serkam, mi padre abordó un barco de Singapur. 483 00:44:03,130 --> 00:44:07,130 Era el único malayo entre otros marinos con experiencia. 484 00:44:08,130 --> 00:44:09,296 {\an8}El trabajo era arduo. 485 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 {\an8}Pero él no lo sentía. Solo le importaba una mejor vida para su familia. 486 00:44:15,505 --> 00:44:16,796 ¡Sin pereza! ¡Deprisa! 487 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 ¡Más rápido! 488 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 ¿Trabaja otra vez? ¿Qué hace? 489 00:45:06,255 --> 00:45:08,046 - Viento y lluvia fuertes. - ¿Otra vez? 490 00:45:09,255 --> 00:45:11,213 Come cerdo. Estarás bien. 491 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 ¿Eres idiota? 492 00:45:13,838 --> 00:45:15,338 Es musulmán. No come cerdo. 493 00:45:15,921 --> 00:45:17,963 En realidad no sé qué comen. 494 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 Quizá coma viento. Por eso siempre está afuera. 495 00:45:21,796 --> 00:45:22,713 Claro. 496 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 No come mucho pero es más fuerte que ambos. 497 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 ¿Qué dijiste? 498 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 ¿Y bien? 499 00:45:30,796 --> 00:45:31,880 ¿No entienden? 500 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 Lum. 501 00:45:35,796 --> 00:45:36,630 Oye. 502 00:45:36,838 --> 00:45:38,046 ¡Haz tu trabajo! 503 00:45:47,588 --> 00:45:48,671 Vamos. 504 00:45:55,880 --> 00:45:57,546 ¿Qué sentido tiene pelear con ellos? 505 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 Me enfurece. 506 00:46:00,755 --> 00:46:02,880 Si a mí no me importa, ¿por qué a ti sí? 507 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 Aprendiste chino muy rápido. 508 00:46:08,213 --> 00:46:09,088 Está bien. 509 00:46:10,380 --> 00:46:13,005 Dame la mejor sopa de col del mundo. 510 00:46:16,963 --> 00:46:18,213 Es tan deliciosa, 511 00:46:18,380 --> 00:46:20,296 que los patos se aparean temprano. 512 00:46:20,963 --> 00:46:21,880 Dame un poco. 513 00:46:22,171 --> 00:46:23,963 Quiero saber si es verdad. 514 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 Este hermano mío 515 00:46:33,630 --> 00:46:38,171 Navega por el mundo 516 00:46:38,755 --> 00:46:42,171 Extraña a su esposa 517 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 Y está triste 518 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 - ¡Correo! - Gracias. 519 00:46:54,421 --> 00:46:55,588 ¡Correo! 520 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 ¡Correo! 521 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 - ¿Hiciste todo el trabajo que te di? - Sí, maestro. 522 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 Bien. 523 00:47:09,088 --> 00:47:10,130 Ve con tu madre. 524 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 Madre, ¿vino el cartero? 525 00:47:17,380 --> 00:47:18,338 ¿Tienes hambre? 526 00:47:21,505 --> 00:47:22,671 Mañana, tal vez. 527 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 Quizá mañana llegue la carta de papá. 528 00:47:32,088 --> 00:47:35,588 Vendré temprano de la escuela mañana. Quiero esperar al cartero. 529 00:47:51,880 --> 00:47:53,630 Mamá. Debes intentarlo, 530 00:47:53,713 --> 00:47:56,630 para que cuando llegue la carta de papá, puedas leerla. 531 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 La paz sea contigo. 532 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 - También contigo. - Omar. 533 00:48:02,380 --> 00:48:03,213 Tu libro, Omar. 534 00:48:04,088 --> 00:48:05,255 Lo dejaste en la escuela. 535 00:48:05,838 --> 00:48:07,005 Gracias, maestro. 536 00:48:11,088 --> 00:48:13,255 - Entonces haré una movida. - Gracias. 537 00:48:14,755 --> 00:48:16,505 Si Omar... 538 00:48:17,213 --> 00:48:19,088 o quien sea necesita que enseñe... 539 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 Digo, es bueno aprender. No hay de qué avergonzarse. 540 00:48:23,755 --> 00:48:24,880 ¡Correo! 541 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 ¡Cartero, espere! 542 00:48:31,463 --> 00:48:33,213 ¡Correo! ¡Espere! 543 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 ¿Algo más? 544 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 No. 545 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 ¡Mamá, mira esto! 546 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 "Con amor y afecto de Othman Haji Alias". 547 00:48:49,338 --> 00:48:52,630 ¿No te dije que llegaría hoy? ¿No te lo dije? 548 00:49:07,755 --> 00:49:08,838 ¿Qué haces? 549 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 ¡No es la primera vez que robas comida! 550 00:49:12,713 --> 00:49:13,713 ¿Esto es robar? 551 00:49:14,546 --> 00:49:17,213 Saqué muy poco. No fue tanto. 552 00:49:17,838 --> 00:49:21,713 Si no lo tomo, se pudre y lo tiras de todos modos. 553 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 Nadie tiene privilegios aquí. 554 00:49:23,713 --> 00:49:24,963 ¡Incluso tú! 555 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 - Chef. - No interfieras. 556 00:49:28,588 --> 00:49:29,421 Espera. 557 00:49:30,296 --> 00:49:31,255 No es su culpa. 558 00:49:31,755 --> 00:49:32,796 Es mi culpa. 559 00:49:33,713 --> 00:49:35,213 Es culpa de los dos. 560 00:49:37,588 --> 00:49:38,880 Miren lo que hicieron. 561 00:49:39,630 --> 00:49:41,046 Pero no es tu culpa. 562 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 No puedo comer lo que cocina. 563 00:49:46,130 --> 00:49:47,213 Le diré al capitán. 564 00:49:47,296 --> 00:49:48,255 Man. 565 00:49:48,588 --> 00:49:50,671 ¡Man! ¿Por qué eres tan estúpido? 566 00:49:50,755 --> 00:49:52,046 También te despedirá. 567 00:49:52,588 --> 00:49:53,630 No me importa, Lum. 568 00:49:53,713 --> 00:49:54,796 ¡Si tú caes, yo caigo! 569 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 - Ni es tu culpa. - ¡Man, no! 570 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 - ¿Quieres ser soplón? - ¿Qué diablos te pasa? 571 00:50:07,588 --> 00:50:08,588 ¡Sosténganlo! 572 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 ¿Qué pasa aquí? 573 00:51:02,796 --> 00:51:05,838 Ahora que no estaré, cuídate bien. 574 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 ¿Cuándo volveré a verte, Lum? 575 00:51:17,546 --> 00:51:18,921 No lo sabemos. 576 00:51:19,338 --> 00:51:21,046 Pero tú y yo estamos predestinados. 577 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 Espera y verás. 578 00:51:26,796 --> 00:51:27,630 Japón. 579 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 1950 OKINAWA, JAPÓN 580 00:51:38,130 --> 00:51:41,255 ISLA JEJU, COREA DEL SUR 581 00:51:49,546 --> 00:51:53,630 CORAZONES Y BESOS DE OTHMAN HAJI ALIAS 582 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 Quiero ir a casa, Thom. 583 00:53:38,838 --> 00:53:41,713 Bajen la carga. 584 00:53:43,005 --> 00:53:45,713 Bien. Ve allá. Muévete. 585 00:53:46,921 --> 00:53:48,171 Muévete un poco. Bien. 586 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 Bájala. Muévete un poco. 587 00:53:51,505 --> 00:53:52,338 Bien. 588 00:53:53,338 --> 00:53:55,088 {\an8}INFLAMABLE 589 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 {\an8}Listo. 590 00:54:25,505 --> 00:54:27,338 Oigan. 591 00:54:27,630 --> 00:54:29,255 ¿Estás bien? ¡Rápido, ayúdalo! 592 00:54:30,505 --> 00:54:31,338 Es muy peligroso. 593 00:54:37,630 --> 00:54:40,171 Está en llamas. ¡Deprisa! 594 00:54:40,505 --> 00:54:44,546 Está en llamas. ¡Deprisa! 595 00:54:54,546 --> 00:54:57,005 - ¡Deprisa! - ¡Ven aquí! 596 00:54:57,088 --> 00:55:00,880 - ¡Salven el barco! ¡Más rápido! - ¡Apaguen el fuego! 597 00:55:10,713 --> 00:55:12,463 - Gracias. - De nada. 598 00:55:13,255 --> 00:55:14,338 Gracias. 599 00:55:14,963 --> 00:55:16,338 - Gracias. - De nada. 600 00:55:17,588 --> 00:55:19,880 - Gracias. - De nada. 601 00:55:21,671 --> 00:55:24,046 Dame un informe de daños y anota lo que perdimos. 602 00:55:27,005 --> 00:55:31,671 Me aferro 603 00:55:32,130 --> 00:55:36,671 A lo que queda del amor 604 00:55:37,546 --> 00:55:41,380 Que aún queda 605 00:55:41,755 --> 00:55:47,088 En tu corazón 606 00:55:48,213 --> 00:55:49,588 Aunque 607 00:55:49,796 --> 00:55:55,838 Estés tan lejos 608 00:55:56,338 --> 00:56:01,963 Si hay amor por mí 609 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 Vuelve a casa conmigo 610 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 ¡Mamá! 611 00:56:21,921 --> 00:56:23,046 ¡Mamá, no! 612 00:56:23,130 --> 00:56:24,713 Aunque no quiera escribir cartas, 613 00:56:24,796 --> 00:56:27,380 ¿por qué no escribe algo en estas postales? 614 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 Mamá. 615 00:56:29,005 --> 00:56:31,755 - ¿Nos recuerda, Omar? - Claro que sí. 616 00:56:31,838 --> 00:56:35,380 Nunca preguntó cómo estamos, si tenemos dificultades o no. 617 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 - ¡Nunca nos dijo cómo está! - Es difícil en un barco. 618 00:56:38,338 --> 00:56:39,921 Hay mucho trabajo. No hay tiempo. 619 00:56:40,671 --> 00:56:41,755 No te enojes. 620 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 ¡No estoy enojada! 621 00:56:46,755 --> 00:56:47,796 Escribirá un día. 622 00:56:48,713 --> 00:56:49,963 Sé que lo hará. 623 00:57:00,546 --> 00:57:05,630 CORAZONES Y BESOS DE OTHMAN HAJI ALIAS 624 00:57:05,713 --> 00:57:06,880 La paz sea contigo. 625 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 - La paz sea contigo. - Y contigo. 626 00:57:12,088 --> 00:57:15,088 Este es el dinero que Othman me prestó hace tiempo. 627 00:57:16,421 --> 00:57:17,671 Úselo. 628 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 Me iré. 629 00:57:20,546 --> 00:57:21,796 Gracias. 630 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 - Gracias. - De nada. 631 00:57:29,255 --> 00:57:30,296 ¿Mamá? 632 00:57:31,546 --> 00:57:32,880 - ¿Puedes arreglarte? - ¿Mamá? 633 00:57:34,463 --> 00:57:35,963 ¿Por qué se sube al bote de papá? 634 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 Vendí el bote. 635 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 Mamá, papá no deja que nadie... 636 00:57:39,796 --> 00:57:40,880 Mamá. 637 00:57:40,963 --> 00:57:42,671 ¡Vendí el bote, está vendido! 638 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 Pero es de papá. Se enojará. 639 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 Omar. 640 00:57:55,046 --> 00:57:57,296 Iré a buscar a tu padre. 641 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 Lo encontraré. 642 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 Para traerlo a casa. 643 00:58:06,588 --> 00:58:07,838 Pero si regresa, 644 00:58:08,630 --> 00:58:10,213 y su bote no está. ¿Entonces qué? 645 00:58:11,213 --> 00:58:14,755 ¿Y si guardamos el bote y nunca regresa? 646 00:58:15,505 --> 00:58:16,671 No está aquí. 647 00:58:18,546 --> 00:58:21,046 Es mejor tener a papá que a su bote. 648 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 ¿Verdad, Omar? 649 00:58:24,880 --> 00:58:26,213 Omar. 650 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 ¿Dónde lo buscarás? 651 00:58:34,963 --> 00:58:36,838 Su última postal fue de Hong Kong. 652 00:58:37,713 --> 00:58:38,796 ¿Y si no está ahí? 653 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 Debo intentarlo. 654 00:58:57,588 --> 00:58:58,713 ¿Qué ocurre, maestro? 655 00:59:01,838 --> 00:59:05,671 El dinero del bote no es suficiente para llevarla a Hong Kong. 656 00:59:11,171 --> 00:59:12,505 Por favor acepte este dinero. 657 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 Insisto. 658 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 No, maestro. 659 00:59:22,546 --> 00:59:24,713 Temo que no podré devolvérselo. 660 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 Soy sincero. 661 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 Puede pagarme de a poco, cuando pueda. 662 00:59:36,213 --> 00:59:37,838 Quiero ayudar a Omar. 663 00:59:43,880 --> 00:59:44,713 Maestro. 664 00:59:48,296 --> 00:59:49,296 Dios mediante, 665 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 será muy recompensado. 666 00:59:54,630 --> 00:59:55,755 Dios mediante. 667 00:59:56,713 --> 00:59:58,046 Siga orando por mí, Che Thom. 668 01:01:18,088 --> 01:01:19,046 OFICINA DEL PUERTO 669 01:01:31,963 --> 01:01:34,421 Sígame. No se preocupe. 670 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 Que no escape. 671 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 - ¡Socorro! - ¡Salga de mi camino! 672 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 - ¡Por aquí! - ¡Socorro! 673 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 ¡Entre! ¡Silencio! 674 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 - Entre. - ¿Thom? 675 01:01:44,880 --> 01:01:47,796 - ¡Thom! - ¿Quién es ese molesto? 676 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 ¿Quién eres? 677 01:01:50,963 --> 01:01:51,963 Soy... 678 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 Soy yo. 679 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 Pareces un don nadie. 680 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 - ¡Sáquenlo! - No, escuche, escúcheme. 681 01:02:01,713 --> 01:02:04,588 Acabas de sacarla de la calle. ¿Sabes quién es? 682 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 No me importa quién es. 683 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 Solo sé que me va a hacer ganar mucho dinero. 684 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 Bien, seguro, sin problemas. 685 01:02:14,296 --> 01:02:15,338 Sin problemas. 686 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 Sin problemas. ¿Sí? 687 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 - Tráiganla. - ¡Lum! 688 01:02:19,713 --> 01:02:21,338 - No hay problema. - ¡Lum! 689 01:02:22,005 --> 01:02:24,796 Bien, ¿por qué no le cuento al jefe Kuan? 690 01:02:25,171 --> 01:02:27,296 Usas su gente para tu negocio. 691 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 Veamos qué dice el jefe Kuan. 692 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 ¡Esperen! 693 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 ¿Qué dijiste? 694 01:02:34,088 --> 01:02:35,046 ¿El jefe Kuan? 695 01:02:35,380 --> 01:02:36,546 ¿Es propiedad de Kuan? 696 01:02:38,505 --> 01:02:40,005 ¿Si vemos al jefe Kuan? 697 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 Ngau, déjala ir. 698 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 ¡Vamos! 699 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 ¡Vamos! 700 01:03:01,005 --> 01:03:02,755 Estos recién llegados. 701 01:03:03,380 --> 01:03:05,880 Debe aprender las reglas. 702 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 ¡Llévalo tú! 703 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 - Gracias, Lum. - Sigue caminando. 704 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 ¿Qué haces en Hong Kong? ¿Dónde está Man? 705 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 Vine a buscarlo. 706 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 ¿Qué miras? ¡Vuelve a trabajar! 707 01:03:18,421 --> 01:03:20,046 Eres terca como Othman. 708 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 Venir aquí sola. 709 01:03:27,505 --> 01:03:28,713 Es peligroso. 710 01:03:28,796 --> 01:03:30,380 Tenía que venir a buscar a Othman. 711 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 ¿Sabes dónde está? 712 01:03:35,713 --> 01:03:37,630 No estuve mucho con él. 713 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 Luego, no volví a verlo. 714 01:03:43,338 --> 01:03:44,921 Pensé que sería fácil buscarlo. 715 01:03:45,671 --> 01:03:47,213 Pensé que cuando llegara, 716 01:03:48,671 --> 01:03:50,171 habría quien lo conociera. 717 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 Que supiera dónde está. 718 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 Como en nuestra aldea. 719 01:03:56,088 --> 01:03:57,546 Las cosas son distintas aquí. 720 01:04:08,005 --> 01:04:10,963 Bien, tengo muchos amigos en el puerto. 721 01:04:11,505 --> 01:04:13,380 Algunos han trabajado en el Swyre. 722 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 Iré a preguntar. 723 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 Por ahora, quédate aquí. 724 01:04:18,671 --> 01:04:19,963 Dormiré con un amigo. 725 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 Te he molestado, Lum. 726 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 Othman es como un hermano. 727 01:04:25,588 --> 01:04:27,796 Así que somos familia. 728 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 ¿Tiene una amante? 729 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 Es mejor cerrar las ventanas. 730 01:04:57,630 --> 01:04:58,463 Encontré a Man. 731 01:04:58,838 --> 01:05:01,130 Lo ascendieron y le dieron un aumento. 732 01:05:01,213 --> 01:05:02,588 Pero no lo vi después de eso. 733 01:05:10,588 --> 01:05:13,046 Othman abordó el barco P&O. 734 01:05:14,713 --> 01:05:16,088 El barco está en Rusia ahora. 735 01:05:16,838 --> 01:05:18,630 Pero no saben cuándo regresará aquí. 736 01:05:19,546 --> 01:05:20,588 Ese es Yusop. 737 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 Una vez conoció a Othman aquí. 738 01:05:25,421 --> 01:05:30,630 Dijo que Man obtuvo un ascenso y un aumento. 739 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 Le dieron un ascenso y un aumento... 740 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 pero no puede venir a casa. 741 01:05:57,963 --> 01:05:59,338 Lum, ¿me haces un favor? 742 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 ¿Puedes darle esta carta a Othman? 743 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 Sé que no es fácil. 744 01:06:13,588 --> 01:06:16,213 Pero no sé a quién más preguntar, Lum. 745 01:06:22,255 --> 01:06:23,130 Lo intentaré. 746 01:06:26,713 --> 01:06:28,213 No me importa cuánto tarde. 747 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 Mientras le llegue en persona. 748 01:06:38,546 --> 01:06:40,005 Veré que reciba esta carta. 749 01:06:43,255 --> 01:06:44,505 Gracias, Lum. 750 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 Xiao Bo. 751 01:06:57,255 --> 01:07:00,921 Esta carta es para Othman del barco P&O. 752 01:07:01,005 --> 01:07:02,380 Debe recibirla. 753 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 Qing. 754 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 Ayúdame a pasar esta carta a Othman. 755 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}1953 TRANSATLÁNTICO P&O OCÉANO PACÍFICO 756 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 PARA: OTHMAN HAJI ALIAS 757 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 Hay un vacío 758 01:07:42,880 --> 01:07:44,755 Inhibido 759 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 ¡Correo! 760 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 ¡Correo! 761 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 Ayúdame a llevar esto. 762 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 ¡Correo! 763 01:07:52,588 --> 01:07:56,088 En este corazón mío solitario 764 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 No hay cura 765 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 Para este corazón roto 766 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 Solo debes volver conmigo 767 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 Me aferro 768 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 A lo que queda de amor 769 01:08:26,380 --> 01:08:30,088 Que aún queda 770 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 En tu corazón 771 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 Aunque estés muy lejos 772 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 Él no regresará, Omar. 773 01:08:51,380 --> 01:08:52,505 Debes aceptarlo. 774 01:08:54,921 --> 01:08:55,880 Lo acepté. 775 01:09:00,463 --> 01:09:01,588 Sé que vendrá a casa. 776 01:09:06,171 --> 01:09:07,130 Si no, 777 01:09:08,630 --> 01:09:09,588 iré a buscarlo. 778 01:09:20,421 --> 01:09:21,630 ¿Hay noticias de Othman? 779 01:09:27,421 --> 01:09:28,880 Ni una postal. 780 01:09:31,088 --> 01:09:32,088 Sus cartas... 781 01:09:34,546 --> 01:09:35,630 Nada. 782 01:09:38,796 --> 01:09:40,880 Lum tampoco envió noticias. 783 01:09:42,713 --> 01:09:44,630 Esos marinos son iguales. 784 01:09:48,880 --> 01:09:50,338 Pero yo soy de tierra, Che Thom. 785 01:10:25,713 --> 01:10:30,005 {\an8}1954 DURBAN, SUDÁFRICA 786 01:10:34,588 --> 01:10:38,671 1955 REIKIAVIK, ISLANDIA 787 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 {\an8}Abajo. 788 01:10:56,421 --> 01:11:00,213 {\an8}1956 LIVERPOOL, INGLATERRA 789 01:11:01,171 --> 01:11:02,463 Bien abajo. 790 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 Abajo. 791 01:11:08,213 --> 01:11:12,005 PENNY LANE PESCADO Y PAPAS 792 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 {\an8}DUETO DE MÚSICA MALAYA 793 01:11:24,838 --> 01:11:28,505 El viento sopla 794 01:11:28,588 --> 01:11:35,088 La rama cae sobre la roca 795 01:12:02,005 --> 01:12:03,130 Más. 796 01:12:04,505 --> 01:12:05,338 Más. 797 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 Un poco más abajo. 798 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 Despacio. 799 01:12:10,463 --> 01:12:11,296 ¡Alto! 800 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 ¿Estás bien? 801 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 ¿Seguro? 802 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}CLUB DE MARINOS MALAYOS 803 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}Recoge el sedal y pregunta: 804 01:12:51,171 --> 01:12:52,963 "¿Es una sirena?". 805 01:12:53,046 --> 01:12:54,713 "¡No, es una raya!". 806 01:12:57,296 --> 01:12:59,755 Luego me pregunta: "¿Es macho o hembra?". 807 01:13:01,046 --> 01:13:02,796 "¡La raya está preñada!". 808 01:13:04,130 --> 01:13:06,171 Preñada, dice. 809 01:13:10,713 --> 01:13:14,588 ¿Se imaginan, una raya preñada? 810 01:13:16,880 --> 01:13:18,255 La paz sea contigo, Omar. 811 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 Man. 812 01:13:31,380 --> 01:13:32,255 Lum. 813 01:13:33,755 --> 01:13:35,130 - ¡Man! - Lum. 814 01:13:39,296 --> 01:13:40,421 No puedo esperar. 815 01:13:43,088 --> 01:13:45,171 En nombre de Dios, tan gentil y misericordioso. 816 01:13:52,963 --> 01:13:55,213 - Sabe igual, Lum. - ¿Cómo sabía? 817 01:13:56,921 --> 01:13:57,796 Horrible. 818 01:14:07,421 --> 01:14:08,755 ¿Regresaste a Malasia, Man? 819 01:14:09,505 --> 01:14:10,505 ¿Viste a Thom? 820 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 Luego de que navegaras tres años, vino por ti a Hong Kong. 821 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 En esa época habías partido a Rusia. 822 01:14:21,838 --> 01:14:23,421 Qué bueno que se encontró conmigo. 823 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 ¿De verdad me vino a buscar, Lum? 824 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 Era peligroso. 825 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 Pero es valiente, 826 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 como tú. 827 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 Dijo que tenía que buscarte. 828 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 Porque no había noticias de ti y no volvías a casa. 829 01:14:51,213 --> 01:14:52,546 ¿Nunca volviste a tu casa? 830 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 Vete a casa. 831 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 ¿Por qué envejeces aquí solo? 832 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 ¿No sería mejor en casa? 833 01:15:04,713 --> 01:15:06,963 Si yo tuviera esposa e hijo, estaría en casa ya. 834 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 ¿Café o té, Lum? 835 01:15:12,296 --> 01:15:13,546 Café, claro. 836 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 ¿No me conoces? 837 01:15:25,546 --> 01:15:26,463 Toma esto. 838 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 - No es necesario. - Hay mejores donde voy. 839 01:15:29,380 --> 01:15:30,296 Tómalo. 840 01:15:36,463 --> 01:15:37,296 Lum. 841 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 Quiero agradecerte por siempre ayudarme. 842 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 - Si tú... - ¿Qué? 843 01:15:44,796 --> 01:15:46,130 ¿Por qué hablas así? 844 01:15:47,505 --> 01:15:48,963 Hay más vida que vivir. 845 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 Te enviaré una postal. 846 01:16:01,338 --> 01:16:02,171 Oye. 847 01:16:02,255 --> 01:16:03,505 Date prisa. 848 01:16:03,963 --> 01:16:06,338 Si pierdo el barco, no llegaré a Estados Unidos. 849 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 Cuídate bien. 850 01:16:24,630 --> 01:16:25,463 Oye. 851 01:16:25,921 --> 01:16:26,921 No hay problema. 852 01:17:10,380 --> 01:17:11,463 Disculpe. 853 01:17:11,671 --> 01:17:13,421 Busco a Othman Haji Alias. 854 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 ¿Othman Haji Alias? 855 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 Por allí. 856 01:17:58,838 --> 01:17:59,671 Muévase. 857 01:18:02,546 --> 01:18:03,380 Papá. 858 01:18:11,671 --> 01:18:12,671 ¿Omar? 859 01:18:32,255 --> 01:18:33,588 Omar, hijo mío. 860 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 Omar, hijo mío. 861 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 Omar, hijo mío. 862 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 ¿Cómo me encontraste, Omar? 863 01:19:00,546 --> 01:19:01,755 Tío Lum envió una carta... 864 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 con tu domicilio. 865 01:19:09,588 --> 01:19:10,630 Siéntate. 866 01:19:11,963 --> 01:19:12,921 Primero bebe. 867 01:19:29,171 --> 01:19:30,921 No tengo mucho, Omar. 868 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 Navegué durante años... 869 01:19:43,838 --> 01:19:45,171 pero no tengo nada. 870 01:19:46,755 --> 01:19:47,588 Papá. 871 01:19:47,671 --> 01:19:49,505 Nuestra casa en la aldea sigue allí. 872 01:19:50,880 --> 01:19:53,130 Aunque mamá vendió tu bote. 873 01:19:53,213 --> 01:19:54,838 Está bien. 874 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 Es propiedad de tu mamá, no mía. 875 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 ¿No quieres ir a casa? 876 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 Ya no hay lugar para mí allí, Omar. 877 01:20:17,380 --> 01:20:18,713 ¿No quieres ver a mamá? 878 01:20:30,838 --> 01:20:32,296 ¿No te da pena mamá? 879 01:20:36,546 --> 01:20:37,755 ¿Por qué no vueles a casa? 880 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 El gallinero en el patio trasero de casa... 881 01:20:58,421 --> 01:20:59,588 Es más grande ahora. 882 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 ¿Recuerdas cuando se escaparon las gallinas? 883 01:21:04,755 --> 01:21:06,380 Las perseguimos por la casa. 884 01:21:07,463 --> 01:21:09,296 Las perseguimos hasta que regresaron. 885 01:21:12,296 --> 01:21:13,671 ¿Aún lo recuerdas, Omar? 886 01:21:16,088 --> 01:21:17,046 Sí, papá. 887 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 Unos días después de eso... 888 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 te fuiste a Singapur. 889 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 Y luego nunca regresaste. 890 01:21:43,421 --> 01:21:44,588 ¿Sabes que mamá 891 01:21:44,713 --> 01:21:47,380 te sigue esperando tras todos estos años? 892 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 ¿Sabes por qué nunca regresé? 893 01:22:02,088 --> 01:22:03,296 Quería ir a casa. 894 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 Pero no soy el amo de mi destino. 895 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 PARA: OTHMAN HAJI ALIAS 896 01:22:16,838 --> 01:22:20,296 {\an8}1953 TRANSATLÁNTICO P&O, OCÉANO PACÍFICO 897 01:22:27,255 --> 01:22:29,130 Vamos hacia un tifón. 898 01:22:44,255 --> 01:22:45,255 Dios mío. 899 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 ¡Todo a estribor! 900 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 ¡Vayan a cubierta! 901 01:23:07,588 --> 01:23:10,338 ¡Arriba! Vamos. ¡Vayan! 902 01:23:12,671 --> 01:23:14,630 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 903 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 ¡Vamos! ¡Rápido! 904 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 Mi dinero. 905 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 ¡Cuidado! 906 01:23:21,505 --> 01:23:22,588 ¡No vayas! 907 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 ¡Encuentra otro camino! 908 01:23:49,796 --> 01:23:51,046 ¡Sálvate! 909 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 ¡Cuerpo al agua! ¡Traigan el salvavidas! 910 01:27:06,171 --> 01:27:07,005 ¿Cómo está? 911 01:27:13,963 --> 01:27:14,796 ¿Man? 912 01:27:15,713 --> 01:27:17,213 ¡Dios mío, Othman! 913 01:27:26,880 --> 01:27:28,130 ¿Adónde va el barco, Karim? 914 01:27:28,255 --> 01:27:29,921 A Manila. 915 01:27:30,755 --> 01:27:32,171 Luego Goa, 916 01:27:32,713 --> 01:27:35,046 Ciudad del Cabo y luego directo a Londres. 917 01:27:40,713 --> 01:27:41,755 ¿Pasa por Singapur? 918 01:27:43,588 --> 01:27:44,755 ¿Piensas ir a casa? 919 01:27:48,880 --> 01:27:51,130 ¿Pero cómo puedo ir a casa así? 920 01:27:54,171 --> 01:27:55,380 Llevando solo mi ropa. 921 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 Me avergonzaría ver a todos. 922 01:28:06,796 --> 01:28:07,838 Especialmente a Thom. 923 01:28:09,213 --> 01:28:10,963 ¿De qué hablas? 924 01:28:13,713 --> 01:28:16,088 Se hundió tu barco. ¿Es tu culpa? 925 01:28:16,755 --> 01:28:19,005 Y conozco a tu esposa. 926 01:28:20,338 --> 01:28:23,463 ¿De verdad crees que le importa si regresas con dinero? 927 01:28:24,296 --> 01:28:25,796 Mientras estés a salvo. 928 01:28:28,171 --> 01:28:30,213 Solo quiere que estés a salvo, Man. 929 01:28:54,296 --> 01:28:57,505 {\an8}1953 SINGAPUR 930 01:29:20,296 --> 01:29:21,963 Tras oír la historia de papá... 931 01:29:24,713 --> 01:29:26,671 lo entendí mejor. 932 01:29:29,880 --> 01:29:32,963 Aunque sé que todavía se guardaba algo dentro. 933 01:29:36,463 --> 01:29:37,546 No obstante, 934 01:29:38,505 --> 01:29:41,046 aún quiero que vuelva a casa con mamá. 935 01:30:22,088 --> 01:30:22,921 ¿Papá? 936 01:30:23,963 --> 01:30:24,796 Sí, Omar. 937 01:30:25,630 --> 01:30:27,213 Será mejor que regrese a Londres. 938 01:30:29,755 --> 01:30:30,921 Regresaré, ¿sí? 939 01:30:34,880 --> 01:30:35,713 Bien. 940 01:30:39,130 --> 01:30:40,755 No me quedaré mucho en Londres. 941 01:30:43,338 --> 01:30:46,296 Tras completar mis estudios, 942 01:30:47,796 --> 01:30:49,088 si quieres ir a casa, 943 01:30:50,505 --> 01:30:51,713 podemos volver juntos. 944 01:30:53,380 --> 01:30:54,546 Claro. 945 01:30:56,213 --> 01:30:57,463 Regresaré. 946 01:31:01,630 --> 01:31:02,463 Sí. 947 01:31:03,713 --> 01:31:04,796 Vacaciones de Navidad. 948 01:31:07,505 --> 01:31:08,338 Sí. 949 01:31:09,921 --> 01:31:11,255 Comeremos juntos, ¿sí? 950 01:31:14,713 --> 01:31:15,546 Sí. 951 01:31:17,713 --> 01:31:18,796 Te llamaré. 952 01:31:22,713 --> 01:31:24,005 Por la noche. 953 01:31:25,130 --> 01:31:26,380 Trabajo durante el día. 954 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 ¿Tu mamá sabe que estoy aquí? 955 01:31:52,130 --> 01:31:52,963 No. 956 01:31:55,255 --> 01:31:56,088 Bien. 957 01:31:57,255 --> 01:31:58,838 Debo irme. 958 01:32:00,130 --> 01:32:00,963 Bien. 959 01:32:03,796 --> 01:32:06,713 - La paz sea contigo. - Y contigo. 960 01:32:16,713 --> 01:32:17,546 Sí. 961 01:32:42,588 --> 01:32:43,421 Muy bien, amigo. 962 01:32:45,505 --> 01:32:46,713 Amigo, llegamos. 963 01:32:54,713 --> 01:32:56,796 La paz sea contigo, mamá, ¿cómo está la abuela? 964 01:32:58,546 --> 01:32:59,546 Bien. 965 01:33:00,588 --> 01:33:02,130 Acabo de llegar. 966 01:33:02,671 --> 01:33:04,630 Llamaré luego si sé algo. 967 01:33:05,630 --> 01:33:06,880 Bien, la paz sea contigo. 968 01:33:22,213 --> 01:33:23,213 Omar. 969 01:33:26,630 --> 01:33:28,546 Te he extrañado. 970 01:33:33,880 --> 01:33:34,880 Yo también, mamá. 971 01:33:36,921 --> 01:33:38,880 Papá me dijo que cuidara el bote, 972 01:33:40,171 --> 01:33:41,463 pero lo vendiste. 973 01:33:44,213 --> 01:33:46,046 Porque debías ir a Hong Kong. 974 01:33:50,463 --> 01:33:51,588 Papá volverá pronto. 975 01:34:06,130 --> 01:34:06,963 ¿Mamá? 976 01:34:08,088 --> 01:34:10,671 ¿Mamá? 977 01:34:10,838 --> 01:34:13,005 Espera a Ahmad, sí. Lo llamaré. 978 01:34:13,088 --> 01:34:14,255 Puedes hablar con... 979 01:34:14,338 --> 01:34:16,130 Omar está aquí, mamá. Está justo aquí. 980 01:34:18,880 --> 01:34:20,505 ¿A quién buscas? 981 01:34:21,046 --> 01:34:22,755 ¿A qué amigo mío? 982 01:34:24,213 --> 01:34:27,213 Me preguntaba si conoció a mi abuelo. 983 01:34:28,213 --> 01:34:29,713 ¿Othman Haji Alias? 984 01:34:32,505 --> 01:34:34,796 Era de Serkam. Estuvo en... 985 01:34:36,921 --> 01:34:39,755 ¿Othman Serkam? Claro. 986 01:34:40,421 --> 01:34:45,213 Claro que lo conozco. Éramos mejores amigos. 987 01:34:45,380 --> 01:34:48,380 Solíamos estar en el club todo el tiempo... 988 01:34:50,005 --> 01:34:50,880 en esa época. 989 01:34:51,421 --> 01:34:52,880 ¿Sabe dónde está ahora? 990 01:34:59,255 --> 01:35:00,213 Othman está muerto. 991 01:35:01,213 --> 01:35:04,505 A Dios pertenecemos y a él regresamos. 992 01:35:12,171 --> 01:35:13,546 ¿Fue hace mucho tiempo, tío? 993 01:35:15,046 --> 01:35:16,088 Mucho tiempo. 994 01:35:19,588 --> 01:35:21,630 No recuerdo qué año fue. 995 01:35:22,213 --> 01:35:23,338 En esa época, 996 01:35:23,796 --> 01:35:27,005 su hijo estuvo aquí. 997 01:35:28,713 --> 01:35:34,296 Enterramos a Othman juntos. 998 01:35:50,463 --> 01:35:52,671 Esa gorra era de su mejor amigo. Se llamaba Lum. 999 01:35:54,838 --> 01:35:58,213 Othman siempre se reía contando historias de Lum. 1000 01:36:59,671 --> 01:37:01,171 ¿Sabe dónde lo enterraron? 1001 01:37:09,588 --> 01:37:10,796 ¿Estás bien, abuelo? 1002 01:37:16,755 --> 01:37:18,046 ¿Quieres agua? 1003 01:37:22,796 --> 01:37:23,838 Alia. 1004 01:37:24,380 --> 01:37:25,213 Hablamos. 1005 01:37:27,755 --> 01:37:29,505 ¿Cómo se enteró del abuelo? 1006 01:37:30,505 --> 01:37:31,588 El diario de mi padre. 1007 01:37:33,755 --> 01:37:34,588 ¿Puedo? 1008 01:37:43,463 --> 01:37:44,630 Discúlpeme un minuto. 1009 01:37:45,630 --> 01:37:46,963 - La paz, mamá. - Ahmad. 1010 01:37:47,046 --> 01:37:48,088 ¿Cómo está la abuela? 1011 01:37:48,588 --> 01:37:51,046 Se nos acaba el tiempo, está muriendo. 1012 01:37:54,421 --> 01:37:55,671 ¿Qué pasa? 1013 01:37:57,713 --> 01:37:58,963 La abuela está muriendo. 1014 01:38:00,505 --> 01:38:01,546 Ahora, 1015 01:38:01,671 --> 01:38:03,213 debo buscar su tumba. 1016 01:38:03,463 --> 01:38:05,713 Dijo que si estaba muerto, buscara su tumba. 1017 01:38:06,463 --> 01:38:07,921 Debo hacerlo rápido, pero, 1018 01:38:08,005 --> 01:38:10,755 No sé dónde empezar. No conozco Liverpool. 1019 01:38:11,463 --> 01:38:13,796 Bien, ¿dónde debemos ir? 1020 01:38:14,546 --> 01:38:15,630 ¿Quién sabe? 1021 01:38:16,171 --> 01:38:17,005 ¿Al hospital? 1022 01:38:17,088 --> 01:38:17,921 ¿La mezquita? 1023 01:38:18,338 --> 01:38:19,671 Podrían tener registros. 1024 01:38:21,338 --> 01:38:22,171 Espera. 1025 01:38:22,630 --> 01:38:23,463 ¿Qué? 1026 01:38:23,796 --> 01:38:25,380 Había un profesor, 1027 01:38:25,463 --> 01:38:29,880 que investigó a los marinos malayos en Liverpool hace un tiempo. 1028 01:38:29,963 --> 01:38:31,213 Él sabría. 1029 01:38:34,171 --> 01:38:35,171 Es él. 1030 01:38:35,630 --> 01:38:36,671 El profesor Bunnell. 1031 01:38:36,755 --> 01:38:37,630 {\an8}AMBULANCIA 1032 01:38:45,630 --> 01:38:46,755 Gracias, Tim. 1033 01:38:47,213 --> 01:38:48,338 ¡Everton! 1034 01:38:48,463 --> 01:38:49,296 Tim dice, 1035 01:38:49,380 --> 01:38:53,421 que los musulmanes están enterrados en el cementerio de Everton. 1036 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 No tengo nada. 1037 01:39:13,630 --> 01:39:17,796 Hola, Tim, estamos en Everton pero no encuentro nada. 1038 01:39:20,755 --> 01:39:21,588 No. 1039 01:39:21,671 --> 01:39:23,171 Gracias. Gracias. 1040 01:39:23,880 --> 01:39:25,588 - Debemos irnos. - ¿Qué? 1041 01:39:27,296 --> 01:39:29,838 Tim dice que el cementerio musulmán está en Everton. 1042 01:39:29,921 --> 01:39:34,421 Pero antes de 1970, estaba en el cementerio Anfield. 1043 01:39:34,755 --> 01:39:35,963 No entiendo. 1044 01:39:37,380 --> 01:39:39,380 Está en Anfield, Ahmad. 1045 01:39:40,505 --> 01:39:43,088 Espera, hay miles de tumbas en Anfield. 1046 01:39:43,171 --> 01:39:44,505 ¿Cómo vamos a encontrarlo? 1047 01:39:44,755 --> 01:39:45,963 Oficina del registro. 1048 01:39:46,046 --> 01:39:47,838 Tim dijo de ir primero a la oficina. 1049 01:40:17,088 --> 01:40:19,505 No hay nada de 1966. 1050 01:40:19,630 --> 01:40:20,546 Espera. 1051 01:40:20,630 --> 01:40:22,296 ¿Por qué tu abuelo no volvió a casa? 1052 01:40:22,630 --> 01:40:25,130 Debe haber ahorrado bastante tras el naufragio. 1053 01:40:25,380 --> 01:40:27,713 O al menos lo suficiente para volver a casa. 1054 01:40:27,796 --> 01:40:29,588 ¿Por qué se asentó en Liverpool 1055 01:40:29,671 --> 01:40:30,921 - y no...? - Alia, oye. 1056 01:40:31,005 --> 01:40:32,880 No hay nada de 1966. 1057 01:40:33,796 --> 01:40:34,963 Perdón, no vi éste. 1058 01:40:37,380 --> 01:40:38,713 Estaré ahí si me necesitan. 1059 01:40:45,130 --> 01:40:46,213 Más. 1060 01:40:49,380 --> 01:40:50,213 Más. 1061 01:40:57,338 --> 01:40:59,255 "Othman Haji Alias". 1062 01:41:00,046 --> 01:41:01,671 Ubicación... 1063 01:41:02,713 --> 01:41:03,713 Gen 11. 1064 01:41:27,880 --> 01:41:28,880 "Khan". 1065 01:41:30,796 --> 01:41:32,171 "Shihaniz". 1066 01:41:32,546 --> 01:41:33,380 "Harith Sulaiman". 1067 01:41:33,630 --> 01:41:34,463 "Shirajudin". 1068 01:41:36,088 --> 01:41:36,921 "Othman... 1069 01:41:38,213 --> 01:41:39,296 Bin Haji Alias". 1070 01:41:45,130 --> 01:41:48,421 OTHMAN BIN HAJI ALIAS MURIÓ EL 10 DE DICIEMBRE DE 1966, 53 AÑOS 1071 01:42:03,963 --> 01:42:04,880 Abuela. 1072 01:42:06,380 --> 01:42:07,796 Lo encontré, abuela. 1073 01:42:24,088 --> 01:42:26,171 Busco refugio en Dios contra Satanás. 1074 01:42:26,255 --> 01:42:28,671 En nombre de Dios, tan gentil y misericordioso. 1075 01:42:28,755 --> 01:42:34,755 ¡Dios! Perdónalo, dale tu piedad, perdónalo. 1076 01:42:42,421 --> 01:42:43,796 ¿No te comunicas? 1077 01:42:45,588 --> 01:42:46,921 No atiende nadie. 1078 01:42:47,005 --> 01:42:48,130 De verdad debo irme. 1079 01:42:52,838 --> 01:42:53,963 ¿Cómo te...? 1080 01:42:55,588 --> 01:42:56,588 Gracias. 1081 01:42:58,713 --> 01:42:59,880 Vamos. 1082 01:43:10,755 --> 01:43:12,463 ¿Quizá te vuelva a ver, Raya? 1083 01:43:15,671 --> 01:43:16,505 Sí. 1084 01:43:18,755 --> 01:43:19,671 Vamos. 1085 01:43:20,880 --> 01:43:21,713 Ve. 1086 01:43:32,380 --> 01:43:33,213 Abuela. 1087 01:43:34,588 --> 01:43:35,546 Soy yo. 1088 01:43:37,213 --> 01:43:38,546 Regresé. 1089 01:43:39,088 --> 01:43:40,671 Lo encontré, abuela. 1090 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 Falleció. 1091 01:43:52,838 --> 01:43:55,296 Pertenecemos a Dios. 1092 01:44:03,130 --> 01:44:04,338 Esta es su tumba. 1093 01:44:05,505 --> 01:44:06,630 En Liverpool. 1094 01:44:08,588 --> 01:44:10,005 Othman Bin Haji Alias. 1095 01:44:10,963 --> 01:44:13,838 Murió en diciembre de 1966, abuela. 1096 01:44:18,880 --> 01:44:20,963 Murió antes de mí. 1097 01:44:22,463 --> 01:44:24,838 ¿Cómo murió, Ahmad? 1098 01:44:25,421 --> 01:44:26,755 ¿Lo amaron? 1099 01:44:27,463 --> 01:44:29,546 ¿Tenía familia ahí? 1100 01:44:32,338 --> 01:44:33,171 No, abuela. 1101 01:44:34,171 --> 01:44:35,213 Pero... 1102 01:44:36,213 --> 01:44:37,880 Papá estuvo ahí cuando murió. 1103 01:44:40,671 --> 01:44:42,338 Papá lo enterró. 1104 01:44:42,796 --> 01:44:45,921 Todo este tiempo Omar supo 1105 01:44:46,005 --> 01:44:48,421 que su padre había muerto. 1106 01:44:48,921 --> 01:44:50,171 No sé. 1107 01:44:50,671 --> 01:44:52,255 No sé, mamá. 1108 01:44:56,338 --> 01:44:58,296 ¿Papá te dio alguna carta? 1109 01:44:59,796 --> 01:45:00,796 ¿Del abuelo? 1110 01:45:09,796 --> 01:45:11,421 Mamá, lee la carta de papá. 1111 01:45:13,838 --> 01:45:15,713 Es muy tarde, Omar. 1112 01:45:18,171 --> 01:45:20,421 Esta carta no tiene sentido. 1113 01:45:24,880 --> 01:45:25,755 Mamá. 1114 01:45:27,171 --> 01:45:28,588 ¿No quieres saber de él? 1115 01:45:30,755 --> 01:45:32,671 ¿Alguna vez preguntó por nosotros? 1116 01:45:34,296 --> 01:45:35,171 ¿Alguna vez? 1117 01:45:36,880 --> 01:45:38,838 Dieciocho años, Omar. 1118 01:45:40,546 --> 01:45:43,755 Siempre fuimos tú y yo. 1119 01:45:45,088 --> 01:45:46,046 No está aquí. 1120 01:45:46,630 --> 01:45:47,671 Ahora, 1121 01:45:47,921 --> 01:45:49,213 envía una carta. ¿Para qué? 1122 01:45:49,713 --> 01:45:51,046 ¿Regresar con nosotros? 1123 01:45:53,005 --> 01:45:54,380 ¿Regresar con nosotros? 1124 01:45:54,838 --> 01:45:55,755 ¡Mamá! 1125 01:45:59,171 --> 01:46:00,005 ¿Mamá? 1126 01:46:00,838 --> 01:46:01,963 ¿Qué haces, mamá? 1127 01:46:02,046 --> 01:46:03,505 - Cálmate, mamá. - ¡Muévete! 1128 01:46:03,588 --> 01:46:04,505 Mamá. 1129 01:46:08,963 --> 01:46:11,130 Mamá. Cálmate, mamá. 1130 01:46:12,713 --> 01:46:13,713 ¡Muévete, Omar! 1131 01:46:14,463 --> 01:46:15,838 ¡No me desobedezcas! 1132 01:46:16,213 --> 01:46:17,130 ¡Todo es tu culpa! 1133 01:46:18,921 --> 01:46:20,046 Lo esperé 1134 01:46:20,838 --> 01:46:22,963 por tu culpa. 1135 01:46:25,130 --> 01:46:26,921 No vuelvas a mencionar su nombre. 1136 01:46:46,213 --> 01:46:47,088 Papá. 1137 01:46:49,338 --> 01:46:50,880 ¿Dónde está la carta del abuelo? 1138 01:46:58,505 --> 01:46:59,921 ¡Empuja! 1139 01:47:00,005 --> 01:47:02,546 - ¡Empuja más! - ¡Tira! 1140 01:47:40,296 --> 01:47:41,755 Lo siento, mamá. 1141 01:47:43,005 --> 01:47:44,546 No te escuché. 1142 01:47:45,796 --> 01:47:48,005 No tiré la carta de papá. 1143 01:47:52,088 --> 01:47:53,505 La guardé desde entonces. 1144 01:48:25,963 --> 01:48:26,921 Mamá. 1145 01:48:30,671 --> 01:48:32,213 ¿Quieres que la lea, abuela? 1146 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 - "Thom". - Thom. 1147 01:48:44,630 --> 01:48:47,338 Cuando te llegue esta carta... 1148 01:48:50,213 --> 01:48:52,296 ya no estaré en el mundo. 1149 01:48:59,713 --> 01:49:04,546 Pero nunca olvidé mi promesa. 1150 01:49:14,338 --> 01:49:15,380 ¡Man! 1151 01:49:16,796 --> 01:49:17,796 ¿Qué haces, Man? 1152 01:49:18,630 --> 01:49:19,755 ¡Othman! 1153 01:49:21,338 --> 01:49:22,296 ¡Oye! 1154 01:49:22,505 --> 01:49:23,338 ¡Alto! 1155 01:49:23,588 --> 01:49:25,630 ¡Alto! ¡Espera! 1156 01:49:26,296 --> 01:49:27,213 ¡Othman! 1157 01:49:27,671 --> 01:49:28,713 ¡Alto! 1158 01:49:29,005 --> 01:49:30,796 ¡Espera! ¡Ven! 1159 01:50:13,796 --> 01:50:14,880 Olvídalo, Taib. 1160 01:50:15,755 --> 01:50:17,046 No te enojes. 1161 01:50:18,130 --> 01:50:19,296 Es algo bueno. 1162 01:50:19,380 --> 01:50:21,171 Siento pena por Othman. 1163 01:50:21,838 --> 01:50:22,755 ¿Y si regresa? 1164 01:50:23,130 --> 01:50:24,171 ¿Qué hay de Thom? 1165 01:50:24,796 --> 01:50:25,630 ¿Y Omar? 1166 01:50:26,046 --> 01:50:26,880 ¿No sientes pena? 1167 01:50:27,421 --> 01:50:29,005 El maestro Hassan es buen hombre. 1168 01:50:29,213 --> 01:50:30,046 Le va bien. 1169 01:50:30,421 --> 01:50:32,255 El futuro de Thom y Omar estará a salvo. 1170 01:50:32,963 --> 01:50:33,921 Dios mediante, Taib. 1171 01:50:43,338 --> 01:50:44,296 Thom. 1172 01:51:08,463 --> 01:51:09,921 Quiero verte adornada... 1173 01:51:11,838 --> 01:51:15,713 si no con diamantes, con oro... 1174 01:51:16,296 --> 01:51:17,880 aunque sea una piecita. 1175 01:51:49,630 --> 01:51:51,005 Pero no te volviste a casar. 1176 01:51:51,380 --> 01:51:54,005 Quería seguir adelante... 1177 01:51:55,838 --> 01:52:00,171 pero mi corazón no quiso. 1178 01:52:04,463 --> 01:52:08,171 Solo lo quería a él. 1179 01:52:10,046 --> 01:52:11,046 Perdón, no puedo. 1180 01:52:17,505 --> 01:52:22,838 Probablemente vino a casa a Serkam esa noche. 1181 01:52:27,171 --> 01:52:30,213 Vino a casa, Ahmad. 1182 01:52:37,588 --> 01:52:41,088 Papá vino a casa, Omar. 1183 01:52:44,421 --> 01:52:45,963 Perdóname, Thom. 1184 01:52:46,963 --> 01:52:49,880 Por pensar que podías ser más feliz... 1185 01:52:51,546 --> 01:52:53,338 con alguien rico... 1186 01:52:55,588 --> 01:52:57,255 que con alguien que amabas. 1187 01:53:00,213 --> 01:53:04,630 Perdóname por no confiar en tus palabras. 1188 01:53:06,130 --> 01:53:10,796 Perdóname por mantenernos separados estos años. 1189 01:53:12,588 --> 01:53:14,296 Solía pensar que 1190 01:53:15,046 --> 01:53:18,338 un barco que no navega es inútil. 1191 01:53:20,130 --> 01:53:21,588 Pero ahora sé, Thom... 1192 01:53:23,588 --> 01:53:27,880 que un barco permanentemente en la mar, sin puerto adónde volver, 1193 01:53:28,671 --> 01:53:31,046 es una vida desperdiciada. 1194 01:53:32,796 --> 01:53:35,088 Nunca te he olvidado, Thom. 1195 01:53:36,046 --> 01:53:37,963 Aún te amo. 1196 01:53:39,588 --> 01:53:40,838 Hasta hoy. 1197 01:53:48,921 --> 01:53:51,296 A Dios pertenecemos y a Él regresaremos. 1198 01:53:51,380 --> 01:53:53,755 A Dios pertenecemos y a Él regresaremos. 1199 01:54:05,338 --> 01:54:08,838 Si no tenemos oportunidad de vernos en esta vida, 1200 01:54:10,630 --> 01:54:13,505 que Él nos reúna... 1201 01:54:15,505 --> 01:54:17,130 en el más allá. 1202 01:54:18,838 --> 01:54:22,505 Hay un espacio vacío 1203 01:54:22,630 --> 01:54:25,088 Inhibido 1204 01:54:28,755 --> 01:54:35,296 En este corazón solitario mío 1205 01:54:38,630 --> 01:54:42,713 No hay cura 1206 01:54:42,796 --> 01:54:47,171 Para este corazón roto 1207 01:54:47,713 --> 01:54:50,796 Lo que necesito 1208 01:54:50,880 --> 01:54:54,671 Es que vuelvas conmigo 1209 01:54:54,963 --> 01:54:57,838 OTHMAN MURIÓ SEIS MESES DESPUÉS DE VER A OMAR. 1210 01:54:57,921 --> 01:55:00,171 NUNCA HIZO EL VIAJE DE REGRESO A CASA. 1211 01:55:00,838 --> 01:55:06,296 THOM NO VOLVIÓ A CASARSE, ESPERANDO A OTHMAN HASTA QUE MURIÓ. 1212 01:55:06,796 --> 01:55:09,755 OMAR AHORA VIVE EN PETALING JAYA. 1213 01:55:09,838 --> 01:55:14,296 FINALMENTE VISITÓ LA TUMBA DE OTHMAN TRAS 49 AÑOS.