1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,380 --> 00:00:29,838
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:00:43,588 --> 00:00:47,130
INSPIRADA EN HECHOS REALES
5
00:00:53,546 --> 00:00:55,046
Prometo cuidar tu corazón...
6
00:00:56,130 --> 00:00:58,838
{\an8}...hasta el final de mi vida.
7
00:00:58,921 --> 00:01:01,630
{\an8}Quiero verte adornada.
8
00:01:05,130 --> 00:01:06,880
Déjame ir, Thom.
9
00:01:10,463 --> 00:01:12,838
{\an8}Tú y Omar son mi vida.
10
00:01:14,005 --> 00:01:14,963
{\an8}Regresaré.
11
00:01:18,588 --> 00:01:19,880
¡Ahmad!
12
00:01:23,421 --> 00:01:26,421
Tranquila, abuela, aquí estoy.
Tranquila, tranquila.
13
00:01:47,130 --> 00:01:49,380
Abuela, deberíamos ir al hospital.
14
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
No.
15
00:01:57,588 --> 00:01:58,796
Si voy,
16
00:01:59,171 --> 00:02:01,171
no regresaré jamás a esta casa.
17
00:02:59,463 --> 00:03:00,838
No queda mucho tiempo.
18
00:03:01,588 --> 00:03:03,963
No estaré aquí mucho más.
19
00:03:05,630 --> 00:03:08,296
Por favor no digas eso.
20
00:03:08,630 --> 00:03:10,130
Quiero saber, Ahmad.
21
00:03:11,171 --> 00:03:14,171
Antes de morir,
22
00:03:15,838 --> 00:03:16,921
quiero saber
23
00:03:17,755 --> 00:03:20,338
qué pasó de verdad.
24
00:03:22,088 --> 00:03:26,838
{\an8}Escucha la historia que he guardado
todos estos años.
25
00:03:27,255 --> 00:03:31,255
De principio a fin.
26
00:04:07,880 --> 00:04:11,296
Nunca creí en el amor a primera vista...
27
00:04:11,588 --> 00:04:12,630
1939
SERKAM, MALACA
28
00:04:12,713 --> 00:04:15,463
...pero ocurre
29
00:04:16,130 --> 00:04:17,630
cuando menos lo esperas.
30
00:04:31,505 --> 00:04:33,255
Miren, luego elijan.
31
00:04:34,255 --> 00:04:35,463
Recién sacados del mar.
32
00:04:36,380 --> 00:04:37,796
Todos los pescados son frescos.
33
00:04:38,255 --> 00:04:39,963
Vengan a ver los pescados frescos.
34
00:04:40,130 --> 00:04:41,963
Hay caballa, sardinas, barbudos.
35
00:04:42,046 --> 00:04:43,796
- Pasen y vean.
- Señorita.
36
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
- Venga a ver primero.
- Son pescados frescos.
37
00:04:48,130 --> 00:04:50,130
Thom, si quieres elegir bien,
38
00:04:50,505 --> 00:04:51,755
ve allí.
39
00:04:51,963 --> 00:04:54,255
Pasen, hay mucho pescado fresco.
40
00:04:55,588 --> 00:04:58,671
De alguna manera siempre
terminan en lo de Othman.
41
00:04:58,796 --> 00:05:00,005
Es cierto.
42
00:05:02,421 --> 00:05:03,255
¡Salmah!
43
00:05:06,880 --> 00:05:09,671
Caballa, Man. Como siempre.
Dame los grandes.
44
00:05:09,755 --> 00:05:12,546
- ¿Lo de siempre, Salmah?
- Sí, como siempre.
45
00:05:13,671 --> 00:05:16,796
Esta es mi amiga, Thom.
La sobrina nieta de Che Puteh.
46
00:05:17,338 --> 00:05:20,630
Che Puteh no está bien.
Así que vino a cuidarla.
47
00:05:20,963 --> 00:05:23,463
- ¡Salmah!
- ¿Qué quieres, Karim?
48
00:05:24,755 --> 00:05:25,755
Gracias, Man.
49
00:05:27,171 --> 00:05:28,005
¿Qué?
50
00:05:33,088 --> 00:05:34,213
Lo mismo.
51
00:05:34,421 --> 00:05:37,088
Todos los productos salen un ringit.
52
00:05:47,213 --> 00:05:48,421
Es demasiado.
53
00:05:53,671 --> 00:05:54,921
Está bien, llévalo.
54
00:05:58,838 --> 00:05:59,755
Para Che Puteh.
55
00:06:05,921 --> 00:06:07,296
- Gracias.
- De nada.
56
00:06:08,713 --> 00:06:10,380
Che Thom.
57
00:06:11,088 --> 00:06:12,338
¿Terminaste?
58
00:06:15,213 --> 00:06:17,171
Ahora nos iremos.
59
00:06:17,880 --> 00:06:19,296
- Che Thom.
- Che Thom.
60
00:06:19,380 --> 00:06:21,463
Tu canasta parece muy pesada.
61
00:06:42,171 --> 00:06:44,880
¡Pescado fresco, pasen y elijan!
62
00:06:44,963 --> 00:06:49,213
Hermano, se ve pesado.
Cuidado o te romperás la cadera.
63
00:06:51,713 --> 00:06:52,880
Salmah.
64
00:06:54,796 --> 00:06:56,630
Taib, iré a buscar más pescado.
65
00:06:59,005 --> 00:06:59,921
Man.
66
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
No mires mucho a esa casa.
67
00:07:03,255 --> 00:07:05,296
¿Y si los muros se rompen?
68
00:07:36,046 --> 00:07:38,296
Para Che Thom que...
69
00:07:40,255 --> 00:07:41,963
Querida...
70
00:07:42,838 --> 00:07:44,088
Para...
71
00:07:44,546 --> 00:07:45,463
Othman.
72
00:07:47,171 --> 00:07:48,005
Ay, Dios.
73
00:07:49,505 --> 00:07:50,380
Gracias.
74
00:07:51,713 --> 00:07:53,005
Hace mucho que no vienes.
75
00:07:54,130 --> 00:07:55,505
Che Puteh no está bien.
76
00:07:56,421 --> 00:07:57,755
No puedo dejarla sola.
77
00:07:58,588 --> 00:08:00,213
Salmah está con ella ahora.
78
00:08:03,880 --> 00:08:05,213
¿Alguna vez saliste al mar?
79
00:08:07,255 --> 00:08:08,880
Las aguas profundas me dan miedo.
80
00:08:09,838 --> 00:08:11,005
Temo ahogarme.
81
00:08:11,380 --> 00:08:13,255
Pero el mar es más calmo que la costa.
82
00:08:14,505 --> 00:08:15,796
¿Cómo es posible?
83
00:08:17,755 --> 00:08:18,921
Cierra los ojos.
84
00:08:24,296 --> 00:08:25,130
Ciérralos.
85
00:08:39,546 --> 00:08:41,921
Imagina que estás sola en medio del mar.
86
00:08:48,880 --> 00:08:49,963
Mira el cielo.
87
00:08:55,546 --> 00:08:56,671
Azul...
88
00:08:59,463 --> 00:09:00,963
bañado en luz del sol.
89
00:09:02,880 --> 00:09:04,546
Tan lejos como llegue tu vista.
90
00:09:06,463 --> 00:09:07,588
Mira el mar.
91
00:09:08,963 --> 00:09:09,796
Tan verde...
92
00:09:10,963 --> 00:09:12,671
como profundo.
93
00:09:14,213 --> 00:09:15,755
No se ve el fin.
94
00:09:16,838 --> 00:09:17,880
Es silencioso.
95
00:09:18,880 --> 00:09:20,630
No hay sonido...
96
00:09:21,421 --> 00:09:23,338
excepto tus latidos.
97
00:09:33,421 --> 00:09:35,005
Es la calma para mí, Che Thom.
98
00:09:39,213 --> 00:09:41,421
Pero el mar no siempre está calmado.
¿No, Othman?
99
00:09:43,838 --> 00:09:44,838
Si no...
100
00:09:46,796 --> 00:09:48,421
este barco no estaría así.
101
00:09:49,713 --> 00:09:50,546
Roto.
102
00:09:52,130 --> 00:09:53,046
Abandonado.
103
00:09:54,546 --> 00:09:56,296
Al menos ya estuvo en el mar.
104
00:09:56,463 --> 00:09:59,130
Un barco no es
para estar anclado en la costa.
105
00:10:02,463 --> 00:10:03,296
Che Puteh.
106
00:10:05,630 --> 00:10:06,505
¡Dios mío!
107
00:10:07,255 --> 00:10:08,255
¡Abuela!
108
00:10:09,005 --> 00:10:11,421
- ¡Che Puteh! ¡Thom!
- ¡Abuela!
109
00:10:12,046 --> 00:10:14,630
- ¡Che Puteh! ¡Dios mío! ¡Se lo advertí!
- ¡Abuela!
110
00:10:14,713 --> 00:10:16,046
Abuela.
111
00:10:16,421 --> 00:10:19,213
¿Cómo te caíste? Abuela. Abuela Puteh.
112
00:10:19,296 --> 00:10:21,338
La muerte de la abuela
113
00:10:21,880 --> 00:10:27,505
me dejó sola y perdida.
114
00:10:28,005 --> 00:10:34,755
Perdí el hombro donde llorar
y alguien a quien amar.
115
00:10:37,380 --> 00:10:38,213
Che Thom.
116
00:10:39,296 --> 00:10:41,213
¿Cuánto más estarás aquí?
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,713
No te vayas, Che Thom.
118
00:10:51,671 --> 00:10:54,338
Che Thom, no tienes
que irte, quédate aquí.
119
00:10:57,130 --> 00:10:58,213
Si yo...
120
00:11:00,838 --> 00:11:02,421
Che Thom, ¿cuánto...?
121
00:11:03,921 --> 00:11:06,546
- ¿Cuándo debes irte?
- ¿Qué pasa, Othman?
122
00:11:06,630 --> 00:11:08,046
¿Cuándo se va Che Puteh?
123
00:11:11,338 --> 00:11:12,796
¿Cuánto más estarás aquí?
124
00:11:14,963 --> 00:11:15,963
Un día o dos.
125
00:11:18,713 --> 00:11:20,546
No hay motivo para quedarme.
126
00:11:21,755 --> 00:11:23,338
Ya no hay nadie aquí.
127
00:11:25,130 --> 00:11:26,505
Antes de que te vayas...
128
00:11:40,796 --> 00:11:41,921
Sé que
129
00:11:42,296 --> 00:11:45,421
no tengo dinero,
130
00:11:45,921 --> 00:11:46,838
ni familia.
131
00:11:47,546 --> 00:11:48,713
Soy demasiado común.
132
00:11:49,713 --> 00:11:51,713
Pero no tengo vergüenza en soñar con...
133
00:11:55,171 --> 00:11:56,963
tenerte como esposa.
134
00:11:57,796 --> 00:11:59,296
Trabajaré mucho.
135
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Lo intentaré.
136
00:12:02,088 --> 00:12:05,796
Mientras tenga fuerza en el cuerpo,
trabajaré para darte...
137
00:12:05,880 --> 00:12:07,296
No tienes vergüenza, Othman.
138
00:12:08,505 --> 00:12:11,130
¿Por qué preferiría riquezas al corazón?
139
00:12:16,046 --> 00:12:17,255
Somos iguales.
140
00:12:18,546 --> 00:12:21,005
Tampoco tengo nada, Othman.
141
00:12:24,088 --> 00:12:25,296
Excepto un corazón.
142
00:12:29,088 --> 00:12:30,546
Un corazón que ama.
143
00:12:41,630 --> 00:12:42,838
Juro...
144
00:12:49,421 --> 00:12:51,505
Juro cuidarte el corazón...
145
00:12:55,671 --> 00:12:57,630
hasta el final de mi vida.
146
00:13:00,963 --> 00:13:03,671
Nos casamos poco después.
147
00:13:04,671 --> 00:13:08,088
Nunca he sido tan feliz, Ahmad.
148
00:13:08,921 --> 00:13:11,255
Pero dos años después,
149
00:13:12,046 --> 00:13:14,255
Japón invadió Malasia.
150
00:13:47,713 --> 00:13:51,796
{\an8}1941
JAPÓN INVADE MALASIA
151
00:14:09,546 --> 00:14:12,463
¡Deprisa, sigan caminando!
152
00:14:12,546 --> 00:14:16,546
Japón pronto ocupó todo el país.
153
00:14:18,088 --> 00:14:23,380
Día tras día, nuestras vidas
se hicieron aún más difíciles.
154
00:14:27,255 --> 00:14:31,463
¡Muévanse, deprisa y váyanse!
155
00:14:31,963 --> 00:14:32,838
¡Muévanse!
156
00:14:33,505 --> 00:14:34,505
¡Muévanse ya!
157
00:14:34,588 --> 00:14:36,546
¡Libertad de los británicos!
158
00:14:36,921 --> 00:14:37,921
¡Dense prisa!
159
00:14:38,005 --> 00:14:40,338
Los amigos se convirtieron en enemigos.
160
00:14:40,713 --> 00:14:43,005
Había traidores por todos lados.
161
00:14:46,296 --> 00:14:50,963
Todos cálmense, vienen a
liberarnos de los británicos.
162
00:14:51,046 --> 00:14:54,088
Todos los hombres
deben ayudar a los japoneses.
163
00:14:54,505 --> 00:14:56,755
Los malayos y los indios siéntense aquí.
164
00:14:57,046 --> 00:14:58,796
¡Los chinos siéntense allí, deprisa!
165
00:14:59,588 --> 00:15:02,380
¡Asia para los asiáticos!
166
00:15:02,463 --> 00:15:06,255
Japón es nuestro aliado
y quiere ayudarnos.
167
00:15:07,546 --> 00:15:08,796
Muévase.
168
00:15:10,380 --> 00:15:11,505
Debo irme, Thom.
169
00:15:12,338 --> 00:15:15,546
Man, no te vayas, Man. No te vayas.
170
00:15:15,630 --> 00:15:16,755
No te preocupes.
171
00:15:19,338 --> 00:15:20,630
Encontraré un camino a casa.
172
00:15:26,338 --> 00:15:28,880
No teman.
173
00:15:29,171 --> 00:15:30,463
¡Solo síganlo!
174
00:15:36,338 --> 00:15:40,921
Fue la primera vez que me dejó Othman.
175
00:15:41,005 --> 00:15:46,588
¡Muévanse, dense prisa y váyanse!
176
00:15:52,713 --> 00:15:57,130
La guerra chino japonesa que empezó
en el continente de China llegó aquí.
177
00:15:57,213 --> 00:15:59,630
Los japoneses se vengaban
de los chinos en Malasia.
178
00:15:59,713 --> 00:16:00,796
Gracias.
179
00:16:00,921 --> 00:16:02,671
Paremos aquí, cambiamos el control.
180
00:16:02,838 --> 00:16:04,380
Saldremos en una hora.
181
00:16:05,171 --> 00:16:09,005
Escuchen todos. En una hora
nos vamos de aquí.
182
00:16:09,130 --> 00:16:13,296
Iremos detrás de esta montaña
a construir un aeropuerto.
183
00:16:13,838 --> 00:16:14,755
De prisa y cocinen.
184
00:16:14,838 --> 00:16:15,838
Oigan.
185
00:16:16,171 --> 00:16:18,046
¡Di: "La paz sea contigo, Omar", rápido!
186
00:16:21,338 --> 00:16:24,088
La paz sea contigo, Omar.
187
00:16:26,630 --> 00:16:29,671
- La paz sea contigo, Omar.
- Y contigo también.
188
00:16:29,755 --> 00:16:33,963
No esperaba verte aquí. ¿Qué chances hay?
189
00:16:35,755 --> 00:16:36,713
¡Malditos japoneses!
190
00:16:39,255 --> 00:16:42,588
Cazaban y asesinaban
vilmente a los chinos.
191
00:16:50,046 --> 00:16:51,338
Te descubrieron.
192
00:16:51,755 --> 00:16:53,171
Ese hombre es chino.
193
00:16:53,421 --> 00:16:54,588
Más te vale correr ahora.
194
00:16:54,880 --> 00:16:56,505
¿Por qué me dices esto?
195
00:16:57,005 --> 00:16:58,880
Está bien, tranquilo.
196
00:16:59,088 --> 00:17:01,171
Ocúpate de ello y hazlo ya.
197
00:17:01,963 --> 00:17:02,796
Tranquilo.
198
00:17:10,588 --> 00:17:13,213
¡Atrápenlos! ¡Captúrenlos!
199
00:17:44,671 --> 00:17:45,630
¡Búsquenlos!
200
00:18:07,796 --> 00:18:10,046
Sé dónde se ocultan.
201
00:18:11,505 --> 00:18:13,546
No hay dónde esconderse aquí.
202
00:18:15,171 --> 00:18:16,130
¡Busquen allí!
203
00:18:17,713 --> 00:18:20,088
¡No escaparán!
204
00:18:21,796 --> 00:18:22,921
¡Salgan!
205
00:18:24,713 --> 00:18:26,338
¡Deprisa, búsquenlos!
206
00:18:28,088 --> 00:18:30,005
Podrían estar ocultos entre los cadáveres.
207
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
¿Entienden mis instrucciones?
208
00:18:35,671 --> 00:18:39,380
Este lugar es terrible y huele mal.
209
00:18:39,755 --> 00:18:40,796
¡Salgan!
210
00:18:43,130 --> 00:18:45,213
Asegúrense de que los muertos
estén muertos.
211
00:19:02,255 --> 00:19:03,088
¡Alto!
212
00:19:03,880 --> 00:19:04,713
¡Basta!
213
00:19:05,171 --> 00:19:07,588
No están aquí. ¡Vamos!
214
00:19:08,005 --> 00:19:09,338
¡Perdemos el tiempo!
215
00:19:10,130 --> 00:19:12,838
Oscurece. Los volveremos a buscar mañana.
216
00:19:13,005 --> 00:19:13,838
¡Vamos!
217
00:19:41,505 --> 00:19:42,338
Oigan.
218
00:19:43,921 --> 00:19:44,838
¿Es grande?
219
00:19:51,671 --> 00:19:54,171
Quedémonos aquí,
hay japoneses por todos lados.
220
00:20:04,421 --> 00:20:05,255
¿Duele?
221
00:20:06,296 --> 00:20:07,130
Déjame ver.
222
00:20:11,588 --> 00:20:12,421
¿Cómo está?
223
00:20:14,296 --> 00:20:16,213
Podemos coserlo al llegar a casa.
224
00:20:16,296 --> 00:20:17,130
No hay problema.
225
00:20:19,671 --> 00:20:20,505
¿Tú?
226
00:20:20,838 --> 00:20:21,671
Tuya.
227
00:20:23,213 --> 00:20:25,213
¿Esto? No es nada.
228
00:20:25,296 --> 00:20:26,255
¡No hay problema!
229
00:20:28,130 --> 00:20:29,171
No hay problema.
230
00:20:29,505 --> 00:20:31,421
Como dicen los vaqueros en las películas.
231
00:20:34,421 --> 00:20:35,380
Lum Kah Weng.
232
00:20:37,296 --> 00:20:38,130
¿Cómo dices?
233
00:20:39,171 --> 00:20:40,380
Mi nombre.
234
00:20:41,713 --> 00:20:43,713
No parezco un Omar, ¿no?
235
00:20:46,130 --> 00:20:48,171
Los japoneses no notan la diferencia.
236
00:20:48,630 --> 00:20:49,755
¿Qué saben?
237
00:20:50,338 --> 00:20:51,838
¡Larga vida al emperador!
238
00:20:52,255 --> 00:20:53,338
Es todo lo que saben.
239
00:20:55,338 --> 00:20:56,296
Othman.
240
00:21:02,088 --> 00:21:04,296
Othman, te voy a cuidar.
241
00:21:04,755 --> 00:21:05,588
No te preocupes.
242
00:21:07,921 --> 00:21:10,296
Te llevaré a salvo a Serkam.
243
00:21:11,005 --> 00:21:12,213
No hay problema.
244
00:21:17,463 --> 00:21:18,630
"¿No hay problema?".
245
00:21:19,088 --> 00:21:21,046
Si no fuera por ti,
no tendríamos problemas.
246
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
Es cierto.
247
00:21:42,838 --> 00:21:45,130
En nombre de Dios,
tan gentil y misericordioso.
248
00:21:49,505 --> 00:21:52,755
Gracias a Dios todo salió bien, Thom.
249
00:21:57,088 --> 00:21:58,088
¿Ya tienes nombre?
250
00:22:04,755 --> 00:22:06,588
Esperaremos a que su padre venga a casa.
251
00:22:58,380 --> 00:23:00,255
Hay alguien ahí. ¡De prisa!
252
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
No hay problema.
253
00:23:08,088 --> 00:23:09,213
¡Deprisa!
254
00:23:20,588 --> 00:23:23,255
Los japoneses seguían por ahí.
255
00:23:24,380 --> 00:23:28,380
Los que lograron escapar
se ocultaron en otras aldeas
256
00:23:29,213 --> 00:23:31,005
durante meses.
257
00:23:31,171 --> 00:23:32,005
¿Othman?
258
00:23:32,963 --> 00:23:33,796
Man.
259
00:23:34,463 --> 00:23:35,296
Man.
260
00:23:35,505 --> 00:23:36,338
Man.
261
00:23:37,921 --> 00:23:38,755
Man.
262
00:23:43,130 --> 00:23:44,505
Dios es bueno.
263
00:23:45,796 --> 00:23:47,171
- Gracias.
- De nada.
264
00:23:47,463 --> 00:23:49,463
- Iré ahora.
- Gracias.
265
00:23:49,546 --> 00:23:51,255
- La paz sea contigo.
- Y contigo.
266
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
Man.
267
00:23:57,463 --> 00:23:59,088
La paz sea contigo.
268
00:24:04,338 --> 00:24:05,630
¿Le pusiste nombre?
269
00:24:07,838 --> 00:24:08,963
Te estaba esperando.
270
00:24:17,588 --> 00:24:18,421
Omar.
271
00:24:29,296 --> 00:24:31,921
La primera vez que me dejó,
272
00:24:32,630 --> 00:24:33,921
regresó.
273
00:24:34,630 --> 00:24:36,713
Casi perdió la vida,
274
00:24:37,713 --> 00:24:39,588
pero volvió a casa.
275
00:24:40,046 --> 00:24:41,630
La paz sea contigo.
276
00:24:43,046 --> 00:24:43,880
Abuela.
277
00:24:44,755 --> 00:24:45,755
Llegó mamá.
278
00:24:49,796 --> 00:24:50,630
Mamá.
279
00:24:59,755 --> 00:25:01,213
¿Qué pasa, mamá?
280
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
Tras la guerra,
281
00:25:07,338 --> 00:25:11,213
pensamos que nuestro sufrimiento
terminaría finalmente.
282
00:25:11,546 --> 00:25:13,838
Pero la vida seguía siendo muy dura.
283
00:25:14,546 --> 00:25:16,838
Destruyeron tanto.
284
00:25:17,338 --> 00:25:18,630
Othman dice,
285
00:25:18,713 --> 00:25:21,046
que nada es fácil.
286
00:25:21,130 --> 00:25:23,880
Debes perseguirlo.
287
00:25:23,963 --> 00:25:29,171
Por eso va más lejos que los demás.
288
00:25:29,421 --> 00:25:32,713
Trabaja más que todos los demás.
289
00:25:32,796 --> 00:25:35,380
- ¡Taib!
- ¡Thom!
290
00:25:35,463 --> 00:25:36,463
¿Has visto a Man?
291
00:25:37,880 --> 00:25:39,338
Estaba en el mar recién.
292
00:25:39,713 --> 00:25:41,671
Le pedí que regresara, pero no quiso.
293
00:25:42,130 --> 00:25:43,338
¡Está solo allá afuera!
294
00:25:43,630 --> 00:25:45,046
Llévame allá.
295
00:25:45,713 --> 00:25:47,296
No podemos ir ahora.
296
00:25:47,546 --> 00:25:49,921
- Iré cuando pare la lluvia.
- Iré contigo.
297
00:25:50,005 --> 00:25:52,171
- No puedes.
- ¡Iré contigo!
298
00:25:53,255 --> 00:25:54,296
Bien.
299
00:25:54,713 --> 00:25:57,380
Pero ahora no. Lo buscaré cuando despeje.
300
00:26:24,546 --> 00:26:25,755
¡Cuidado!
301
00:26:35,213 --> 00:26:37,005
Te levantaste temprano hoy.
302
00:26:40,463 --> 00:26:41,380
¿Thom?
303
00:26:41,880 --> 00:26:43,088
¿No fuiste a casa?
304
00:26:43,255 --> 00:26:44,796
Vamos. Está despejado.
305
00:26:51,880 --> 00:26:53,213
No te preocupes, Thom.
306
00:26:54,296 --> 00:26:55,505
Lo encontraremos.
307
00:26:56,213 --> 00:26:57,588
Si Dios quiere, a salvo.
308
00:27:06,713 --> 00:27:10,296
- ¡Man! Taib, es Othman. ¡Man!
- ¡Man!
309
00:27:11,046 --> 00:27:12,588
Taib, date prisa.
310
00:27:13,421 --> 00:27:14,463
¡Man!
311
00:27:16,963 --> 00:27:18,796
Cuidado con las manos, Thom.
312
00:27:18,880 --> 00:27:23,755
¡No vuelvas a hacer esto, Man!
No vuelvas a dejarme.
313
00:27:23,838 --> 00:27:26,921
Man, sí que eres terco.
314
00:27:38,505 --> 00:27:43,380
Esa fue la segunda vez
que Othman me dejó y regresó.
315
00:27:45,171 --> 00:27:48,171
Creí que dos veces era suficiente.
316
00:27:49,255 --> 00:27:55,630
Después de esto, nuestra familia
viviría en paz.
317
00:28:09,546 --> 00:28:12,755
El viento sopla
318
00:28:13,421 --> 00:28:17,463
La rama cae sobre la roca
319
00:28:17,838 --> 00:28:19,088
Eres pesado, Omar.
320
00:28:19,755 --> 00:28:21,046
Uno.
321
00:28:22,796 --> 00:28:24,005
Dos.
322
00:28:27,630 --> 00:28:33,921
Aves pían de espanto
323
00:28:34,296 --> 00:28:35,213
La paz sea contigo.
324
00:28:35,713 --> 00:28:40,588
Cielo nublado oscuro
325
00:28:45,630 --> 00:28:48,046
- La paz sea contigo.
- Y contigo.
326
00:28:48,130 --> 00:28:50,755
Regresaste, ¿por qué tardaste tanto?
327
00:28:50,838 --> 00:28:54,671
- Pasó tiempo.
- Ahora te ves bien.
328
00:29:03,213 --> 00:29:04,588
Has crecido.
329
00:29:04,671 --> 00:29:06,380
Les ha ido bien tras la guerra.
330
00:29:06,963 --> 00:29:08,171
Muchos barcos,
331
00:29:09,963 --> 00:29:10,963
mucho trabajo.
332
00:29:12,296 --> 00:29:13,921
- Ahora regresaré, Man.
- Sí.
333
00:29:17,921 --> 00:29:19,796
- La paz sea contigo.
- ¿Quiénes son papá?
334
00:29:24,088 --> 00:29:25,213
Marinos, Omar.
335
00:29:27,088 --> 00:29:28,338
¿Qué son los marinos?
336
00:29:29,630 --> 00:29:31,088
Trabajan en grandes barcos,
337
00:29:32,838 --> 00:29:34,296
y viajan por el mundo.
338
00:29:34,380 --> 00:29:35,713
¿Todo el mundo?
339
00:29:36,005 --> 00:29:37,338
Es divertido.
340
00:29:40,463 --> 00:29:41,671
¡Gracias a Dios!
341
00:29:44,588 --> 00:29:45,671
¡Muero de hambre!
342
00:29:46,463 --> 00:29:49,338
- Thom, iré a ver a Karim.
- ¿Puedo acompañarte?
343
00:29:55,338 --> 00:29:59,213
- Al fin llego a casa.
- ¿Encontraste alguna tormenta?
344
00:30:00,671 --> 00:30:01,796
La paz sea contigo.
345
00:30:03,671 --> 00:30:04,921
La paz sea contigo.
346
00:30:06,255 --> 00:30:08,088
- ¿Cómo estás, Karim?
- ¿Qué es esto?
347
00:31:02,963 --> 00:31:04,088
Niño, mira aquí.
348
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
- Omar, mira derecho.
- Uno, dos, tres.
349
00:31:15,463 --> 00:31:18,296
Omar no sabía qué estaba por pasar.
350
00:31:19,380 --> 00:31:21,005
Pero yo lo sabía...
351
00:31:22,546 --> 00:31:25,380
Volvería a dejarnos.
352
00:31:26,130 --> 00:31:29,338
Nuestros recuerdos juntos
353
00:31:32,963 --> 00:31:35,671
Ay, cuánto te extrañé
354
00:31:42,755 --> 00:31:45,421
¡Ay, luna!
355
00:31:47,213 --> 00:31:50,046
¿Dónde están las estrellas?
356
00:31:53,380 --> 00:31:57,255
Encima del
357
00:31:58,255 --> 00:32:01,088
Ficus
358
00:32:02,588 --> 00:32:05,838
Venga, señor
359
00:32:08,296 --> 00:32:11,296
Ven, amor
360
00:32:15,838 --> 00:32:18,005
Vamos
361
00:32:19,213 --> 00:32:22,630
A caminar
362
00:32:25,380 --> 00:32:27,380
Muchas estrellas
363
00:32:28,463 --> 00:32:33,005
Amigas de la luna
364
00:32:37,213 --> 00:32:38,046
Ven.
365
00:32:40,963 --> 00:32:41,921
¿Adónde?
366
00:32:43,796 --> 00:32:44,755
A caminar.
367
00:32:50,921 --> 00:32:52,088
Es una noche clara.
368
00:32:53,546 --> 00:32:55,213
Las estrellas se amigan con la luna.
369
00:32:56,505 --> 00:32:57,338
Ven.
370
00:33:30,796 --> 00:33:33,421
- No llores.
- No te vayas, Man.
371
00:33:35,963 --> 00:33:39,171
No quiero que seamos pobres
el resto de nuestras vidas.
372
00:33:39,421 --> 00:33:40,380
Pero...
373
00:33:40,921 --> 00:33:42,880
Lo resolveremos aquí.
374
00:33:44,005 --> 00:33:46,671
Puedo coser mucho más, tú puedes...
375
00:33:46,755 --> 00:33:48,588
¿Qué más puedo hacer, Thom?
376
00:33:49,588 --> 00:33:51,463
Pertenezco al mar, Thom.
377
00:33:55,546 --> 00:33:56,838
El mar es lo que conozco.
378
00:34:06,796 --> 00:34:08,588
Te quiero ver adornada.
379
00:34:13,671 --> 00:34:15,296
Si no es con diamantes,
380
00:34:16,671 --> 00:34:19,213
entonces con oro, aunque sea una piecita.
381
00:34:20,421 --> 00:34:23,171
Una vez te juré...
382
00:34:26,588 --> 00:34:28,880
que si me aceptabas como tu esposo...
383
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
lucharía por riquezas para ti.
384
00:34:34,380 --> 00:34:36,380
Pero no quiero eso, Man.
385
00:34:37,380 --> 00:34:39,171
Tenemos suficiente.
386
00:34:45,505 --> 00:34:46,921
Déjame ir, Thom.
387
00:34:51,130 --> 00:34:52,963
¿No me olvidarás?
388
00:34:54,755 --> 00:34:56,380
- Nunca.
- Júralo.
389
00:34:58,296 --> 00:35:00,796
Júrame que regresarás a mí, Man.
390
00:35:02,171 --> 00:35:04,171
Thom, tú y Omar son mi vida.
391
00:35:08,671 --> 00:35:10,171
Vendré a casa.
392
00:35:12,463 --> 00:35:17,630
Como un barco sin dirección
393
00:35:18,005 --> 00:35:21,505
Amor, ser amada
394
00:35:42,005 --> 00:35:42,838
Gracias.
395
00:35:43,463 --> 00:35:44,755
Todo listo, Taib.
396
00:35:44,838 --> 00:35:45,921
¡Esperen!
397
00:35:46,005 --> 00:35:47,296
¡Esperen!
398
00:35:53,171 --> 00:35:54,463
Casi me lo pierdo.
399
00:35:54,546 --> 00:35:55,880
La paz sea contigo, Omar.
400
00:35:58,005 --> 00:36:00,463
- Man.
- Lum.
401
00:36:02,296 --> 00:36:03,380
No importa.
402
00:36:03,921 --> 00:36:05,005
Mírate.
403
00:36:05,838 --> 00:36:10,005
Estoy más acostumbrado a tu cara
de "quiero irme a casa".
404
00:36:13,588 --> 00:36:14,630
Thom.
405
00:36:14,838 --> 00:36:16,088
¿Eres Che Thom?
406
00:36:19,005 --> 00:36:22,463
Por eso me obligaste
a traerte de regreso a Serkam.
407
00:36:23,338 --> 00:36:24,546
Thom, él es Lum.
408
00:36:26,796 --> 00:36:29,421
¡Omar! Este es Omar, mi hijo.
409
00:36:33,880 --> 00:36:35,130
- ¿Omar?
- Omar.
410
00:36:38,296 --> 00:36:39,421
Es apuesto como yo.
411
00:36:41,088 --> 00:36:41,921
Oigan.
412
00:36:42,213 --> 00:36:45,880
- ¿Trabajas en los barcos también?
- Sí. Estaré en el Swyre.
413
00:36:47,421 --> 00:36:48,255
¡Yo también!
414
00:36:49,630 --> 00:36:50,838
¿Swyre?
415
00:36:52,213 --> 00:36:53,671
Bien, tengo un amigo.
416
00:36:54,546 --> 00:36:57,713
Che Thom, no te preocupes.
Cuidaré bien a tu esposo.
417
00:36:58,171 --> 00:36:59,463
Si se porta mal, yo...
418
00:36:59,880 --> 00:37:01,421
Oye.
419
00:37:21,255 --> 00:37:22,671
Omar, estudia mucho.
420
00:37:24,880 --> 00:37:26,005
Cuida a las gallinas.
421
00:37:26,088 --> 00:37:27,338
Cuida mi barco.
422
00:37:27,421 --> 00:37:29,713
Quiero ver que todo esté bien
cuando regrese.
423
00:37:30,088 --> 00:37:31,088
Sí, padre.
424
00:37:32,588 --> 00:37:33,588
Cuida a tu mamá.
425
00:37:45,088 --> 00:37:46,421
Escríbeme, Man.
426
00:37:48,046 --> 00:37:50,130
Thom, sabes que no se me da
escribir cartas.
427
00:37:50,671 --> 00:37:51,630
Inténtalo.
428
00:38:14,588 --> 00:38:15,463
Permiso.
429
00:38:36,046 --> 00:38:40,796
Y esa fue la última vez que lo vi.
430
00:38:42,046 --> 00:38:44,671
Quiero saber por qué nunca
regresó a casa, Ahmad.
431
00:38:45,296 --> 00:38:48,338
¿Sigue vivo o está muerto?
432
00:38:48,755 --> 00:38:50,921
Y si falleció, ¿cómo murió?
433
00:38:52,630 --> 00:38:53,880
¿Dónde está su tumba?
434
00:38:55,630 --> 00:38:58,630
Quiero saber dónde está tu abuelo hoy.
435
00:38:59,463 --> 00:39:00,755
Debo saberlo...
436
00:39:03,588 --> 00:39:05,380
antes de morir.
437
00:39:10,380 --> 00:39:11,630
Pasaron muchos años.
438
00:39:12,588 --> 00:39:13,963
¿Cómo lo busco?
439
00:39:15,338 --> 00:39:16,880
¿Dónde empiezo?
440
00:39:17,963 --> 00:39:19,546
Intenta preguntarle a tu padre.
441
00:39:21,171 --> 00:39:22,213
Madre, Omar...
442
00:39:22,296 --> 00:39:24,130
Jaybah, lo sé.
443
00:39:25,380 --> 00:39:26,255
Abuela.
444
00:39:26,713 --> 00:39:27,880
Aunque empiece a buscar,
445
00:39:28,421 --> 00:39:30,921
- no creo que tenga respuestas.
- Inténtalo, Ahmad.
446
00:39:57,005 --> 00:39:59,880
- La paz sea contigo, papá.
- La paz sea contigo también.
447
00:40:00,921 --> 00:40:02,171
¿Acabas de llegar, Ahmad?
448
00:40:02,421 --> 00:40:04,630
- Sí, papá.
- ¿Comiste?
449
00:40:04,713 --> 00:40:05,713
Sí.
450
00:40:20,130 --> 00:40:21,088
Papá.
451
00:40:23,005 --> 00:40:24,296
¿Puedo preguntarte algo?
452
00:40:31,505 --> 00:40:32,838
Quiero preguntar del abuelo.
453
00:40:33,755 --> 00:40:37,505
El viento sopla
454
00:40:37,630 --> 00:40:42,505
La rama cae sobre la roca
455
00:40:42,588 --> 00:40:43,421
Papá.
456
00:40:44,921 --> 00:40:45,838
¿Papá?
457
00:40:46,796 --> 00:40:48,338
Acabas de llegar, Ahmad.
458
00:40:49,005 --> 00:40:49,921
¿Comiste?
459
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
Sí.
460
00:41:19,838 --> 00:41:20,755
Esas son mías.
461
00:41:24,005 --> 00:41:24,921
¿Puedo verlas?
462
00:41:50,338 --> 00:41:54,421
Es cuando tu mamá y yo
tuvimos la primera cita.
463
00:42:01,505 --> 00:42:02,546
¿Y esta?
464
00:42:06,338 --> 00:42:09,505
Esta fue cuando hice
una maestría en Londres.
465
00:42:10,546 --> 00:42:12,296
Recibí una beca entonces.
466
00:42:12,963 --> 00:42:14,963
1966.
467
00:42:15,755 --> 00:42:17,463
¿Esta? ¿Qué mapa es?
468
00:42:20,755 --> 00:42:21,713
El mapa de mi padre.
469
00:42:36,755 --> 00:42:38,088
A OMAR
470
00:42:40,838 --> 00:42:42,546
Papá. Esto...
471
00:42:43,005 --> 00:42:44,213
¿Acabas de llegar, Ahmad?
472
00:42:45,505 --> 00:42:46,713
¿Comiste?
473
00:43:08,880 --> 00:43:10,713
LIBRO TELEFÓNICO BRITÁNICO
474
00:43:12,213 --> 00:43:14,671
{\an8}THOM Y OMAR, CALLE LAMA,
SERKAM, MALACA, MALASIA
475
00:43:31,921 --> 00:43:33,713
- ¿Hola?
- Sí, hola.
476
00:43:34,296 --> 00:43:36,505
- Habla Ahmad Omar.
- Sí.
477
00:43:36,588 --> 00:43:39,130
Dejé un mensaje ayer
para Jamil Noh de Malasia.
478
00:43:39,880 --> 00:43:42,588
Sí. ¿Puede esperar?
479
00:43:43,088 --> 00:43:44,421
Sí, está bien. Esperaré.
480
00:43:51,296 --> 00:43:55,088
1949
BARCO SWYRE, COSTA DE SINGAPUR
481
00:43:55,796 --> 00:43:58,130
¡Descarguen! ¡Sin pereza!
482
00:43:58,213 --> 00:44:02,213
Tras dejar Serkam, mi padre
abordó un barco de Singapur.
483
00:44:03,130 --> 00:44:07,130
Era el único malayo entre
otros marinos con experiencia.
484
00:44:08,130 --> 00:44:09,296
{\an8}El trabajo era arduo.
485
00:44:09,713 --> 00:44:14,546
{\an8}Pero él no lo sentía. Solo le importaba
una mejor vida para su familia.
486
00:44:15,505 --> 00:44:16,796
¡Sin pereza! ¡Deprisa!
487
00:44:16,880 --> 00:44:17,713
¡Más rápido!
488
00:44:45,213 --> 00:44:47,713
¿Trabaja otra vez? ¿Qué hace?
489
00:45:06,255 --> 00:45:08,046
- Viento y lluvia fuertes.
- ¿Otra vez?
490
00:45:09,255 --> 00:45:11,213
Come cerdo. Estarás bien.
491
00:45:12,546 --> 00:45:13,713
¿Eres idiota?
492
00:45:13,838 --> 00:45:15,338
Es musulmán. No come cerdo.
493
00:45:15,921 --> 00:45:17,963
En realidad no sé qué comen.
494
00:45:18,463 --> 00:45:20,546
Quizá coma viento.
Por eso siempre está afuera.
495
00:45:21,796 --> 00:45:22,713
Claro.
496
00:45:22,796 --> 00:45:25,338
No come mucho
pero es más fuerte que ambos.
497
00:45:25,963 --> 00:45:26,963
¿Qué dijiste?
498
00:45:29,338 --> 00:45:30,255
¿Y bien?
499
00:45:30,796 --> 00:45:31,880
¿No entienden?
500
00:45:33,796 --> 00:45:34,630
Lum.
501
00:45:35,796 --> 00:45:36,630
Oye.
502
00:45:36,838 --> 00:45:38,046
¡Haz tu trabajo!
503
00:45:47,588 --> 00:45:48,671
Vamos.
504
00:45:55,880 --> 00:45:57,546
¿Qué sentido tiene pelear con ellos?
505
00:45:58,130 --> 00:45:59,671
Me enfurece.
506
00:46:00,755 --> 00:46:02,880
Si a mí no me importa, ¿por qué a ti sí?
507
00:46:05,088 --> 00:46:06,671
Aprendiste chino muy rápido.
508
00:46:08,213 --> 00:46:09,088
Está bien.
509
00:46:10,380 --> 00:46:13,005
Dame la mejor sopa de col del mundo.
510
00:46:16,963 --> 00:46:18,213
Es tan deliciosa,
511
00:46:18,380 --> 00:46:20,296
que los patos se aparean temprano.
512
00:46:20,963 --> 00:46:21,880
Dame un poco.
513
00:46:22,171 --> 00:46:23,963
Quiero saber si es verdad.
514
00:46:29,588 --> 00:46:33,463
Este hermano mío
515
00:46:33,630 --> 00:46:38,171
Navega por el mundo
516
00:46:38,755 --> 00:46:42,171
Extraña a su esposa
517
00:46:42,255 --> 00:46:44,838
Y está triste
518
00:46:49,796 --> 00:46:51,088
- ¡Correo!
- Gracias.
519
00:46:54,421 --> 00:46:55,588
¡Correo!
520
00:46:58,671 --> 00:47:00,005
¡Correo!
521
00:47:03,713 --> 00:47:06,380
- ¿Hiciste todo el trabajo que te di?
- Sí, maestro.
522
00:47:06,463 --> 00:47:07,671
Bien.
523
00:47:09,088 --> 00:47:10,130
Ve con tu madre.
524
00:47:14,005 --> 00:47:15,546
Madre, ¿vino el cartero?
525
00:47:17,380 --> 00:47:18,338
¿Tienes hambre?
526
00:47:21,505 --> 00:47:22,671
Mañana, tal vez.
527
00:47:26,505 --> 00:47:30,505
Quizá mañana llegue la carta de papá.
528
00:47:32,088 --> 00:47:35,588
Vendré temprano de la escuela mañana.
Quiero esperar al cartero.
529
00:47:51,880 --> 00:47:53,630
Mamá. Debes intentarlo,
530
00:47:53,713 --> 00:47:56,630
para que cuando llegue la carta de papá,
puedas leerla.
531
00:47:58,255 --> 00:47:59,338
La paz sea contigo.
532
00:47:59,421 --> 00:48:00,963
- También contigo.
- Omar.
533
00:48:02,380 --> 00:48:03,213
Tu libro, Omar.
534
00:48:04,088 --> 00:48:05,255
Lo dejaste en la escuela.
535
00:48:05,838 --> 00:48:07,005
Gracias, maestro.
536
00:48:11,088 --> 00:48:13,255
- Entonces haré una movida.
- Gracias.
537
00:48:14,755 --> 00:48:16,505
Si Omar...
538
00:48:17,213 --> 00:48:19,088
o quien sea necesita que enseñe...
539
00:48:19,463 --> 00:48:22,713
Digo, es bueno aprender.
No hay de qué avergonzarse.
540
00:48:23,755 --> 00:48:24,880
¡Correo!
541
00:48:26,338 --> 00:48:30,588
¡Cartero, espere!
542
00:48:31,463 --> 00:48:33,213
¡Correo! ¡Espere!
543
00:48:37,588 --> 00:48:38,421
¿Algo más?
544
00:48:39,088 --> 00:48:39,963
No.
545
00:48:40,505 --> 00:48:41,713
¡Mamá, mira esto!
546
00:48:46,213 --> 00:48:48,921
"Con amor y afecto de Othman Haji Alias".
547
00:48:49,338 --> 00:48:52,630
¿No te dije que llegaría hoy?
¿No te lo dije?
548
00:49:07,755 --> 00:49:08,838
¿Qué haces?
549
00:49:08,921 --> 00:49:10,921
¡No es la primera vez que robas comida!
550
00:49:12,713 --> 00:49:13,713
¿Esto es robar?
551
00:49:14,546 --> 00:49:17,213
Saqué muy poco. No fue tanto.
552
00:49:17,838 --> 00:49:21,713
Si no lo tomo, se pudre
y lo tiras de todos modos.
553
00:49:21,838 --> 00:49:23,505
Nadie tiene privilegios aquí.
554
00:49:23,713 --> 00:49:24,963
¡Incluso tú!
555
00:49:26,421 --> 00:49:28,005
- Chef.
- No interfieras.
556
00:49:28,588 --> 00:49:29,421
Espera.
557
00:49:30,296 --> 00:49:31,255
No es su culpa.
558
00:49:31,755 --> 00:49:32,796
Es mi culpa.
559
00:49:33,713 --> 00:49:35,213
Es culpa de los dos.
560
00:49:37,588 --> 00:49:38,880
Miren lo que hicieron.
561
00:49:39,630 --> 00:49:41,046
Pero no es tu culpa.
562
00:49:41,588 --> 00:49:43,421
No puedo comer lo que cocina.
563
00:49:46,130 --> 00:49:47,213
Le diré al capitán.
564
00:49:47,296 --> 00:49:48,255
Man.
565
00:49:48,588 --> 00:49:50,671
¡Man! ¿Por qué eres tan estúpido?
566
00:49:50,755 --> 00:49:52,046
También te despedirá.
567
00:49:52,588 --> 00:49:53,630
No me importa, Lum.
568
00:49:53,713 --> 00:49:54,796
¡Si tú caes, yo caigo!
569
00:49:55,255 --> 00:49:57,755
- Ni es tu culpa.
- ¡Man, no!
570
00:50:00,296 --> 00:50:02,463
- ¿Quieres ser soplón?
- ¿Qué diablos te pasa?
571
00:50:07,588 --> 00:50:08,588
¡Sosténganlo!
572
00:50:52,671 --> 00:50:53,921
¿Qué pasa aquí?
573
00:51:02,796 --> 00:51:05,838
Ahora que no estaré, cuídate bien.
574
00:51:13,255 --> 00:51:15,171
¿Cuándo volveré a verte, Lum?
575
00:51:17,546 --> 00:51:18,921
No lo sabemos.
576
00:51:19,338 --> 00:51:21,046
Pero tú y yo estamos predestinados.
577
00:51:21,796 --> 00:51:22,838
Espera y verás.
578
00:51:26,796 --> 00:51:27,630
Japón.
579
00:51:31,880 --> 00:51:35,588
1950
OKINAWA, JAPÓN
580
00:51:38,130 --> 00:51:41,255
ISLA JEJU, COREA DEL SUR
581
00:51:49,546 --> 00:51:53,630
CORAZONES Y BESOS
DE OTHMAN HAJI ALIAS
582
00:53:25,213 --> 00:53:26,796
Quiero ir a casa, Thom.
583
00:53:38,838 --> 00:53:41,713
Bajen la carga.
584
00:53:43,005 --> 00:53:45,713
Bien. Ve allá. Muévete.
585
00:53:46,921 --> 00:53:48,171
Muévete un poco. Bien.
586
00:53:49,046 --> 00:53:51,005
Bájala. Muévete un poco.
587
00:53:51,505 --> 00:53:52,338
Bien.
588
00:53:53,338 --> 00:53:55,088
{\an8}INFLAMABLE
589
00:53:55,171 --> 00:53:56,046
{\an8}Listo.
590
00:54:25,505 --> 00:54:27,338
Oigan.
591
00:54:27,630 --> 00:54:29,255
¿Estás bien? ¡Rápido, ayúdalo!
592
00:54:30,505 --> 00:54:31,338
Es muy peligroso.
593
00:54:37,630 --> 00:54:40,171
Está en llamas. ¡Deprisa!
594
00:54:40,505 --> 00:54:44,546
Está en llamas. ¡Deprisa!
595
00:54:54,546 --> 00:54:57,005
- ¡Deprisa!
- ¡Ven aquí!
596
00:54:57,088 --> 00:55:00,880
- ¡Salven el barco! ¡Más rápido!
- ¡Apaguen el fuego!
597
00:55:10,713 --> 00:55:12,463
- Gracias.
- De nada.
598
00:55:13,255 --> 00:55:14,338
Gracias.
599
00:55:14,963 --> 00:55:16,338
- Gracias.
- De nada.
600
00:55:17,588 --> 00:55:19,880
- Gracias.
- De nada.
601
00:55:21,671 --> 00:55:24,046
Dame un informe de daños
y anota lo que perdimos.
602
00:55:27,005 --> 00:55:31,671
Me aferro
603
00:55:32,130 --> 00:55:36,671
A lo que queda del amor
604
00:55:37,546 --> 00:55:41,380
Que aún queda
605
00:55:41,755 --> 00:55:47,088
En tu corazón
606
00:55:48,213 --> 00:55:49,588
Aunque
607
00:55:49,796 --> 00:55:55,838
Estés tan lejos
608
00:55:56,338 --> 00:56:01,963
Si hay amor por mí
609
00:56:03,630 --> 00:56:07,588
Vuelve a casa conmigo
610
00:56:18,630 --> 00:56:19,463
¡Mamá!
611
00:56:21,921 --> 00:56:23,046
¡Mamá, no!
612
00:56:23,130 --> 00:56:24,713
Aunque no quiera escribir cartas,
613
00:56:24,796 --> 00:56:27,380
¿por qué no escribe
algo en estas postales?
614
00:56:27,963 --> 00:56:28,796
Mamá.
615
00:56:29,005 --> 00:56:31,755
- ¿Nos recuerda, Omar?
- Claro que sí.
616
00:56:31,838 --> 00:56:35,380
Nunca preguntó cómo estamos,
si tenemos dificultades o no.
617
00:56:35,463 --> 00:56:38,255
- ¡Nunca nos dijo cómo está!
- Es difícil en un barco.
618
00:56:38,338 --> 00:56:39,921
Hay mucho trabajo. No hay tiempo.
619
00:56:40,671 --> 00:56:41,755
No te enojes.
620
00:56:41,838 --> 00:56:43,213
¡No estoy enojada!
621
00:56:46,755 --> 00:56:47,796
Escribirá un día.
622
00:56:48,713 --> 00:56:49,963
Sé que lo hará.
623
00:57:00,546 --> 00:57:05,630
CORAZONES Y BESOS
DE OTHMAN HAJI ALIAS
624
00:57:05,713 --> 00:57:06,880
La paz sea contigo.
625
00:57:08,671 --> 00:57:10,796
- La paz sea contigo.
- Y contigo.
626
00:57:12,088 --> 00:57:15,088
Este es el dinero que Othman
me prestó hace tiempo.
627
00:57:16,421 --> 00:57:17,671
Úselo.
628
00:57:19,046 --> 00:57:20,296
Me iré.
629
00:57:20,546 --> 00:57:21,796
Gracias.
630
00:57:27,421 --> 00:57:28,963
- Gracias.
- De nada.
631
00:57:29,255 --> 00:57:30,296
¿Mamá?
632
00:57:31,546 --> 00:57:32,880
- ¿Puedes arreglarte?
- ¿Mamá?
633
00:57:34,463 --> 00:57:35,963
¿Por qué se sube al bote de papá?
634
00:57:36,713 --> 00:57:37,921
Vendí el bote.
635
00:57:38,005 --> 00:57:39,505
Mamá, papá no deja que nadie...
636
00:57:39,796 --> 00:57:40,880
Mamá.
637
00:57:40,963 --> 00:57:42,671
¡Vendí el bote, está vendido!
638
00:57:44,296 --> 00:57:46,130
Pero es de papá. Se enojará.
639
00:57:50,588 --> 00:57:51,421
Omar.
640
00:57:55,046 --> 00:57:57,296
Iré a buscar a tu padre.
641
00:57:59,546 --> 00:58:00,755
Lo encontraré.
642
00:58:01,671 --> 00:58:03,088
Para traerlo a casa.
643
00:58:06,588 --> 00:58:07,838
Pero si regresa,
644
00:58:08,630 --> 00:58:10,213
y su bote no está. ¿Entonces qué?
645
00:58:11,213 --> 00:58:14,755
¿Y si guardamos el bote y nunca regresa?
646
00:58:15,505 --> 00:58:16,671
No está aquí.
647
00:58:18,546 --> 00:58:21,046
Es mejor tener a papá que a su bote.
648
00:58:22,338 --> 00:58:23,671
¿Verdad, Omar?
649
00:58:24,880 --> 00:58:26,213
Omar.
650
00:58:30,671 --> 00:58:31,921
¿Dónde lo buscarás?
651
00:58:34,963 --> 00:58:36,838
Su última postal fue de Hong Kong.
652
00:58:37,713 --> 00:58:38,796
¿Y si no está ahí?
653
00:58:40,088 --> 00:58:41,421
Debo intentarlo.
654
00:58:57,588 --> 00:58:58,713
¿Qué ocurre, maestro?
655
00:59:01,838 --> 00:59:05,671
El dinero del bote no es suficiente
para llevarla a Hong Kong.
656
00:59:11,171 --> 00:59:12,505
Por favor acepte este dinero.
657
00:59:16,880 --> 00:59:17,713
Insisto.
658
00:59:20,171 --> 00:59:21,171
No, maestro.
659
00:59:22,546 --> 00:59:24,713
Temo que no podré devolvérselo.
660
00:59:25,630 --> 00:59:26,755
Soy sincero.
661
00:59:28,255 --> 00:59:30,338
Puede pagarme de a poco, cuando pueda.
662
00:59:36,213 --> 00:59:37,838
Quiero ayudar a Omar.
663
00:59:43,880 --> 00:59:44,713
Maestro.
664
00:59:48,296 --> 00:59:49,296
Dios mediante,
665
00:59:50,755 --> 00:59:52,505
será muy recompensado.
666
00:59:54,630 --> 00:59:55,755
Dios mediante.
667
00:59:56,713 --> 00:59:58,046
Siga orando por mí, Che Thom.
668
01:01:18,088 --> 01:01:19,046
OFICINA DEL PUERTO
669
01:01:31,963 --> 01:01:34,421
Sígame. No se preocupe.
670
01:01:34,505 --> 01:01:35,880
Que no escape.
671
01:01:36,171 --> 01:01:38,380
- ¡Socorro!
- ¡Salga de mi camino!
672
01:01:39,046 --> 01:01:40,796
- ¡Por aquí!
- ¡Socorro!
673
01:01:41,213 --> 01:01:42,880
¡Entre! ¡Silencio!
674
01:01:42,963 --> 01:01:44,296
- Entre.
- ¿Thom?
675
01:01:44,880 --> 01:01:47,796
- ¡Thom!
- ¿Quién es ese molesto?
676
01:01:49,421 --> 01:01:50,421
¿Quién eres?
677
01:01:50,963 --> 01:01:51,963
Soy...
678
01:01:52,588 --> 01:01:54,171
Soy yo.
679
01:01:55,171 --> 01:01:57,296
Pareces un don nadie.
680
01:01:57,796 --> 01:02:01,255
- ¡Sáquenlo!
- No, escuche, escúcheme.
681
01:02:01,713 --> 01:02:04,588
Acabas de sacarla de la calle.
¿Sabes quién es?
682
01:02:05,130 --> 01:02:06,338
No me importa quién es.
683
01:02:06,421 --> 01:02:09,046
Solo sé que me va a hacer
ganar mucho dinero.
684
01:02:10,421 --> 01:02:14,213
Bien, seguro, sin problemas.
685
01:02:14,296 --> 01:02:15,338
Sin problemas.
686
01:02:15,421 --> 01:02:17,671
Sin problemas. ¿Sí?
687
01:02:18,421 --> 01:02:19,296
- Tráiganla.
- ¡Lum!
688
01:02:19,713 --> 01:02:21,338
- No hay problema.
- ¡Lum!
689
01:02:22,005 --> 01:02:24,796
Bien, ¿por qué no le cuento al jefe Kuan?
690
01:02:25,171 --> 01:02:27,296
Usas su gente para tu negocio.
691
01:02:27,630 --> 01:02:29,046
Veamos qué dice el jefe Kuan.
692
01:02:29,130 --> 01:02:29,963
¡Esperen!
693
01:02:31,921 --> 01:02:33,088
¿Qué dijiste?
694
01:02:34,088 --> 01:02:35,046
¿El jefe Kuan?
695
01:02:35,380 --> 01:02:36,546
¿Es propiedad de Kuan?
696
01:02:38,505 --> 01:02:40,005
¿Si vemos al jefe Kuan?
697
01:02:43,171 --> 01:02:45,130
Ngau, déjala ir.
698
01:02:50,088 --> 01:02:51,463
¡Vamos!
699
01:02:52,088 --> 01:02:53,338
¡Vamos!
700
01:03:01,005 --> 01:03:02,755
Estos recién llegados.
701
01:03:03,380 --> 01:03:05,880
Debe aprender las reglas.
702
01:03:06,838 --> 01:03:08,005
¡Llévalo tú!
703
01:03:08,088 --> 01:03:10,546
- Gracias, Lum.
- Sigue caminando.
704
01:03:11,338 --> 01:03:13,588
¿Qué haces en Hong Kong? ¿Dónde está Man?
705
01:03:13,713 --> 01:03:15,130
Vine a buscarlo.
706
01:03:15,838 --> 01:03:17,963
¿Qué miras? ¡Vuelve a trabajar!
707
01:03:18,421 --> 01:03:20,046
Eres terca como Othman.
708
01:03:23,546 --> 01:03:25,713
Venir aquí sola.
709
01:03:27,505 --> 01:03:28,713
Es peligroso.
710
01:03:28,796 --> 01:03:30,380
Tenía que venir a buscar a Othman.
711
01:03:31,838 --> 01:03:33,088
¿Sabes dónde está?
712
01:03:35,713 --> 01:03:37,630
No estuve mucho con él.
713
01:03:38,463 --> 01:03:40,338
Luego, no volví a verlo.
714
01:03:43,338 --> 01:03:44,921
Pensé que sería fácil buscarlo.
715
01:03:45,671 --> 01:03:47,213
Pensé que cuando llegara,
716
01:03:48,671 --> 01:03:50,171
habría quien lo conociera.
717
01:03:51,338 --> 01:03:52,546
Que supiera dónde está.
718
01:03:53,671 --> 01:03:54,796
Como en nuestra aldea.
719
01:03:56,088 --> 01:03:57,546
Las cosas son distintas aquí.
720
01:04:08,005 --> 01:04:10,963
Bien, tengo muchos amigos en el puerto.
721
01:04:11,505 --> 01:04:13,380
Algunos han trabajado en el Swyre.
722
01:04:13,921 --> 01:04:14,921
Iré a preguntar.
723
01:04:15,588 --> 01:04:17,546
Por ahora, quédate aquí.
724
01:04:18,671 --> 01:04:19,963
Dormiré con un amigo.
725
01:04:21,421 --> 01:04:22,921
Te he molestado, Lum.
726
01:04:23,713 --> 01:04:24,963
Othman es como un hermano.
727
01:04:25,588 --> 01:04:27,796
Así que somos familia.
728
01:04:36,755 --> 01:04:38,255
¿Tiene una amante?
729
01:04:45,213 --> 01:04:46,713
Es mejor cerrar las ventanas.
730
01:04:57,630 --> 01:04:58,463
Encontré a Man.
731
01:04:58,838 --> 01:05:01,130
Lo ascendieron y le dieron un aumento.
732
01:05:01,213 --> 01:05:02,588
Pero no lo vi después de eso.
733
01:05:10,588 --> 01:05:13,046
Othman abordó el barco P&O.
734
01:05:14,713 --> 01:05:16,088
El barco está en Rusia ahora.
735
01:05:16,838 --> 01:05:18,630
Pero no saben cuándo regresará aquí.
736
01:05:19,546 --> 01:05:20,588
Ese es Yusop.
737
01:05:22,880 --> 01:05:24,296
Una vez conoció a Othman aquí.
738
01:05:25,421 --> 01:05:30,630
Dijo que Man obtuvo un ascenso
y un aumento.
739
01:05:35,880 --> 01:05:38,755
Le dieron un ascenso y un aumento...
740
01:05:43,463 --> 01:05:45,005
pero no puede venir a casa.
741
01:05:57,963 --> 01:05:59,338
Lum, ¿me haces un favor?
742
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
¿Puedes darle esta carta a Othman?
743
01:06:09,005 --> 01:06:10,671
Sé que no es fácil.
744
01:06:13,588 --> 01:06:16,213
Pero no sé a quién más preguntar, Lum.
745
01:06:22,255 --> 01:06:23,130
Lo intentaré.
746
01:06:26,713 --> 01:06:28,213
No me importa cuánto tarde.
747
01:06:32,546 --> 01:06:35,421
Mientras le llegue en persona.
748
01:06:38,546 --> 01:06:40,005
Veré que reciba esta carta.
749
01:06:43,255 --> 01:06:44,505
Gracias, Lum.
750
01:06:55,713 --> 01:06:56,630
Xiao Bo.
751
01:06:57,255 --> 01:07:00,921
Esta carta es para Othman del barco P&O.
752
01:07:01,005 --> 01:07:02,380
Debe recibirla.
753
01:07:03,463 --> 01:07:04,380
Qing.
754
01:07:05,255 --> 01:07:07,296
Ayúdame a pasar esta carta a Othman.
755
01:07:22,588 --> 01:07:25,463
{\an8}1953 TRANSATLÁNTICO P&O
OCÉANO PACÍFICO
756
01:07:36,796 --> 01:07:38,463
PARA: OTHMAN HAJI ALIAS
757
01:07:39,046 --> 01:07:42,421
Hay un vacío
758
01:07:42,880 --> 01:07:44,755
Inhibido
759
01:07:44,838 --> 01:07:46,338
¡Correo!
760
01:07:48,130 --> 01:07:48,963
¡Correo!
761
01:07:49,421 --> 01:07:50,713
Ayúdame a llevar esto.
762
01:07:51,671 --> 01:07:52,505
¡Correo!
763
01:07:52,588 --> 01:07:56,088
En este corazón mío solitario
764
01:07:58,880 --> 01:08:03,213
No hay cura
765
01:08:03,296 --> 01:08:07,421
Para este corazón roto
766
01:08:07,921 --> 01:08:14,921
Solo debes volver conmigo
767
01:08:16,546 --> 01:08:20,921
Me aferro
768
01:08:21,463 --> 01:08:25,588
A lo que queda de amor
769
01:08:26,380 --> 01:08:30,088
Que aún queda
770
01:08:30,546 --> 01:08:35,380
En tu corazón
771
01:08:36,255 --> 01:08:42,671
Aunque estés muy lejos
772
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
Él no regresará, Omar.
773
01:08:51,380 --> 01:08:52,505
Debes aceptarlo.
774
01:08:54,921 --> 01:08:55,880
Lo acepté.
775
01:09:00,463 --> 01:09:01,588
Sé que vendrá a casa.
776
01:09:06,171 --> 01:09:07,130
Si no,
777
01:09:08,630 --> 01:09:09,588
iré a buscarlo.
778
01:09:20,421 --> 01:09:21,630
¿Hay noticias de Othman?
779
01:09:27,421 --> 01:09:28,880
Ni una postal.
780
01:09:31,088 --> 01:09:32,088
Sus cartas...
781
01:09:34,546 --> 01:09:35,630
Nada.
782
01:09:38,796 --> 01:09:40,880
Lum tampoco envió noticias.
783
01:09:42,713 --> 01:09:44,630
Esos marinos son iguales.
784
01:09:48,880 --> 01:09:50,338
Pero yo soy de tierra, Che Thom.
785
01:10:25,713 --> 01:10:30,005
{\an8}1954
DURBAN, SUDÁFRICA
786
01:10:34,588 --> 01:10:38,671
1955
REIKIAVIK, ISLANDIA
787
01:10:55,296 --> 01:10:56,338
{\an8}Abajo.
788
01:10:56,421 --> 01:11:00,213
{\an8}1956
LIVERPOOL, INGLATERRA
789
01:11:01,171 --> 01:11:02,463
Bien abajo.
790
01:11:06,671 --> 01:11:07,796
Abajo.
791
01:11:08,213 --> 01:11:12,005
PENNY LANE PESCADO Y PAPAS
792
01:11:22,838 --> 01:11:24,755
{\an8}DUETO DE MÚSICA MALAYA
793
01:11:24,838 --> 01:11:28,505
El viento sopla
794
01:11:28,588 --> 01:11:35,088
La rama cae sobre la roca
795
01:12:02,005 --> 01:12:03,130
Más.
796
01:12:04,505 --> 01:12:05,338
Más.
797
01:12:06,463 --> 01:12:07,880
Un poco más abajo.
798
01:12:08,005 --> 01:12:09,796
Despacio.
799
01:12:10,463 --> 01:12:11,296
¡Alto!
800
01:12:20,296 --> 01:12:21,338
¿Estás bien?
801
01:12:22,130 --> 01:12:23,088
¿Seguro?
802
01:12:45,630 --> 01:12:48,546
{\an8}CLUB DE MARINOS MALAYOS
803
01:12:48,630 --> 01:12:50,588
{\an8}Recoge el sedal y pregunta:
804
01:12:51,171 --> 01:12:52,963
"¿Es una sirena?".
805
01:12:53,046 --> 01:12:54,713
"¡No, es una raya!".
806
01:12:57,296 --> 01:12:59,755
Luego me pregunta: "¿Es macho o hembra?".
807
01:13:01,046 --> 01:13:02,796
"¡La raya está preñada!".
808
01:13:04,130 --> 01:13:06,171
Preñada, dice.
809
01:13:10,713 --> 01:13:14,588
¿Se imaginan, una raya preñada?
810
01:13:16,880 --> 01:13:18,255
La paz sea contigo, Omar.
811
01:13:29,213 --> 01:13:30,046
Man.
812
01:13:31,380 --> 01:13:32,255
Lum.
813
01:13:33,755 --> 01:13:35,130
- ¡Man!
- Lum.
814
01:13:39,296 --> 01:13:40,421
No puedo esperar.
815
01:13:43,088 --> 01:13:45,171
En nombre de Dios,
tan gentil y misericordioso.
816
01:13:52,963 --> 01:13:55,213
- Sabe igual, Lum.
- ¿Cómo sabía?
817
01:13:56,921 --> 01:13:57,796
Horrible.
818
01:14:07,421 --> 01:14:08,755
¿Regresaste a Malasia, Man?
819
01:14:09,505 --> 01:14:10,505
¿Viste a Thom?
820
01:14:13,546 --> 01:14:16,296
Luego de que navegaras tres años,
vino por ti a Hong Kong.
821
01:14:18,963 --> 01:14:20,921
En esa época habías partido a Rusia.
822
01:14:21,838 --> 01:14:23,421
Qué bueno que se encontró conmigo.
823
01:14:31,838 --> 01:14:33,463
¿De verdad me vino a buscar, Lum?
824
01:14:35,463 --> 01:14:36,630
Era peligroso.
825
01:14:38,005 --> 01:14:39,213
Pero es valiente,
826
01:14:40,255 --> 01:14:41,421
como tú.
827
01:14:44,463 --> 01:14:45,838
Dijo que tenía que buscarte.
828
01:14:47,338 --> 01:14:50,338
Porque no había noticias de ti
y no volvías a casa.
829
01:14:51,213 --> 01:14:52,546
¿Nunca volviste a tu casa?
830
01:14:54,880 --> 01:14:56,046
Vete a casa.
831
01:14:56,963 --> 01:14:58,713
¿Por qué envejeces aquí solo?
832
01:15:00,130 --> 01:15:01,380
¿No sería mejor en casa?
833
01:15:04,713 --> 01:15:06,963
Si yo tuviera esposa e hijo,
estaría en casa ya.
834
01:15:08,255 --> 01:15:09,546
¿Café o té, Lum?
835
01:15:12,296 --> 01:15:13,546
Café, claro.
836
01:15:13,921 --> 01:15:15,171
¿No me conoces?
837
01:15:25,546 --> 01:15:26,463
Toma esto.
838
01:15:26,755 --> 01:15:29,296
- No es necesario.
- Hay mejores donde voy.
839
01:15:29,380 --> 01:15:30,296
Tómalo.
840
01:15:36,463 --> 01:15:37,296
Lum.
841
01:15:39,088 --> 01:15:42,130
Quiero agradecerte por siempre ayudarme.
842
01:15:42,838 --> 01:15:44,005
- Si tú...
- ¿Qué?
843
01:15:44,796 --> 01:15:46,130
¿Por qué hablas así?
844
01:15:47,505 --> 01:15:48,963
Hay más vida que vivir.
845
01:15:51,005 --> 01:15:52,338
Te enviaré una postal.
846
01:16:01,338 --> 01:16:02,171
Oye.
847
01:16:02,255 --> 01:16:03,505
Date prisa.
848
01:16:03,963 --> 01:16:06,338
Si pierdo el barco,
no llegaré a Estados Unidos.
849
01:16:13,255 --> 01:16:14,380
Cuídate bien.
850
01:16:24,630 --> 01:16:25,463
Oye.
851
01:16:25,921 --> 01:16:26,921
No hay problema.
852
01:17:10,380 --> 01:17:11,463
Disculpe.
853
01:17:11,671 --> 01:17:13,421
Busco a Othman Haji Alias.
854
01:17:21,546 --> 01:17:22,880
¿Othman Haji Alias?
855
01:17:24,213 --> 01:17:26,046
Por allí.
856
01:17:58,838 --> 01:17:59,671
Muévase.
857
01:18:02,546 --> 01:18:03,380
Papá.
858
01:18:11,671 --> 01:18:12,671
¿Omar?
859
01:18:32,255 --> 01:18:33,588
Omar, hijo mío.
860
01:18:39,880 --> 01:18:41,130
Omar, hijo mío.
861
01:18:45,796 --> 01:18:47,588
Omar, hijo mío.
862
01:18:58,255 --> 01:18:59,588
¿Cómo me encontraste, Omar?
863
01:19:00,546 --> 01:19:01,755
Tío Lum envió una carta...
864
01:19:02,963 --> 01:19:03,921
con tu domicilio.
865
01:19:09,588 --> 01:19:10,630
Siéntate.
866
01:19:11,963 --> 01:19:12,921
Primero bebe.
867
01:19:29,171 --> 01:19:30,921
No tengo mucho, Omar.
868
01:19:38,713 --> 01:19:40,213
Navegué durante años...
869
01:19:43,838 --> 01:19:45,171
pero no tengo nada.
870
01:19:46,755 --> 01:19:47,588
Papá.
871
01:19:47,671 --> 01:19:49,505
Nuestra casa en la aldea sigue allí.
872
01:19:50,880 --> 01:19:53,130
Aunque mamá vendió tu bote.
873
01:19:53,213 --> 01:19:54,838
Está bien.
874
01:19:56,005 --> 01:19:58,130
Es propiedad de tu mamá, no mía.
875
01:20:02,380 --> 01:20:03,713
¿No quieres ir a casa?
876
01:20:10,505 --> 01:20:12,880
Ya no hay lugar para mí allí, Omar.
877
01:20:17,380 --> 01:20:18,713
¿No quieres ver a mamá?
878
01:20:30,838 --> 01:20:32,296
¿No te da pena mamá?
879
01:20:36,546 --> 01:20:37,755
¿Por qué no vueles a casa?
880
01:20:54,921 --> 01:20:56,880
El gallinero
en el patio trasero de casa...
881
01:20:58,421 --> 01:20:59,588
Es más grande ahora.
882
01:21:00,671 --> 01:21:03,088
¿Recuerdas cuando
se escaparon las gallinas?
883
01:21:04,755 --> 01:21:06,380
Las perseguimos por la casa.
884
01:21:07,463 --> 01:21:09,296
Las perseguimos hasta que regresaron.
885
01:21:12,296 --> 01:21:13,671
¿Aún lo recuerdas, Omar?
886
01:21:16,088 --> 01:21:17,046
Sí, papá.
887
01:21:18,963 --> 01:21:20,755
Unos días después de eso...
888
01:21:24,171 --> 01:21:25,505
te fuiste a Singapur.
889
01:21:35,046 --> 01:21:36,671
Y luego nunca regresaste.
890
01:21:43,421 --> 01:21:44,588
¿Sabes que mamá
891
01:21:44,713 --> 01:21:47,380
te sigue esperando tras todos estos años?
892
01:21:54,338 --> 01:21:56,046
¿Sabes por qué nunca regresé?
893
01:22:02,088 --> 01:22:03,296
Quería ir a casa.
894
01:22:06,213 --> 01:22:08,338
Pero no soy el amo de mi destino.
895
01:22:13,005 --> 01:22:15,713
PARA: OTHMAN HAJI ALIAS
896
01:22:16,838 --> 01:22:20,296
{\an8}1953 TRANSATLÁNTICO P&O,
OCÉANO PACÍFICO
897
01:22:27,255 --> 01:22:29,130
Vamos hacia un tifón.
898
01:22:44,255 --> 01:22:45,255
Dios mío.
899
01:22:45,338 --> 01:22:46,463
¡Todo a estribor!
900
01:23:04,838 --> 01:23:06,005
¡Vayan a cubierta!
901
01:23:07,588 --> 01:23:10,338
¡Arriba! Vamos. ¡Vayan!
902
01:23:12,671 --> 01:23:14,630
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
903
01:23:14,713 --> 01:23:16,130
¡Vamos! ¡Rápido!
904
01:23:19,046 --> 01:23:19,880
Mi dinero.
905
01:23:19,963 --> 01:23:20,796
¡Cuidado!
906
01:23:21,505 --> 01:23:22,588
¡No vayas!
907
01:23:34,921 --> 01:23:36,671
¡Encuentra otro camino!
908
01:23:49,796 --> 01:23:51,046
¡Sálvate!
909
01:26:43,796 --> 01:26:46,255
¡Cuerpo al agua! ¡Traigan el salvavidas!
910
01:27:06,171 --> 01:27:07,005
¿Cómo está?
911
01:27:13,963 --> 01:27:14,796
¿Man?
912
01:27:15,713 --> 01:27:17,213
¡Dios mío, Othman!
913
01:27:26,880 --> 01:27:28,130
¿Adónde va el barco, Karim?
914
01:27:28,255 --> 01:27:29,921
A Manila.
915
01:27:30,755 --> 01:27:32,171
Luego Goa,
916
01:27:32,713 --> 01:27:35,046
Ciudad del Cabo y luego directo a Londres.
917
01:27:40,713 --> 01:27:41,755
¿Pasa por Singapur?
918
01:27:43,588 --> 01:27:44,755
¿Piensas ir a casa?
919
01:27:48,880 --> 01:27:51,130
¿Pero cómo puedo ir a casa así?
920
01:27:54,171 --> 01:27:55,380
Llevando solo mi ropa.
921
01:28:01,921 --> 01:28:03,463
Me avergonzaría ver a todos.
922
01:28:06,796 --> 01:28:07,838
Especialmente a Thom.
923
01:28:09,213 --> 01:28:10,963
¿De qué hablas?
924
01:28:13,713 --> 01:28:16,088
Se hundió tu barco. ¿Es tu culpa?
925
01:28:16,755 --> 01:28:19,005
Y conozco a tu esposa.
926
01:28:20,338 --> 01:28:23,463
¿De verdad crees que le importa
si regresas con dinero?
927
01:28:24,296 --> 01:28:25,796
Mientras estés a salvo.
928
01:28:28,171 --> 01:28:30,213
Solo quiere que estés a salvo, Man.
929
01:28:54,296 --> 01:28:57,505
{\an8}1953
SINGAPUR
930
01:29:20,296 --> 01:29:21,963
Tras oír la historia de papá...
931
01:29:24,713 --> 01:29:26,671
lo entendí mejor.
932
01:29:29,880 --> 01:29:32,963
Aunque sé que todavía
se guardaba algo dentro.
933
01:29:36,463 --> 01:29:37,546
No obstante,
934
01:29:38,505 --> 01:29:41,046
aún quiero que vuelva a casa con mamá.
935
01:30:22,088 --> 01:30:22,921
¿Papá?
936
01:30:23,963 --> 01:30:24,796
Sí, Omar.
937
01:30:25,630 --> 01:30:27,213
Será mejor que regrese a Londres.
938
01:30:29,755 --> 01:30:30,921
Regresaré, ¿sí?
939
01:30:34,880 --> 01:30:35,713
Bien.
940
01:30:39,130 --> 01:30:40,755
No me quedaré mucho en Londres.
941
01:30:43,338 --> 01:30:46,296
Tras completar mis estudios,
942
01:30:47,796 --> 01:30:49,088
si quieres ir a casa,
943
01:30:50,505 --> 01:30:51,713
podemos volver juntos.
944
01:30:53,380 --> 01:30:54,546
Claro.
945
01:30:56,213 --> 01:30:57,463
Regresaré.
946
01:31:01,630 --> 01:31:02,463
Sí.
947
01:31:03,713 --> 01:31:04,796
Vacaciones de Navidad.
948
01:31:07,505 --> 01:31:08,338
Sí.
949
01:31:09,921 --> 01:31:11,255
Comeremos juntos, ¿sí?
950
01:31:14,713 --> 01:31:15,546
Sí.
951
01:31:17,713 --> 01:31:18,796
Te llamaré.
952
01:31:22,713 --> 01:31:24,005
Por la noche.
953
01:31:25,130 --> 01:31:26,380
Trabajo durante el día.
954
01:31:47,546 --> 01:31:50,338
¿Tu mamá sabe que estoy aquí?
955
01:31:52,130 --> 01:31:52,963
No.
956
01:31:55,255 --> 01:31:56,088
Bien.
957
01:31:57,255 --> 01:31:58,838
Debo irme.
958
01:32:00,130 --> 01:32:00,963
Bien.
959
01:32:03,796 --> 01:32:06,713
- La paz sea contigo.
- Y contigo.
960
01:32:16,713 --> 01:32:17,546
Sí.
961
01:32:42,588 --> 01:32:43,421
Muy bien, amigo.
962
01:32:45,505 --> 01:32:46,713
Amigo, llegamos.
963
01:32:54,713 --> 01:32:56,796
La paz sea contigo, mamá,
¿cómo está la abuela?
964
01:32:58,546 --> 01:32:59,546
Bien.
965
01:33:00,588 --> 01:33:02,130
Acabo de llegar.
966
01:33:02,671 --> 01:33:04,630
Llamaré luego si sé algo.
967
01:33:05,630 --> 01:33:06,880
Bien, la paz sea contigo.
968
01:33:22,213 --> 01:33:23,213
Omar.
969
01:33:26,630 --> 01:33:28,546
Te he extrañado.
970
01:33:33,880 --> 01:33:34,880
Yo también, mamá.
971
01:33:36,921 --> 01:33:38,880
Papá me dijo que cuidara el bote,
972
01:33:40,171 --> 01:33:41,463
pero lo vendiste.
973
01:33:44,213 --> 01:33:46,046
Porque debías ir a Hong Kong.
974
01:33:50,463 --> 01:33:51,588
Papá volverá pronto.
975
01:34:06,130 --> 01:34:06,963
¿Mamá?
976
01:34:08,088 --> 01:34:10,671
¿Mamá?
977
01:34:10,838 --> 01:34:13,005
Espera a Ahmad, sí. Lo llamaré.
978
01:34:13,088 --> 01:34:14,255
Puedes hablar con...
979
01:34:14,338 --> 01:34:16,130
Omar está aquí, mamá. Está justo aquí.
980
01:34:18,880 --> 01:34:20,505
¿A quién buscas?
981
01:34:21,046 --> 01:34:22,755
¿A qué amigo mío?
982
01:34:24,213 --> 01:34:27,213
Me preguntaba si conoció a mi abuelo.
983
01:34:28,213 --> 01:34:29,713
¿Othman Haji Alias?
984
01:34:32,505 --> 01:34:34,796
Era de Serkam. Estuvo en...
985
01:34:36,921 --> 01:34:39,755
¿Othman Serkam? Claro.
986
01:34:40,421 --> 01:34:45,213
Claro que lo conozco.
Éramos mejores amigos.
987
01:34:45,380 --> 01:34:48,380
Solíamos estar en el club
todo el tiempo...
988
01:34:50,005 --> 01:34:50,880
en esa época.
989
01:34:51,421 --> 01:34:52,880
¿Sabe dónde está ahora?
990
01:34:59,255 --> 01:35:00,213
Othman está muerto.
991
01:35:01,213 --> 01:35:04,505
A Dios pertenecemos y a él regresamos.
992
01:35:12,171 --> 01:35:13,546
¿Fue hace mucho tiempo, tío?
993
01:35:15,046 --> 01:35:16,088
Mucho tiempo.
994
01:35:19,588 --> 01:35:21,630
No recuerdo qué año fue.
995
01:35:22,213 --> 01:35:23,338
En esa época,
996
01:35:23,796 --> 01:35:27,005
su hijo estuvo aquí.
997
01:35:28,713 --> 01:35:34,296
Enterramos a Othman juntos.
998
01:35:50,463 --> 01:35:52,671
Esa gorra era de su mejor amigo.
Se llamaba Lum.
999
01:35:54,838 --> 01:35:58,213
Othman siempre se reía
contando historias de Lum.
1000
01:36:59,671 --> 01:37:01,171
¿Sabe dónde lo enterraron?
1001
01:37:09,588 --> 01:37:10,796
¿Estás bien, abuelo?
1002
01:37:16,755 --> 01:37:18,046
¿Quieres agua?
1003
01:37:22,796 --> 01:37:23,838
Alia.
1004
01:37:24,380 --> 01:37:25,213
Hablamos.
1005
01:37:27,755 --> 01:37:29,505
¿Cómo se enteró del abuelo?
1006
01:37:30,505 --> 01:37:31,588
El diario de mi padre.
1007
01:37:33,755 --> 01:37:34,588
¿Puedo?
1008
01:37:43,463 --> 01:37:44,630
Discúlpeme un minuto.
1009
01:37:45,630 --> 01:37:46,963
- La paz, mamá.
- Ahmad.
1010
01:37:47,046 --> 01:37:48,088
¿Cómo está la abuela?
1011
01:37:48,588 --> 01:37:51,046
Se nos acaba el tiempo, está muriendo.
1012
01:37:54,421 --> 01:37:55,671
¿Qué pasa?
1013
01:37:57,713 --> 01:37:58,963
La abuela está muriendo.
1014
01:38:00,505 --> 01:38:01,546
Ahora,
1015
01:38:01,671 --> 01:38:03,213
debo buscar su tumba.
1016
01:38:03,463 --> 01:38:05,713
Dijo que si estaba muerto,
buscara su tumba.
1017
01:38:06,463 --> 01:38:07,921
Debo hacerlo rápido, pero,
1018
01:38:08,005 --> 01:38:10,755
No sé dónde empezar. No conozco Liverpool.
1019
01:38:11,463 --> 01:38:13,796
Bien, ¿dónde debemos ir?
1020
01:38:14,546 --> 01:38:15,630
¿Quién sabe?
1021
01:38:16,171 --> 01:38:17,005
¿Al hospital?
1022
01:38:17,088 --> 01:38:17,921
¿La mezquita?
1023
01:38:18,338 --> 01:38:19,671
Podrían tener registros.
1024
01:38:21,338 --> 01:38:22,171
Espera.
1025
01:38:22,630 --> 01:38:23,463
¿Qué?
1026
01:38:23,796 --> 01:38:25,380
Había un profesor,
1027
01:38:25,463 --> 01:38:29,880
que investigó a los marinos malayos
en Liverpool hace un tiempo.
1028
01:38:29,963 --> 01:38:31,213
Él sabría.
1029
01:38:34,171 --> 01:38:35,171
Es él.
1030
01:38:35,630 --> 01:38:36,671
El profesor Bunnell.
1031
01:38:36,755 --> 01:38:37,630
{\an8}AMBULANCIA
1032
01:38:45,630 --> 01:38:46,755
Gracias, Tim.
1033
01:38:47,213 --> 01:38:48,338
¡Everton!
1034
01:38:48,463 --> 01:38:49,296
Tim dice,
1035
01:38:49,380 --> 01:38:53,421
que los musulmanes están enterrados
en el cementerio de Everton.
1036
01:39:07,796 --> 01:39:08,796
No tengo nada.
1037
01:39:13,630 --> 01:39:17,796
Hola, Tim, estamos en Everton
pero no encuentro nada.
1038
01:39:20,755 --> 01:39:21,588
No.
1039
01:39:21,671 --> 01:39:23,171
Gracias. Gracias.
1040
01:39:23,880 --> 01:39:25,588
- Debemos irnos.
- ¿Qué?
1041
01:39:27,296 --> 01:39:29,838
Tim dice que el cementerio musulmán
está en Everton.
1042
01:39:29,921 --> 01:39:34,421
Pero antes de 1970,
estaba en el cementerio Anfield.
1043
01:39:34,755 --> 01:39:35,963
No entiendo.
1044
01:39:37,380 --> 01:39:39,380
Está en Anfield, Ahmad.
1045
01:39:40,505 --> 01:39:43,088
Espera, hay miles de tumbas en Anfield.
1046
01:39:43,171 --> 01:39:44,505
¿Cómo vamos a encontrarlo?
1047
01:39:44,755 --> 01:39:45,963
Oficina del registro.
1048
01:39:46,046 --> 01:39:47,838
Tim dijo de ir primero a la oficina.
1049
01:40:17,088 --> 01:40:19,505
No hay nada de 1966.
1050
01:40:19,630 --> 01:40:20,546
Espera.
1051
01:40:20,630 --> 01:40:22,296
¿Por qué tu abuelo no volvió a casa?
1052
01:40:22,630 --> 01:40:25,130
Debe haber ahorrado bastante
tras el naufragio.
1053
01:40:25,380 --> 01:40:27,713
O al menos lo suficiente
para volver a casa.
1054
01:40:27,796 --> 01:40:29,588
¿Por qué se asentó en Liverpool
1055
01:40:29,671 --> 01:40:30,921
- y no...?
- Alia, oye.
1056
01:40:31,005 --> 01:40:32,880
No hay nada de 1966.
1057
01:40:33,796 --> 01:40:34,963
Perdón, no vi éste.
1058
01:40:37,380 --> 01:40:38,713
Estaré ahí si me necesitan.
1059
01:40:45,130 --> 01:40:46,213
Más.
1060
01:40:49,380 --> 01:40:50,213
Más.
1061
01:40:57,338 --> 01:40:59,255
"Othman Haji Alias".
1062
01:41:00,046 --> 01:41:01,671
Ubicación...
1063
01:41:02,713 --> 01:41:03,713
Gen 11.
1064
01:41:27,880 --> 01:41:28,880
"Khan".
1065
01:41:30,796 --> 01:41:32,171
"Shihaniz".
1066
01:41:32,546 --> 01:41:33,380
"Harith Sulaiman".
1067
01:41:33,630 --> 01:41:34,463
"Shirajudin".
1068
01:41:36,088 --> 01:41:36,921
"Othman...
1069
01:41:38,213 --> 01:41:39,296
Bin Haji Alias".
1070
01:41:45,130 --> 01:41:48,421
OTHMAN BIN HAJI ALIAS MURIÓ EL
10 DE DICIEMBRE DE 1966, 53 AÑOS
1071
01:42:03,963 --> 01:42:04,880
Abuela.
1072
01:42:06,380 --> 01:42:07,796
Lo encontré, abuela.
1073
01:42:24,088 --> 01:42:26,171
Busco refugio en Dios contra Satanás.
1074
01:42:26,255 --> 01:42:28,671
En nombre de Dios,
tan gentil y misericordioso.
1075
01:42:28,755 --> 01:42:34,755
¡Dios! Perdónalo,
dale tu piedad, perdónalo.
1076
01:42:42,421 --> 01:42:43,796
¿No te comunicas?
1077
01:42:45,588 --> 01:42:46,921
No atiende nadie.
1078
01:42:47,005 --> 01:42:48,130
De verdad debo irme.
1079
01:42:52,838 --> 01:42:53,963
¿Cómo te...?
1080
01:42:55,588 --> 01:42:56,588
Gracias.
1081
01:42:58,713 --> 01:42:59,880
Vamos.
1082
01:43:10,755 --> 01:43:12,463
¿Quizá te vuelva a ver, Raya?
1083
01:43:15,671 --> 01:43:16,505
Sí.
1084
01:43:18,755 --> 01:43:19,671
Vamos.
1085
01:43:20,880 --> 01:43:21,713
Ve.
1086
01:43:32,380 --> 01:43:33,213
Abuela.
1087
01:43:34,588 --> 01:43:35,546
Soy yo.
1088
01:43:37,213 --> 01:43:38,546
Regresé.
1089
01:43:39,088 --> 01:43:40,671
Lo encontré, abuela.
1090
01:43:44,380 --> 01:43:45,755
Falleció.
1091
01:43:52,838 --> 01:43:55,296
Pertenecemos a Dios.
1092
01:44:03,130 --> 01:44:04,338
Esta es su tumba.
1093
01:44:05,505 --> 01:44:06,630
En Liverpool.
1094
01:44:08,588 --> 01:44:10,005
Othman Bin Haji Alias.
1095
01:44:10,963 --> 01:44:13,838
Murió en diciembre de 1966, abuela.
1096
01:44:18,880 --> 01:44:20,963
Murió antes de mí.
1097
01:44:22,463 --> 01:44:24,838
¿Cómo murió, Ahmad?
1098
01:44:25,421 --> 01:44:26,755
¿Lo amaron?
1099
01:44:27,463 --> 01:44:29,546
¿Tenía familia ahí?
1100
01:44:32,338 --> 01:44:33,171
No, abuela.
1101
01:44:34,171 --> 01:44:35,213
Pero...
1102
01:44:36,213 --> 01:44:37,880
Papá estuvo ahí cuando murió.
1103
01:44:40,671 --> 01:44:42,338
Papá lo enterró.
1104
01:44:42,796 --> 01:44:45,921
Todo este tiempo Omar supo
1105
01:44:46,005 --> 01:44:48,421
que su padre había muerto.
1106
01:44:48,921 --> 01:44:50,171
No sé.
1107
01:44:50,671 --> 01:44:52,255
No sé, mamá.
1108
01:44:56,338 --> 01:44:58,296
¿Papá te dio alguna carta?
1109
01:44:59,796 --> 01:45:00,796
¿Del abuelo?
1110
01:45:09,796 --> 01:45:11,421
Mamá, lee la carta de papá.
1111
01:45:13,838 --> 01:45:15,713
Es muy tarde, Omar.
1112
01:45:18,171 --> 01:45:20,421
Esta carta no tiene sentido.
1113
01:45:24,880 --> 01:45:25,755
Mamá.
1114
01:45:27,171 --> 01:45:28,588
¿No quieres saber de él?
1115
01:45:30,755 --> 01:45:32,671
¿Alguna vez preguntó por nosotros?
1116
01:45:34,296 --> 01:45:35,171
¿Alguna vez?
1117
01:45:36,880 --> 01:45:38,838
Dieciocho años, Omar.
1118
01:45:40,546 --> 01:45:43,755
Siempre fuimos tú y yo.
1119
01:45:45,088 --> 01:45:46,046
No está aquí.
1120
01:45:46,630 --> 01:45:47,671
Ahora,
1121
01:45:47,921 --> 01:45:49,213
envía una carta. ¿Para qué?
1122
01:45:49,713 --> 01:45:51,046
¿Regresar con nosotros?
1123
01:45:53,005 --> 01:45:54,380
¿Regresar con nosotros?
1124
01:45:54,838 --> 01:45:55,755
¡Mamá!
1125
01:45:59,171 --> 01:46:00,005
¿Mamá?
1126
01:46:00,838 --> 01:46:01,963
¿Qué haces, mamá?
1127
01:46:02,046 --> 01:46:03,505
- Cálmate, mamá.
- ¡Muévete!
1128
01:46:03,588 --> 01:46:04,505
Mamá.
1129
01:46:08,963 --> 01:46:11,130
Mamá. Cálmate, mamá.
1130
01:46:12,713 --> 01:46:13,713
¡Muévete, Omar!
1131
01:46:14,463 --> 01:46:15,838
¡No me desobedezcas!
1132
01:46:16,213 --> 01:46:17,130
¡Todo es tu culpa!
1133
01:46:18,921 --> 01:46:20,046
Lo esperé
1134
01:46:20,838 --> 01:46:22,963
por tu culpa.
1135
01:46:25,130 --> 01:46:26,921
No vuelvas a mencionar su nombre.
1136
01:46:46,213 --> 01:46:47,088
Papá.
1137
01:46:49,338 --> 01:46:50,880
¿Dónde está la carta del abuelo?
1138
01:46:58,505 --> 01:46:59,921
¡Empuja!
1139
01:47:00,005 --> 01:47:02,546
- ¡Empuja más!
- ¡Tira!
1140
01:47:40,296 --> 01:47:41,755
Lo siento, mamá.
1141
01:47:43,005 --> 01:47:44,546
No te escuché.
1142
01:47:45,796 --> 01:47:48,005
No tiré la carta de papá.
1143
01:47:52,088 --> 01:47:53,505
La guardé desde entonces.
1144
01:48:25,963 --> 01:48:26,921
Mamá.
1145
01:48:30,671 --> 01:48:32,213
¿Quieres que la lea, abuela?
1146
01:48:41,963 --> 01:48:42,796
- "Thom".
- Thom.
1147
01:48:44,630 --> 01:48:47,338
Cuando te llegue esta carta...
1148
01:48:50,213 --> 01:48:52,296
ya no estaré en el mundo.
1149
01:48:59,713 --> 01:49:04,546
Pero nunca olvidé mi promesa.
1150
01:49:14,338 --> 01:49:15,380
¡Man!
1151
01:49:16,796 --> 01:49:17,796
¿Qué haces, Man?
1152
01:49:18,630 --> 01:49:19,755
¡Othman!
1153
01:49:21,338 --> 01:49:22,296
¡Oye!
1154
01:49:22,505 --> 01:49:23,338
¡Alto!
1155
01:49:23,588 --> 01:49:25,630
¡Alto! ¡Espera!
1156
01:49:26,296 --> 01:49:27,213
¡Othman!
1157
01:49:27,671 --> 01:49:28,713
¡Alto!
1158
01:49:29,005 --> 01:49:30,796
¡Espera! ¡Ven!
1159
01:50:13,796 --> 01:50:14,880
Olvídalo, Taib.
1160
01:50:15,755 --> 01:50:17,046
No te enojes.
1161
01:50:18,130 --> 01:50:19,296
Es algo bueno.
1162
01:50:19,380 --> 01:50:21,171
Siento pena por Othman.
1163
01:50:21,838 --> 01:50:22,755
¿Y si regresa?
1164
01:50:23,130 --> 01:50:24,171
¿Qué hay de Thom?
1165
01:50:24,796 --> 01:50:25,630
¿Y Omar?
1166
01:50:26,046 --> 01:50:26,880
¿No sientes pena?
1167
01:50:27,421 --> 01:50:29,005
El maestro Hassan es buen hombre.
1168
01:50:29,213 --> 01:50:30,046
Le va bien.
1169
01:50:30,421 --> 01:50:32,255
El futuro de Thom y Omar estará a salvo.
1170
01:50:32,963 --> 01:50:33,921
Dios mediante, Taib.
1171
01:50:43,338 --> 01:50:44,296
Thom.
1172
01:51:08,463 --> 01:51:09,921
Quiero verte adornada...
1173
01:51:11,838 --> 01:51:15,713
si no con diamantes, con oro...
1174
01:51:16,296 --> 01:51:17,880
aunque sea una piecita.
1175
01:51:49,630 --> 01:51:51,005
Pero no te volviste a casar.
1176
01:51:51,380 --> 01:51:54,005
Quería seguir adelante...
1177
01:51:55,838 --> 01:52:00,171
pero mi corazón no quiso.
1178
01:52:04,463 --> 01:52:08,171
Solo lo quería a él.
1179
01:52:10,046 --> 01:52:11,046
Perdón, no puedo.
1180
01:52:17,505 --> 01:52:22,838
Probablemente vino a casa
a Serkam esa noche.
1181
01:52:27,171 --> 01:52:30,213
Vino a casa, Ahmad.
1182
01:52:37,588 --> 01:52:41,088
Papá vino a casa, Omar.
1183
01:52:44,421 --> 01:52:45,963
Perdóname, Thom.
1184
01:52:46,963 --> 01:52:49,880
Por pensar que podías ser más feliz...
1185
01:52:51,546 --> 01:52:53,338
con alguien rico...
1186
01:52:55,588 --> 01:52:57,255
que con alguien que amabas.
1187
01:53:00,213 --> 01:53:04,630
Perdóname por no confiar en tus palabras.
1188
01:53:06,130 --> 01:53:10,796
Perdóname por mantenernos
separados estos años.
1189
01:53:12,588 --> 01:53:14,296
Solía pensar que
1190
01:53:15,046 --> 01:53:18,338
un barco que no navega es inútil.
1191
01:53:20,130 --> 01:53:21,588
Pero ahora sé, Thom...
1192
01:53:23,588 --> 01:53:27,880
que un barco permanentemente en la mar,
sin puerto adónde volver,
1193
01:53:28,671 --> 01:53:31,046
es una vida desperdiciada.
1194
01:53:32,796 --> 01:53:35,088
Nunca te he olvidado, Thom.
1195
01:53:36,046 --> 01:53:37,963
Aún te amo.
1196
01:53:39,588 --> 01:53:40,838
Hasta hoy.
1197
01:53:48,921 --> 01:53:51,296
A Dios pertenecemos y a Él regresaremos.
1198
01:53:51,380 --> 01:53:53,755
A Dios pertenecemos y a Él regresaremos.
1199
01:54:05,338 --> 01:54:08,838
Si no tenemos oportunidad
de vernos en esta vida,
1200
01:54:10,630 --> 01:54:13,505
que Él nos reúna...
1201
01:54:15,505 --> 01:54:17,130
en el más allá.
1202
01:54:18,838 --> 01:54:22,505
Hay un espacio vacío
1203
01:54:22,630 --> 01:54:25,088
Inhibido
1204
01:54:28,755 --> 01:54:35,296
En este corazón solitario mío
1205
01:54:38,630 --> 01:54:42,713
No hay cura
1206
01:54:42,796 --> 01:54:47,171
Para este corazón roto
1207
01:54:47,713 --> 01:54:50,796
Lo que necesito
1208
01:54:50,880 --> 01:54:54,671
Es que vuelvas conmigo
1209
01:54:54,963 --> 01:54:57,838
OTHMAN MURIÓ SEIS MESES DESPUÉS
DE VER A OMAR.
1210
01:54:57,921 --> 01:55:00,171
NUNCA HIZO EL VIAJE DE REGRESO A CASA.
1211
01:55:00,838 --> 01:55:06,296
THOM NO VOLVIÓ A CASARSE,
ESPERANDO A OTHMAN HASTA QUE MURIÓ.
1212
01:55:06,796 --> 01:55:09,755
OMAR AHORA VIVE EN PETALING JAYA.
1213
01:55:09,838 --> 01:55:14,296
FINALMENTE VISITÓ LA TUMBA
DE OTHMAN TRAS 49 AÑOS.