1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,296 --> 00:00:29,963
EIN NETFLIX ORIGINAL FILM
4
00:00:43,421 --> 00:00:47,171
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
5
00:00:53,338 --> 00:00:54,838
Ich kümmere mich um dein Herz...
6
00:00:56,130 --> 00:00:58,838
...bis ans Ende meiner Tage.
7
00:00:58,921 --> 00:01:01,630
Du sollst Schmuck tragen.
8
00:01:05,130 --> 00:01:06,880
Lass mich gehen, Thom.
9
00:01:14,005 --> 00:01:14,963
Ich werde gehen.
10
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
Ahmad.
11
00:01:23,421 --> 00:01:26,588
Ganz ruhig, Großmutter. Ich bin ja da.
12
00:01:47,046 --> 00:01:49,713
Wir sollten ins Krankenhaus fahren.
13
00:01:51,046 --> 00:01:52,088
Nein.
14
00:01:57,380 --> 00:01:58,546
Wenn ich hingehe,
15
00:01:58,963 --> 00:02:00,963
komme ich nie mehr zurück.
16
00:02:59,463 --> 00:03:00,838
Mir bleibt keine Zeit.
17
00:03:01,588 --> 00:03:04,046
Ich werde nicht mehr lange da sein.
18
00:03:05,546 --> 00:03:08,296
Sag das bitte nicht.
19
00:03:08,630 --> 00:03:10,213
Ich muss etwas wissen.
20
00:03:11,171 --> 00:03:14,588
Bevor ich sterbe,
21
00:03:15,630 --> 00:03:17,171
möchte ich wissen,
22
00:03:17,671 --> 00:03:20,380
was wirklich passiert ist.
23
00:03:21,963 --> 00:03:26,880
{\an8}Ich erzähle dir die Geschichte,
die ich lange für mich behielt.
24
00:03:27,130 --> 00:03:31,380
Vom Anfang bis zum Ende.
25
00:04:07,671 --> 00:04:11,296
Ich glaubte nicht
an Liebe auf den ersten Blick.
26
00:04:11,588 --> 00:04:12,630
1939
SERKAM, MALAKKA
27
00:04:12,713 --> 00:04:15,546
Aber es passiert einem,
28
00:04:15,796 --> 00:04:18,171
wenn man es am wenigsten erwartet.
29
00:04:31,505 --> 00:04:33,755
Suchen Sie sich welche aus.
30
00:04:34,296 --> 00:04:35,463
Ganz frisch.
31
00:04:36,338 --> 00:04:37,880
Alle Fische sind frisch.
32
00:04:38,255 --> 00:04:40,046
Schauen Sie sie sich an.
33
00:04:40,130 --> 00:04:41,963
Makrelen, Sardinen, Bandfische.
34
00:04:42,046 --> 00:04:43,796
- Sehen Sie nur.
- Fräulein.
35
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
- Sehen Sie nur.
- Das sind frische Fische.
36
00:04:48,005 --> 00:04:50,171
Thom, wenn du gute Ware willst,
37
00:04:50,463 --> 00:04:51,838
dann geh dahin.
38
00:04:51,921 --> 00:04:54,630
Ich habe viele frische Fische.
39
00:04:55,546 --> 00:04:58,713
Sie landen immer bei Othman.
40
00:04:58,796 --> 00:05:00,130
Das ist wahr.
41
00:05:02,380 --> 00:05:03,213
Salmah!
42
00:05:06,838 --> 00:05:09,630
Makrelen. Wie immer. Aber die großen.
43
00:05:09,713 --> 00:05:12,421
- Wie immer, Salmah.
- Ja, wie immer.
44
00:05:13,671 --> 00:05:16,755
Das ist meine Freundin Thom.
Che Putehs Großnichte.
45
00:05:17,255 --> 00:05:20,630
Che Puteh geht es nicht gut.
Sie kümmert sich um sie.
46
00:05:20,713 --> 00:05:23,463
- Salmah!
- Was willst du, Karim?
47
00:05:24,755 --> 00:05:26,088
Danke.
48
00:05:27,171 --> 00:05:28,005
Was denn?
49
00:05:33,088 --> 00:05:34,213
Dasselbe für mich.
50
00:05:34,421 --> 00:05:37,255
Alle Fische kosten zusammen 1 RM.
51
00:05:47,005 --> 00:05:47,838
Das ist zu viel.
52
00:05:53,671 --> 00:05:55,046
Schon gut. Bitte.
53
00:05:58,838 --> 00:05:59,755
Für Che Puteh.
54
00:06:05,921 --> 00:06:07,296
- Danke.
- Gern geschehen.
55
00:06:08,755 --> 00:06:10,380
Che Thom.
56
00:06:10,921 --> 00:06:11,755
Fertig?
57
00:06:15,421 --> 00:06:16,963
Wir gehen jetzt.
58
00:06:17,755 --> 00:06:19,296
- Che Thom.
- Che Thom.
59
00:06:19,380 --> 00:06:21,463
Dein Korb sieht sehr schwer aus.
60
00:06:42,171 --> 00:06:44,880
Frischer Fisch!
Suchen Sie sich welche aus!
61
00:06:44,963 --> 00:06:49,213
Bruder, das sieht schwer aus.
Vorsicht, denk an deine Hüfte.
62
00:06:51,713 --> 00:06:53,088
Salmah!
63
00:06:54,838 --> 00:06:56,630
Ich hole noch mehr Fisch.
64
00:06:59,005 --> 00:06:59,921
Man.
65
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
Starr das Haus nicht so an.
66
00:07:03,380 --> 00:07:05,338
Sonst stürzen die Mauern ein.
67
00:07:36,046 --> 00:07:38,296
An Che Thom, die...
68
00:07:40,338 --> 00:07:41,963
Liebe...
69
00:07:42,838 --> 00:07:44,171
Für...
70
00:07:44,546 --> 00:07:45,463
Othman.
71
00:07:47,171 --> 00:07:48,005
Mein Gott.
72
00:07:49,505 --> 00:07:50,380
Danke.
73
00:07:51,713 --> 00:07:53,005
Du warst lange nicht da.
74
00:07:54,213 --> 00:07:55,546
Che Puteh geht es schlecht.
75
00:07:56,421 --> 00:07:57,713
Sie braucht mich.
76
00:07:58,630 --> 00:08:00,213
Salmah ist jetzt bei ihr.
77
00:08:03,880 --> 00:08:05,213
Warst du mal auf dem Meer?
78
00:08:07,255 --> 00:08:08,880
Tiefes Wasser macht mir Angst.
79
00:08:09,838 --> 00:08:11,005
Angst vorm Ertrinken.
80
00:08:11,463 --> 00:08:13,255
Da ist es ruhiger als an der Küste.
81
00:08:14,588 --> 00:08:15,796
Wie kann das sein?
82
00:08:17,755 --> 00:08:18,921
Schließ die Augen.
83
00:08:24,296 --> 00:08:25,130
Mach sie zu.
84
00:08:39,546 --> 00:08:41,921
Stell dir vor,
du bist alleine auf dem Meer.
85
00:08:48,921 --> 00:08:49,963
Schau in den Himmel.
86
00:08:55,505 --> 00:08:56,880
Blau.
87
00:08:59,463 --> 00:09:01,046
Du badest im Sonnenlicht.
88
00:09:02,880 --> 00:09:04,630
So weit du sehen kannst.
89
00:09:06,463 --> 00:09:07,588
Schau aufs Meer.
90
00:09:08,963 --> 00:09:09,796
So grün...
91
00:09:10,963 --> 00:09:12,671
...wie es tief ist.
92
00:09:14,213 --> 00:09:15,755
Ohne ein Ende in Sicht.
93
00:09:16,671 --> 00:09:18,088
Alles ist still.
94
00:09:18,963 --> 00:09:20,630
Kein Geräusch...
95
00:09:21,421 --> 00:09:23,338
...außer deinem Herzschlag.
96
00:09:33,463 --> 00:09:35,005
Das ist für mich Stille.
97
00:09:39,213 --> 00:09:41,421
Aber das Meer ist nicht immer ruhig.
98
00:09:43,838 --> 00:09:44,838
Sonst...
99
00:09:46,921 --> 00:09:48,380
...sähe das Boot nicht so aus.
100
00:09:49,713 --> 00:09:50,796
Zerstört.
101
00:09:52,130 --> 00:09:53,338
Verlassen.
102
00:09:54,546 --> 00:09:56,255
Lieber kaputt als nie gesegelt.
103
00:09:56,546 --> 00:09:59,088
Ein Boot soll nicht an Land liegen.
104
00:10:02,380 --> 00:10:03,296
Che Puteh!
105
00:10:05,505 --> 00:10:06,505
Mein Gott!
106
00:10:07,255 --> 00:10:08,505
Großmutter!
107
00:10:09,005 --> 00:10:11,421
- Che Puteh! Thom!
- Großmutter!
108
00:10:12,046 --> 00:10:14,630
- Ich habe sie gewarnt!
- Großmutter!
109
00:10:14,713 --> 00:10:16,046
Großmutter!
110
00:10:16,421 --> 00:10:19,213
Wie bist du gefallen? Großmutter Puteh.
111
00:10:19,296 --> 00:10:21,421
Großmutter ist tot
112
00:10:21,880 --> 00:10:27,505
und ließ mich ganz alleine.
113
00:10:28,005 --> 00:10:34,755
Keine Schulter mehr, um sich auszuweinen,
niemanden, um ihn zu lieben.
114
00:10:37,255 --> 00:10:38,421
Che Thom.
115
00:10:39,338 --> 00:10:41,213
Wie lange bleibst du noch?
116
00:10:42,880 --> 00:10:46,713
Geh nicht, Che Thom.
117
00:10:51,671 --> 00:10:54,338
Du musst nicht gehen.
Du kannst hierbleiben.
118
00:10:57,130 --> 00:10:58,213
Wenn ich...
119
00:11:00,838 --> 00:11:02,421
Che Thom, wie lange...
120
00:11:03,921 --> 00:11:06,546
- Wann musst du weg?
- Was ist, Othman?
121
00:11:06,630 --> 00:11:08,046
Wann ist Che Puteh weg?
122
00:11:11,380 --> 00:11:12,796
Wie lange bleibst du?
123
00:11:15,005 --> 00:11:16,213
Ein oder zwei Tage.
124
00:11:18,713 --> 00:11:20,546
Ich habe keinen Grund mehr zu bleiben.
125
00:11:21,713 --> 00:11:23,338
Hier ist niemand mehr.
126
00:11:25,213 --> 00:11:26,671
Bevor du gehst...
127
00:11:40,796 --> 00:11:41,921
Ich weiß,
128
00:11:42,296 --> 00:11:45,546
dass ich nicht reich bin
129
00:11:45,880 --> 00:11:48,713
und keine Familie habe.
Ich bin zu gewöhnlich.
130
00:11:49,713 --> 00:11:51,713
Aber ich schäme mich nicht, zu träumen...
131
00:11:55,421 --> 00:11:56,963
...dass du meine Frau wirst.
132
00:11:57,963 --> 00:11:59,255
Ich werde hart arbeiten.
133
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Ich versuche es.
134
00:12:02,171 --> 00:12:05,296
Solange ich Stärke in mir habe,
arbeite ich, damit...
135
00:12:05,380 --> 00:12:07,296
Du schämst dich wirklich nicht.
136
00:12:08,671 --> 00:12:11,005
Denkst du,
mir ist Reichtum wichtiger als Liebe?
137
00:12:16,046 --> 00:12:17,255
Wir sind uns ähnlich.
138
00:12:18,546 --> 00:12:21,005
Ich habe auch nichts.
139
00:12:24,171 --> 00:12:25,505
Außer meinem Herzen.
140
00:12:29,088 --> 00:12:30,546
Ein Herz, das liebt.
141
00:12:41,713 --> 00:12:42,921
Ich verspreche...
142
00:12:49,421 --> 00:12:51,505
Ich kümmere mich um dein Herz...
143
00:12:55,630 --> 00:12:57,755
...bis ans Ende meiner Tage.
144
00:13:00,963 --> 00:13:03,671
Kurz darauf heirateten wir.
145
00:13:04,671 --> 00:13:08,088
Ich war nie glücklicher, Ahmad.
146
00:13:08,921 --> 00:13:14,546
Aber zwei Jahre später
fiel Japan in Malaya ein.
147
00:13:47,713 --> 00:13:51,796
{\an8}1941
JAPAN MARSCHIERT IN MALAYA EIN
148
00:14:09,546 --> 00:14:12,463
Schneller! Geht weiter!
149
00:14:12,546 --> 00:14:16,755
Japan besetzte bald das ganze Land.
150
00:14:17,838 --> 00:14:23,713
Unser Leben wurde jeden Tag schwieriger.
151
00:14:27,255 --> 00:14:31,463
Schneller! Beeilt euch!
152
00:14:31,963 --> 00:14:32,838
Los!
153
00:14:33,630 --> 00:14:34,463
Kommt schon!
154
00:14:34,546 --> 00:14:36,546
Freiheit von den Briten!
155
00:14:36,921 --> 00:14:37,921
Beeilung!
156
00:14:38,005 --> 00:14:40,421
Freunde wurden zu Feinden.
157
00:14:40,671 --> 00:14:43,005
Überall waren Verräter.
158
00:14:46,296 --> 00:14:50,963
Beruhigt euch alle. Sie befreien uns
von der britischen Besatzung.
159
00:14:51,046 --> 00:14:54,088
Alle Männer müssen den Japanern helfen.
160
00:14:54,505 --> 00:14:56,755
Malayer und Inder da drüben hin.
161
00:14:57,046 --> 00:14:59,546
Chinesen dorthin. Beeilung!
162
00:14:59,630 --> 00:15:02,380
Asien den Asiaten!
163
00:15:02,463 --> 00:15:06,380
Japan ist unser Verbündeter
und will uns helfen.
164
00:15:07,546 --> 00:15:08,796
Los!
165
00:15:10,380 --> 00:15:11,713
Ich muss gehen.
166
00:15:12,338 --> 00:15:15,546
Geh nicht. Geh nicht.
167
00:15:15,630 --> 00:15:16,755
Keine Sorge.
168
00:15:19,421 --> 00:15:20,796
Ich komme zurück.
169
00:15:26,338 --> 00:15:28,880
Du musst keine Angst haben.
170
00:15:29,130 --> 00:15:30,546
Ihm nach!
171
00:15:36,338 --> 00:15:40,921
Da verließ mich Othman zum ersten Mal.
172
00:15:41,005 --> 00:15:47,046
Beeilung! Los jetzt!
173
00:15:52,713 --> 00:15:57,130
Der Japanisch-Chinesische Krieg
kam vom Festland zu uns.
174
00:15:57,213 --> 00:15:59,630
Die Japaner rächten sich
in Malaya an den Chinesen.
175
00:15:59,713 --> 00:16:00,796
Danke.
176
00:16:00,963 --> 00:16:02,671
Wir halten hier an.
177
00:16:02,880 --> 00:16:04,671
In einer Stunde geht's weiter.
178
00:16:05,130 --> 00:16:08,921
Hört mal alle zu.
In einer Stunde gehen wir weiter.
179
00:16:09,130 --> 00:16:13,296
Wir bauen hinter dem Berg einen Flughafen.
180
00:16:13,838 --> 00:16:14,755
Koche schnell.
181
00:16:14,838 --> 00:16:15,838
Hey.
182
00:16:16,213 --> 00:16:18,046
Sag: "Friede sei mit dir, Omar."
183
00:16:21,213 --> 00:16:24,088
Friede sei mit dir, Omar.
184
00:16:26,630 --> 00:16:29,671
- Friede sei mit dir, Omar.
- Mit dir auch.
185
00:16:29,755 --> 00:16:33,963
Ich habe dich hier nicht erwartet.
Was für ein Zufall.
186
00:16:35,880 --> 00:16:36,713
Verdammte Japaner.
187
00:16:39,255 --> 00:16:42,588
Die Chinesen wurden gejagt
und brutal ermordet.
188
00:16:50,046 --> 00:16:51,338
Du wurdest entdeckt.
189
00:16:51,755 --> 00:16:53,171
Der Mann ist Chinese.
190
00:16:53,380 --> 00:16:54,588
Du solltest fliehen.
191
00:16:55,005 --> 00:16:56,505
Wieso sagst du mir das?
192
00:16:56,921 --> 00:16:58,880
Es ist alles gut. Entspann dich.
193
00:16:59,088 --> 00:17:01,671
Kümmere dich jetzt darum.
194
00:17:01,963 --> 00:17:02,796
Entspann dich.
195
00:17:10,588 --> 00:17:13,213
Holt ihn euch! Fangt ihn ein!
196
00:17:44,671 --> 00:17:45,630
Findet sie!
197
00:18:07,713 --> 00:18:10,046
Ich weiß, wo ihr euch versteckt.
198
00:18:11,463 --> 00:18:13,546
Ihr könnt euch nicht verstecken.
199
00:18:15,171 --> 00:18:16,130
Sucht dahinten!
200
00:18:17,713 --> 00:18:20,088
Ihr könnt nicht entkommen!
201
00:18:21,796 --> 00:18:22,921
Kommt raus!
202
00:18:24,713 --> 00:18:26,338
Schnell, findet sie!
203
00:18:28,088 --> 00:18:29,963
Sie könnten unter den Leichen sein.
204
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
Verstehst du meine Anweisungen?
205
00:18:35,671 --> 00:18:39,380
Ein furchtbarer Ort, und es stinkt so.
206
00:18:39,755 --> 00:18:40,796
Kommt raus!
207
00:18:43,213 --> 00:18:45,213
Sorgt dafür, dass die Toten tot sind.
208
00:19:02,171 --> 00:19:03,005
Nein!
209
00:19:03,880 --> 00:19:04,713
Das reicht.
210
00:19:05,171 --> 00:19:07,588
Sie sind nicht hier. Wir gehen.
211
00:19:08,005 --> 00:19:09,338
Wir vergeuden unsere Zeit.
212
00:19:10,171 --> 00:19:12,921
Es wird dunkel. Wir suchen morgen weiter.
213
00:19:13,005 --> 00:19:13,838
Los!
214
00:19:41,505 --> 00:19:42,380
Hey.
215
00:19:43,963 --> 00:19:44,838
Ist der groß genug?
216
00:19:51,630 --> 00:19:54,171
Wir bleiben hier.
Die Japaner sind überall.
217
00:20:04,421 --> 00:20:05,255
Tut es weh?
218
00:20:06,296 --> 00:20:07,130
Zeig mal.
219
00:20:11,671 --> 00:20:12,505
Und?
220
00:20:14,338 --> 00:20:16,213
Wir verarzten das zu Hause.
221
00:20:16,296 --> 00:20:17,130
Kein Problem.
222
00:20:19,671 --> 00:20:20,505
Und du?
223
00:20:20,838 --> 00:20:21,671
Die Wunde.
224
00:20:23,296 --> 00:20:25,213
Das ist doch nichts.
225
00:20:25,296 --> 00:20:26,255
Kein Problem!
226
00:20:28,130 --> 00:20:29,171
Kein Problem.
227
00:20:29,505 --> 00:20:31,505
Das sagen die Cowboys in Filmen.
228
00:20:34,421 --> 00:20:35,380
Lum Kah Weng.
229
00:20:37,296 --> 00:20:38,130
Was meinst du?
230
00:20:39,171 --> 00:20:40,380
Mein Name.
231
00:20:41,713 --> 00:20:43,713
Ich sehe nicht wie ein Omar aus, oder?
232
00:20:46,130 --> 00:20:48,171
Die Japaner
erkennen den Unterschied nicht.
233
00:20:48,713 --> 00:20:49,755
Was wissen die schon?
234
00:20:50,338 --> 00:20:51,838
Lang lebe der Kaiser!
235
00:20:52,255 --> 00:20:53,338
Mehr wissen die nicht.
236
00:20:55,338 --> 00:20:56,296
Othman.
237
00:21:02,088 --> 00:21:04,296
Ich werde mich um dich kümmern.
238
00:21:04,755 --> 00:21:05,588
Keine Sorge.
239
00:21:07,921 --> 00:21:10,296
Ich bringe dich sicher nach Serkam.
240
00:21:10,963 --> 00:21:12,088
Kein Problem.
241
00:21:17,380 --> 00:21:18,630
"Kein Problem?"
242
00:21:19,088 --> 00:21:21,046
Das ist alles deine Schuld.
243
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
Du hast recht.
244
00:21:42,838 --> 00:21:45,130
Im Namen des gütigen
und barmherzigen Gottes.
245
00:21:49,338 --> 00:21:52,755
Gott sei Dank ging alles gut.
246
00:21:57,130 --> 00:21:58,088
Und der Name?
247
00:22:04,755 --> 00:22:06,588
Wir warten, bis sein Vater kommt.
248
00:22:58,380 --> 00:23:00,255
Da ist jemand. Schnell!
249
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Kein Problem.
250
00:23:08,088 --> 00:23:09,213
Schnell!
251
00:23:20,588 --> 00:23:23,255
Die Japaner waren immer noch da.
252
00:23:24,380 --> 00:23:28,338
Die, die fliehen konnten,
versteckten sich in anderen Dörfern.
253
00:23:29,213 --> 00:23:31,005
Monatelang.
254
00:23:31,171 --> 00:23:32,005
Othman?
255
00:23:32,963 --> 00:23:33,796
Man.
256
00:23:34,463 --> 00:23:35,296
Man.
257
00:23:35,505 --> 00:23:36,338
Man.
258
00:23:37,921 --> 00:23:38,755
Man.
259
00:23:43,130 --> 00:23:44,505
Gott ist groß.
260
00:23:45,796 --> 00:23:47,171
- Danke.
- Gern geschehen.
261
00:23:47,463 --> 00:23:49,463
- Ich gehe jetzt.
- Danke.
262
00:23:49,546 --> 00:23:51,255
- Friede sei mit dir.
- Mit dir auch.
263
00:23:52,880 --> 00:23:53,963
Man.
264
00:23:57,588 --> 00:23:59,005
Friede sei mit dir.
265
00:24:04,338 --> 00:24:05,630
Hat er einen Namen?
266
00:24:07,796 --> 00:24:08,880
Ich wartete auf dich.
267
00:24:17,505 --> 00:24:18,380
Omar.
268
00:24:29,213 --> 00:24:31,921
Als er mich das erste Mal verließ,
269
00:24:32,630 --> 00:24:33,921
kam er zurück.
270
00:24:34,630 --> 00:24:36,713
Er verlor beinahe sein Leben,
271
00:24:37,713 --> 00:24:39,588
aber er kam nach Hause.
272
00:24:40,046 --> 00:24:41,630
Friede sei mit dir.
273
00:24:43,005 --> 00:24:43,921
Großmutter.
274
00:24:44,630 --> 00:24:45,796
Mutter ist da.
275
00:24:49,796 --> 00:24:50,630
Mutter.
276
00:24:59,671 --> 00:25:01,380
Mutter, was ist denn?
277
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
Nach dem Krieg...
278
00:25:07,338 --> 00:25:11,213
...dachten wir, unser Leid hätte ein Ende.
279
00:25:11,713 --> 00:25:14,296
Aber das Leben war immer noch hart.
280
00:25:14,546 --> 00:25:16,838
So viel war zerstört worden.
281
00:25:17,296 --> 00:25:20,963
Othman sagt, man bekommt nichts geschenkt.
282
00:25:21,046 --> 00:25:23,880
Man muss es sich holen.
283
00:25:23,963 --> 00:25:29,421
Deshalb fährt er weiter hinaus
als alle anderen.
284
00:25:29,505 --> 00:25:32,546
Und arbeitet härter als alle anderen.
285
00:25:32,796 --> 00:25:35,380
- Taib!
- Thom!
286
00:25:35,463 --> 00:25:36,546
Hast du Man gesehen?
287
00:25:37,921 --> 00:25:39,380
Er ist auf dem Meer.
288
00:25:39,796 --> 00:25:41,713
Er wollte nicht mit zurück.
289
00:25:42,255 --> 00:25:43,505
Er ist allein da draußen.
290
00:25:43,796 --> 00:25:45,213
Bring mich dort hinaus.
291
00:25:45,880 --> 00:25:47,338
Das geht jetzt nicht.
292
00:25:47,796 --> 00:25:50,046
- Wenn der Regen aufhört.
- Ich komme mit.
293
00:25:50,171 --> 00:25:52,213
- Das geht nicht.
- Ich komme mit!
294
00:25:53,421 --> 00:25:54,463
Na gut.
295
00:25:54,880 --> 00:25:57,546
Aber nicht jetzt.
Wenn das Wetter besser ist.
296
00:26:24,338 --> 00:26:25,171
Vorsicht!
297
00:26:35,171 --> 00:26:36,963
Du bist ja früh wach.
298
00:26:40,421 --> 00:26:41,338
Thom?
299
00:26:41,838 --> 00:26:43,046
Warst du nicht daheim?
300
00:26:43,213 --> 00:26:44,755
Wir fahren. Das Wetter ist gut.
301
00:26:51,880 --> 00:26:53,213
Keine Sorge.
302
00:26:54,213 --> 00:26:55,505
Wir finden ihn.
303
00:26:56,213 --> 00:26:57,588
Es geht ihm sicher gut.
304
00:27:06,588 --> 00:27:10,296
- Man! Da ist Othman. Man!
- Man!
305
00:27:11,046 --> 00:27:12,588
Beeile dich, Taib.
306
00:27:13,046 --> 00:27:13,880
Man!
307
00:27:16,963 --> 00:27:18,796
Pass auf deine Hände auf.
308
00:27:18,880 --> 00:27:23,755
Tu das nie wieder!
Lass mich nie wieder alleine!
309
00:27:23,838 --> 00:27:26,921
Man, du bist wirklich stur.
310
00:27:38,505 --> 00:27:43,296
Das war das zweite Mal,
dass er mich verließ und zurückkam.
311
00:27:45,171 --> 00:27:48,338
Ich dachte, das wäre genug.
312
00:27:49,255 --> 00:27:55,630
Und unsere Familie
würde in Frieden leben können.
313
00:28:09,546 --> 00:28:12,755
Der Wind weht
314
00:28:13,421 --> 00:28:17,463
Der Zweig fällt auf den Stein
315
00:28:17,838 --> 00:28:19,088
Du bist schwer, Omar.
316
00:28:19,796 --> 00:28:21,046
Eins.
317
00:28:22,755 --> 00:28:23,963
Zwei.
318
00:28:27,963 --> 00:28:33,921
Vögel zwitschern vor Angst
319
00:28:34,296 --> 00:28:35,213
Friede sei mit dir.
320
00:28:35,713 --> 00:28:40,588
Der dunkle, bewölkte Himmel
321
00:28:45,630 --> 00:28:48,088
- Friede sei mit dir.
- Mit dir auch.
322
00:28:48,171 --> 00:28:50,755
Du bist zurück. Wo warst du so lange?
323
00:28:50,838 --> 00:28:54,671
- Es ist lange her.
- Du siehst gut aus.
324
00:29:03,213 --> 00:29:04,588
Du bist ja erwachsen.
325
00:29:04,671 --> 00:29:06,296
Nach dem Krieg ging es ihnen gut.
326
00:29:06,963 --> 00:29:08,255
Viele Schiffe.
327
00:29:09,963 --> 00:29:10,963
Viel Arbeit.
328
00:29:12,296 --> 00:29:13,588
Ich gehe zurück.
329
00:29:18,088 --> 00:29:19,880
- Friede sei mit dir.
- Wer sind die?
330
00:29:24,005 --> 00:29:25,213
Matrosen.
331
00:29:27,088 --> 00:29:28,338
Was sind Matrosen?
332
00:29:29,630 --> 00:29:31,088
Arbeiten auf großen Schiffen...
333
00:29:32,838 --> 00:29:34,296
...und fahren um die Welt.
334
00:29:34,380 --> 00:29:35,671
Die ganze Welt?
335
00:29:35,963 --> 00:29:37,338
Das macht sicher Spaß.
336
00:29:40,463 --> 00:29:41,671
Gott sei Dank.
337
00:29:44,588 --> 00:29:45,671
Ich habe Hunger.
338
00:29:46,463 --> 00:29:49,338
- Ich gehe zu Karim.
- Darf ich mitkommen?
339
00:29:55,338 --> 00:29:59,213
- Endlich zu Hause.
- Hattet ihr einen Sturm?
340
00:30:00,630 --> 00:30:01,796
Friede sei mit dir.
341
00:30:03,796 --> 00:30:04,921
Mit dir auch.
342
00:30:05,755 --> 00:30:08,505
- Wie geht es dir, Karim?
- Was ist das denn?
343
00:31:02,963 --> 00:31:04,088
Kleiner, schau hierhin.
344
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
- Schau nach vorne.
- Eins, zwei, drei.
345
00:31:15,463 --> 00:31:18,630
Omar wusste nicht, was passieren würde.
346
00:31:19,338 --> 00:31:20,963
Aber ich wusste...
347
00:31:22,546 --> 00:31:25,380
...dass er uns wieder verlassen würde.
348
00:31:26,130 --> 00:31:28,921
Unsere gemeinsamen Erinnerungen
349
00:31:32,963 --> 00:31:35,671
Oh, ich habe dich so vermisst
350
00:31:42,546 --> 00:31:45,421
Oh, Mond!
351
00:31:47,130 --> 00:31:50,046
Wo sind die Sterne?
352
00:31:52,963 --> 00:31:57,255
Über
353
00:31:58,046 --> 00:32:01,505
Dem Ficus-Baum
354
00:32:02,546 --> 00:32:05,796
Komm her
355
00:32:08,296 --> 00:32:11,421
Komm, meine Liebe
356
00:32:16,005 --> 00:32:18,005
Lass uns
357
00:32:19,213 --> 00:32:22,630
Einen Spaziergang machen
358
00:32:25,380 --> 00:32:27,463
Viele Sterne
359
00:32:28,421 --> 00:32:33,005
Freunde des Mondes
360
00:32:37,213 --> 00:32:38,046
Komm.
361
00:32:40,963 --> 00:32:42,046
Wohin?
362
00:32:43,796 --> 00:32:44,755
Wir gehen ein Stück.
363
00:32:50,880 --> 00:32:52,088
Eine helle Nacht.
364
00:32:53,505 --> 00:32:55,213
Die Sterne sind Freunde des Mondes.
365
00:32:56,505 --> 00:32:57,338
Komm.
366
00:33:30,880 --> 00:33:33,421
- Weine nicht.
- Geh nicht, Man.
367
00:33:35,963 --> 00:33:39,171
Ich will nicht,
dass wir für immer arm bleiben.
368
00:33:39,421 --> 00:33:40,380
Aber wir...
369
00:33:40,921 --> 00:33:42,880
Wir schaffen das auch hier.
370
00:33:44,005 --> 00:33:46,671
Ich kann mehr nähen und du...
371
00:33:46,755 --> 00:33:48,588
Ich kann doch sonst nichts.
372
00:33:49,588 --> 00:33:51,463
Ich bin eins mit dem Meer.
373
00:33:55,546 --> 00:33:56,838
Sonst kenne ich nichts.
374
00:34:06,796 --> 00:34:08,588
Du sollst Schmuck tragen.
375
00:34:13,671 --> 00:34:15,296
Wenn schon keine Diamanten,
376
00:34:16,671 --> 00:34:19,213
dann Gold, wenn auch nur ein klein wenig.
377
00:34:20,380 --> 00:34:23,171
Ich versprach dir...
378
00:34:26,588 --> 00:34:28,880
...wenn du mich zum Mann nimmst...
379
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
...versuche ich, reich zu werden.
380
00:34:34,380 --> 00:34:36,380
Aber das will ich nicht.
381
00:34:37,380 --> 00:34:39,171
Wir haben genug.
382
00:34:45,588 --> 00:34:47,171
Lass mich gehen.
383
00:34:51,130 --> 00:34:52,963
Vergisst du mich auch nicht?
384
00:34:54,755 --> 00:34:56,671
- Niemals.
- Versprich es.
385
00:34:58,296 --> 00:35:00,796
Versprich, dass du zu mir zurückkommst.
386
00:35:02,171 --> 00:35:04,171
Du und Omar, ihr seid mein Leben.
387
00:35:08,671 --> 00:35:10,171
Ich komme nach Hause.
388
00:35:12,463 --> 00:35:17,796
Wie ein Schiff ohne Ziel
389
00:35:17,880 --> 00:35:22,880
Lieben und geliebt werden
390
00:35:42,005 --> 00:35:42,838
Danke.
391
00:35:43,463 --> 00:35:44,755
Es ist alles bereit.
392
00:35:44,838 --> 00:35:45,921
Wartet!
393
00:35:46,005 --> 00:35:47,296
Wartet!
394
00:35:53,171 --> 00:35:54,463
Fast hätte ich es verpasst.
395
00:35:54,546 --> 00:35:55,838
Friede sei mit dir.
396
00:35:58,046 --> 00:36:00,463
- Man.
- Lum.
397
00:36:02,296 --> 00:36:03,380
Hör doch auf.
398
00:36:03,921 --> 00:36:05,088
Sieh dich nur an.
399
00:36:05,838 --> 00:36:10,005
Ich bin eher an dein
"Ich will nach Hause"-Gesicht gewöhnt.
400
00:36:13,213 --> 00:36:14,046
Thom.
401
00:36:14,755 --> 00:36:16,046
Du bist Che Thom?
402
00:36:19,046 --> 00:36:22,463
Kein Wunder, dass ich dich
zurück nach Serkam bringen sollte.
403
00:36:23,213 --> 00:36:24,713
Thom, das ist Lum.
404
00:36:26,838 --> 00:36:29,630
Omar. Das ist mein Sohn Omar.
405
00:36:33,546 --> 00:36:34,380
Omar?
406
00:36:34,630 --> 00:36:35,463
Omar.
407
00:36:38,338 --> 00:36:39,421
So hübsch wie ich.
408
00:36:42,213 --> 00:36:45,880
- Arbeitest du auch auf den Schiffen?
- Ja. Auf der Swyre.
409
00:36:47,421 --> 00:36:48,546
Ich auch!
410
00:36:49,630 --> 00:36:50,796
Swyre?
411
00:36:52,213 --> 00:36:53,671
Ich habe einen Freund.
412
00:36:54,546 --> 00:36:57,713
Keine Sorge.
Ich passe auf deinen Mann auf.
413
00:36:58,171 --> 00:36:59,463
Benimmt er sich daneben...
414
00:37:21,255 --> 00:37:22,671
Lerne fleißig, Omar.
415
00:37:24,880 --> 00:37:26,005
Pass auf die Hühner auf.
416
00:37:26,088 --> 00:37:27,338
Und auf mein Boot.
417
00:37:27,421 --> 00:37:29,588
Es soll ihnen gut gehen,
wenn ich zurück bin.
418
00:37:30,088 --> 00:37:31,088
Ja, Vater.
419
00:37:32,588 --> 00:37:33,588
Pass auf Mutter auf.
420
00:37:45,088 --> 00:37:46,421
Schreib mir, Man.
421
00:37:48,046 --> 00:37:50,046
Ich kann nicht gut schreiben.
422
00:37:50,671 --> 00:37:51,630
Gib dir Mühe.
423
00:38:14,588 --> 00:38:15,463
Platz da.
424
00:38:36,046 --> 00:38:40,713
Da sah ich ihn zum letzten Mal.
425
00:38:42,046 --> 00:38:44,880
Wieso kam er nicht nach Hause?
Ich will das wissen.
426
00:38:45,296 --> 00:38:48,338
Lebt er noch oder ist er tot?
427
00:38:48,755 --> 00:38:51,213
Falls er starb, wie ist das passiert?
428
00:38:52,546 --> 00:38:54,046
Wo ist sein Grab?
429
00:38:55,546 --> 00:38:58,796
Du musst deinen Großvater finden.
430
00:38:59,463 --> 00:39:00,755
Ich muss es wissen...
431
00:39:03,671 --> 00:39:05,338
...bevor ich sterbe.
432
00:39:10,421 --> 00:39:11,630
Das ist lange her.
433
00:39:12,546 --> 00:39:13,963
Wie soll ich ihn suchen?
434
00:39:15,338 --> 00:39:16,880
Wo soll ich anfangen?
435
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Frage deinen Vater.
436
00:39:20,671 --> 00:39:22,213
Mutter, Omar...
437
00:39:22,296 --> 00:39:24,380
Ich weiß.
438
00:39:25,380 --> 00:39:26,255
Großmutter.
439
00:39:26,713 --> 00:39:27,880
Selbst wenn ich es tue,
440
00:39:28,421 --> 00:39:31,213
- finde ich vielleicht keine Antworten.
- Versuch es.
441
00:39:57,005 --> 00:39:59,880
- Friede sei mit dir, Vater.
- Mit dir auch.
442
00:40:00,796 --> 00:40:02,171
Bist du eben angekommen?
443
00:40:03,213 --> 00:40:04,630
- Ja.
- Hast du gegessen?
444
00:40:04,713 --> 00:40:06,171
Ja, habe ich.
445
00:40:20,130 --> 00:40:21,088
Vater.
446
00:40:23,005 --> 00:40:24,296
Darf ich dich etwas fragen?
447
00:40:31,505 --> 00:40:33,005
Über Großvater.
448
00:40:33,755 --> 00:40:37,505
Der Wind weht
449
00:40:37,630 --> 00:40:42,505
Der Zweig fällt auf den Stein
450
00:40:42,588 --> 00:40:43,421
Vater.
451
00:40:44,921 --> 00:40:45,838
Vater?
452
00:40:46,796 --> 00:40:48,338
Du bist eben erst gekommen.
453
00:40:49,005 --> 00:40:49,921
Hast du gegessen?
454
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
Ja.
455
00:41:19,838 --> 00:41:20,755
Die gehören mir.
456
00:41:24,005 --> 00:41:24,921
Darf ich?
457
00:41:50,338 --> 00:41:54,421
Das war meine erste Verabredung
mit deiner Mutter.
458
00:42:01,380 --> 00:42:02,546
Und das hier?
459
00:42:06,338 --> 00:42:09,505
Da machte ich meinen Abschluss in London.
460
00:42:10,546 --> 00:42:12,296
Ich hatte ein Stipendium.
461
00:42:12,963 --> 00:42:14,880
1966.
462
00:42:15,755 --> 00:42:17,463
Was ist das für eine Karte?
463
00:42:20,880 --> 00:42:21,713
Von meinem Vater.
464
00:42:36,755 --> 00:42:38,088
AN OMAR
465
00:42:40,838 --> 00:42:41,755
Vater.
466
00:42:42,046 --> 00:42:43,005
Das...
467
00:42:43,213 --> 00:42:44,505
Bist du eben gekommen?
468
00:42:45,505 --> 00:42:46,713
Hast du gegessen?
469
00:43:08,880 --> 00:43:10,713
BRITISCHES TELEFONBUCH
470
00:43:12,213 --> 00:43:14,671
{\an8}THOM & OMAR, LAMA LANE,
SERKAM, MALAKKA, MALAYA
471
00:43:31,921 --> 00:43:33,713
- Hallo?
- Ja, hallo.
472
00:43:34,296 --> 00:43:36,546
- Hier ist Ahmad Omar.
- Ja.
473
00:43:36,630 --> 00:43:39,130
Ich rief gestern
für Jamil Noh aus Malaysia an.
474
00:43:39,755 --> 00:43:42,546
Ach ja. Könnten Sie kurz dranbleiben?
475
00:43:43,088 --> 00:43:44,421
Ja, ich warte.
476
00:43:51,296 --> 00:43:55,088
1949
SCHIFF SWYRE, KÜSTE VOR SINGAPUR
477
00:43:56,463 --> 00:43:57,796
Abladen! Nicht so faul!
478
00:43:58,255 --> 00:44:02,213
Nachdem Vater Serkam verließ,
ging er auf ein Schiff nach Singapur.
479
00:44:02,921 --> 00:44:07,130
Er war der einzige Malaie
unter vielen anderen Matrosen.
480
00:44:08,005 --> 00:44:09,296
Die Arbeit war hart.
481
00:44:09,713 --> 00:44:14,546
Aber das war ihm egal. Er wollte nur
ein besseres Leben für seine Familie.
482
00:44:15,421 --> 00:44:16,796
Nicht so faul! Schneller!
483
00:44:16,880 --> 00:44:17,713
Schneller!
484
00:44:45,213 --> 00:44:47,713
Arbeitet er schon wieder?
485
00:45:06,255 --> 00:45:08,338
- Starker Wind und Regen.
- Schon wieder?
486
00:45:09,380 --> 00:45:11,505
Iss doch ruhig Schweinefleisch.
487
00:45:12,546 --> 00:45:13,713
Bist du ein Idiot?
488
00:45:13,838 --> 00:45:15,588
Er ist Moslem. Er isst kein Schwein.
489
00:45:15,921 --> 00:45:18,046
Keine Ahnung, was die essen.
490
00:45:18,463 --> 00:45:20,546
Vielleicht den Wind. Er ist immer draußen.
491
00:45:21,713 --> 00:45:22,546
Stimmt.
492
00:45:22,796 --> 00:45:25,338
Er isst nicht viel,
aber ist stärker als ihr beide.
493
00:45:25,963 --> 00:45:26,963
Wie bitte?
494
00:45:29,338 --> 00:45:30,255
Na und?
495
00:45:30,796 --> 00:45:32,338
Verstehst du mich nicht?
496
00:45:33,796 --> 00:45:34,630
Lum!
497
00:45:35,296 --> 00:45:36,296
Hey.
498
00:45:36,921 --> 00:45:38,046
Macht eure Arbeit!
499
00:45:47,630 --> 00:45:48,671
Lass uns gehen.
500
00:45:55,963 --> 00:45:57,630
Streite nicht mit denen.
501
00:45:58,130 --> 00:45:59,671
Die nerven mich.
502
00:46:00,755 --> 00:46:03,171
Mich interessiert das auch nicht.
503
00:46:05,088 --> 00:46:06,671
Hast schnell Chinesisch gelernt.
504
00:46:08,255 --> 00:46:09,463
Klar.
505
00:46:10,380 --> 00:46:13,088
Gib mir was
von deiner weltbesten Kohlsuppe.
506
00:46:17,005 --> 00:46:18,213
Die ist so lecker,
507
00:46:18,588 --> 00:46:20,296
dass Enten sich paaren.
508
00:46:20,963 --> 00:46:21,880
Lass mal probieren.
509
00:46:22,171 --> 00:46:24,380
Ich will wissen, ob das stimmt.
510
00:46:29,588 --> 00:46:33,463
Mein Bruder
511
00:46:33,755 --> 00:46:38,171
Er segelt um die Welt
512
00:46:39,046 --> 00:46:42,171
Er vermisst seine Frau
513
00:46:42,255 --> 00:46:44,838
Es geht ihm schlecht
514
00:46:49,796 --> 00:46:51,088
- Post!
- Danke.
515
00:46:54,296 --> 00:46:55,588
Post!
516
00:46:58,671 --> 00:47:00,005
Post!
517
00:47:03,713 --> 00:47:06,380
- Hast du die Aufgaben gemacht?
- Ja, Lehrer.
518
00:47:06,463 --> 00:47:07,671
Gut.
519
00:47:09,088 --> 00:47:10,505
Geh zu deiner Mutter.
520
00:47:14,005 --> 00:47:15,546
War der Postbote da?
521
00:47:17,130 --> 00:47:18,338
Hast du Hunger?
522
00:47:21,505 --> 00:47:23,213
Morgen vielleicht.
523
00:47:26,505 --> 00:47:30,505
Vielleicht kommt Vaters Brief morgen.
524
00:47:32,088 --> 00:47:35,338
Ich komme früh von der Schule
und warte auf den Postboten.
525
00:47:51,838 --> 00:47:53,588
Du musst es versuchen.
526
00:47:53,671 --> 00:47:56,630
Wenn Vaters Brief kommt,
kannst du ihn lesen.
527
00:47:58,255 --> 00:47:59,338
Friede sei mit Ihnen.
528
00:47:59,421 --> 00:48:00,963
- Mit Ihnen auch.
- Omar.
529
00:48:02,421 --> 00:48:03,255
Dein Buch.
530
00:48:04,046 --> 00:48:05,338
Das war noch in der Schule.
531
00:48:05,838 --> 00:48:07,130
Danke, Lehrer.
532
00:48:11,130 --> 00:48:13,213
- Ich gehe dann wieder.
- Danke.
533
00:48:14,546 --> 00:48:16,505
Wenn Omar...
534
00:48:17,213 --> 00:48:19,130
...oder jemand anderes mich braucht...
535
00:48:19,463 --> 00:48:22,713
Lernen ist immer gut.
Man muss sich nicht schämen.
536
00:48:23,630 --> 00:48:24,838
Post!
537
00:48:26,338 --> 00:48:30,588
Warte, Postbote!
538
00:48:31,255 --> 00:48:33,213
Post! Warte!
539
00:48:37,588 --> 00:48:38,421
Sonst noch was?
540
00:48:39,088 --> 00:48:39,963
Nein.
541
00:48:40,505 --> 00:48:41,713
Mutter, schau mal!
542
00:48:46,213 --> 00:48:48,921
In Liebe und Zuneigung
von Othman Haji Alias.
543
00:48:49,130 --> 00:48:52,796
Ich sagte doch, er kommt heute.
Nicht wahr?
544
00:49:07,838 --> 00:49:08,838
Was machst du?
545
00:49:08,921 --> 00:49:10,921
Du stielst nicht zum ersten Mal Essen!
546
00:49:12,546 --> 00:49:13,713
Das nennst du stehlen?
547
00:49:14,421 --> 00:49:17,463
Ich nahm doch gar nicht viel.
548
00:49:17,755 --> 00:49:21,713
Wenn ich es nicht nehme, verrottet es,
und du wirfst es weg.
549
00:49:21,838 --> 00:49:23,505
Niemand wird bevorzugt.
550
00:49:23,713 --> 00:49:25,171
Auch du nicht!
551
00:49:26,421 --> 00:49:28,005
- Misch dich nicht ein.
- Weg da.
552
00:49:28,380 --> 00:49:29,296
Warte.
553
00:49:30,130 --> 00:49:31,255
Nicht seine Schuld.
554
00:49:31,838 --> 00:49:33,171
Sondern meine.
555
00:49:33,630 --> 00:49:35,338
Ihr seid beide schuld.
556
00:49:37,463 --> 00:49:38,796
Was hast du nur angerichtet?
557
00:49:39,630 --> 00:49:40,963
Nicht deine Schuld.
558
00:49:41,588 --> 00:49:43,421
Ich kann nicht essen, was er kocht.
559
00:49:46,046 --> 00:49:47,171
Ich sage es dem Kapitän.
560
00:49:47,255 --> 00:49:48,171
Man!
561
00:49:48,588 --> 00:49:50,546
Wieso bist du so dumm?
562
00:49:50,713 --> 00:49:52,046
Du wirst auch gefeuert.
563
00:49:52,588 --> 00:49:53,588
Das ist mir egal.
564
00:49:53,671 --> 00:49:54,796
Wir gehen zusammen.
565
00:49:55,255 --> 00:49:57,755
- Das ist nicht deine Schuld.
- Nicht!
566
00:50:00,296 --> 00:50:02,463
- Bist du ein Verräter?
- Was ist dein Problem?
567
00:50:07,671 --> 00:50:08,963
Halt ihn fest!
568
00:50:52,671 --> 00:50:53,921
Was ist hier los?
569
00:51:02,880 --> 00:51:05,838
Ohne mich musst du gut auf dich aufpassen.
570
00:51:13,255 --> 00:51:15,171
Wann sehen wir uns wieder?
571
00:51:17,546 --> 00:51:18,838
Das wissen wir nicht.
572
00:51:19,338 --> 00:51:21,130
Uns verbindet das Schicksal.
573
00:51:21,796 --> 00:51:22,838
Warte nur ab.
574
00:51:26,796 --> 00:51:28,130
Japan.
575
00:51:38,130 --> 00:51:41,463
INSEL JEJU, SÜDKOREA
576
00:53:25,213 --> 00:53:26,796
Ich will nach Hause, Thom.
577
00:53:38,713 --> 00:53:41,713
Lasst die Ladung runter.
578
00:53:43,005 --> 00:53:46,130
Gut. Geh dahin. Ein Stück noch.
579
00:53:46,921 --> 00:53:48,713
Etwas dahin. Gut.
580
00:53:49,046 --> 00:53:51,005
Jetzt runter. Noch ein Stück.
581
00:53:51,088 --> 00:53:52,338
Gut.
582
00:53:55,171 --> 00:53:56,046
Fertig.
583
00:54:25,421 --> 00:54:26,255
Hey!
584
00:54:26,338 --> 00:54:29,421
Alles in Ordnung? Helft ihm schnell!
585
00:54:30,921 --> 00:54:32,005
Zu gefährlich.
586
00:54:37,546 --> 00:54:40,088
Er brennt. Schnell!
587
00:54:40,421 --> 00:54:44,463
Er brennt! Rettet ihn! Schnell! Hilfe!
588
00:54:53,421 --> 00:54:54,463
Hey!
589
00:54:57,296 --> 00:54:59,796
Rettet das Schiff! Beeilung!
590
00:55:10,713 --> 00:55:12,671
- Danke.
- Gern geschehen.
591
00:55:13,255 --> 00:55:14,338
Danke.
592
00:55:14,963 --> 00:55:16,338
- Danke.
- Gern geschehen.
593
00:55:17,588 --> 00:55:19,838
- Danke.
- Gern geschehen.
594
00:55:21,671 --> 00:55:24,046
Hol mir den Schadensbericht.
595
00:55:27,005 --> 00:55:31,505
Ich halte an dem fest
596
00:55:32,130 --> 00:55:36,921
Was von der Liebe übrig ist
597
00:55:37,546 --> 00:55:41,755
Was noch übrig ist
598
00:55:41,838 --> 00:55:46,630
In deinem Herzen
599
00:55:47,713 --> 00:55:49,671
Obwohl
600
00:55:49,755 --> 00:55:55,796
Du eine Welt entfernt bist
601
00:55:56,338 --> 00:56:02,630
Wenn du mich noch liebst
602
00:56:03,630 --> 00:56:07,588
Komm zu mir nach Hause
603
00:56:18,630 --> 00:56:19,463
Mutter!
604
00:56:21,963 --> 00:56:22,963
Nicht!
605
00:56:23,130 --> 00:56:27,380
Wenn er schon keine Briefe schreibt,
wieso kein Wort auf die Postkarten?
606
00:56:27,963 --> 00:56:28,796
Mutter.
607
00:56:29,005 --> 00:56:31,671
- Hat er uns vergessen?
- Natürlich nicht.
608
00:56:31,838 --> 00:56:35,255
Er fragt nie, wie es uns geht
oder ob wir Probleme haben.
609
00:56:35,463 --> 00:56:38,255
- Er sagt nie, wie es ihm geht!
- Er hat es schwer.
610
00:56:38,463 --> 00:56:40,088
Er muss so viel arbeiten.
611
00:56:40,588 --> 00:56:41,671
Sei nicht wütend.
612
00:56:41,838 --> 00:56:43,213
Bin ich nicht!
613
00:56:46,755 --> 00:56:48,088
Er wird schreiben.
614
00:56:48,713 --> 00:56:50,046
Das weiß ich.
615
00:57:01,088 --> 00:57:05,588
HERZEN UND KÜSSE
VON OTHMAN HAJI ALIAS
616
00:57:05,671 --> 00:57:06,880
Friede sei mit dir.
617
00:57:08,671 --> 00:57:10,796
- Friede sei mit dir.
- Mit dir auch.
618
00:57:12,088 --> 00:57:15,380
Das ist das Geld,
das ich mir von Othman geliehen habe.
619
00:57:16,338 --> 00:57:17,671
Nimm du es.
620
00:57:19,046 --> 00:57:20,296
Ich gehe jetzt.
621
00:57:20,671 --> 00:57:21,796
Danke.
622
00:57:27,421 --> 00:57:28,963
- Danke.
- Gern geschehen.
623
00:57:29,255 --> 00:57:30,380
Mutter?
624
00:57:31,546 --> 00:57:33,046
- Schaffst du das?
- Mutter?
625
00:57:34,380 --> 00:57:36,130
Wieso nimmt er Vaters Boot?
626
00:57:36,713 --> 00:57:37,921
Ich habe es verkauft.
627
00:57:38,005 --> 00:57:39,505
Vater lässt niemanden...
628
00:57:39,796 --> 00:57:40,755
Mutter.
629
00:57:40,880 --> 00:57:42,838
Ich habe das Boot verkauft!
630
00:57:44,296 --> 00:57:46,130
Es gehört Vater. Er wird wütend sein.
631
00:57:50,588 --> 00:57:51,421
Omar.
632
00:57:55,005 --> 00:57:57,296
Ich werde deinen Vater suchen.
633
00:57:59,546 --> 00:58:00,755
Ich finde ihn.
634
00:58:01,671 --> 00:58:03,088
Und hole ihn nach Hause.
635
00:58:06,546 --> 00:58:08,005
Aber wenn er zurückkommt
636
00:58:08,546 --> 00:58:10,130
und das Boot weg ist?
637
00:58:11,213 --> 00:58:14,921
Und wenn er nie zurückkommt?
638
00:58:15,338 --> 00:58:16,671
Er ist nicht hier.
639
00:58:18,546 --> 00:58:21,296
Es ist besser,
Vater zu haben als das Boot.
640
00:58:22,338 --> 00:58:23,671
Nicht wahr?
641
00:58:24,880 --> 00:58:27,421
Omar.
642
00:58:30,671 --> 00:58:31,921
Wo werden Sie ihn suchen?
643
00:58:34,838 --> 00:58:36,838
Die letzte Postkarte war aus Hongkong.
644
00:58:37,588 --> 00:58:39,005
Und wenn er nicht da ist?
645
00:58:40,088 --> 00:58:41,421
Ich muss es versuchen.
646
00:58:57,463 --> 00:58:58,713
Was ist, Lehrer?
647
00:59:01,671 --> 00:59:05,755
Das Geld von dem Boot
reicht nicht für Hongkong.
648
00:59:11,296 --> 00:59:12,630
Nehmen Sie das Geld.
649
00:59:16,880 --> 00:59:17,713
Ich bestehe drauf.
650
00:59:20,171 --> 00:59:21,171
Nein, Lehrer.
651
00:59:22,546 --> 00:59:24,338
Ich kann es nicht zurückzahlen.
652
00:59:25,630 --> 00:59:26,755
Ich meine es ernst.
653
00:59:28,255 --> 00:59:30,338
Sie können es nach und nach zurückzahlen.
654
00:59:36,213 --> 00:59:37,963
Ich möchte Omar helfen.
655
00:59:43,880 --> 00:59:45,171
Lehrer.
656
00:59:48,296 --> 00:59:49,505
So Gott will...
657
00:59:50,755 --> 00:59:52,505
...werden Sie dafür belohnt.
658
00:59:54,588 --> 00:59:55,755
So Gott will.
659
00:59:56,713 --> 00:59:58,255
Beten Sie weiter für mich.
660
01:01:18,171 --> 01:01:19,421
HAFENBÜRO
661
01:01:32,255 --> 01:01:34,421
Komm mit. Keine Sorge.
662
01:01:34,505 --> 01:01:35,880
Lasst sie nicht weg.
663
01:01:36,171 --> 01:01:38,380
- Hilfe!
- Aus dem Weg!
664
01:01:39,046 --> 01:01:40,796
- Hier entlang!
- Hilfe!
665
01:01:41,213 --> 01:01:42,880
- Rein da!
- Still!
666
01:01:42,963 --> 01:01:44,296
- Rein da.
- Thom?
667
01:01:44,921 --> 01:01:47,796
- Thom!
- Wer ist der nervige Typ?
668
01:01:49,421 --> 01:01:50,421
Wer sind Sie?
669
01:01:50,963 --> 01:01:52,088
Ich bin...
670
01:01:52,588 --> 01:01:54,171
Ich bin es.
671
01:01:55,171 --> 01:01:57,296
Sie sehen wie ein Niemand aus.
672
01:01:57,796 --> 01:02:01,255
- Bringt ihn weg!
- Nein, hören Sie mir zu.
673
01:02:01,713 --> 01:02:04,713
Sie holten sie von der Straße.
Wissen Sie, wer sie ist?
674
01:02:05,130 --> 01:02:06,338
Das ist mir egal.
675
01:02:06,421 --> 01:02:09,046
Sie wird mir viel Geld einbringen.
676
01:02:10,421 --> 01:02:14,213
Natürlich. Keine Sorge.
677
01:02:14,296 --> 01:02:15,255
Mit Sicherheit.
678
01:02:15,421 --> 01:02:17,671
Kein Problem. Ok?
679
01:02:18,421 --> 01:02:19,296
- Rein da.
- Lum!
680
01:02:19,713 --> 01:02:21,505
- Kein Problem.
- Lum!
681
01:02:22,046 --> 01:02:24,796
Dann erzähle ich es Boss Kuan.
682
01:02:25,171 --> 01:02:27,421
Sie benutzen seine Leute für Ihr Geschäft.
683
01:02:27,630 --> 01:02:29,046
Mal sehen, was Boss Kuan sagt.
684
01:02:29,130 --> 01:02:29,963
Warten Sie!
685
01:02:31,921 --> 01:02:33,088
Was sagten Sie?
686
01:02:33,963 --> 01:02:35,046
Boss Kuan?
687
01:02:35,296 --> 01:02:36,546
Sie gehört Kuan?
688
01:02:38,421 --> 01:02:39,588
Fragen wir ihn.
689
01:02:43,171 --> 01:02:45,130
Ah Ngau, lass sie gehen.
690
01:02:50,088 --> 01:02:51,463
Na los!
691
01:02:52,088 --> 01:02:53,338
Komm!
692
01:03:00,921 --> 01:03:02,755
Diese Anfänger.
693
01:03:03,380 --> 01:03:06,005
Sie muss die Regeln lernen.
694
01:03:06,838 --> 01:03:08,005
Nimm das selbst!
695
01:03:08,088 --> 01:03:10,546
- Danke, Lum.
- Geh weiter.
696
01:03:11,338 --> 01:03:13,588
Was machst du in Hongkong? Wo ist Man?
697
01:03:13,713 --> 01:03:15,130
Ich suche ihn hier.
698
01:03:15,838 --> 01:03:17,963
Was glotzt du so? An die Arbeit!
699
01:03:18,421 --> 01:03:20,296
Du bist so stur wie Othman.
700
01:03:23,546 --> 01:03:25,713
Alleine herzukommen.
701
01:03:27,505 --> 01:03:28,505
Das ist gefährlich.
702
01:03:28,838 --> 01:03:30,505
Ich musste Othman suchen.
703
01:03:31,838 --> 01:03:33,088
Weißt du, wo er ist?
704
01:03:35,713 --> 01:03:37,171
Ich war nicht lange bei ihm.
705
01:03:38,463 --> 01:03:40,338
Ich sah ihn nie wieder.
706
01:03:43,213 --> 01:03:44,921
Ich dachte, ich finde ihn.
707
01:03:45,671 --> 01:03:47,171
Dass Leute, wenn ich komme...
708
01:03:48,671 --> 01:03:50,088
...ihn kennen würden.
709
01:03:51,338 --> 01:03:52,546
Und wissen, wo er ist.
710
01:03:53,671 --> 01:03:54,796
Wie in unserem Dorf.
711
01:03:56,088 --> 01:03:57,671
Hier läuft das anders.
712
01:04:08,005 --> 01:04:11,088
Ich habe viele Freunde am Hafen.
713
01:04:11,505 --> 01:04:13,213
Einige arbeiteten auf der Swyre.
714
01:04:13,921 --> 01:04:14,921
Ich frage sie.
715
01:04:15,588 --> 01:04:17,546
Du bleibst hier.
716
01:04:18,671 --> 01:04:20,046
Ich schlafe bei einem Freund.
717
01:04:21,421 --> 01:04:22,921
Ich machte dir Ärger.
718
01:04:23,713 --> 01:04:24,963
Othman ist wie ein Bruder.
719
01:04:25,505 --> 01:04:26,338
Deshalb...
720
01:04:26,963 --> 01:04:27,921
Eine Familie.
721
01:04:36,755 --> 01:04:38,255
Hat er eine Geliebte?
722
01:04:45,213 --> 01:04:46,713
Wir schließen das Fenster.
723
01:04:57,630 --> 01:04:58,463
Ich fand Man.
724
01:04:58,838 --> 01:05:02,588
Er wurde befördert und verdiente mehr.
Dann sah ich ihn nicht mehr.
725
01:05:10,505 --> 01:05:13,046
Othman ist auf dem P&O-Schiff.
726
01:05:14,588 --> 01:05:16,088
Das Schiff ist in Russland.
727
01:05:16,630 --> 01:05:18,630
Sie wissen nicht, wann es zurückkommt.
728
01:05:19,421 --> 01:05:20,588
Das ist Yusop.
729
01:05:22,880 --> 01:05:24,296
Er lernte Othman kennen.
730
01:05:25,421 --> 01:05:30,630
Er sagte, dass Man befördert wurde
und mehr Geld bekam.
731
01:05:35,880 --> 01:05:38,755
Er wurde befördert und verdient mehr...
732
01:05:43,463 --> 01:05:45,005
...aber kommt nicht heim.
733
01:05:57,880 --> 01:05:59,338
Tust du mir einen Gefallen?
734
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
Kannst du Othman den Brief geben?
735
01:06:09,005 --> 01:06:10,671
Das ist nicht einfach.
736
01:06:13,588 --> 01:06:16,088
Aber wen soll ich sonst fragen?
737
01:06:22,255 --> 01:06:23,255
Ich versuche es.
738
01:06:26,838 --> 01:06:28,463
Egal, wie lange es dauert.
739
01:06:32,546 --> 01:06:35,421
Aber er muss ihn bekommen.
740
01:06:38,380 --> 01:06:40,046
Ich sorge dafür.
741
01:06:43,130 --> 01:06:44,505
Danke.
742
01:06:55,713 --> 01:06:56,630
Xiao Bo.
743
01:06:57,255 --> 01:07:01,130
Der Brief muss zu Othman
auf das P&O-Schiff.
744
01:07:01,213 --> 01:07:02,380
Er muss ihn bekommen.
745
01:07:03,463 --> 01:07:04,380
Qing.
746
01:07:05,255 --> 01:07:07,296
Othman muss den Brief bekommen.
747
01:07:22,588 --> 01:07:25,463
{\an8}1953
P&O-OZEANDAMPFER, PAZIFIK
748
01:07:36,796 --> 01:07:38,463
AN: OTHMAN HAJI ALIAS
749
01:07:39,046 --> 01:07:42,421
Da ist eine Leere
750
01:07:43,046 --> 01:07:44,755
Tief in mir
751
01:07:44,838 --> 01:07:46,338
Post!
752
01:07:48,130 --> 01:07:48,963
Post!
753
01:07:49,421 --> 01:07:50,713
Hilf mir beim Tragen.
754
01:07:51,671 --> 01:07:52,505
Post!
755
01:07:52,671 --> 01:07:56,088
In meinem einsamen Herzen
756
01:07:58,880 --> 01:08:03,213
Es gibt kein Heilmittel
757
01:08:03,296 --> 01:08:07,421
Für das gebrochene Herz
758
01:08:07,921 --> 01:08:14,921
Ich brauche nur dich zurück
759
01:08:16,546 --> 01:08:20,921
Ich halte daran fest
760
01:08:21,463 --> 01:08:25,588
Was von der Liebe übrig ist
761
01:08:26,213 --> 01:08:30,088
Was noch übrig ist
762
01:08:30,546 --> 01:08:35,380
In deinem Herzen
763
01:08:36,255 --> 01:08:42,671
Obwohl du eine Welt entfernt bist
764
01:08:48,088 --> 01:08:49,880
Er kommt nicht zurück.
765
01:08:51,463 --> 01:08:53,046
Das musst du akzeptieren.
766
01:08:54,921 --> 01:08:56,213
Ich habe es akzeptiert.
767
01:09:00,463 --> 01:09:01,880
Ich weiß, dass er kommt.
768
01:09:06,171 --> 01:09:07,296
Und wenn nicht...
769
01:09:08,630 --> 01:09:09,880
...finde ich ihn.
770
01:09:20,338 --> 01:09:21,796
Neuigkeiten von Othman?
771
01:09:27,421 --> 01:09:28,963
Nicht mal eine Postkarte.
772
01:09:30,921 --> 01:09:32,255
Seine Briefe...
773
01:09:34,546 --> 01:09:35,963
...einfach nichts.
774
01:09:38,713 --> 01:09:41,005
Lum meldete sich auch nicht.
775
01:09:42,505 --> 01:09:44,796
Matrosen sind alle gleich.
776
01:09:48,880 --> 01:09:50,338
Ich bin ein Landmensch.
777
01:10:09,880 --> 01:10:14,296
1954
MADAGASKAR
778
01:10:25,421 --> 01:10:30,005
{\an8}1954
DURBAN, SÜDAFRIKA
779
01:10:34,588 --> 01:10:38,796
1955
REYKJAVÍK, ISLAND
780
01:10:55,296 --> 01:10:56,338
Runter.
781
01:11:01,171 --> 01:11:02,588
Langsam runter.
782
01:11:06,671 --> 01:11:07,796
Runter.
783
01:11:08,546 --> 01:11:12,005
PENNY LANE
FISCH & POMMES
784
01:11:22,838 --> 01:11:24,755
MALAIISCHES MUSIKDUETT
785
01:11:24,838 --> 01:11:28,255
Der Wind weht
786
01:11:28,338 --> 01:11:35,088
Der Zweig fällt auf den Stein
787
01:12:02,130 --> 01:12:04,963
Weiter.
788
01:12:06,463 --> 01:12:07,880
Noch ein Stück.
789
01:12:08,005 --> 01:12:09,796
Langsam.
790
01:12:10,463 --> 01:12:11,588
Halt!
791
01:12:20,296 --> 01:12:21,338
Alles in Ordnung?
792
01:12:22,130 --> 01:12:23,088
Sicher?
793
01:12:45,630 --> 01:12:48,546
{\an8}MALAIISCHER MATROSENCLUB
794
01:12:48,630 --> 01:12:50,588
{\an8}Er holt die Angel ein und fragt:
795
01:12:51,171 --> 01:12:52,838
"Ist das eine Meerjungfrau?"
796
01:12:52,921 --> 01:12:55,213
"Nein, das ist ein Stachelrochen!"
797
01:12:57,296 --> 01:12:59,838
Dann fragt er: "Weibchen oder Männchen?"
798
01:13:01,046 --> 01:13:02,963
"Der Rochen ist schwanger!"
799
01:13:04,171 --> 01:13:06,171
"Schwanger", sagt er.
800
01:13:10,713 --> 01:13:15,046
Könnt ihr euch das vorstellen?
Ein schwangerer Stachelrochen?
801
01:13:16,713 --> 01:13:18,255
Friede sei mit dir, Omar.
802
01:13:29,213 --> 01:13:30,046
Man.
803
01:13:31,421 --> 01:13:32,463
Lum.
804
01:13:33,630 --> 01:13:34,463
Man!
805
01:13:34,546 --> 01:13:35,546
Lum.
806
01:13:39,380 --> 01:13:40,838
Ich kann's kaum erwarten.
807
01:13:43,171 --> 01:13:45,171
Im Namen des gütigen
und barmherzigen Gottes.
808
01:13:52,838 --> 01:13:54,046
Schmeckt wie damals.
809
01:13:54,255 --> 01:13:55,213
Wie schmeckte es?
810
01:13:56,838 --> 01:13:57,921
Schrecklich.
811
01:14:07,421 --> 01:14:08,713
Warst du in Malaya?
812
01:14:09,380 --> 01:14:10,505
Hast du Thom gesehen?
813
01:14:13,546 --> 01:14:16,296
Nach drei Jahren
suchte sie dich in Hongkong.
814
01:14:18,963 --> 01:14:20,921
Damals warst du in Russland.
815
01:14:21,838 --> 01:14:23,421
Gut, dass sie mich traf.
816
01:14:31,838 --> 01:14:33,463
Hat sie mich wirklich gesucht?
817
01:14:35,463 --> 01:14:36,630
Das war gefährlich.
818
01:14:38,005 --> 01:14:39,213
Aber sie ist mutig.
819
01:14:40,255 --> 01:14:41,421
Wie du.
820
01:14:44,463 --> 01:14:45,838
Sie sagte, sie musste es tun.
821
01:14:47,338 --> 01:14:50,338
Weil sie nichts von dir hörte
und du nicht kamst.
822
01:14:51,171 --> 01:14:52,505
Warst du nicht zu Hause?
823
01:14:54,880 --> 01:14:56,046
Geh nach Hause.
824
01:14:56,963 --> 01:14:58,713
Wieso wirst du hier alleine alt?
825
01:15:00,130 --> 01:15:01,380
Nicht lieber zu Hause?
826
01:15:04,713 --> 01:15:06,963
Hätte ich Frau und Kind,
wäre ich zu Hause.
827
01:15:08,255 --> 01:15:09,546
Kaffee oder Tee?
828
01:15:11,963 --> 01:15:13,546
Kaffee natürlich.
829
01:15:13,921 --> 01:15:15,171
Kennst du mich nicht?
830
01:15:25,546 --> 01:15:26,546
Hier. Nimm den.
831
01:15:26,755 --> 01:15:29,296
- Brauche ich nicht.
- Wo ich hingehe, gibt's bessere.
832
01:15:29,463 --> 01:15:30,296
Nimm ihn.
833
01:15:36,463 --> 01:15:37,546
Lum.
834
01:15:39,088 --> 01:15:42,130
Danke, dass du mir geholfen hast.
835
01:15:42,838 --> 01:15:44,005
- Wenn du...
- Was?
836
01:15:44,671 --> 01:15:46,130
Wieso redest du denn so?
837
01:15:47,380 --> 01:15:48,921
Wir haben noch ein langes Leben.
838
01:15:51,005 --> 01:15:52,338
Ich schicke dir eine Karte.
839
01:16:01,338 --> 01:16:02,171
Hey.
840
01:16:02,255 --> 01:16:03,505
Beeil dich.
841
01:16:03,963 --> 01:16:06,338
Sonst schaffe ich es nicht nach Amerika.
842
01:16:13,255 --> 01:16:14,380
Pass auf dich auf.
843
01:16:24,671 --> 01:16:25,630
Hey.
844
01:16:25,755 --> 01:16:26,921
Kein Problem.
845
01:17:10,380 --> 01:17:11,546
Entschuldigung.
846
01:17:11,796 --> 01:17:13,421
Ich suche Othman Haji Alias.
847
01:17:21,546 --> 01:17:22,880
Othman Haji Alias?
848
01:17:24,213 --> 01:17:26,046
Da drüben.
849
01:17:58,838 --> 01:17:59,796
Gehen Sie weg.
850
01:18:02,463 --> 01:18:03,380
Vater.
851
01:18:11,671 --> 01:18:12,796
Omar?
852
01:18:32,338 --> 01:18:33,588
Omar, mein Sohn.
853
01:18:39,880 --> 01:18:41,130
Omar, mein Sohn.
854
01:18:45,796 --> 01:18:47,588
Omar, mein Sohn.
855
01:18:58,255 --> 01:18:59,588
Wie hast du mich gefunden?
856
01:19:00,546 --> 01:19:01,755
Onkel Lum schrieb...
857
01:19:02,963 --> 01:19:03,921
...uns deine Adresse.
858
01:19:09,213 --> 01:19:10,046
Setz dich.
859
01:19:11,963 --> 01:19:13,130
Trink etwas.
860
01:19:29,213 --> 01:19:30,921
Ich habe nicht viel.
861
01:19:38,713 --> 01:19:40,213
Ich segelte jahrelang...
862
01:19:43,838 --> 01:19:45,255
...und habe nichts.
863
01:19:46,755 --> 01:19:47,671
Vater.
864
01:19:47,755 --> 01:19:49,505
Unser Haus im Dorf ist noch da.
865
01:19:51,088 --> 01:19:53,130
Dein Boot hat Mutter verkauft.
866
01:19:53,213 --> 01:19:54,921
Das ist gut.
867
01:19:56,005 --> 01:19:58,130
Es gehört deiner Mutter, nicht mir.
868
01:20:02,380 --> 01:20:03,713
Willst du nicht nach Hause?
869
01:20:10,505 --> 01:20:12,880
Da ist kein Platz mehr für mich.
870
01:20:17,380 --> 01:20:18,671
Willst du sie nicht sehen?
871
01:20:30,713 --> 01:20:32,255
Tut sie dir nicht leid?
872
01:20:36,546 --> 01:20:37,755
Wieso kommst du nicht?
873
01:20:54,921 --> 01:20:56,880
Der Hühnerstall hinterm Haus...
874
01:20:58,505 --> 01:20:59,671
Er ist nun größer.
875
01:21:00,671 --> 01:21:03,088
Weißt du noch, als das Huhn entkam?
876
01:21:04,755 --> 01:21:06,380
Wir jagten es ums Haus.
877
01:21:07,505 --> 01:21:09,296
Bis es ins Haus lief.
878
01:21:12,296 --> 01:21:13,671
Das weißt du noch?
879
01:21:16,088 --> 01:21:17,213
Ja, Vater.
880
01:21:18,963 --> 01:21:20,755
Ein paar Tage danach...
881
01:21:24,171 --> 01:21:25,505
...gingst du nach Singapur.
882
01:21:35,046 --> 01:21:36,671
Und kamst nie zurück.
883
01:21:43,421 --> 01:21:44,588
Weißt du eigentlich,
884
01:21:44,713 --> 01:21:47,546
dass Mutter immer noch auf dich wartet?
885
01:21:54,338 --> 01:21:56,046
Weißt du, wieso ich nie zurückkam?
886
01:22:02,046 --> 01:22:03,296
Ich wollte heim.
887
01:22:06,213 --> 01:22:08,338
Aber ich bin nicht der Herr
meines Schicksals.
888
01:22:13,005 --> 01:22:15,713
AN: OTHMAN HAJI ALIAS
889
01:22:16,838 --> 01:22:20,421
{\an8}1953
P&O-OZEANDAMPFER, PAZIFIK
890
01:22:27,296 --> 01:22:29,130
Wir fahren in einen Taifun.
891
01:22:44,005 --> 01:22:45,255
Mein Gott.
892
01:22:45,338 --> 01:22:46,463
Hart Steuerbord!
893
01:23:04,838 --> 01:23:06,005
Aufs Oberdeck!
894
01:23:07,588 --> 01:23:10,505
Steh auf! Komm!
895
01:23:13,213 --> 01:23:14,630
- Los!
- Komm schon!
896
01:23:14,713 --> 01:23:16,130
Schnell!
897
01:23:19,046 --> 01:23:19,880
Mein Geld.
898
01:23:19,963 --> 01:23:20,796
Vorsicht!
899
01:23:21,546 --> 01:23:22,588
Geh nicht!
900
01:23:34,921 --> 01:23:36,671
Einen anderen Weg!
901
01:23:49,838 --> 01:23:51,171
Rette dich!
902
01:26:43,796 --> 01:26:46,255
Mann im Wasser! Holt den Rettungsring!
903
01:27:06,213 --> 01:27:07,046
Wie geht es ihm?
904
01:27:13,963 --> 01:27:14,963
Man?
905
01:27:15,630 --> 01:27:17,380
Mein Gott, Othman!
906
01:27:26,796 --> 01:27:28,046
Wo fährt das Schiff hin?
907
01:27:28,255 --> 01:27:29,921
Nach Manila.
908
01:27:30,921 --> 01:27:32,171
Dann nach Goa.
909
01:27:32,713 --> 01:27:35,088
Kapstadt und dann direkt nach London.
910
01:27:40,713 --> 01:27:41,880
Fährt es nach Singapur?
911
01:27:43,546 --> 01:27:44,796
Willst du nach Hause?
912
01:27:48,880 --> 01:27:51,130
Wie kann ich so nach Hause gehen?
913
01:27:54,171 --> 01:27:56,213
Nur mit meiner Kleidung am Leib.
914
01:28:01,921 --> 01:28:03,463
Ich schäme mich zu sehr.
915
01:28:06,796 --> 01:28:07,838
Besonders vor Thom.
916
01:28:09,171 --> 01:28:11,005
Was redest du denn da?
917
01:28:13,588 --> 01:28:16,046
Dein Schiff ist gesunken.
Das ist nicht deine Schuld.
918
01:28:16,713 --> 01:28:18,963
Und ich kenne deine Frau.
919
01:28:20,296 --> 01:28:23,505
Glaubst du, sie interessiert es,
ob du Geld mitbringst?
920
01:28:24,255 --> 01:28:25,755
Hauptsache, du lebst.
921
01:28:28,130 --> 01:28:30,171
Nur das interessiert sie.
922
01:28:54,380 --> 01:28:57,713
{\an8}1953
SINGAPUR
923
01:29:20,338 --> 01:29:21,963
Nach Vaters Geschichte...
924
01:29:24,671 --> 01:29:26,671
...verstand ich ihn besser.
925
01:29:29,838 --> 01:29:32,921
Obwohl ich wusste,
dass er etwas nicht erzählte.
926
01:29:36,421 --> 01:29:37,505
Trotzdem...
927
01:29:38,463 --> 01:29:41,005
...will ich, dass er zu Mutter zurückgeht.
928
01:30:21,963 --> 01:30:22,963
Vater?
929
01:30:23,838 --> 01:30:24,838
Ja, Omar.
930
01:30:25,588 --> 01:30:27,296
Ich muss zurück nach London.
931
01:30:29,713 --> 01:30:31,171
Ich komme wieder.
932
01:30:34,921 --> 01:30:35,755
Gut.
933
01:30:39,088 --> 01:30:40,713
Ich bleibe nicht lange in London.
934
01:30:43,296 --> 01:30:46,255
Wenn ich mit dem Studium fertig bin...
935
01:30:47,755 --> 01:30:49,046
...will ich nach Hause.
936
01:30:50,463 --> 01:30:51,713
Wir gehen zusammen.
937
01:30:53,338 --> 01:30:54,505
Sicher.
938
01:30:56,171 --> 01:30:57,421
Ich komme wieder.
939
01:31:01,588 --> 01:31:02,588
Ja.
940
01:31:03,671 --> 01:31:04,755
An Weihnachten.
941
01:31:07,463 --> 01:31:08,588
Ja.
942
01:31:09,880 --> 01:31:11,213
Wir essen zusammen.
943
01:31:14,671 --> 01:31:15,630
Ja.
944
01:31:17,671 --> 01:31:18,755
Ich rufe dich an.
945
01:31:22,671 --> 01:31:24,005
Abends.
946
01:31:25,088 --> 01:31:26,338
Ich arbeite tagsüber.
947
01:31:47,546 --> 01:31:50,338
Weiß deine Mutter, dass ich hier bin?
948
01:31:52,088 --> 01:31:53,046
Nein.
949
01:31:55,296 --> 01:31:56,130
Gut.
950
01:31:57,213 --> 01:31:58,796
Ich gehe jetzt.
951
01:32:00,088 --> 01:32:01,296
In Ordnung.
952
01:32:03,755 --> 01:32:06,838
- Friede sei mit dir.
- Mit dir auch.
953
01:32:16,671 --> 01:32:17,838
Ja.
954
01:32:42,588 --> 01:32:43,463
Alles klar.
955
01:32:45,546 --> 01:32:46,671
Wir sind da.
956
01:32:54,671 --> 01:32:56,755
Friede sei mit dir.
Wie geht es Großmutter?
957
01:32:58,505 --> 01:32:59,671
Gut.
958
01:33:00,546 --> 01:33:02,088
Ich kam gerade an.
959
01:33:02,630 --> 01:33:04,588
Ich rufe an, wenn ich was finde.
960
01:33:05,588 --> 01:33:06,838
Friede sei mit dir.
961
01:33:22,171 --> 01:33:23,463
Omar.
962
01:33:26,588 --> 01:33:28,505
Ich habe dich vermisst.
963
01:33:33,838 --> 01:33:34,921
Ich dich auch.
964
01:33:36,880 --> 01:33:38,838
Ich sollte mich um das Boot kümmern,
965
01:33:40,130 --> 01:33:41,505
aber du hast es verkauft.
966
01:33:44,171 --> 01:33:46,130
Weil du nach Hongkong wolltest.
967
01:33:50,421 --> 01:33:51,630
Du wärst bald zurück.
968
01:34:05,255 --> 01:34:06,088
Mutter?
969
01:34:08,088 --> 01:34:10,630
Mutter?
970
01:34:10,796 --> 01:34:12,963
Warte auf Ahmad. Ich rufe ihn an.
971
01:34:13,046 --> 01:34:14,255
Du kannst mit...
972
01:34:14,338 --> 01:34:16,755
Omar ist hier. Er ist hier.
973
01:34:18,838 --> 01:34:20,463
Wen suchen Sie?
974
01:34:21,005 --> 01:34:22,796
Welchen Freund von mir?
975
01:34:24,171 --> 01:34:27,171
Vielleicht kennen Sie ja meinen Großvater.
976
01:34:28,171 --> 01:34:29,671
Othman Haji Alias?
977
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Er stammte aus Serkam. Er wohnte...
978
01:34:36,880 --> 01:34:40,171
Othman Serkam? Sicher.
979
01:34:40,296 --> 01:34:45,171
Natürlich kenne ich ihn.
Wir waren beste Freunde.
980
01:34:45,338 --> 01:34:48,421
Wir waren ständig in dem Club.
981
01:34:50,005 --> 01:34:50,838
Damals.
982
01:34:51,380 --> 01:34:52,838
Wissen Sie, wo er ist?
983
01:34:59,213 --> 01:35:00,255
Othman ist tot.
984
01:35:01,171 --> 01:35:04,463
Wir gehören zu Gott,
und zu ihm kehren wir zurück.
985
01:35:12,130 --> 01:35:13,505
Ist es lange her, Onkel?
986
01:35:15,005 --> 01:35:16,046
Sehr lange.
987
01:35:19,546 --> 01:35:21,588
Ich weiß nicht mehr in welchem Jahr.
988
01:35:22,171 --> 01:35:23,338
Damals
989
01:35:23,796 --> 01:35:27,046
war sein Sohn hier.
990
01:35:28,671 --> 01:35:34,255
Wir beerdigten Othman gemeinsam.
991
01:35:50,505 --> 01:35:52,755
Der Hut gehörte seinem besten Freund Lum.
992
01:35:54,713 --> 01:35:58,171
Othman lachte immer,
wenn er von Lum erzählte.
993
01:36:59,671 --> 01:37:01,338
Wissen Sie, wo er begraben liegt?
994
01:37:09,546 --> 01:37:10,755
Großvater, alles ok?
995
01:37:16,713 --> 01:37:18,005
Möchtest du Wasser?
996
01:37:22,755 --> 01:37:23,880
Alia.
997
01:37:24,338 --> 01:37:25,171
Wir telefonierten.
998
01:37:27,796 --> 01:37:29,463
Woher wussten Sie von Großvater?
999
01:37:30,338 --> 01:37:31,630
Das Tagebuch meines Vaters.
1000
01:37:33,796 --> 01:37:34,630
Darf ich?
1001
01:37:43,421 --> 01:37:44,671
Entschuldigung.
1002
01:37:45,588 --> 01:37:47,005
- Friede sei mit dir.
- Ahmad.
1003
01:37:47,088 --> 01:37:48,046
Wie geht es ihr?
1004
01:37:48,546 --> 01:37:51,005
Uns läuft die Zeit davon. Sie stirbt.
1005
01:37:54,380 --> 01:37:55,630
Was ist denn?
1006
01:37:57,671 --> 01:37:58,921
Großmutter stirbt.
1007
01:38:00,463 --> 01:38:01,505
Jetzt...
1008
01:38:01,630 --> 01:38:03,171
...muss ich sein Grab suchen.
1009
01:38:03,421 --> 01:38:05,671
Ich sollte sein Grab suchen,
wenn er tot ist.
1010
01:38:06,546 --> 01:38:08,088
Bevor es zu spät ist,
1011
01:38:08,171 --> 01:38:10,713
aber wo soll ich anfangen?
Ich kenne Liverpool nicht.
1012
01:38:11,338 --> 01:38:13,755
Wo sollen wir hinfahren?
1013
01:38:14,505 --> 01:38:15,588
Wer könnte es wissen?
1014
01:38:16,213 --> 01:38:17,046
Krankenhaus?
1015
01:38:17,130 --> 01:38:18,130
Moschee?
1016
01:38:18,296 --> 01:38:19,630
Die haben Akten.
1017
01:38:21,380 --> 01:38:22,213
Warte.
1018
01:38:22,588 --> 01:38:23,421
Was?
1019
01:38:23,838 --> 01:38:25,463
Es gab da diesen Professor,
1020
01:38:25,546 --> 01:38:29,838
der über malaiische Matrosen
in Liverpool forschte.
1021
01:38:29,963 --> 01:38:31,171
Er weiß es.
1022
01:38:34,088 --> 01:38:35,421
Das ist er.
1023
01:38:35,588 --> 01:38:36,713
Professor Bunnell.
1024
01:38:36,796 --> 01:38:38,755
{\an8}KRANKENWAGEN
1025
01:38:45,588 --> 01:38:46,755
Danke, Tim.
1026
01:38:47,130 --> 01:38:48,255
Everton!
1027
01:38:48,505 --> 01:38:49,338
Tim sagt,
1028
01:38:49,421 --> 01:38:53,463
dass Moslems
auf dem Everton-Friedhof begraben liegen.
1029
01:39:07,755 --> 01:39:09,088
Ich weiß nichts.
1030
01:39:13,588 --> 01:39:17,755
Hi, Tim, wir sind in Everton,
aber finden nichts.
1031
01:39:20,630 --> 01:39:21,546
Nein.
1032
01:39:21,630 --> 01:39:23,213
Danke.
1033
01:39:23,713 --> 01:39:25,630
- Wir müssen los.
- Was?
1034
01:39:27,338 --> 01:39:29,796
Tim sagt,
der muslimische Friedhof ist in Everton.
1035
01:39:29,921 --> 01:39:34,380
Aber vor 1970 war es der Anfield-Friedhof.
1036
01:39:34,713 --> 01:39:35,921
Verstehe ich nicht.
1037
01:39:37,255 --> 01:39:39,338
Er ist in Anfield, Ahmad.
1038
01:39:40,463 --> 01:39:43,046
In Anfield gibt es Tausende Gräber.
1039
01:39:43,130 --> 01:39:44,463
Wie finden wir ihn?
1040
01:39:44,755 --> 01:39:46,005
Einwohnermeldeamt.
1041
01:39:46,088 --> 01:39:47,880
Tim sagte, da sollen wir hin.
1042
01:40:17,046 --> 01:40:19,463
Über 1966 steht da nichts drin.
1043
01:40:19,588 --> 01:40:20,505
Moment mal.
1044
01:40:20,588 --> 01:40:22,255
Wieso kam er nicht nach Hause?
1045
01:40:22,588 --> 01:40:25,088
Nach dem Schiffbruch
muss er genug Geld verdient haben.
1046
01:40:25,338 --> 01:40:27,671
Wenigstens so viel,
um nach Hause zu kommen.
1047
01:40:27,755 --> 01:40:29,546
Wieso ließ er sich in Liverpool nieder
1048
01:40:29,630 --> 01:40:30,880
- und nicht...
- Hör zu.
1049
01:40:30,963 --> 01:40:32,838
Über 1966 gibt es nichts.
1050
01:40:33,755 --> 01:40:34,921
Das habe ich übersehen.
1051
01:40:37,088 --> 01:40:38,630
Ich bin da drüben.
1052
01:40:45,088 --> 01:40:46,171
Weiter.
1053
01:40:49,088 --> 01:40:50,213
Weiter.
1054
01:40:57,380 --> 01:40:59,171
Othman Haji Alias.
1055
01:40:59,963 --> 01:41:01,588
Standort...
1056
01:41:02,588 --> 01:41:03,630
...Gräberfeld 11.
1057
01:41:27,921 --> 01:41:28,796
"Khan."
1058
01:41:30,880 --> 01:41:32,213
"Shihraniz."
1059
01:41:32,296 --> 01:41:33,421
"Harith Sulaiman."
1060
01:41:33,505 --> 01:41:34,505
"Shirajuddin."
1061
01:41:35,838 --> 01:41:36,963
"Othman...
1062
01:41:38,046 --> 01:41:39,255
...Bin Haji Alias."
1063
01:41:45,338 --> 01:41:48,463
{\an8}OTHMAN BIN HAJI ALIAS
STARB AM 10. DEZEMBER 1966 MIT 53 JAHREN
1064
01:42:03,796 --> 01:42:04,880
Großmutter.
1065
01:42:06,338 --> 01:42:07,755
Ich habe es gefunden.
1066
01:42:24,130 --> 01:42:26,088
Ich suche Zuflucht bei Gott vor Satan.
1067
01:42:26,171 --> 01:42:28,588
Im Namen des gütigen
und barmherzigen Gottes.
1068
01:42:28,671 --> 01:42:34,671
Verzeihe ihm. Habe Gnade mit ihm.
1069
01:42:42,380 --> 01:42:43,755
Kommst du nicht durch?
1070
01:42:45,671 --> 01:42:46,963
Es geht niemand ran.
1071
01:42:47,046 --> 01:42:48,088
Ich muss los.
1072
01:42:52,796 --> 01:42:54,213
Wie kann ich...
1073
01:42:55,546 --> 01:42:56,546
Danke.
1074
01:42:58,671 --> 01:42:59,838
Komm her.
1075
01:43:10,713 --> 01:43:12,421
Sehe ich dich beim nächsten Raya?
1076
01:43:15,546 --> 01:43:16,505
Ja.
1077
01:43:18,588 --> 01:43:19,630
Geh jetzt.
1078
01:43:20,713 --> 01:43:21,796
Los.
1079
01:43:32,296 --> 01:43:33,380
Großmutter.
1080
01:43:34,588 --> 01:43:35,796
Ich bin es.
1081
01:43:37,213 --> 01:43:38,463
Ich bin zurück.
1082
01:43:39,213 --> 01:43:40,588
Ich habe ihn gefunden.
1083
01:43:44,380 --> 01:43:45,755
Er ist gestorben.
1084
01:43:52,755 --> 01:43:55,213
Wir gehören zu Gott.
1085
01:44:03,046 --> 01:44:04,255
Das ist sein Grab.
1086
01:44:05,421 --> 01:44:06,546
In Liverpool.
1087
01:44:08,463 --> 01:44:09,838
Othman Bin Haji Alias.
1088
01:44:10,880 --> 01:44:13,755
Er starb im Dezember 1966.
1089
01:44:18,796 --> 01:44:20,671
Er starb vor mir.
1090
01:44:22,380 --> 01:44:24,755
Wie ist er gestorben?
1091
01:44:25,296 --> 01:44:26,796
Wurde er geliebt?
1092
01:44:27,255 --> 01:44:29,463
Hatte er da eine Familie?
1093
01:44:32,380 --> 01:44:33,213
Nein.
1094
01:44:34,088 --> 01:44:35,130
Aber...
1095
01:44:36,130 --> 01:44:37,796
...Vater war bei ihm, als er starb.
1096
01:44:40,588 --> 01:44:42,255
Vater beerdigte ihn.
1097
01:44:42,713 --> 01:44:45,713
Die ganze Zeit wusste Omar,
1098
01:44:45,921 --> 01:44:48,171
dass sein Vater gestorben war.
1099
01:44:48,838 --> 01:44:50,088
Das wusste ich nicht.
1100
01:44:50,588 --> 01:44:52,171
Das wusste ich nicht.
1101
01:44:56,380 --> 01:44:58,213
Gab Vater dir je einen Brief?
1102
01:44:59,713 --> 01:45:00,713
Von Großvater?
1103
01:45:09,713 --> 01:45:11,338
Lies bitte Vaters Brief.
1104
01:45:13,755 --> 01:45:15,630
Es ist zu spät.
1105
01:45:18,171 --> 01:45:20,338
Der Brief ist bedeutungslos.
1106
01:45:24,671 --> 01:45:25,671
Mutter.
1107
01:45:27,171 --> 01:45:28,463
Willst du es nicht wissen?
1108
01:45:30,671 --> 01:45:32,463
Hat er nach uns gefragt?
1109
01:45:34,213 --> 01:45:35,213
Jemals?
1110
01:45:36,796 --> 01:45:38,755
Achtzehn Jahre.
1111
01:45:40,296 --> 01:45:43,671
Es gab immer nur dich und mich.
1112
01:45:45,005 --> 01:45:46,088
Er ist nicht hier.
1113
01:45:46,546 --> 01:45:47,671
Und jetzt
1114
01:45:47,921 --> 01:45:49,130
schickt er einen Brief?
1115
01:45:49,796 --> 01:45:50,963
Um zu uns zurückzukommen?
1116
01:45:53,005 --> 01:45:54,296
Um zurückzukommen?
1117
01:45:54,671 --> 01:45:55,671
Mutter!
1118
01:45:59,088 --> 01:45:59,921
Mutter?
1119
01:46:00,921 --> 01:46:02,005
Was tust du denn?
1120
01:46:02,088 --> 01:46:03,421
- Beruhige dich.
- Geh weg!
1121
01:46:03,630 --> 01:46:04,755
Mutter.
1122
01:46:08,880 --> 01:46:11,046
Beruhige dich, Mutter.
1123
01:46:12,588 --> 01:46:13,838
Aus dem Weg!
1124
01:46:14,505 --> 01:46:15,755
Tu, was ich sage!
1125
01:46:16,255 --> 01:46:17,171
Du bist schuld!
1126
01:46:18,921 --> 01:46:19,963
Wegen dir
1127
01:46:20,921 --> 01:46:22,880
habe ich auf ihn gewartet.
1128
01:46:25,046 --> 01:46:26,963
Erwähne nie wieder seinen Namen.
1129
01:46:46,130 --> 01:46:47,005
Vater.
1130
01:46:49,296 --> 01:46:50,796
Wo ist Großvaters Brief?
1131
01:46:58,546 --> 01:46:59,963
Schiebt!
1132
01:47:00,046 --> 01:47:02,588
- Noch mehr!
- Zieht!
1133
01:47:40,213 --> 01:47:41,671
Es tut mir leid, Mutter.
1134
01:47:42,921 --> 01:47:44,463
Ich höre nie auf dich.
1135
01:47:45,546 --> 01:47:47,921
Ich warf Vaters Brief nicht weg.
1136
01:47:51,921 --> 01:47:53,421
Ich behielt ihn.
1137
01:48:25,963 --> 01:48:26,963
Mutter.
1138
01:48:30,713 --> 01:48:32,255
Möchtest du ihn lesen?
1139
01:48:41,963 --> 01:48:42,796
- "Thom."
- Thom.
1140
01:48:44,546 --> 01:48:47,255
Wenn du diesen Brief bekommst...
1141
01:48:50,296 --> 01:48:52,421
...bin ich nicht mehr auf dieser Welt.
1142
01:48:59,713 --> 01:49:04,463
Ich habe mein Versprechen nie vergessen.
1143
01:49:14,463 --> 01:49:15,630
Man!
1144
01:49:16,838 --> 01:49:17,838
Was tust du denn?
1145
01:49:18,630 --> 01:49:19,671
Othman!
1146
01:49:21,255 --> 01:49:22,213
Hey!
1147
01:49:22,505 --> 01:49:23,380
Halt!
1148
01:49:23,671 --> 01:49:25,671
Halt an!
1149
01:49:26,255 --> 01:49:27,255
Othman!
1150
01:49:27,671 --> 01:49:28,755
Hör auf!
1151
01:49:28,921 --> 01:49:30,796
Warte! Komm zurück!
1152
01:50:13,755 --> 01:50:15,005
Hör auf, Taib.
1153
01:50:15,713 --> 01:50:17,088
Sei nicht traurig.
1154
01:50:18,130 --> 01:50:19,338
Das ist doch gut.
1155
01:50:19,421 --> 01:50:21,088
Othman tut mir so leid.
1156
01:50:21,796 --> 01:50:22,796
Wenn er zurückkommt?
1157
01:50:23,046 --> 01:50:24,130
Was ist mit Thom?
1158
01:50:24,546 --> 01:50:25,713
Und Omar?
1159
01:50:26,088 --> 01:50:26,921
Findest du es gut?
1160
01:50:27,463 --> 01:50:28,963
Lehrer Hassan ist ein guter Mann.
1161
01:50:29,255 --> 01:50:30,088
Und wohlhabend.
1162
01:50:30,421 --> 01:50:32,296
Thoms und Omars Zukunft wäre gesichert.
1163
01:50:33,046 --> 01:50:34,005
So Gott will.
1164
01:50:43,380 --> 01:50:44,338
Thom.
1165
01:51:08,588 --> 01:51:09,963
Du sollst Schmuck tragen.
1166
01:51:11,880 --> 01:51:15,630
Wenn auch keine Diamanten, dann Gold...
1167
01:51:16,338 --> 01:51:17,921
...auch nur ein kleines Stück.
1168
01:51:49,380 --> 01:51:51,046
Du hast nie wieder geheiratet.
1169
01:51:51,380 --> 01:51:53,921
Ich wollte mein Leben weiterleben...
1170
01:51:55,755 --> 01:52:00,088
...aber mein Herz war vergeben.
1171
01:52:04,421 --> 01:52:08,088
Ich wollte nur ihn.
1172
01:52:09,963 --> 01:52:11,171
Ich kann nicht.
1173
01:52:17,421 --> 01:52:22,755
Er kam sicher an dem Abend
zurück nach Serkam.
1174
01:52:26,963 --> 01:52:30,463
Er kam nach Hause, Ahmad.
1175
01:52:37,505 --> 01:52:41,005
Vater kam nach Hause, Omar.
1176
01:52:44,463 --> 01:52:45,880
Verzeih mir, Thom.
1177
01:52:47,005 --> 01:52:49,796
Dass ich dachte,
dass du glücklicher wärst...
1178
01:52:51,713 --> 01:52:53,380
...mit jemandem, der reich ist...
1179
01:52:55,546 --> 01:52:57,296
...als mit jemandem, den du liebst.
1180
01:53:00,171 --> 01:53:04,671
Verzeih mir,
dass ich dir nicht geglaubt habe.
1181
01:53:06,046 --> 01:53:10,713
Dass wir die ganzen Jahre getrennt waren.
1182
01:53:12,630 --> 01:53:14,213
Ich dachte immer,
1183
01:53:14,963 --> 01:53:18,255
dass ein Schiff,
das nicht segelt, nutzlos ist.
1184
01:53:20,088 --> 01:53:21,630
Aber jetzt weiß ich...
1185
01:53:23,546 --> 01:53:27,921
...dass ein Schiff, das immer segelt,
ohne einen Heimathafen...
1186
01:53:28,588 --> 01:53:31,088
...ein vergeudetes Leben ist.
1187
01:53:32,838 --> 01:53:35,046
Ich habe dich nie vergessen, Thom.
1188
01:53:36,046 --> 01:53:37,880
Ich liebe dich noch immer.
1189
01:53:39,380 --> 01:53:40,880
Bis zum heutigen Tag.
1190
01:53:48,880 --> 01:53:51,338
Wir gehören zu Gott,
und zu ihm kehren wir zurück.
1191
01:53:51,421 --> 01:53:53,755
Wir gehören zu Gott,
und zu ihm kehren wir zurück.
1192
01:54:05,255 --> 01:54:08,755
Wenn wir uns auch in diesem Leben
nicht mehr treffen...
1193
01:54:10,630 --> 01:54:13,671
...wird er uns vielleicht...
1194
01:54:15,296 --> 01:54:17,046
...im Jenseits wiedervereinen.
1195
01:54:18,880 --> 01:54:22,338
Da ist diese Leere
1196
01:54:22,630 --> 01:54:26,505
Tief in mir
1197
01:54:28,713 --> 01:54:35,338
In meinem einsamen Herzen
1198
01:54:38,630 --> 01:54:42,671
Es gibt kein Heilmittel
1199
01:54:42,755 --> 01:54:47,130
Für dieses gebrochene Herz
1200
01:54:47,671 --> 01:54:50,755
Alles, was ich brauche, ist
1201
01:54:50,838 --> 01:54:54,505
Dass du wieder bei mir bist
1202
01:54:54,588 --> 01:54:57,421
{\an8}OTHMAN STARB SECHS MONATE
NACH SEINEM TREFFEN MIT OMAR.
1203
01:54:57,505 --> 01:55:00,046
{\an8}ER KAM NIE WIEDER NACH HAUSE.
1204
01:55:00,630 --> 01:55:06,171
{\an8}THOM HEIRATETE NIE WIEDER
UND WARTETE BIS ZU IHREM TOD AUF OTHMAN.
1205
01:55:06,671 --> 01:55:09,671
{\an8}OMAR LEBT HEUTE IN PETALING JAYA.
1206
01:55:09,755 --> 01:55:14,338
{\an8}ER BESUCHTE OTHMANS GRAB
NACH 49 JAHREN.
1207
01:55:15,046 --> 01:55:18,046
Untertitel von: Sonja Hofmann