1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,296 --> 00:00:29,963 EIN NETFLIX ORIGINAL FILM 4 00:00:43,421 --> 00:00:47,171 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 5 00:00:53,338 --> 00:00:54,838 Ich kümmere mich um dein Herz... 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 ...bis ans Ende meiner Tage. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 Du sollst Schmuck tragen. 8 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 Lass mich gehen, Thom. 9 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 Ich werde gehen. 10 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 Ahmad. 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,588 Ganz ruhig, Großmutter. Ich bin ja da. 12 00:01:47,046 --> 00:01:49,713 Wir sollten ins Krankenhaus fahren. 13 00:01:51,046 --> 00:01:52,088 Nein. 14 00:01:57,380 --> 00:01:58,546 Wenn ich hingehe, 15 00:01:58,963 --> 00:02:00,963 komme ich nie mehr zurück. 16 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 Mir bleibt keine Zeit. 17 00:03:01,588 --> 00:03:04,046 Ich werde nicht mehr lange da sein. 18 00:03:05,546 --> 00:03:08,296 Sag das bitte nicht. 19 00:03:08,630 --> 00:03:10,213 Ich muss etwas wissen. 20 00:03:11,171 --> 00:03:14,588 Bevor ich sterbe, 21 00:03:15,630 --> 00:03:17,171 möchte ich wissen, 22 00:03:17,671 --> 00:03:20,380 was wirklich passiert ist. 23 00:03:21,963 --> 00:03:26,880 {\an8}Ich erzähle dir die Geschichte, die ich lange für mich behielt. 24 00:03:27,130 --> 00:03:31,380 Vom Anfang bis zum Ende. 25 00:04:07,671 --> 00:04:11,296 Ich glaubte nicht an Liebe auf den ersten Blick. 26 00:04:11,588 --> 00:04:12,630 1939 SERKAM, MALAKKA 27 00:04:12,713 --> 00:04:15,546 Aber es passiert einem, 28 00:04:15,796 --> 00:04:18,171 wenn man es am wenigsten erwartet. 29 00:04:31,505 --> 00:04:33,755 Suchen Sie sich welche aus. 30 00:04:34,296 --> 00:04:35,463 Ganz frisch. 31 00:04:36,338 --> 00:04:37,880 Alle Fische sind frisch. 32 00:04:38,255 --> 00:04:40,046 Schauen Sie sie sich an. 33 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 Makrelen, Sardinen, Bandfische. 34 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 - Sehen Sie nur. - Fräulein. 35 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 - Sehen Sie nur. - Das sind frische Fische. 36 00:04:48,005 --> 00:04:50,171 Thom, wenn du gute Ware willst, 37 00:04:50,463 --> 00:04:51,838 dann geh dahin. 38 00:04:51,921 --> 00:04:54,630 Ich habe viele frische Fische. 39 00:04:55,546 --> 00:04:58,713 Sie landen immer bei Othman. 40 00:04:58,796 --> 00:05:00,130 Das ist wahr. 41 00:05:02,380 --> 00:05:03,213 Salmah! 42 00:05:06,838 --> 00:05:09,630 Makrelen. Wie immer. Aber die großen. 43 00:05:09,713 --> 00:05:12,421 - Wie immer, Salmah. - Ja, wie immer. 44 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 Das ist meine Freundin Thom. Che Putehs Großnichte. 45 00:05:17,255 --> 00:05:20,630 Che Puteh geht es nicht gut. Sie kümmert sich um sie. 46 00:05:20,713 --> 00:05:23,463 - Salmah! - Was willst du, Karim? 47 00:05:24,755 --> 00:05:26,088 Danke. 48 00:05:27,171 --> 00:05:28,005 Was denn? 49 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 Dasselbe für mich. 50 00:05:34,421 --> 00:05:37,255 Alle Fische kosten zusammen 1 RM. 51 00:05:47,005 --> 00:05:47,838 Das ist zu viel. 52 00:05:53,671 --> 00:05:55,046 Schon gut. Bitte. 53 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 Für Che Puteh. 54 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 - Danke. - Gern geschehen. 55 00:06:08,755 --> 00:06:10,380 Che Thom. 56 00:06:10,921 --> 00:06:11,755 Fertig? 57 00:06:15,421 --> 00:06:16,963 Wir gehen jetzt. 58 00:06:17,755 --> 00:06:19,296 - Che Thom. - Che Thom. 59 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 Dein Korb sieht sehr schwer aus. 60 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 Frischer Fisch! Suchen Sie sich welche aus! 61 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 Bruder, das sieht schwer aus. Vorsicht, denk an deine Hüfte. 62 00:06:51,713 --> 00:06:53,088 Salmah! 63 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 Ich hole noch mehr Fisch. 64 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 Man. 65 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 Starr das Haus nicht so an. 66 00:07:03,380 --> 00:07:05,338 Sonst stürzen die Mauern ein. 67 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 An Che Thom, die... 68 00:07:40,338 --> 00:07:41,963 Liebe... 69 00:07:42,838 --> 00:07:44,171 Für... 70 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 Othman. 71 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 Mein Gott. 72 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 Danke. 73 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 Du warst lange nicht da. 74 00:07:54,213 --> 00:07:55,546 Che Puteh geht es schlecht. 75 00:07:56,421 --> 00:07:57,713 Sie braucht mich. 76 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 Salmah ist jetzt bei ihr. 77 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 Warst du mal auf dem Meer? 78 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 Tiefes Wasser macht mir Angst. 79 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 Angst vorm Ertrinken. 80 00:08:11,463 --> 00:08:13,255 Da ist es ruhiger als an der Küste. 81 00:08:14,588 --> 00:08:15,796 Wie kann das sein? 82 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 Schließ die Augen. 83 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 Mach sie zu. 84 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 Stell dir vor, du bist alleine auf dem Meer. 85 00:08:48,921 --> 00:08:49,963 Schau in den Himmel. 86 00:08:55,505 --> 00:08:56,880 Blau. 87 00:08:59,463 --> 00:09:01,046 Du badest im Sonnenlicht. 88 00:09:02,880 --> 00:09:04,630 So weit du sehen kannst. 89 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 Schau aufs Meer. 90 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 So grün... 91 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 ...wie es tief ist. 92 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 Ohne ein Ende in Sicht. 93 00:09:16,671 --> 00:09:18,088 Alles ist still. 94 00:09:18,963 --> 00:09:20,630 Kein Geräusch... 95 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 ...außer deinem Herzschlag. 96 00:09:33,463 --> 00:09:35,005 Das ist für mich Stille. 97 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 Aber das Meer ist nicht immer ruhig. 98 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 Sonst... 99 00:09:46,921 --> 00:09:48,380 ...sähe das Boot nicht so aus. 100 00:09:49,713 --> 00:09:50,796 Zerstört. 101 00:09:52,130 --> 00:09:53,338 Verlassen. 102 00:09:54,546 --> 00:09:56,255 Lieber kaputt als nie gesegelt. 103 00:09:56,546 --> 00:09:59,088 Ein Boot soll nicht an Land liegen. 104 00:10:02,380 --> 00:10:03,296 Che Puteh! 105 00:10:05,505 --> 00:10:06,505 Mein Gott! 106 00:10:07,255 --> 00:10:08,505 Großmutter! 107 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 - Che Puteh! Thom! - Großmutter! 108 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 - Ich habe sie gewarnt! - Großmutter! 109 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 Großmutter! 110 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 Wie bist du gefallen? Großmutter Puteh. 111 00:10:19,296 --> 00:10:21,421 Großmutter ist tot 112 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 und ließ mich ganz alleine. 113 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 Keine Schulter mehr, um sich auszuweinen, niemanden, um ihn zu lieben. 114 00:10:37,255 --> 00:10:38,421 Che Thom. 115 00:10:39,338 --> 00:10:41,213 Wie lange bleibst du noch? 116 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 Geh nicht, Che Thom. 117 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 Du musst nicht gehen. Du kannst hierbleiben. 118 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 Wenn ich... 119 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 Che Thom, wie lange... 120 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 - Wann musst du weg? - Was ist, Othman? 121 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 Wann ist Che Puteh weg? 122 00:11:11,380 --> 00:11:12,796 Wie lange bleibst du? 123 00:11:15,005 --> 00:11:16,213 Ein oder zwei Tage. 124 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 Ich habe keinen Grund mehr zu bleiben. 125 00:11:21,713 --> 00:11:23,338 Hier ist niemand mehr. 126 00:11:25,213 --> 00:11:26,671 Bevor du gehst... 127 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 Ich weiß, 128 00:11:42,296 --> 00:11:45,546 dass ich nicht reich bin 129 00:11:45,880 --> 00:11:48,713 und keine Familie habe. Ich bin zu gewöhnlich. 130 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 Aber ich schäme mich nicht, zu träumen... 131 00:11:55,421 --> 00:11:56,963 ...dass du meine Frau wirst. 132 00:11:57,963 --> 00:11:59,255 Ich werde hart arbeiten. 133 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Ich versuche es. 134 00:12:02,171 --> 00:12:05,296 Solange ich Stärke in mir habe, arbeite ich, damit... 135 00:12:05,380 --> 00:12:07,296 Du schämst dich wirklich nicht. 136 00:12:08,671 --> 00:12:11,005 Denkst du, mir ist Reichtum wichtiger als Liebe? 137 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 Wir sind uns ähnlich. 138 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 Ich habe auch nichts. 139 00:12:24,171 --> 00:12:25,505 Außer meinem Herzen. 140 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 Ein Herz, das liebt. 141 00:12:41,713 --> 00:12:42,921 Ich verspreche... 142 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 Ich kümmere mich um dein Herz... 143 00:12:55,630 --> 00:12:57,755 ...bis ans Ende meiner Tage. 144 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 Kurz darauf heirateten wir. 145 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 Ich war nie glücklicher, Ahmad. 146 00:13:08,921 --> 00:13:14,546 Aber zwei Jahre später fiel Japan in Malaya ein. 147 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}1941 JAPAN MARSCHIERT IN MALAYA EIN 148 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 Schneller! Geht weiter! 149 00:14:12,546 --> 00:14:16,755 Japan besetzte bald das ganze Land. 150 00:14:17,838 --> 00:14:23,713 Unser Leben wurde jeden Tag schwieriger. 151 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 Schneller! Beeilt euch! 152 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 Los! 153 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 Kommt schon! 154 00:14:34,546 --> 00:14:36,546 Freiheit von den Briten! 155 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 Beeilung! 156 00:14:38,005 --> 00:14:40,421 Freunde wurden zu Feinden. 157 00:14:40,671 --> 00:14:43,005 Überall waren Verräter. 158 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 Beruhigt euch alle. Sie befreien uns von der britischen Besatzung. 159 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 Alle Männer müssen den Japanern helfen. 160 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 Malayer und Inder da drüben hin. 161 00:14:57,046 --> 00:14:59,546 Chinesen dorthin. Beeilung! 162 00:14:59,630 --> 00:15:02,380 Asien den Asiaten! 163 00:15:02,463 --> 00:15:06,380 Japan ist unser Verbündeter und will uns helfen. 164 00:15:07,546 --> 00:15:08,796 Los! 165 00:15:10,380 --> 00:15:11,713 Ich muss gehen. 166 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 Geh nicht. Geh nicht. 167 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 Keine Sorge. 168 00:15:19,421 --> 00:15:20,796 Ich komme zurück. 169 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 Du musst keine Angst haben. 170 00:15:29,130 --> 00:15:30,546 Ihm nach! 171 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 Da verließ mich Othman zum ersten Mal. 172 00:15:41,005 --> 00:15:47,046 Beeilung! Los jetzt! 173 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 Der Japanisch-Chinesische Krieg kam vom Festland zu uns. 174 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 Die Japaner rächten sich in Malaya an den Chinesen. 175 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 Danke. 176 00:16:00,963 --> 00:16:02,671 Wir halten hier an. 177 00:16:02,880 --> 00:16:04,671 In einer Stunde geht's weiter. 178 00:16:05,130 --> 00:16:08,921 Hört mal alle zu. In einer Stunde gehen wir weiter. 179 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 Wir bauen hinter dem Berg einen Flughafen. 180 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 Koche schnell. 181 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 Hey. 182 00:16:16,213 --> 00:16:18,046 Sag: "Friede sei mit dir, Omar." 183 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 Friede sei mit dir, Omar. 184 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 - Friede sei mit dir, Omar. - Mit dir auch. 185 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 Ich habe dich hier nicht erwartet. Was für ein Zufall. 186 00:16:35,880 --> 00:16:36,713 Verdammte Japaner. 187 00:16:39,255 --> 00:16:42,588 Die Chinesen wurden gejagt und brutal ermordet. 188 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 Du wurdest entdeckt. 189 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 Der Mann ist Chinese. 190 00:16:53,380 --> 00:16:54,588 Du solltest fliehen. 191 00:16:55,005 --> 00:16:56,505 Wieso sagst du mir das? 192 00:16:56,921 --> 00:16:58,880 Es ist alles gut. Entspann dich. 193 00:16:59,088 --> 00:17:01,671 Kümmere dich jetzt darum. 194 00:17:01,963 --> 00:17:02,796 Entspann dich. 195 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 Holt ihn euch! Fangt ihn ein! 196 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 Findet sie! 197 00:18:07,713 --> 00:18:10,046 Ich weiß, wo ihr euch versteckt. 198 00:18:11,463 --> 00:18:13,546 Ihr könnt euch nicht verstecken. 199 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 Sucht dahinten! 200 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 Ihr könnt nicht entkommen! 201 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 Kommt raus! 202 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 Schnell, findet sie! 203 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 Sie könnten unter den Leichen sein. 204 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 Verstehst du meine Anweisungen? 205 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 Ein furchtbarer Ort, und es stinkt so. 206 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 Kommt raus! 207 00:18:43,213 --> 00:18:45,213 Sorgt dafür, dass die Toten tot sind. 208 00:19:02,171 --> 00:19:03,005 Nein! 209 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 Das reicht. 210 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 Sie sind nicht hier. Wir gehen. 211 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 Wir vergeuden unsere Zeit. 212 00:19:10,171 --> 00:19:12,921 Es wird dunkel. Wir suchen morgen weiter. 213 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 Los! 214 00:19:41,505 --> 00:19:42,380 Hey. 215 00:19:43,963 --> 00:19:44,838 Ist der groß genug? 216 00:19:51,630 --> 00:19:54,171 Wir bleiben hier. Die Japaner sind überall. 217 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 Tut es weh? 218 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 Zeig mal. 219 00:20:11,671 --> 00:20:12,505 Und? 220 00:20:14,338 --> 00:20:16,213 Wir verarzten das zu Hause. 221 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 Kein Problem. 222 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 Und du? 223 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 Die Wunde. 224 00:20:23,296 --> 00:20:25,213 Das ist doch nichts. 225 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 Kein Problem! 226 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 Kein Problem. 227 00:20:29,505 --> 00:20:31,505 Das sagen die Cowboys in Filmen. 228 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 Lum Kah Weng. 229 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 Was meinst du? 230 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 Mein Name. 231 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 Ich sehe nicht wie ein Omar aus, oder? 232 00:20:46,130 --> 00:20:48,171 Die Japaner erkennen den Unterschied nicht. 233 00:20:48,713 --> 00:20:49,755 Was wissen die schon? 234 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 Lang lebe der Kaiser! 235 00:20:52,255 --> 00:20:53,338 Mehr wissen die nicht. 236 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 Othman. 237 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 Ich werde mich um dich kümmern. 238 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 Keine Sorge. 239 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 Ich bringe dich sicher nach Serkam. 240 00:21:10,963 --> 00:21:12,088 Kein Problem. 241 00:21:17,380 --> 00:21:18,630 "Kein Problem?" 242 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 Das ist alles deine Schuld. 243 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 Du hast recht. 244 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 Im Namen des gütigen und barmherzigen Gottes. 245 00:21:49,338 --> 00:21:52,755 Gott sei Dank ging alles gut. 246 00:21:57,130 --> 00:21:58,088 Und der Name? 247 00:22:04,755 --> 00:22:06,588 Wir warten, bis sein Vater kommt. 248 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 Da ist jemand. Schnell! 249 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Kein Problem. 250 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 Schnell! 251 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 Die Japaner waren immer noch da. 252 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 Die, die fliehen konnten, versteckten sich in anderen Dörfern. 253 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 Monatelang. 254 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 Othman? 255 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 Man. 256 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 Man. 257 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 Man. 258 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 Man. 259 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 Gott ist groß. 260 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 - Danke. - Gern geschehen. 261 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 - Ich gehe jetzt. - Danke. 262 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 - Friede sei mit dir. - Mit dir auch. 263 00:23:52,880 --> 00:23:53,963 Man. 264 00:23:57,588 --> 00:23:59,005 Friede sei mit dir. 265 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 Hat er einen Namen? 266 00:24:07,796 --> 00:24:08,880 Ich wartete auf dich. 267 00:24:17,505 --> 00:24:18,380 Omar. 268 00:24:29,213 --> 00:24:31,921 Als er mich das erste Mal verließ, 269 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 kam er zurück. 270 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 Er verlor beinahe sein Leben, 271 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 aber er kam nach Hause. 272 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 Friede sei mit dir. 273 00:24:43,005 --> 00:24:43,921 Großmutter. 274 00:24:44,630 --> 00:24:45,796 Mutter ist da. 275 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 Mutter. 276 00:24:59,671 --> 00:25:01,380 Mutter, was ist denn? 277 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 Nach dem Krieg... 278 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 ...dachten wir, unser Leid hätte ein Ende. 279 00:25:11,713 --> 00:25:14,296 Aber das Leben war immer noch hart. 280 00:25:14,546 --> 00:25:16,838 So viel war zerstört worden. 281 00:25:17,296 --> 00:25:20,963 Othman sagt, man bekommt nichts geschenkt. 282 00:25:21,046 --> 00:25:23,880 Man muss es sich holen. 283 00:25:23,963 --> 00:25:29,421 Deshalb fährt er weiter hinaus als alle anderen. 284 00:25:29,505 --> 00:25:32,546 Und arbeitet härter als alle anderen. 285 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 - Taib! - Thom! 286 00:25:35,463 --> 00:25:36,546 Hast du Man gesehen? 287 00:25:37,921 --> 00:25:39,380 Er ist auf dem Meer. 288 00:25:39,796 --> 00:25:41,713 Er wollte nicht mit zurück. 289 00:25:42,255 --> 00:25:43,505 Er ist allein da draußen. 290 00:25:43,796 --> 00:25:45,213 Bring mich dort hinaus. 291 00:25:45,880 --> 00:25:47,338 Das geht jetzt nicht. 292 00:25:47,796 --> 00:25:50,046 - Wenn der Regen aufhört. - Ich komme mit. 293 00:25:50,171 --> 00:25:52,213 - Das geht nicht. - Ich komme mit! 294 00:25:53,421 --> 00:25:54,463 Na gut. 295 00:25:54,880 --> 00:25:57,546 Aber nicht jetzt. Wenn das Wetter besser ist. 296 00:26:24,338 --> 00:26:25,171 Vorsicht! 297 00:26:35,171 --> 00:26:36,963 Du bist ja früh wach. 298 00:26:40,421 --> 00:26:41,338 Thom? 299 00:26:41,838 --> 00:26:43,046 Warst du nicht daheim? 300 00:26:43,213 --> 00:26:44,755 Wir fahren. Das Wetter ist gut. 301 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 Keine Sorge. 302 00:26:54,213 --> 00:26:55,505 Wir finden ihn. 303 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 Es geht ihm sicher gut. 304 00:27:06,588 --> 00:27:10,296 - Man! Da ist Othman. Man! - Man! 305 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 Beeile dich, Taib. 306 00:27:13,046 --> 00:27:13,880 Man! 307 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 Pass auf deine Hände auf. 308 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 Tu das nie wieder! Lass mich nie wieder alleine! 309 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 Man, du bist wirklich stur. 310 00:27:38,505 --> 00:27:43,296 Das war das zweite Mal, dass er mich verließ und zurückkam. 311 00:27:45,171 --> 00:27:48,338 Ich dachte, das wäre genug. 312 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 Und unsere Familie würde in Frieden leben können. 313 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 Der Wind weht 314 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 Der Zweig fällt auf den Stein 315 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 Du bist schwer, Omar. 316 00:28:19,796 --> 00:28:21,046 Eins. 317 00:28:22,755 --> 00:28:23,963 Zwei. 318 00:28:27,963 --> 00:28:33,921 Vögel zwitschern vor Angst 319 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 Friede sei mit dir. 320 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 Der dunkle, bewölkte Himmel 321 00:28:45,630 --> 00:28:48,088 - Friede sei mit dir. - Mit dir auch. 322 00:28:48,171 --> 00:28:50,755 Du bist zurück. Wo warst du so lange? 323 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 - Es ist lange her. - Du siehst gut aus. 324 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 Du bist ja erwachsen. 325 00:29:04,671 --> 00:29:06,296 Nach dem Krieg ging es ihnen gut. 326 00:29:06,963 --> 00:29:08,255 Viele Schiffe. 327 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 Viel Arbeit. 328 00:29:12,296 --> 00:29:13,588 Ich gehe zurück. 329 00:29:18,088 --> 00:29:19,880 - Friede sei mit dir. - Wer sind die? 330 00:29:24,005 --> 00:29:25,213 Matrosen. 331 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 Was sind Matrosen? 332 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 Arbeiten auf großen Schiffen... 333 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 ...und fahren um die Welt. 334 00:29:34,380 --> 00:29:35,671 Die ganze Welt? 335 00:29:35,963 --> 00:29:37,338 Das macht sicher Spaß. 336 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 Gott sei Dank. 337 00:29:44,588 --> 00:29:45,671 Ich habe Hunger. 338 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 - Ich gehe zu Karim. - Darf ich mitkommen? 339 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 - Endlich zu Hause. - Hattet ihr einen Sturm? 340 00:30:00,630 --> 00:30:01,796 Friede sei mit dir. 341 00:30:03,796 --> 00:30:04,921 Mit dir auch. 342 00:30:05,755 --> 00:30:08,505 - Wie geht es dir, Karim? - Was ist das denn? 343 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 Kleiner, schau hierhin. 344 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 - Schau nach vorne. - Eins, zwei, drei. 345 00:31:15,463 --> 00:31:18,630 Omar wusste nicht, was passieren würde. 346 00:31:19,338 --> 00:31:20,963 Aber ich wusste... 347 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 ...dass er uns wieder verlassen würde. 348 00:31:26,130 --> 00:31:28,921 Unsere gemeinsamen Erinnerungen 349 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 Oh, ich habe dich so vermisst 350 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 Oh, Mond! 351 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 Wo sind die Sterne? 352 00:31:52,963 --> 00:31:57,255 Über 353 00:31:58,046 --> 00:32:01,505 Dem Ficus-Baum 354 00:32:02,546 --> 00:32:05,796 Komm her 355 00:32:08,296 --> 00:32:11,421 Komm, meine Liebe 356 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 Lass uns 357 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 Einen Spaziergang machen 358 00:32:25,380 --> 00:32:27,463 Viele Sterne 359 00:32:28,421 --> 00:32:33,005 Freunde des Mondes 360 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 Komm. 361 00:32:40,963 --> 00:32:42,046 Wohin? 362 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 Wir gehen ein Stück. 363 00:32:50,880 --> 00:32:52,088 Eine helle Nacht. 364 00:32:53,505 --> 00:32:55,213 Die Sterne sind Freunde des Mondes. 365 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 Komm. 366 00:33:30,880 --> 00:33:33,421 - Weine nicht. - Geh nicht, Man. 367 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 Ich will nicht, dass wir für immer arm bleiben. 368 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Aber wir... 369 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 Wir schaffen das auch hier. 370 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 Ich kann mehr nähen und du... 371 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 Ich kann doch sonst nichts. 372 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 Ich bin eins mit dem Meer. 373 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 Sonst kenne ich nichts. 374 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 Du sollst Schmuck tragen. 375 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 Wenn schon keine Diamanten, 376 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 dann Gold, wenn auch nur ein klein wenig. 377 00:34:20,380 --> 00:34:23,171 Ich versprach dir... 378 00:34:26,588 --> 00:34:28,880 ...wenn du mich zum Mann nimmst... 379 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 ...versuche ich, reich zu werden. 380 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 Aber das will ich nicht. 381 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 Wir haben genug. 382 00:34:45,588 --> 00:34:47,171 Lass mich gehen. 383 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 Vergisst du mich auch nicht? 384 00:34:54,755 --> 00:34:56,671 - Niemals. - Versprich es. 385 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 Versprich, dass du zu mir zurückkommst. 386 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 Du und Omar, ihr seid mein Leben. 387 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 Ich komme nach Hause. 388 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 Wie ein Schiff ohne Ziel 389 00:35:17,880 --> 00:35:22,880 Lieben und geliebt werden 390 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 Danke. 391 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 Es ist alles bereit. 392 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 Wartet! 393 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 Wartet! 394 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 Fast hätte ich es verpasst. 395 00:35:54,546 --> 00:35:55,838 Friede sei mit dir. 396 00:35:58,046 --> 00:36:00,463 - Man. - Lum. 397 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 Hör doch auf. 398 00:36:03,921 --> 00:36:05,088 Sieh dich nur an. 399 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 Ich bin eher an dein "Ich will nach Hause"-Gesicht gewöhnt. 400 00:36:13,213 --> 00:36:14,046 Thom. 401 00:36:14,755 --> 00:36:16,046 Du bist Che Thom? 402 00:36:19,046 --> 00:36:22,463 Kein Wunder, dass ich dich zurück nach Serkam bringen sollte. 403 00:36:23,213 --> 00:36:24,713 Thom, das ist Lum. 404 00:36:26,838 --> 00:36:29,630 Omar. Das ist mein Sohn Omar. 405 00:36:33,546 --> 00:36:34,380 Omar? 406 00:36:34,630 --> 00:36:35,463 Omar. 407 00:36:38,338 --> 00:36:39,421 So hübsch wie ich. 408 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 - Arbeitest du auch auf den Schiffen? - Ja. Auf der Swyre. 409 00:36:47,421 --> 00:36:48,546 Ich auch! 410 00:36:49,630 --> 00:36:50,796 Swyre? 411 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 Ich habe einen Freund. 412 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 Keine Sorge. Ich passe auf deinen Mann auf. 413 00:36:58,171 --> 00:36:59,463 Benimmt er sich daneben... 414 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 Lerne fleißig, Omar. 415 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 Pass auf die Hühner auf. 416 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 Und auf mein Boot. 417 00:37:27,421 --> 00:37:29,588 Es soll ihnen gut gehen, wenn ich zurück bin. 418 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 Ja, Vater. 419 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 Pass auf Mutter auf. 420 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 Schreib mir, Man. 421 00:37:48,046 --> 00:37:50,046 Ich kann nicht gut schreiben. 422 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 Gib dir Mühe. 423 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 Platz da. 424 00:38:36,046 --> 00:38:40,713 Da sah ich ihn zum letzten Mal. 425 00:38:42,046 --> 00:38:44,880 Wieso kam er nicht nach Hause? Ich will das wissen. 426 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 Lebt er noch oder ist er tot? 427 00:38:48,755 --> 00:38:51,213 Falls er starb, wie ist das passiert? 428 00:38:52,546 --> 00:38:54,046 Wo ist sein Grab? 429 00:38:55,546 --> 00:38:58,796 Du musst deinen Großvater finden. 430 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 Ich muss es wissen... 431 00:39:03,671 --> 00:39:05,338 ...bevor ich sterbe. 432 00:39:10,421 --> 00:39:11,630 Das ist lange her. 433 00:39:12,546 --> 00:39:13,963 Wie soll ich ihn suchen? 434 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 Wo soll ich anfangen? 435 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Frage deinen Vater. 436 00:39:20,671 --> 00:39:22,213 Mutter, Omar... 437 00:39:22,296 --> 00:39:24,380 Ich weiß. 438 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 Großmutter. 439 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 Selbst wenn ich es tue, 440 00:39:28,421 --> 00:39:31,213 - finde ich vielleicht keine Antworten. - Versuch es. 441 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 - Friede sei mit dir, Vater. - Mit dir auch. 442 00:40:00,796 --> 00:40:02,171 Bist du eben angekommen? 443 00:40:03,213 --> 00:40:04,630 - Ja. - Hast du gegessen? 444 00:40:04,713 --> 00:40:06,171 Ja, habe ich. 445 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 Vater. 446 00:40:23,005 --> 00:40:24,296 Darf ich dich etwas fragen? 447 00:40:31,505 --> 00:40:33,005 Über Großvater. 448 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 Der Wind weht 449 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 Der Zweig fällt auf den Stein 450 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 Vater. 451 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 Vater? 452 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 Du bist eben erst gekommen. 453 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 Hast du gegessen? 454 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 Ja. 455 00:41:19,838 --> 00:41:20,755 Die gehören mir. 456 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 Darf ich? 457 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 Das war meine erste Verabredung mit deiner Mutter. 458 00:42:01,380 --> 00:42:02,546 Und das hier? 459 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 Da machte ich meinen Abschluss in London. 460 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 Ich hatte ein Stipendium. 461 00:42:12,963 --> 00:42:14,880 1966. 462 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 Was ist das für eine Karte? 463 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 Von meinem Vater. 464 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 AN OMAR 465 00:42:40,838 --> 00:42:41,755 Vater. 466 00:42:42,046 --> 00:42:43,005 Das... 467 00:42:43,213 --> 00:42:44,505 Bist du eben gekommen? 468 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 Hast du gegessen? 469 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 BRITISCHES TELEFONBUCH 470 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}THOM & OMAR, LAMA LANE, SERKAM, MALAKKA, MALAYA 471 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 - Hallo? - Ja, hallo. 472 00:43:34,296 --> 00:43:36,546 - Hier ist Ahmad Omar. - Ja. 473 00:43:36,630 --> 00:43:39,130 Ich rief gestern für Jamil Noh aus Malaysia an. 474 00:43:39,755 --> 00:43:42,546 Ach ja. Könnten Sie kurz dranbleiben? 475 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 Ja, ich warte. 476 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 1949 SCHIFF SWYRE, KÜSTE VOR SINGAPUR 477 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 Abladen! Nicht so faul! 478 00:43:58,255 --> 00:44:02,213 Nachdem Vater Serkam verließ, ging er auf ein Schiff nach Singapur. 479 00:44:02,921 --> 00:44:07,130 Er war der einzige Malaie unter vielen anderen Matrosen. 480 00:44:08,005 --> 00:44:09,296 Die Arbeit war hart. 481 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 Aber das war ihm egal. Er wollte nur ein besseres Leben für seine Familie. 482 00:44:15,421 --> 00:44:16,796 Nicht so faul! Schneller! 483 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 Schneller! 484 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 Arbeitet er schon wieder? 485 00:45:06,255 --> 00:45:08,338 - Starker Wind und Regen. - Schon wieder? 486 00:45:09,380 --> 00:45:11,505 Iss doch ruhig Schweinefleisch. 487 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 Bist du ein Idiot? 488 00:45:13,838 --> 00:45:15,588 Er ist Moslem. Er isst kein Schwein. 489 00:45:15,921 --> 00:45:18,046 Keine Ahnung, was die essen. 490 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 Vielleicht den Wind. Er ist immer draußen. 491 00:45:21,713 --> 00:45:22,546 Stimmt. 492 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 Er isst nicht viel, aber ist stärker als ihr beide. 493 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 Wie bitte? 494 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 Na und? 495 00:45:30,796 --> 00:45:32,338 Verstehst du mich nicht? 496 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 Lum! 497 00:45:35,296 --> 00:45:36,296 Hey. 498 00:45:36,921 --> 00:45:38,046 Macht eure Arbeit! 499 00:45:47,630 --> 00:45:48,671 Lass uns gehen. 500 00:45:55,963 --> 00:45:57,630 Streite nicht mit denen. 501 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 Die nerven mich. 502 00:46:00,755 --> 00:46:03,171 Mich interessiert das auch nicht. 503 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 Hast schnell Chinesisch gelernt. 504 00:46:08,255 --> 00:46:09,463 Klar. 505 00:46:10,380 --> 00:46:13,088 Gib mir was von deiner weltbesten Kohlsuppe. 506 00:46:17,005 --> 00:46:18,213 Die ist so lecker, 507 00:46:18,588 --> 00:46:20,296 dass Enten sich paaren. 508 00:46:20,963 --> 00:46:21,880 Lass mal probieren. 509 00:46:22,171 --> 00:46:24,380 Ich will wissen, ob das stimmt. 510 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 Mein Bruder 511 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 Er segelt um die Welt 512 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 Er vermisst seine Frau 513 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 Es geht ihm schlecht 514 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 - Post! - Danke. 515 00:46:54,296 --> 00:46:55,588 Post! 516 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 Post! 517 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 - Hast du die Aufgaben gemacht? - Ja, Lehrer. 518 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 Gut. 519 00:47:09,088 --> 00:47:10,505 Geh zu deiner Mutter. 520 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 War der Postbote da? 521 00:47:17,130 --> 00:47:18,338 Hast du Hunger? 522 00:47:21,505 --> 00:47:23,213 Morgen vielleicht. 523 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 Vielleicht kommt Vaters Brief morgen. 524 00:47:32,088 --> 00:47:35,338 Ich komme früh von der Schule und warte auf den Postboten. 525 00:47:51,838 --> 00:47:53,588 Du musst es versuchen. 526 00:47:53,671 --> 00:47:56,630 Wenn Vaters Brief kommt, kannst du ihn lesen. 527 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 Friede sei mit Ihnen. 528 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 - Mit Ihnen auch. - Omar. 529 00:48:02,421 --> 00:48:03,255 Dein Buch. 530 00:48:04,046 --> 00:48:05,338 Das war noch in der Schule. 531 00:48:05,838 --> 00:48:07,130 Danke, Lehrer. 532 00:48:11,130 --> 00:48:13,213 - Ich gehe dann wieder. - Danke. 533 00:48:14,546 --> 00:48:16,505 Wenn Omar... 534 00:48:17,213 --> 00:48:19,130 ...oder jemand anderes mich braucht... 535 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 Lernen ist immer gut. Man muss sich nicht schämen. 536 00:48:23,630 --> 00:48:24,838 Post! 537 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 Warte, Postbote! 538 00:48:31,255 --> 00:48:33,213 Post! Warte! 539 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 Sonst noch was? 540 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 Nein. 541 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 Mutter, schau mal! 542 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 In Liebe und Zuneigung von Othman Haji Alias. 543 00:48:49,130 --> 00:48:52,796 Ich sagte doch, er kommt heute. Nicht wahr? 544 00:49:07,838 --> 00:49:08,838 Was machst du? 545 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 Du stielst nicht zum ersten Mal Essen! 546 00:49:12,546 --> 00:49:13,713 Das nennst du stehlen? 547 00:49:14,421 --> 00:49:17,463 Ich nahm doch gar nicht viel. 548 00:49:17,755 --> 00:49:21,713 Wenn ich es nicht nehme, verrottet es, und du wirfst es weg. 549 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 Niemand wird bevorzugt. 550 00:49:23,713 --> 00:49:25,171 Auch du nicht! 551 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 - Misch dich nicht ein. - Weg da. 552 00:49:28,380 --> 00:49:29,296 Warte. 553 00:49:30,130 --> 00:49:31,255 Nicht seine Schuld. 554 00:49:31,838 --> 00:49:33,171 Sondern meine. 555 00:49:33,630 --> 00:49:35,338 Ihr seid beide schuld. 556 00:49:37,463 --> 00:49:38,796 Was hast du nur angerichtet? 557 00:49:39,630 --> 00:49:40,963 Nicht deine Schuld. 558 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 Ich kann nicht essen, was er kocht. 559 00:49:46,046 --> 00:49:47,171 Ich sage es dem Kapitän. 560 00:49:47,255 --> 00:49:48,171 Man! 561 00:49:48,588 --> 00:49:50,546 Wieso bist du so dumm? 562 00:49:50,713 --> 00:49:52,046 Du wirst auch gefeuert. 563 00:49:52,588 --> 00:49:53,588 Das ist mir egal. 564 00:49:53,671 --> 00:49:54,796 Wir gehen zusammen. 565 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 - Das ist nicht deine Schuld. - Nicht! 566 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 - Bist du ein Verräter? - Was ist dein Problem? 567 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 Halt ihn fest! 568 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 Was ist hier los? 569 00:51:02,880 --> 00:51:05,838 Ohne mich musst du gut auf dich aufpassen. 570 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 Wann sehen wir uns wieder? 571 00:51:17,546 --> 00:51:18,838 Das wissen wir nicht. 572 00:51:19,338 --> 00:51:21,130 Uns verbindet das Schicksal. 573 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 Warte nur ab. 574 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 Japan. 575 00:51:38,130 --> 00:51:41,463 INSEL JEJU, SÜDKOREA 576 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 Ich will nach Hause, Thom. 577 00:53:38,713 --> 00:53:41,713 Lasst die Ladung runter. 578 00:53:43,005 --> 00:53:46,130 Gut. Geh dahin. Ein Stück noch. 579 00:53:46,921 --> 00:53:48,713 Etwas dahin. Gut. 580 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 Jetzt runter. Noch ein Stück. 581 00:53:51,088 --> 00:53:52,338 Gut. 582 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 Fertig. 583 00:54:25,421 --> 00:54:26,255 Hey! 584 00:54:26,338 --> 00:54:29,421 Alles in Ordnung? Helft ihm schnell! 585 00:54:30,921 --> 00:54:32,005 Zu gefährlich. 586 00:54:37,546 --> 00:54:40,088 Er brennt. Schnell! 587 00:54:40,421 --> 00:54:44,463 Er brennt! Rettet ihn! Schnell! Hilfe! 588 00:54:53,421 --> 00:54:54,463 Hey! 589 00:54:57,296 --> 00:54:59,796 Rettet das Schiff! Beeilung! 590 00:55:10,713 --> 00:55:12,671 - Danke. - Gern geschehen. 591 00:55:13,255 --> 00:55:14,338 Danke. 592 00:55:14,963 --> 00:55:16,338 - Danke. - Gern geschehen. 593 00:55:17,588 --> 00:55:19,838 - Danke. - Gern geschehen. 594 00:55:21,671 --> 00:55:24,046 Hol mir den Schadensbericht. 595 00:55:27,005 --> 00:55:31,505 Ich halte an dem fest 596 00:55:32,130 --> 00:55:36,921 Was von der Liebe übrig ist 597 00:55:37,546 --> 00:55:41,755 Was noch übrig ist 598 00:55:41,838 --> 00:55:46,630 In deinem Herzen 599 00:55:47,713 --> 00:55:49,671 Obwohl 600 00:55:49,755 --> 00:55:55,796 Du eine Welt entfernt bist 601 00:55:56,338 --> 00:56:02,630 Wenn du mich noch liebst 602 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 Komm zu mir nach Hause 603 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 Mutter! 604 00:56:21,963 --> 00:56:22,963 Nicht! 605 00:56:23,130 --> 00:56:27,380 Wenn er schon keine Briefe schreibt, wieso kein Wort auf die Postkarten? 606 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 Mutter. 607 00:56:29,005 --> 00:56:31,671 - Hat er uns vergessen? - Natürlich nicht. 608 00:56:31,838 --> 00:56:35,255 Er fragt nie, wie es uns geht oder ob wir Probleme haben. 609 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 - Er sagt nie, wie es ihm geht! - Er hat es schwer. 610 00:56:38,463 --> 00:56:40,088 Er muss so viel arbeiten. 611 00:56:40,588 --> 00:56:41,671 Sei nicht wütend. 612 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 Bin ich nicht! 613 00:56:46,755 --> 00:56:48,088 Er wird schreiben. 614 00:56:48,713 --> 00:56:50,046 Das weiß ich. 615 00:57:01,088 --> 00:57:05,588 HERZEN UND KÜSSE VON OTHMAN HAJI ALIAS 616 00:57:05,671 --> 00:57:06,880 Friede sei mit dir. 617 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 - Friede sei mit dir. - Mit dir auch. 618 00:57:12,088 --> 00:57:15,380 Das ist das Geld, das ich mir von Othman geliehen habe. 619 00:57:16,338 --> 00:57:17,671 Nimm du es. 620 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 Ich gehe jetzt. 621 00:57:20,671 --> 00:57:21,796 Danke. 622 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 - Danke. - Gern geschehen. 623 00:57:29,255 --> 00:57:30,380 Mutter? 624 00:57:31,546 --> 00:57:33,046 - Schaffst du das? - Mutter? 625 00:57:34,380 --> 00:57:36,130 Wieso nimmt er Vaters Boot? 626 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 Ich habe es verkauft. 627 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 Vater lässt niemanden... 628 00:57:39,796 --> 00:57:40,755 Mutter. 629 00:57:40,880 --> 00:57:42,838 Ich habe das Boot verkauft! 630 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 Es gehört Vater. Er wird wütend sein. 631 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 Omar. 632 00:57:55,005 --> 00:57:57,296 Ich werde deinen Vater suchen. 633 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 Ich finde ihn. 634 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 Und hole ihn nach Hause. 635 00:58:06,546 --> 00:58:08,005 Aber wenn er zurückkommt 636 00:58:08,546 --> 00:58:10,130 und das Boot weg ist? 637 00:58:11,213 --> 00:58:14,921 Und wenn er nie zurückkommt? 638 00:58:15,338 --> 00:58:16,671 Er ist nicht hier. 639 00:58:18,546 --> 00:58:21,296 Es ist besser, Vater zu haben als das Boot. 640 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 Nicht wahr? 641 00:58:24,880 --> 00:58:27,421 Omar. 642 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 Wo werden Sie ihn suchen? 643 00:58:34,838 --> 00:58:36,838 Die letzte Postkarte war aus Hongkong. 644 00:58:37,588 --> 00:58:39,005 Und wenn er nicht da ist? 645 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 Ich muss es versuchen. 646 00:58:57,463 --> 00:58:58,713 Was ist, Lehrer? 647 00:59:01,671 --> 00:59:05,755 Das Geld von dem Boot reicht nicht für Hongkong. 648 00:59:11,296 --> 00:59:12,630 Nehmen Sie das Geld. 649 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 Ich bestehe drauf. 650 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 Nein, Lehrer. 651 00:59:22,546 --> 00:59:24,338 Ich kann es nicht zurückzahlen. 652 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 Ich meine es ernst. 653 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 Sie können es nach und nach zurückzahlen. 654 00:59:36,213 --> 00:59:37,963 Ich möchte Omar helfen. 655 00:59:43,880 --> 00:59:45,171 Lehrer. 656 00:59:48,296 --> 00:59:49,505 So Gott will... 657 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 ...werden Sie dafür belohnt. 658 00:59:54,588 --> 00:59:55,755 So Gott will. 659 00:59:56,713 --> 00:59:58,255 Beten Sie weiter für mich. 660 01:01:18,171 --> 01:01:19,421 HAFENBÜRO 661 01:01:32,255 --> 01:01:34,421 Komm mit. Keine Sorge. 662 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 Lasst sie nicht weg. 663 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 - Hilfe! - Aus dem Weg! 664 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 - Hier entlang! - Hilfe! 665 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 - Rein da! - Still! 666 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 - Rein da. - Thom? 667 01:01:44,921 --> 01:01:47,796 - Thom! - Wer ist der nervige Typ? 668 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 Wer sind Sie? 669 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 Ich bin... 670 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 Ich bin es. 671 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 Sie sehen wie ein Niemand aus. 672 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 - Bringt ihn weg! - Nein, hören Sie mir zu. 673 01:02:01,713 --> 01:02:04,713 Sie holten sie von der Straße. Wissen Sie, wer sie ist? 674 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 Das ist mir egal. 675 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 Sie wird mir viel Geld einbringen. 676 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 Natürlich. Keine Sorge. 677 01:02:14,296 --> 01:02:15,255 Mit Sicherheit. 678 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 Kein Problem. Ok? 679 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 - Rein da. - Lum! 680 01:02:19,713 --> 01:02:21,505 - Kein Problem. - Lum! 681 01:02:22,046 --> 01:02:24,796 Dann erzähle ich es Boss Kuan. 682 01:02:25,171 --> 01:02:27,421 Sie benutzen seine Leute für Ihr Geschäft. 683 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 Mal sehen, was Boss Kuan sagt. 684 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 Warten Sie! 685 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 Was sagten Sie? 686 01:02:33,963 --> 01:02:35,046 Boss Kuan? 687 01:02:35,296 --> 01:02:36,546 Sie gehört Kuan? 688 01:02:38,421 --> 01:02:39,588 Fragen wir ihn. 689 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 Ah Ngau, lass sie gehen. 690 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 Na los! 691 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 Komm! 692 01:03:00,921 --> 01:03:02,755 Diese Anfänger. 693 01:03:03,380 --> 01:03:06,005 Sie muss die Regeln lernen. 694 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 Nimm das selbst! 695 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 - Danke, Lum. - Geh weiter. 696 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 Was machst du in Hongkong? Wo ist Man? 697 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 Ich suche ihn hier. 698 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 Was glotzt du so? An die Arbeit! 699 01:03:18,421 --> 01:03:20,296 Du bist so stur wie Othman. 700 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 Alleine herzukommen. 701 01:03:27,505 --> 01:03:28,505 Das ist gefährlich. 702 01:03:28,838 --> 01:03:30,505 Ich musste Othman suchen. 703 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 Weißt du, wo er ist? 704 01:03:35,713 --> 01:03:37,171 Ich war nicht lange bei ihm. 705 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 Ich sah ihn nie wieder. 706 01:03:43,213 --> 01:03:44,921 Ich dachte, ich finde ihn. 707 01:03:45,671 --> 01:03:47,171 Dass Leute, wenn ich komme... 708 01:03:48,671 --> 01:03:50,088 ...ihn kennen würden. 709 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 Und wissen, wo er ist. 710 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 Wie in unserem Dorf. 711 01:03:56,088 --> 01:03:57,671 Hier läuft das anders. 712 01:04:08,005 --> 01:04:11,088 Ich habe viele Freunde am Hafen. 713 01:04:11,505 --> 01:04:13,213 Einige arbeiteten auf der Swyre. 714 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 Ich frage sie. 715 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 Du bleibst hier. 716 01:04:18,671 --> 01:04:20,046 Ich schlafe bei einem Freund. 717 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 Ich machte dir Ärger. 718 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 Othman ist wie ein Bruder. 719 01:04:25,505 --> 01:04:26,338 Deshalb... 720 01:04:26,963 --> 01:04:27,921 Eine Familie. 721 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 Hat er eine Geliebte? 722 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 Wir schließen das Fenster. 723 01:04:57,630 --> 01:04:58,463 Ich fand Man. 724 01:04:58,838 --> 01:05:02,588 Er wurde befördert und verdiente mehr. Dann sah ich ihn nicht mehr. 725 01:05:10,505 --> 01:05:13,046 Othman ist auf dem P&O-Schiff. 726 01:05:14,588 --> 01:05:16,088 Das Schiff ist in Russland. 727 01:05:16,630 --> 01:05:18,630 Sie wissen nicht, wann es zurückkommt. 728 01:05:19,421 --> 01:05:20,588 Das ist Yusop. 729 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 Er lernte Othman kennen. 730 01:05:25,421 --> 01:05:30,630 Er sagte, dass Man befördert wurde und mehr Geld bekam. 731 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 Er wurde befördert und verdient mehr... 732 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 ...aber kommt nicht heim. 733 01:05:57,880 --> 01:05:59,338 Tust du mir einen Gefallen? 734 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 Kannst du Othman den Brief geben? 735 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 Das ist nicht einfach. 736 01:06:13,588 --> 01:06:16,088 Aber wen soll ich sonst fragen? 737 01:06:22,255 --> 01:06:23,255 Ich versuche es. 738 01:06:26,838 --> 01:06:28,463 Egal, wie lange es dauert. 739 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 Aber er muss ihn bekommen. 740 01:06:38,380 --> 01:06:40,046 Ich sorge dafür. 741 01:06:43,130 --> 01:06:44,505 Danke. 742 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 Xiao Bo. 743 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 Der Brief muss zu Othman auf das P&O-Schiff. 744 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 Er muss ihn bekommen. 745 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 Qing. 746 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 Othman muss den Brief bekommen. 747 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}1953 P&O-OZEANDAMPFER, PAZIFIK 748 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 AN: OTHMAN HAJI ALIAS 749 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 Da ist eine Leere 750 01:07:43,046 --> 01:07:44,755 Tief in mir 751 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 Post! 752 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 Post! 753 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 Hilf mir beim Tragen. 754 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 Post! 755 01:07:52,671 --> 01:07:56,088 In meinem einsamen Herzen 756 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 Es gibt kein Heilmittel 757 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 Für das gebrochene Herz 758 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 Ich brauche nur dich zurück 759 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 Ich halte daran fest 760 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 Was von der Liebe übrig ist 761 01:08:26,213 --> 01:08:30,088 Was noch übrig ist 762 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 In deinem Herzen 763 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 Obwohl du eine Welt entfernt bist 764 01:08:48,088 --> 01:08:49,880 Er kommt nicht zurück. 765 01:08:51,463 --> 01:08:53,046 Das musst du akzeptieren. 766 01:08:54,921 --> 01:08:56,213 Ich habe es akzeptiert. 767 01:09:00,463 --> 01:09:01,880 Ich weiß, dass er kommt. 768 01:09:06,171 --> 01:09:07,296 Und wenn nicht... 769 01:09:08,630 --> 01:09:09,880 ...finde ich ihn. 770 01:09:20,338 --> 01:09:21,796 Neuigkeiten von Othman? 771 01:09:27,421 --> 01:09:28,963 Nicht mal eine Postkarte. 772 01:09:30,921 --> 01:09:32,255 Seine Briefe... 773 01:09:34,546 --> 01:09:35,963 ...einfach nichts. 774 01:09:38,713 --> 01:09:41,005 Lum meldete sich auch nicht. 775 01:09:42,505 --> 01:09:44,796 Matrosen sind alle gleich. 776 01:09:48,880 --> 01:09:50,338 Ich bin ein Landmensch. 777 01:10:09,880 --> 01:10:14,296 1954 MADAGASKAR 778 01:10:25,421 --> 01:10:30,005 {\an8}1954 DURBAN, SÜDAFRIKA 779 01:10:34,588 --> 01:10:38,796 1955 REYKJAVÍK, ISLAND 780 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 Runter. 781 01:11:01,171 --> 01:11:02,588 Langsam runter. 782 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 Runter. 783 01:11:08,546 --> 01:11:12,005 PENNY LANE FISCH & POMMES 784 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 MALAIISCHES MUSIKDUETT 785 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 Der Wind weht 786 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 Der Zweig fällt auf den Stein 787 01:12:02,130 --> 01:12:04,963 Weiter. 788 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 Noch ein Stück. 789 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 Langsam. 790 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 Halt! 791 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 Alles in Ordnung? 792 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 Sicher? 793 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}MALAIISCHER MATROSENCLUB 794 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}Er holt die Angel ein und fragt: 795 01:12:51,171 --> 01:12:52,838 "Ist das eine Meerjungfrau?" 796 01:12:52,921 --> 01:12:55,213 "Nein, das ist ein Stachelrochen!" 797 01:12:57,296 --> 01:12:59,838 Dann fragt er: "Weibchen oder Männchen?" 798 01:13:01,046 --> 01:13:02,963 "Der Rochen ist schwanger!" 799 01:13:04,171 --> 01:13:06,171 "Schwanger", sagt er. 800 01:13:10,713 --> 01:13:15,046 Könnt ihr euch das vorstellen? Ein schwangerer Stachelrochen? 801 01:13:16,713 --> 01:13:18,255 Friede sei mit dir, Omar. 802 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 Man. 803 01:13:31,421 --> 01:13:32,463 Lum. 804 01:13:33,630 --> 01:13:34,463 Man! 805 01:13:34,546 --> 01:13:35,546 Lum. 806 01:13:39,380 --> 01:13:40,838 Ich kann's kaum erwarten. 807 01:13:43,171 --> 01:13:45,171 Im Namen des gütigen und barmherzigen Gottes. 808 01:13:52,838 --> 01:13:54,046 Schmeckt wie damals. 809 01:13:54,255 --> 01:13:55,213 Wie schmeckte es? 810 01:13:56,838 --> 01:13:57,921 Schrecklich. 811 01:14:07,421 --> 01:14:08,713 Warst du in Malaya? 812 01:14:09,380 --> 01:14:10,505 Hast du Thom gesehen? 813 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 Nach drei Jahren suchte sie dich in Hongkong. 814 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 Damals warst du in Russland. 815 01:14:21,838 --> 01:14:23,421 Gut, dass sie mich traf. 816 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 Hat sie mich wirklich gesucht? 817 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 Das war gefährlich. 818 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 Aber sie ist mutig. 819 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 Wie du. 820 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 Sie sagte, sie musste es tun. 821 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 Weil sie nichts von dir hörte und du nicht kamst. 822 01:14:51,171 --> 01:14:52,505 Warst du nicht zu Hause? 823 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 Geh nach Hause. 824 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 Wieso wirst du hier alleine alt? 825 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 Nicht lieber zu Hause? 826 01:15:04,713 --> 01:15:06,963 Hätte ich Frau und Kind, wäre ich zu Hause. 827 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 Kaffee oder Tee? 828 01:15:11,963 --> 01:15:13,546 Kaffee natürlich. 829 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 Kennst du mich nicht? 830 01:15:25,546 --> 01:15:26,546 Hier. Nimm den. 831 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 - Brauche ich nicht. - Wo ich hingehe, gibt's bessere. 832 01:15:29,463 --> 01:15:30,296 Nimm ihn. 833 01:15:36,463 --> 01:15:37,546 Lum. 834 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 Danke, dass du mir geholfen hast. 835 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 - Wenn du... - Was? 836 01:15:44,671 --> 01:15:46,130 Wieso redest du denn so? 837 01:15:47,380 --> 01:15:48,921 Wir haben noch ein langes Leben. 838 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 Ich schicke dir eine Karte. 839 01:16:01,338 --> 01:16:02,171 Hey. 840 01:16:02,255 --> 01:16:03,505 Beeil dich. 841 01:16:03,963 --> 01:16:06,338 Sonst schaffe ich es nicht nach Amerika. 842 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 Pass auf dich auf. 843 01:16:24,671 --> 01:16:25,630 Hey. 844 01:16:25,755 --> 01:16:26,921 Kein Problem. 845 01:17:10,380 --> 01:17:11,546 Entschuldigung. 846 01:17:11,796 --> 01:17:13,421 Ich suche Othman Haji Alias. 847 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 Othman Haji Alias? 848 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 Da drüben. 849 01:17:58,838 --> 01:17:59,796 Gehen Sie weg. 850 01:18:02,463 --> 01:18:03,380 Vater. 851 01:18:11,671 --> 01:18:12,796 Omar? 852 01:18:32,338 --> 01:18:33,588 Omar, mein Sohn. 853 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 Omar, mein Sohn. 854 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 Omar, mein Sohn. 855 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 Wie hast du mich gefunden? 856 01:19:00,546 --> 01:19:01,755 Onkel Lum schrieb... 857 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 ...uns deine Adresse. 858 01:19:09,213 --> 01:19:10,046 Setz dich. 859 01:19:11,963 --> 01:19:13,130 Trink etwas. 860 01:19:29,213 --> 01:19:30,921 Ich habe nicht viel. 861 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 Ich segelte jahrelang... 862 01:19:43,838 --> 01:19:45,255 ...und habe nichts. 863 01:19:46,755 --> 01:19:47,671 Vater. 864 01:19:47,755 --> 01:19:49,505 Unser Haus im Dorf ist noch da. 865 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Dein Boot hat Mutter verkauft. 866 01:19:53,213 --> 01:19:54,921 Das ist gut. 867 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 Es gehört deiner Mutter, nicht mir. 868 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 Willst du nicht nach Hause? 869 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 Da ist kein Platz mehr für mich. 870 01:20:17,380 --> 01:20:18,671 Willst du sie nicht sehen? 871 01:20:30,713 --> 01:20:32,255 Tut sie dir nicht leid? 872 01:20:36,546 --> 01:20:37,755 Wieso kommst du nicht? 873 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 Der Hühnerstall hinterm Haus... 874 01:20:58,505 --> 01:20:59,671 Er ist nun größer. 875 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 Weißt du noch, als das Huhn entkam? 876 01:21:04,755 --> 01:21:06,380 Wir jagten es ums Haus. 877 01:21:07,505 --> 01:21:09,296 Bis es ins Haus lief. 878 01:21:12,296 --> 01:21:13,671 Das weißt du noch? 879 01:21:16,088 --> 01:21:17,213 Ja, Vater. 880 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 Ein paar Tage danach... 881 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 ...gingst du nach Singapur. 882 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 Und kamst nie zurück. 883 01:21:43,421 --> 01:21:44,588 Weißt du eigentlich, 884 01:21:44,713 --> 01:21:47,546 dass Mutter immer noch auf dich wartet? 885 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 Weißt du, wieso ich nie zurückkam? 886 01:22:02,046 --> 01:22:03,296 Ich wollte heim. 887 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 Aber ich bin nicht der Herr meines Schicksals. 888 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 AN: OTHMAN HAJI ALIAS 889 01:22:16,838 --> 01:22:20,421 {\an8}1953 P&O-OZEANDAMPFER, PAZIFIK 890 01:22:27,296 --> 01:22:29,130 Wir fahren in einen Taifun. 891 01:22:44,005 --> 01:22:45,255 Mein Gott. 892 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 Hart Steuerbord! 893 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 Aufs Oberdeck! 894 01:23:07,588 --> 01:23:10,505 Steh auf! Komm! 895 01:23:13,213 --> 01:23:14,630 - Los! - Komm schon! 896 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 Schnell! 897 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 Mein Geld. 898 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 Vorsicht! 899 01:23:21,546 --> 01:23:22,588 Geh nicht! 900 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 Einen anderen Weg! 901 01:23:49,838 --> 01:23:51,171 Rette dich! 902 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 Mann im Wasser! Holt den Rettungsring! 903 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 Wie geht es ihm? 904 01:27:13,963 --> 01:27:14,963 Man? 905 01:27:15,630 --> 01:27:17,380 Mein Gott, Othman! 906 01:27:26,796 --> 01:27:28,046 Wo fährt das Schiff hin? 907 01:27:28,255 --> 01:27:29,921 Nach Manila. 908 01:27:30,921 --> 01:27:32,171 Dann nach Goa. 909 01:27:32,713 --> 01:27:35,088 Kapstadt und dann direkt nach London. 910 01:27:40,713 --> 01:27:41,880 Fährt es nach Singapur? 911 01:27:43,546 --> 01:27:44,796 Willst du nach Hause? 912 01:27:48,880 --> 01:27:51,130 Wie kann ich so nach Hause gehen? 913 01:27:54,171 --> 01:27:56,213 Nur mit meiner Kleidung am Leib. 914 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 Ich schäme mich zu sehr. 915 01:28:06,796 --> 01:28:07,838 Besonders vor Thom. 916 01:28:09,171 --> 01:28:11,005 Was redest du denn da? 917 01:28:13,588 --> 01:28:16,046 Dein Schiff ist gesunken. Das ist nicht deine Schuld. 918 01:28:16,713 --> 01:28:18,963 Und ich kenne deine Frau. 919 01:28:20,296 --> 01:28:23,505 Glaubst du, sie interessiert es, ob du Geld mitbringst? 920 01:28:24,255 --> 01:28:25,755 Hauptsache, du lebst. 921 01:28:28,130 --> 01:28:30,171 Nur das interessiert sie. 922 01:28:54,380 --> 01:28:57,713 {\an8}1953 SINGAPUR 923 01:29:20,338 --> 01:29:21,963 Nach Vaters Geschichte... 924 01:29:24,671 --> 01:29:26,671 ...verstand ich ihn besser. 925 01:29:29,838 --> 01:29:32,921 Obwohl ich wusste, dass er etwas nicht erzählte. 926 01:29:36,421 --> 01:29:37,505 Trotzdem... 927 01:29:38,463 --> 01:29:41,005 ...will ich, dass er zu Mutter zurückgeht. 928 01:30:21,963 --> 01:30:22,963 Vater? 929 01:30:23,838 --> 01:30:24,838 Ja, Omar. 930 01:30:25,588 --> 01:30:27,296 Ich muss zurück nach London. 931 01:30:29,713 --> 01:30:31,171 Ich komme wieder. 932 01:30:34,921 --> 01:30:35,755 Gut. 933 01:30:39,088 --> 01:30:40,713 Ich bleibe nicht lange in London. 934 01:30:43,296 --> 01:30:46,255 Wenn ich mit dem Studium fertig bin... 935 01:30:47,755 --> 01:30:49,046 ...will ich nach Hause. 936 01:30:50,463 --> 01:30:51,713 Wir gehen zusammen. 937 01:30:53,338 --> 01:30:54,505 Sicher. 938 01:30:56,171 --> 01:30:57,421 Ich komme wieder. 939 01:31:01,588 --> 01:31:02,588 Ja. 940 01:31:03,671 --> 01:31:04,755 An Weihnachten. 941 01:31:07,463 --> 01:31:08,588 Ja. 942 01:31:09,880 --> 01:31:11,213 Wir essen zusammen. 943 01:31:14,671 --> 01:31:15,630 Ja. 944 01:31:17,671 --> 01:31:18,755 Ich rufe dich an. 945 01:31:22,671 --> 01:31:24,005 Abends. 946 01:31:25,088 --> 01:31:26,338 Ich arbeite tagsüber. 947 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 Weiß deine Mutter, dass ich hier bin? 948 01:31:52,088 --> 01:31:53,046 Nein. 949 01:31:55,296 --> 01:31:56,130 Gut. 950 01:31:57,213 --> 01:31:58,796 Ich gehe jetzt. 951 01:32:00,088 --> 01:32:01,296 In Ordnung. 952 01:32:03,755 --> 01:32:06,838 - Friede sei mit dir. - Mit dir auch. 953 01:32:16,671 --> 01:32:17,838 Ja. 954 01:32:42,588 --> 01:32:43,463 Alles klar. 955 01:32:45,546 --> 01:32:46,671 Wir sind da. 956 01:32:54,671 --> 01:32:56,755 Friede sei mit dir. Wie geht es Großmutter? 957 01:32:58,505 --> 01:32:59,671 Gut. 958 01:33:00,546 --> 01:33:02,088 Ich kam gerade an. 959 01:33:02,630 --> 01:33:04,588 Ich rufe an, wenn ich was finde. 960 01:33:05,588 --> 01:33:06,838 Friede sei mit dir. 961 01:33:22,171 --> 01:33:23,463 Omar. 962 01:33:26,588 --> 01:33:28,505 Ich habe dich vermisst. 963 01:33:33,838 --> 01:33:34,921 Ich dich auch. 964 01:33:36,880 --> 01:33:38,838 Ich sollte mich um das Boot kümmern, 965 01:33:40,130 --> 01:33:41,505 aber du hast es verkauft. 966 01:33:44,171 --> 01:33:46,130 Weil du nach Hongkong wolltest. 967 01:33:50,421 --> 01:33:51,630 Du wärst bald zurück. 968 01:34:05,255 --> 01:34:06,088 Mutter? 969 01:34:08,088 --> 01:34:10,630 Mutter? 970 01:34:10,796 --> 01:34:12,963 Warte auf Ahmad. Ich rufe ihn an. 971 01:34:13,046 --> 01:34:14,255 Du kannst mit... 972 01:34:14,338 --> 01:34:16,755 Omar ist hier. Er ist hier. 973 01:34:18,838 --> 01:34:20,463 Wen suchen Sie? 974 01:34:21,005 --> 01:34:22,796 Welchen Freund von mir? 975 01:34:24,171 --> 01:34:27,171 Vielleicht kennen Sie ja meinen Großvater. 976 01:34:28,171 --> 01:34:29,671 Othman Haji Alias? 977 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Er stammte aus Serkam. Er wohnte... 978 01:34:36,880 --> 01:34:40,171 Othman Serkam? Sicher. 979 01:34:40,296 --> 01:34:45,171 Natürlich kenne ich ihn. Wir waren beste Freunde. 980 01:34:45,338 --> 01:34:48,421 Wir waren ständig in dem Club. 981 01:34:50,005 --> 01:34:50,838 Damals. 982 01:34:51,380 --> 01:34:52,838 Wissen Sie, wo er ist? 983 01:34:59,213 --> 01:35:00,255 Othman ist tot. 984 01:35:01,171 --> 01:35:04,463 Wir gehören zu Gott, und zu ihm kehren wir zurück. 985 01:35:12,130 --> 01:35:13,505 Ist es lange her, Onkel? 986 01:35:15,005 --> 01:35:16,046 Sehr lange. 987 01:35:19,546 --> 01:35:21,588 Ich weiß nicht mehr in welchem Jahr. 988 01:35:22,171 --> 01:35:23,338 Damals 989 01:35:23,796 --> 01:35:27,046 war sein Sohn hier. 990 01:35:28,671 --> 01:35:34,255 Wir beerdigten Othman gemeinsam. 991 01:35:50,505 --> 01:35:52,755 Der Hut gehörte seinem besten Freund Lum. 992 01:35:54,713 --> 01:35:58,171 Othman lachte immer, wenn er von Lum erzählte. 993 01:36:59,671 --> 01:37:01,338 Wissen Sie, wo er begraben liegt? 994 01:37:09,546 --> 01:37:10,755 Großvater, alles ok? 995 01:37:16,713 --> 01:37:18,005 Möchtest du Wasser? 996 01:37:22,755 --> 01:37:23,880 Alia. 997 01:37:24,338 --> 01:37:25,171 Wir telefonierten. 998 01:37:27,796 --> 01:37:29,463 Woher wussten Sie von Großvater? 999 01:37:30,338 --> 01:37:31,630 Das Tagebuch meines Vaters. 1000 01:37:33,796 --> 01:37:34,630 Darf ich? 1001 01:37:43,421 --> 01:37:44,671 Entschuldigung. 1002 01:37:45,588 --> 01:37:47,005 - Friede sei mit dir. - Ahmad. 1003 01:37:47,088 --> 01:37:48,046 Wie geht es ihr? 1004 01:37:48,546 --> 01:37:51,005 Uns läuft die Zeit davon. Sie stirbt. 1005 01:37:54,380 --> 01:37:55,630 Was ist denn? 1006 01:37:57,671 --> 01:37:58,921 Großmutter stirbt. 1007 01:38:00,463 --> 01:38:01,505 Jetzt... 1008 01:38:01,630 --> 01:38:03,171 ...muss ich sein Grab suchen. 1009 01:38:03,421 --> 01:38:05,671 Ich sollte sein Grab suchen, wenn er tot ist. 1010 01:38:06,546 --> 01:38:08,088 Bevor es zu spät ist, 1011 01:38:08,171 --> 01:38:10,713 aber wo soll ich anfangen? Ich kenne Liverpool nicht. 1012 01:38:11,338 --> 01:38:13,755 Wo sollen wir hinfahren? 1013 01:38:14,505 --> 01:38:15,588 Wer könnte es wissen? 1014 01:38:16,213 --> 01:38:17,046 Krankenhaus? 1015 01:38:17,130 --> 01:38:18,130 Moschee? 1016 01:38:18,296 --> 01:38:19,630 Die haben Akten. 1017 01:38:21,380 --> 01:38:22,213 Warte. 1018 01:38:22,588 --> 01:38:23,421 Was? 1019 01:38:23,838 --> 01:38:25,463 Es gab da diesen Professor, 1020 01:38:25,546 --> 01:38:29,838 der über malaiische Matrosen in Liverpool forschte. 1021 01:38:29,963 --> 01:38:31,171 Er weiß es. 1022 01:38:34,088 --> 01:38:35,421 Das ist er. 1023 01:38:35,588 --> 01:38:36,713 Professor Bunnell. 1024 01:38:36,796 --> 01:38:38,755 {\an8}KRANKENWAGEN 1025 01:38:45,588 --> 01:38:46,755 Danke, Tim. 1026 01:38:47,130 --> 01:38:48,255 Everton! 1027 01:38:48,505 --> 01:38:49,338 Tim sagt, 1028 01:38:49,421 --> 01:38:53,463 dass Moslems auf dem Everton-Friedhof begraben liegen. 1029 01:39:07,755 --> 01:39:09,088 Ich weiß nichts. 1030 01:39:13,588 --> 01:39:17,755 Hi, Tim, wir sind in Everton, aber finden nichts. 1031 01:39:20,630 --> 01:39:21,546 Nein. 1032 01:39:21,630 --> 01:39:23,213 Danke. 1033 01:39:23,713 --> 01:39:25,630 - Wir müssen los. - Was? 1034 01:39:27,338 --> 01:39:29,796 Tim sagt, der muslimische Friedhof ist in Everton. 1035 01:39:29,921 --> 01:39:34,380 Aber vor 1970 war es der Anfield-Friedhof. 1036 01:39:34,713 --> 01:39:35,921 Verstehe ich nicht. 1037 01:39:37,255 --> 01:39:39,338 Er ist in Anfield, Ahmad. 1038 01:39:40,463 --> 01:39:43,046 In Anfield gibt es Tausende Gräber. 1039 01:39:43,130 --> 01:39:44,463 Wie finden wir ihn? 1040 01:39:44,755 --> 01:39:46,005 Einwohnermeldeamt. 1041 01:39:46,088 --> 01:39:47,880 Tim sagte, da sollen wir hin. 1042 01:40:17,046 --> 01:40:19,463 Über 1966 steht da nichts drin. 1043 01:40:19,588 --> 01:40:20,505 Moment mal. 1044 01:40:20,588 --> 01:40:22,255 Wieso kam er nicht nach Hause? 1045 01:40:22,588 --> 01:40:25,088 Nach dem Schiffbruch muss er genug Geld verdient haben. 1046 01:40:25,338 --> 01:40:27,671 Wenigstens so viel, um nach Hause zu kommen. 1047 01:40:27,755 --> 01:40:29,546 Wieso ließ er sich in Liverpool nieder 1048 01:40:29,630 --> 01:40:30,880 - und nicht... - Hör zu. 1049 01:40:30,963 --> 01:40:32,838 Über 1966 gibt es nichts. 1050 01:40:33,755 --> 01:40:34,921 Das habe ich übersehen. 1051 01:40:37,088 --> 01:40:38,630 Ich bin da drüben. 1052 01:40:45,088 --> 01:40:46,171 Weiter. 1053 01:40:49,088 --> 01:40:50,213 Weiter. 1054 01:40:57,380 --> 01:40:59,171 Othman Haji Alias. 1055 01:40:59,963 --> 01:41:01,588 Standort... 1056 01:41:02,588 --> 01:41:03,630 ...Gräberfeld 11. 1057 01:41:27,921 --> 01:41:28,796 "Khan." 1058 01:41:30,880 --> 01:41:32,213 "Shihraniz." 1059 01:41:32,296 --> 01:41:33,421 "Harith Sulaiman." 1060 01:41:33,505 --> 01:41:34,505 "Shirajuddin." 1061 01:41:35,838 --> 01:41:36,963 "Othman... 1062 01:41:38,046 --> 01:41:39,255 ...Bin Haji Alias." 1063 01:41:45,338 --> 01:41:48,463 {\an8}OTHMAN BIN HAJI ALIAS STARB AM 10. DEZEMBER 1966 MIT 53 JAHREN 1064 01:42:03,796 --> 01:42:04,880 Großmutter. 1065 01:42:06,338 --> 01:42:07,755 Ich habe es gefunden. 1066 01:42:24,130 --> 01:42:26,088 Ich suche Zuflucht bei Gott vor Satan. 1067 01:42:26,171 --> 01:42:28,588 Im Namen des gütigen und barmherzigen Gottes. 1068 01:42:28,671 --> 01:42:34,671 Verzeihe ihm. Habe Gnade mit ihm. 1069 01:42:42,380 --> 01:42:43,755 Kommst du nicht durch? 1070 01:42:45,671 --> 01:42:46,963 Es geht niemand ran. 1071 01:42:47,046 --> 01:42:48,088 Ich muss los. 1072 01:42:52,796 --> 01:42:54,213 Wie kann ich... 1073 01:42:55,546 --> 01:42:56,546 Danke. 1074 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 Komm her. 1075 01:43:10,713 --> 01:43:12,421 Sehe ich dich beim nächsten Raya? 1076 01:43:15,546 --> 01:43:16,505 Ja. 1077 01:43:18,588 --> 01:43:19,630 Geh jetzt. 1078 01:43:20,713 --> 01:43:21,796 Los. 1079 01:43:32,296 --> 01:43:33,380 Großmutter. 1080 01:43:34,588 --> 01:43:35,796 Ich bin es. 1081 01:43:37,213 --> 01:43:38,463 Ich bin zurück. 1082 01:43:39,213 --> 01:43:40,588 Ich habe ihn gefunden. 1083 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 Er ist gestorben. 1084 01:43:52,755 --> 01:43:55,213 Wir gehören zu Gott. 1085 01:44:03,046 --> 01:44:04,255 Das ist sein Grab. 1086 01:44:05,421 --> 01:44:06,546 In Liverpool. 1087 01:44:08,463 --> 01:44:09,838 Othman Bin Haji Alias. 1088 01:44:10,880 --> 01:44:13,755 Er starb im Dezember 1966. 1089 01:44:18,796 --> 01:44:20,671 Er starb vor mir. 1090 01:44:22,380 --> 01:44:24,755 Wie ist er gestorben? 1091 01:44:25,296 --> 01:44:26,796 Wurde er geliebt? 1092 01:44:27,255 --> 01:44:29,463 Hatte er da eine Familie? 1093 01:44:32,380 --> 01:44:33,213 Nein. 1094 01:44:34,088 --> 01:44:35,130 Aber... 1095 01:44:36,130 --> 01:44:37,796 ...Vater war bei ihm, als er starb. 1096 01:44:40,588 --> 01:44:42,255 Vater beerdigte ihn. 1097 01:44:42,713 --> 01:44:45,713 Die ganze Zeit wusste Omar, 1098 01:44:45,921 --> 01:44:48,171 dass sein Vater gestorben war. 1099 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 Das wusste ich nicht. 1100 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 Das wusste ich nicht. 1101 01:44:56,380 --> 01:44:58,213 Gab Vater dir je einen Brief? 1102 01:44:59,713 --> 01:45:00,713 Von Großvater? 1103 01:45:09,713 --> 01:45:11,338 Lies bitte Vaters Brief. 1104 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 Es ist zu spät. 1105 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 Der Brief ist bedeutungslos. 1106 01:45:24,671 --> 01:45:25,671 Mutter. 1107 01:45:27,171 --> 01:45:28,463 Willst du es nicht wissen? 1108 01:45:30,671 --> 01:45:32,463 Hat er nach uns gefragt? 1109 01:45:34,213 --> 01:45:35,213 Jemals? 1110 01:45:36,796 --> 01:45:38,755 Achtzehn Jahre. 1111 01:45:40,296 --> 01:45:43,671 Es gab immer nur dich und mich. 1112 01:45:45,005 --> 01:45:46,088 Er ist nicht hier. 1113 01:45:46,546 --> 01:45:47,671 Und jetzt 1114 01:45:47,921 --> 01:45:49,130 schickt er einen Brief? 1115 01:45:49,796 --> 01:45:50,963 Um zu uns zurückzukommen? 1116 01:45:53,005 --> 01:45:54,296 Um zurückzukommen? 1117 01:45:54,671 --> 01:45:55,671 Mutter! 1118 01:45:59,088 --> 01:45:59,921 Mutter? 1119 01:46:00,921 --> 01:46:02,005 Was tust du denn? 1120 01:46:02,088 --> 01:46:03,421 - Beruhige dich. - Geh weg! 1121 01:46:03,630 --> 01:46:04,755 Mutter. 1122 01:46:08,880 --> 01:46:11,046 Beruhige dich, Mutter. 1123 01:46:12,588 --> 01:46:13,838 Aus dem Weg! 1124 01:46:14,505 --> 01:46:15,755 Tu, was ich sage! 1125 01:46:16,255 --> 01:46:17,171 Du bist schuld! 1126 01:46:18,921 --> 01:46:19,963 Wegen dir 1127 01:46:20,921 --> 01:46:22,880 habe ich auf ihn gewartet. 1128 01:46:25,046 --> 01:46:26,963 Erwähne nie wieder seinen Namen. 1129 01:46:46,130 --> 01:46:47,005 Vater. 1130 01:46:49,296 --> 01:46:50,796 Wo ist Großvaters Brief? 1131 01:46:58,546 --> 01:46:59,963 Schiebt! 1132 01:47:00,046 --> 01:47:02,588 - Noch mehr! - Zieht! 1133 01:47:40,213 --> 01:47:41,671 Es tut mir leid, Mutter. 1134 01:47:42,921 --> 01:47:44,463 Ich höre nie auf dich. 1135 01:47:45,546 --> 01:47:47,921 Ich warf Vaters Brief nicht weg. 1136 01:47:51,921 --> 01:47:53,421 Ich behielt ihn. 1137 01:48:25,963 --> 01:48:26,963 Mutter. 1138 01:48:30,713 --> 01:48:32,255 Möchtest du ihn lesen? 1139 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 - "Thom." - Thom. 1140 01:48:44,546 --> 01:48:47,255 Wenn du diesen Brief bekommst... 1141 01:48:50,296 --> 01:48:52,421 ...bin ich nicht mehr auf dieser Welt. 1142 01:48:59,713 --> 01:49:04,463 Ich habe mein Versprechen nie vergessen. 1143 01:49:14,463 --> 01:49:15,630 Man! 1144 01:49:16,838 --> 01:49:17,838 Was tust du denn? 1145 01:49:18,630 --> 01:49:19,671 Othman! 1146 01:49:21,255 --> 01:49:22,213 Hey! 1147 01:49:22,505 --> 01:49:23,380 Halt! 1148 01:49:23,671 --> 01:49:25,671 Halt an! 1149 01:49:26,255 --> 01:49:27,255 Othman! 1150 01:49:27,671 --> 01:49:28,755 Hör auf! 1151 01:49:28,921 --> 01:49:30,796 Warte! Komm zurück! 1152 01:50:13,755 --> 01:50:15,005 Hör auf, Taib. 1153 01:50:15,713 --> 01:50:17,088 Sei nicht traurig. 1154 01:50:18,130 --> 01:50:19,338 Das ist doch gut. 1155 01:50:19,421 --> 01:50:21,088 Othman tut mir so leid. 1156 01:50:21,796 --> 01:50:22,796 Wenn er zurückkommt? 1157 01:50:23,046 --> 01:50:24,130 Was ist mit Thom? 1158 01:50:24,546 --> 01:50:25,713 Und Omar? 1159 01:50:26,088 --> 01:50:26,921 Findest du es gut? 1160 01:50:27,463 --> 01:50:28,963 Lehrer Hassan ist ein guter Mann. 1161 01:50:29,255 --> 01:50:30,088 Und wohlhabend. 1162 01:50:30,421 --> 01:50:32,296 Thoms und Omars Zukunft wäre gesichert. 1163 01:50:33,046 --> 01:50:34,005 So Gott will. 1164 01:50:43,380 --> 01:50:44,338 Thom. 1165 01:51:08,588 --> 01:51:09,963 Du sollst Schmuck tragen. 1166 01:51:11,880 --> 01:51:15,630 Wenn auch keine Diamanten, dann Gold... 1167 01:51:16,338 --> 01:51:17,921 ...auch nur ein kleines Stück. 1168 01:51:49,380 --> 01:51:51,046 Du hast nie wieder geheiratet. 1169 01:51:51,380 --> 01:51:53,921 Ich wollte mein Leben weiterleben... 1170 01:51:55,755 --> 01:52:00,088 ...aber mein Herz war vergeben. 1171 01:52:04,421 --> 01:52:08,088 Ich wollte nur ihn. 1172 01:52:09,963 --> 01:52:11,171 Ich kann nicht. 1173 01:52:17,421 --> 01:52:22,755 Er kam sicher an dem Abend zurück nach Serkam. 1174 01:52:26,963 --> 01:52:30,463 Er kam nach Hause, Ahmad. 1175 01:52:37,505 --> 01:52:41,005 Vater kam nach Hause, Omar. 1176 01:52:44,463 --> 01:52:45,880 Verzeih mir, Thom. 1177 01:52:47,005 --> 01:52:49,796 Dass ich dachte, dass du glücklicher wärst... 1178 01:52:51,713 --> 01:52:53,380 ...mit jemandem, der reich ist... 1179 01:52:55,546 --> 01:52:57,296 ...als mit jemandem, den du liebst. 1180 01:53:00,171 --> 01:53:04,671 Verzeih mir, dass ich dir nicht geglaubt habe. 1181 01:53:06,046 --> 01:53:10,713 Dass wir die ganzen Jahre getrennt waren. 1182 01:53:12,630 --> 01:53:14,213 Ich dachte immer, 1183 01:53:14,963 --> 01:53:18,255 dass ein Schiff, das nicht segelt, nutzlos ist. 1184 01:53:20,088 --> 01:53:21,630 Aber jetzt weiß ich... 1185 01:53:23,546 --> 01:53:27,921 ...dass ein Schiff, das immer segelt, ohne einen Heimathafen... 1186 01:53:28,588 --> 01:53:31,088 ...ein vergeudetes Leben ist. 1187 01:53:32,838 --> 01:53:35,046 Ich habe dich nie vergessen, Thom. 1188 01:53:36,046 --> 01:53:37,880 Ich liebe dich noch immer. 1189 01:53:39,380 --> 01:53:40,880 Bis zum heutigen Tag. 1190 01:53:48,880 --> 01:53:51,338 Wir gehören zu Gott, und zu ihm kehren wir zurück. 1191 01:53:51,421 --> 01:53:53,755 Wir gehören zu Gott, und zu ihm kehren wir zurück. 1192 01:54:05,255 --> 01:54:08,755 Wenn wir uns auch in diesem Leben nicht mehr treffen... 1193 01:54:10,630 --> 01:54:13,671 ...wird er uns vielleicht... 1194 01:54:15,296 --> 01:54:17,046 ...im Jenseits wiedervereinen. 1195 01:54:18,880 --> 01:54:22,338 Da ist diese Leere 1196 01:54:22,630 --> 01:54:26,505 Tief in mir 1197 01:54:28,713 --> 01:54:35,338 In meinem einsamen Herzen 1198 01:54:38,630 --> 01:54:42,671 Es gibt kein Heilmittel 1199 01:54:42,755 --> 01:54:47,130 Für dieses gebrochene Herz 1200 01:54:47,671 --> 01:54:50,755 Alles, was ich brauche, ist 1201 01:54:50,838 --> 01:54:54,505 Dass du wieder bei mir bist 1202 01:54:54,588 --> 01:54:57,421 {\an8}OTHMAN STARB SECHS MONATE NACH SEINEM TREFFEN MIT OMAR. 1203 01:54:57,505 --> 01:55:00,046 {\an8}ER KAM NIE WIEDER NACH HAUSE. 1204 01:55:00,630 --> 01:55:06,171 {\an8}THOM HEIRATETE NIE WIEDER UND WARTETE BIS ZU IHREM TOD AUF OTHMAN. 1205 01:55:06,671 --> 01:55:09,671 {\an8}OMAR LEBT HEUTE IN PETALING JAYA. 1206 01:55:09,755 --> 01:55:14,338 {\an8}ER BESUCHTE OTHMANS GRAB NACH 49 JAHREN. 1207 01:55:15,046 --> 01:55:18,046 Untertitel von: Sonja Hofmann