1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,296 --> 00:00:29,963
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
4
00:00:43,421 --> 00:00:47,171
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
5
00:00:53,546 --> 00:00:55,046
Je prendrai soin de toi
6
00:00:56,130 --> 00:00:58,838
jusqu'à la fin de mes jours.
7
00:00:58,921 --> 00:01:01,630
Je veux te voir élégante.
8
00:01:05,130 --> 00:01:06,880
Laisse-moi partir, Thom.
9
00:01:14,005 --> 00:01:14,963
Je partirai.
10
00:01:18,588 --> 00:01:19,880
Ahmad.
11
00:01:23,421 --> 00:01:26,296
Du calme, Grand-mère. Je suis là.
12
00:01:47,130 --> 00:01:49,380
Tu devrais aller à l'hôpital.
13
00:01:50,921 --> 00:01:52,088
Non.
14
00:01:57,588 --> 00:01:58,796
Si j'y vais,
15
00:01:59,171 --> 00:02:01,171
je ne reviendrai jamais ici.
16
00:02:59,463 --> 00:03:00,838
Le temps m'est compté.
17
00:03:01,588 --> 00:03:03,963
Je n'ai plus longtemps à vivre.
18
00:03:05,630 --> 00:03:08,296
Arrête, ne dis pas ça.
19
00:03:08,630 --> 00:03:10,130
Je veux savoir, Ahmad.
20
00:03:11,171 --> 00:03:14,171
Avant que la mort ne s'abatte sur moi,
21
00:03:15,838 --> 00:03:16,921
je veux savoir...
22
00:03:17,755 --> 00:03:20,338
ce qui s'est vraiment passé.
23
00:03:22,088 --> 00:03:26,838
{\an8}Écoute l'histoire
que j'ai tue pendant si longtemps.
24
00:03:27,255 --> 00:03:31,255
Écoute-la du début à la fin.
25
00:04:07,880 --> 00:04:11,296
Je n'ai jamais cru au coup de foudre...
26
00:04:12,713 --> 00:04:15,463
...mais ça arrive
27
00:04:16,130 --> 00:04:17,630
sans prévenir.
28
00:04:31,505 --> 00:04:33,255
Regardez et choisissez.
29
00:04:34,296 --> 00:04:35,463
Tout est frais.
30
00:04:36,380 --> 00:04:37,796
C'est la pêche du jour.
31
00:04:38,255 --> 00:04:39,963
Venez voir le poisson frais.
32
00:04:40,130 --> 00:04:41,963
Maquereau, sardine, carangue.
33
00:04:42,046 --> 00:04:43,796
- Venez.
- Mademoiselle.
34
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
- Regardez.
- Ils sont frais.
35
00:04:48,130 --> 00:04:50,130
Thom, si tu veux du bon poisson,
36
00:04:50,546 --> 00:04:51,755
achète-le ici.
37
00:04:51,963 --> 00:04:54,255
Venez voir mon poisson frais.
38
00:04:55,588 --> 00:04:58,671
Ils finissent toujours
par acheter chez Othman.
39
00:04:58,796 --> 00:05:00,005
C'est vrai.
40
00:05:02,421 --> 00:05:03,255
Salmah.
41
00:05:06,880 --> 00:05:09,671
Des maquereaux, Man.
Des gros, s'il te plaît.
42
00:05:09,755 --> 00:05:12,546
- Comme d'habitude.
- Exactement.
43
00:05:13,671 --> 00:05:16,755
Voici mon amie, Thom.
La petite-nièce de Che Puteh.
44
00:05:17,338 --> 00:05:20,630
Che Puteh va mal.
Elle est venue s'occuper d'elle.
45
00:05:20,963 --> 00:05:23,463
- Salmah !
- Quoi encore, Karim ?
46
00:05:24,755 --> 00:05:25,755
Merci, Man.
47
00:05:27,171 --> 00:05:28,005
Quoi ?
48
00:05:33,088 --> 00:05:34,213
La même chose.
49
00:05:47,005 --> 00:05:47,838
C'est trop.
50
00:05:53,671 --> 00:05:54,921
C'est bon, prends.
51
00:05:58,838 --> 00:05:59,755
Pour Che Puteh.
52
00:06:05,921 --> 00:06:07,296
- Merci.
- De rien.
53
00:06:08,713 --> 00:06:10,380
Che Thom.
54
00:06:10,671 --> 00:06:11,755
C'est bon ?
55
00:06:15,546 --> 00:06:16,838
On y va.
56
00:06:17,880 --> 00:06:19,296
Che Thom.
57
00:06:19,380 --> 00:06:21,463
Ton panier a l'air lourd.
58
00:06:42,171 --> 00:06:44,880
Achetez mon poisson, il est frais !
59
00:06:44,963 --> 00:06:49,213
Attention, c'est lourd.
Les anses pourraient casser.
60
00:06:51,713 --> 00:06:52,880
Salmah.
61
00:06:54,838 --> 00:06:56,630
Je vais chercher du poisson.
62
00:06:59,005 --> 00:06:59,921
Man.
63
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
Arrête de fixer cette maison.
64
00:07:03,255 --> 00:07:05,296
Tu vas briser les murs du regard.
65
00:07:36,046 --> 00:07:38,296
Pour Che Thom qui...
66
00:07:40,255 --> 00:07:41,255
Chère...
67
00:07:42,838 --> 00:07:44,088
Pour...
68
00:07:44,546 --> 00:07:45,463
Othman.
69
00:07:47,171 --> 00:07:48,005
Mon Dieu.
70
00:07:49,505 --> 00:07:50,380
Merci.
71
00:07:51,713 --> 00:07:53,005
Tu ne viens plus.
72
00:07:54,130 --> 00:07:55,546
Che Puteh va mal.
73
00:07:56,421 --> 00:07:57,713
Je veille sur elle.
74
00:07:58,630 --> 00:08:00,213
Salmah m'a remplacée.
75
00:08:03,880 --> 00:08:05,213
Tu as déjà navigué ?
76
00:08:07,255 --> 00:08:08,880
J'ai peur en mer.
77
00:08:09,838 --> 00:08:11,005
Peur de me noyer.
78
00:08:11,380 --> 00:08:13,255
C'est plus calme au large.
79
00:08:14,505 --> 00:08:15,796
Comment ça ?
80
00:08:17,755 --> 00:08:18,921
Ferme les yeux.
81
00:08:24,296 --> 00:08:25,130
Ferme-les.
82
00:08:39,546 --> 00:08:41,921
Imagine-toi seule au milieu de l'océan.
83
00:08:48,880 --> 00:08:49,963
Regarde le ciel.
84
00:08:55,546 --> 00:08:56,671
Bleu.
85
00:08:59,463 --> 00:09:00,880
Baigné de soleil.
86
00:09:02,880 --> 00:09:04,546
Ton regard se perd.
87
00:09:06,463 --> 00:09:07,588
Regarde la mer.
88
00:09:08,963 --> 00:09:09,796
Aussi verte
89
00:09:10,963 --> 00:09:12,671
que profonde.
90
00:09:14,213 --> 00:09:15,755
À perte de vue.
91
00:09:16,838 --> 00:09:17,880
Le silence règne.
92
00:09:18,880 --> 00:09:20,630
Il n'y a aucun bruit.
93
00:09:21,421 --> 00:09:23,338
Sauf celui de ton cœur.
94
00:09:33,421 --> 00:09:35,005
Moi, ça m'apaise.
95
00:09:39,213 --> 00:09:41,421
La mer n'est pas toujours calme.
96
00:09:43,838 --> 00:09:44,838
Sinon...
97
00:09:46,796 --> 00:09:48,421
il ne serait pas ainsi.
98
00:09:49,713 --> 00:09:50,546
Tout cassé.
99
00:09:52,130 --> 00:09:53,046
Abandonné.
100
00:09:54,546 --> 00:09:56,296
Au moins, il a navigué.
101
00:09:56,546 --> 00:09:59,088
Un bateau ne doit pas rester au port.
102
00:10:02,463 --> 00:10:03,296
Che Puteh.
103
00:10:05,630 --> 00:10:06,505
Non.
104
00:10:07,255 --> 00:10:08,255
Grand-mère !
105
00:10:09,005 --> 00:10:11,421
- Che Puteh ! Thom !
- Grand-mère !
106
00:10:12,046 --> 00:10:14,630
Je l'avais pourtant prévenue.
107
00:10:14,713 --> 00:10:16,046
Grand-mère.
108
00:10:16,421 --> 00:10:19,213
Comment es-tu tombée ?
109
00:10:19,296 --> 00:10:21,338
À la mort de Che Puteh,
110
00:10:21,880 --> 00:10:27,505
j'étais vraiment troublée et très seule.
111
00:10:28,005 --> 00:10:34,755
J'avais perdu une confidente,
quelqu'un que j'aimais.
112
00:10:37,255 --> 00:10:38,421
Che Thom.
113
00:10:39,296 --> 00:10:41,213
Vas-tu rester longtemps ?
114
00:10:42,880 --> 00:10:46,713
Che Thom, ne pars pas.
115
00:10:51,671 --> 00:10:54,338
Après tout, tu peux très bien rester.
116
00:10:57,130 --> 00:10:58,213
Si je...
117
00:11:00,838 --> 00:11:02,421
Che Thom, combien...
118
00:11:03,921 --> 00:11:06,546
- Quand pars-tu ?
- Qu'y a-t-il, Othman ?
119
00:11:06,630 --> 00:11:08,046
Quand part Che Puteh ?
120
00:11:11,338 --> 00:11:12,796
Restes-tu longtemps ?
121
00:11:14,963 --> 00:11:15,963
Un jour ou deux.
122
00:11:18,713 --> 00:11:20,546
Pourquoi resterais-je ?
123
00:11:21,755 --> 00:11:23,338
Je n'ai plus personne ici.
124
00:11:25,130 --> 00:11:26,505
Avant que tu partes...
125
00:11:40,796 --> 00:11:41,921
Je sais bien
126
00:11:42,296 --> 00:11:45,421
que je n'ai ni richesse
127
00:11:45,921 --> 00:11:46,838
ni famille.
128
00:11:47,546 --> 00:11:48,713
Je n'ai rien.
129
00:11:49,713 --> 00:11:51,713
Je me prends pourtant à rêver
130
00:11:55,171 --> 00:11:56,963
que tu deviennes ma femme.
131
00:11:57,796 --> 00:11:59,296
Je travaillerai dur.
132
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Je ferai tout.
133
00:12:02,088 --> 00:12:05,796
Tant que j'aurai de la force,
je ferai tout pour toi.
134
00:12:05,880 --> 00:12:07,296
Comment oses-tu ?
135
00:12:08,505 --> 00:12:11,130
La richesse compte moins que l'amour.
136
00:12:16,046 --> 00:12:17,255
Nous sommes pareils.
137
00:12:18,546 --> 00:12:21,005
Moi non plus, je n'ai rien.
138
00:12:24,088 --> 00:12:25,296
Sauf un cœur.
139
00:12:29,088 --> 00:12:30,546
Un cœur amoureux.
140
00:12:41,630 --> 00:12:42,838
Je te promets
141
00:12:49,421 --> 00:12:51,505
de prendre soin de ton cœur
142
00:12:55,671 --> 00:12:57,630
jusqu'à la fin de mes jours.
143
00:13:00,963 --> 00:13:03,671
Rapidement, nous nous sommes mariés.
144
00:13:04,671 --> 00:13:08,088
Je n'avais jamais été aussi heureuse.
145
00:13:08,921 --> 00:13:11,255
Deux ans plus tard,
146
00:13:12,046 --> 00:13:14,255
le Japon a envahi notre pays.
147
00:13:47,713 --> 00:13:51,796
{\an8}1941
LE JAPON ENVAHIT LA MALAISIE BRITANNIQUE
148
00:14:09,546 --> 00:14:12,463
Allez, on avance !
149
00:14:12,546 --> 00:14:16,546
Rapidement, le Japon
a occupé tout le pays.
150
00:14:18,088 --> 00:14:23,380
Nos vies devenaient
de plus en plus difficiles chaque jour.
151
00:14:27,255 --> 00:14:31,463
Allez, vite, avancez !
152
00:14:31,963 --> 00:14:32,838
Avancez !
153
00:14:33,630 --> 00:14:34,463
Vite !
154
00:14:34,546 --> 00:14:36,546
Libérez-nous des Britanniques.
155
00:14:36,921 --> 00:14:37,921
Vite.
156
00:14:38,005 --> 00:14:40,296
Nos amis devinrent nos ennemis.
157
00:14:40,713 --> 00:14:43,005
Les traîtres étaient partout.
158
00:14:46,296 --> 00:14:50,963
Calmez-vous, ils viennent
nous libérer du joug britannique.
159
00:14:51,046 --> 00:14:54,088
Les hommes doivent aider les Japonais.
160
00:14:54,505 --> 00:14:56,755
Malais et Indiens, ici.
161
00:14:57,046 --> 00:14:58,796
Les Chinois, là-bas ! Vite !
162
00:14:59,588 --> 00:15:02,380
L'Asie aux Asiatiques !
163
00:15:02,463 --> 00:15:06,255
Le Japon est notre allié
et il souhaite nous aider.
164
00:15:07,546 --> 00:15:08,546
Allez !
165
00:15:10,380 --> 00:15:11,505
Je dois partir.
166
00:15:12,338 --> 00:15:15,546
Non, Man, ne pars pas.
167
00:15:15,630 --> 00:15:16,755
Ne t'inquiète pas.
168
00:15:19,421 --> 00:15:20,588
Je reviendrai.
169
00:15:26,338 --> 00:15:28,880
N'aie pas peur.
170
00:15:29,171 --> 00:15:30,463
Suis-le !
171
00:15:36,338 --> 00:15:40,921
C'était la première fois
qu'Othman m'abandonnait.
172
00:15:41,005 --> 00:15:46,588
Allez, vite, on se dépêche !
173
00:15:52,713 --> 00:15:57,130
La guerre sino-japonaise
venait d'arriver chez nous.
174
00:15:57,213 --> 00:15:59,630
Les Japonais se vengeaient des Chinois.
175
00:15:59,713 --> 00:16:00,796
Merci.
176
00:16:00,921 --> 00:16:02,671
On s'arrête ici.
177
00:16:02,838 --> 00:16:04,380
On repart dans une heure.
178
00:16:05,088 --> 00:16:08,921
Écoutez-moi, on repart dans une heure.
179
00:16:09,130 --> 00:16:13,296
On va derrière cette montagne
pour construire une base aérienne.
180
00:16:13,838 --> 00:16:14,755
Faites vite.
181
00:16:14,838 --> 00:16:15,838
Oui.
182
00:16:16,171 --> 00:16:18,046
Dis : "Salut à toi, Omar".
183
00:16:21,213 --> 00:16:24,088
Salut à toi, Omar.
184
00:16:26,630 --> 00:16:29,671
- Salut à toi, Omar.
- Salut à toi.
185
00:16:29,755 --> 00:16:33,963
Je ne m'attendais pas à te trouver ici.
C'est incroyable.
186
00:16:35,671 --> 00:16:36,713
Maudits Japs !
187
00:16:39,213 --> 00:16:42,588
Les Chinois étaient pourchassés
et tués sauvagement.
188
00:16:50,046 --> 00:16:51,338
Tu t'es fait avoir.
189
00:16:51,755 --> 00:16:53,171
C'est un Chinois.
190
00:16:53,421 --> 00:16:54,588
Il faut s'enfuir.
191
00:16:54,880 --> 00:16:56,505
Pourquoi tu me dis ça ?
192
00:16:57,005 --> 00:16:58,880
Ça va aller, détends-toi.
193
00:16:59,088 --> 00:17:01,171
Va gérer ça tout de suite.
194
00:17:02,380 --> 00:17:03,838
Maintenant.
195
00:17:10,588 --> 00:17:13,213
Attrapez-le !
Ne le laissez pas s'échapper !
196
00:17:44,671 --> 00:17:45,630
Trouvez-les !
197
00:18:07,796 --> 00:18:10,046
Je sais où vous vous cachez.
198
00:18:11,463 --> 00:18:13,546
Vous ne pouvez pas vous échapper.
199
00:18:15,171 --> 00:18:16,130
Fouillez là !
200
00:18:17,713 --> 00:18:20,088
Vous ne vous en sortirez pas.
201
00:18:21,796 --> 00:18:22,921
Montrez-vous !
202
00:18:24,713 --> 00:18:26,338
Vite, trouvez-les.
203
00:18:28,088 --> 00:18:29,963
Ils sont sous les cadavres.
204
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
Vous comprenez ce que je dis ?
205
00:18:35,671 --> 00:18:39,380
C'est l'horreur ici et ça empeste.
206
00:18:39,755 --> 00:18:40,796
Montrez-vous !
207
00:18:43,130 --> 00:18:45,213
Vérifiez qu'ils sont tous morts.
208
00:19:02,255 --> 00:19:03,088
Attends.
209
00:19:03,880 --> 00:19:04,713
Ça suffit !
210
00:19:05,171 --> 00:19:07,588
Ils ne sont pas là. Allons-y.
211
00:19:08,005 --> 00:19:09,338
On perd notre temps.
212
00:19:10,130 --> 00:19:12,838
La nuit tombe. On reviendra demain.
213
00:19:13,005 --> 00:19:13,838
Allez !
214
00:19:41,505 --> 00:19:42,338
Hé.
215
00:19:43,921 --> 00:19:44,838
Ça ira ?
216
00:19:51,671 --> 00:19:54,171
Il faut rester là.
Ça grouille de Japonais.
217
00:20:04,421 --> 00:20:05,255
Tu as mal ?
218
00:20:06,296 --> 00:20:07,130
Montre-moi.
219
00:20:11,588 --> 00:20:12,421
Alors ?
220
00:20:14,296 --> 00:20:16,213
On te recoudra à la maison.
221
00:20:16,296 --> 00:20:17,130
No problem.
222
00:20:19,671 --> 00:20:20,505
Et toi ?
223
00:20:20,838 --> 00:20:21,671
Ta blessure.
224
00:20:23,213 --> 00:20:25,213
Ça, c'est rien.
225
00:20:25,296 --> 00:20:26,255
No problem.
226
00:20:28,046 --> 00:20:29,171
No problem.
227
00:20:29,505 --> 00:20:31,505
Comme on dit dans les westerns.
228
00:20:34,421 --> 00:20:35,380
Lum Kah Weng.
229
00:20:37,296 --> 00:20:38,130
Quoi ?
230
00:20:39,171 --> 00:20:40,380
C'est mon nom.
231
00:20:41,630 --> 00:20:43,713
J'ai une tête à m'appeler Omar ?
232
00:20:46,130 --> 00:20:48,171
Les Japs font pas la différence.
233
00:20:48,630 --> 00:20:49,755
Ils ne pigent rien.
234
00:20:50,338 --> 00:20:52,005
Banzaï !
235
00:20:52,088 --> 00:20:53,338
Ils disent que ça.
236
00:20:55,338 --> 00:20:56,296
Othman.
237
00:21:02,088 --> 00:21:04,296
Othman, je vais m'occuper de toi.
238
00:21:04,755 --> 00:21:05,588
T'en fais pas.
239
00:21:07,921 --> 00:21:10,296
Je vais te ramener à Serkam.
240
00:21:10,963 --> 00:21:12,088
No problem.
241
00:21:17,463 --> 00:21:18,630
No problem ?
242
00:21:19,088 --> 00:21:21,046
Sans toi, on n'en aurait pas.
243
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
Tu as raison.
244
00:21:42,838 --> 00:21:45,130
Merci Dieu, pour ta clémence.
245
00:21:49,505 --> 00:21:52,755
Grâce à Dieu, tout s'est bien passé.
246
00:21:57,088 --> 00:21:58,088
Et son prénom ?
247
00:22:04,755 --> 00:22:06,588
On verra au retour de son père.
248
00:22:58,380 --> 00:23:00,255
Il y a quelqu'un, vite !
249
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
No problem.
250
00:23:08,088 --> 00:23:09,213
Vite !
251
00:23:20,588 --> 00:23:23,255
Les Japonais étaient encore là.
252
00:23:24,380 --> 00:23:28,338
Les fugitifs se cachaient
dans d'autres villages
253
00:23:29,213 --> 00:23:31,005
depuis des mois.
254
00:23:31,171 --> 00:23:32,005
Othman ?
255
00:23:32,963 --> 00:23:33,796
Man.
256
00:23:34,463 --> 00:23:35,296
Man.
257
00:23:35,505 --> 00:23:36,338
Man.
258
00:23:37,921 --> 00:23:38,755
Man.
259
00:23:43,130 --> 00:23:44,505
Dieu est grand.
260
00:23:45,796 --> 00:23:47,171
- Merci.
- De rien.
261
00:23:47,463 --> 00:23:49,463
- J'y vais maintenant.
- Merci.
262
00:23:49,546 --> 00:23:51,255
- Bon vent à toi.
- Bon vent.
263
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
Man.
264
00:23:57,463 --> 00:23:59,088
Bonjour, toi.
265
00:24:04,338 --> 00:24:05,630
Il a un nom, déjà ?
266
00:24:07,838 --> 00:24:08,963
Je t'attendais.
267
00:24:17,588 --> 00:24:18,421
Omar.
268
00:24:29,296 --> 00:24:31,921
La première fois qu'il m'a abandonnée,
269
00:24:32,630 --> 00:24:33,921
il est revenu.
270
00:24:34,630 --> 00:24:36,713
Presque mort,
271
00:24:37,713 --> 00:24:39,588
mais il est revenu.
272
00:24:40,046 --> 00:24:41,630
Bonjour.
273
00:24:43,046 --> 00:24:43,880
Grand-mère.
274
00:24:44,755 --> 00:24:45,755
Maman est là.
275
00:24:49,796 --> 00:24:50,630
Maman.
276
00:24:59,755 --> 00:25:01,213
Maman, qu'y a-t-il ?
277
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
À la fin de la guerre,
278
00:25:07,338 --> 00:25:11,213
nous pensions que le plus difficile
était derrière nous.
279
00:25:11,755 --> 00:25:14,255
Mais c'était toujours aussi difficile.
280
00:25:14,630 --> 00:25:16,921
Tant de choses avaient été détruites.
281
00:25:17,213 --> 00:25:21,046
Othman disait toujours
qu'on n'a rien sans rien.
282
00:25:21,130 --> 00:25:23,963
Il faut se donner de la peine.
283
00:25:24,046 --> 00:25:27,421
C'est pour ça qu'il allait en mer
plus loin que les autres.
284
00:25:27,505 --> 00:25:32,713
Qu'il travaillait plus dur que les autres.
285
00:25:32,796 --> 00:25:35,380
- Taib.
- Thom.
286
00:25:35,463 --> 00:25:36,463
Tu as vu Man ?
287
00:25:37,963 --> 00:25:39,421
Il était en mer.
288
00:25:39,796 --> 00:25:41,755
Je voulais qu'il rentre, moi.
289
00:25:42,255 --> 00:25:43,505
Il est tout seul.
290
00:25:43,713 --> 00:25:45,130
Emmène-moi là-bas.
291
00:25:45,838 --> 00:25:47,296
Non, pas question.
292
00:25:47,755 --> 00:25:50,130
- J'irai après l'orage.
- Je viens aussi.
293
00:25:50,213 --> 00:25:52,255
- Non.
- Si, je veux y aller.
294
00:25:53,421 --> 00:25:54,463
D'accord.
295
00:25:54,880 --> 00:25:57,546
Mais pas maintenant. Quand ce sera dégagé.
296
00:26:24,088 --> 00:26:25,755
Attention !
297
00:26:35,171 --> 00:26:36,963
Tu t'es levé tôt ce matin.
298
00:26:40,421 --> 00:26:41,338
Thom ?
299
00:26:41,838 --> 00:26:43,046
Tu es restée là ?
300
00:26:43,213 --> 00:26:44,755
Allons-y. C'est dégagé.
301
00:26:51,880 --> 00:26:53,213
Ne t'en fais pas.
302
00:26:54,296 --> 00:26:55,505
On va le retrouver.
303
00:26:56,213 --> 00:26:57,588
Sain et sauf.
304
00:27:06,713 --> 00:27:10,421
- Man ! Taib, c'est Othman.
- Man !
305
00:27:11,046 --> 00:27:12,588
Vite, dépêche-toi.
306
00:27:13,421 --> 00:27:14,463
Man !
307
00:27:16,963 --> 00:27:19,380
Fais attention.
308
00:27:20,046 --> 00:27:23,755
Ne recommence pas.
Ne m'abandonne plus jamais.
309
00:27:23,838 --> 00:27:26,921
Je ne connais personne
de plus têtu que toi.
310
00:27:38,505 --> 00:27:43,380
C'était la deuxième fois
qu'Othman me quittait et me revenait.
311
00:27:45,255 --> 00:27:48,255
J'ai cru que c'était la dernière.
312
00:27:49,255 --> 00:27:55,713
Qu'après, nous pourrions vivre en paix.
313
00:28:09,546 --> 00:28:12,755
Le vent souffle
314
00:28:13,421 --> 00:28:17,463
La branche tombe sur le rocher
315
00:28:17,838 --> 00:28:19,088
Tu es lourd, Omar.
316
00:28:19,755 --> 00:28:21,046
Un.
317
00:28:22,796 --> 00:28:24,005
Deux.
318
00:28:28,463 --> 00:28:33,921
Apeurés, les oiseaux gazouillent
319
00:28:34,296 --> 00:28:35,213
Salut.
320
00:28:35,713 --> 00:28:40,588
Le ciel s'assombrit
321
00:28:45,630 --> 00:28:48,046
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour.
322
00:28:48,130 --> 00:28:50,755
Vous êtes revenus.
Vous en avez mis du temps.
323
00:28:50,838 --> 00:28:54,671
- Ça fait un bail.
- Vous avez bonne mine.
324
00:29:03,213 --> 00:29:04,588
Vous avez grandi.
325
00:29:04,671 --> 00:29:06,380
Ils s'en sont bien sortis.
326
00:29:06,963 --> 00:29:08,171
Beaucoup de bateaux
327
00:29:09,963 --> 00:29:10,963
et de travail.
328
00:29:12,296 --> 00:29:13,588
J'y vais, Man.
329
00:29:18,005 --> 00:29:19,755
- Bonjour.
- C'est qui, Papa ?
330
00:29:24,088 --> 00:29:25,213
Des marins, Omar.
331
00:29:27,088 --> 00:29:28,338
Ils font quoi ?
332
00:29:29,630 --> 00:29:31,088
Sur des cargos,
333
00:29:32,838 --> 00:29:34,296
ils sillonnent le monde.
334
00:29:34,380 --> 00:29:35,713
Le monde entier ?
335
00:29:36,005 --> 00:29:37,338
C'est génial.
336
00:29:40,463 --> 00:29:41,671
Dieu merci.
337
00:29:44,588 --> 00:29:45,671
Je meurs de faim.
338
00:29:46,463 --> 00:29:49,338
- Thom, je vais voir Karim.
- Je peux venir ?
339
00:29:55,338 --> 00:29:59,213
- Je suis enfin de retour.
- Vous avez eu une tempête ?
340
00:30:00,671 --> 00:30:01,796
Salut.
341
00:30:03,671 --> 00:30:04,921
Salut à toi.
342
00:30:06,255 --> 00:30:08,088
- Ça va, Karim ?
- Viens là.
343
00:31:02,963 --> 00:31:04,088
Petit, regarde-moi.
344
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
- Omar, tourne-toi.
- Un, deux, trois.
345
00:31:15,463 --> 00:31:18,296
Omar ne comprenait pas ce qui se passait.
346
00:31:19,380 --> 00:31:21,005
Moi, je le savais.
347
00:31:22,546 --> 00:31:25,380
Il allait encore nous quitter.
348
00:31:26,130 --> 00:31:29,338
Tous nos souvenirs
349
00:31:32,963 --> 00:31:35,671
Tu m'as tant manqué
350
00:31:42,546 --> 00:31:45,421
Ô, lune !
351
00:31:47,130 --> 00:31:50,046
Où sont les étoiles ?
352
00:31:53,255 --> 00:31:57,255
Au sommet
353
00:31:58,255 --> 00:32:01,088
Du ficus
354
00:32:02,588 --> 00:32:05,838
Viens donc
355
00:32:08,296 --> 00:32:11,296
Viens, mon bien-aimé
356
00:32:16,005 --> 00:32:18,005
Partons
357
00:32:19,213 --> 00:32:22,630
Nous promener
358
00:32:25,380 --> 00:32:27,380
Les étoiles
359
00:32:28,463 --> 00:32:33,005
Côtoient la lune
360
00:32:37,213 --> 00:32:38,046
Viens.
361
00:32:40,963 --> 00:32:41,921
Où ça ?
362
00:32:43,796 --> 00:32:44,755
Nous promener.
363
00:32:50,921 --> 00:32:52,088
La nuit est claire.
364
00:32:53,546 --> 00:32:55,213
Les étoiles côtoient la lune.
365
00:32:56,505 --> 00:32:57,338
Viens.
366
00:33:30,796 --> 00:33:33,421
- Ne pleure pas.
- Ne pars pas.
367
00:33:35,963 --> 00:33:39,171
Je ne veux plus que nous soyons pauvres.
368
00:33:39,421 --> 00:33:40,380
Mais nous allons
369
00:33:40,921 --> 00:33:42,880
nous en sortir.
370
00:33:44,005 --> 00:33:46,671
Je ferai encore plus de couture...
371
00:33:46,755 --> 00:33:48,588
Et moi, je ferai quoi ?
372
00:33:49,588 --> 00:33:51,463
Je suis un marin, Thom.
373
00:33:55,546 --> 00:33:56,838
Je ne connais que ça.
374
00:34:06,796 --> 00:34:08,588
Je veux te voir élégante.
375
00:34:13,671 --> 00:34:15,296
Ornée sinon de diamants,
376
00:34:16,671 --> 00:34:19,213
au moins d'or, même un tout petit peu.
377
00:34:20,421 --> 00:34:23,171
Je t'ai promis un jour
378
00:34:26,588 --> 00:34:28,880
que si tu acceptais de m'épouser,
379
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
je te couvrirais de richesses.
380
00:34:34,380 --> 00:34:36,380
Mais ça n'est pas ce que je veux.
381
00:34:37,380 --> 00:34:39,171
Nous sommes bien comme ça.
382
00:34:45,505 --> 00:34:46,921
Laisse-moi partir, Thom.
383
00:34:51,130 --> 00:34:52,963
Tu ne m'oublieras pas ?
384
00:34:54,755 --> 00:34:56,380
- Jamais.
- Promets-le-moi.
385
00:34:58,296 --> 00:35:00,796
Promets-moi que tu reviendras, Man.
386
00:35:02,171 --> 00:35:04,171
Omar et toi êtes toute ma vie.
387
00:35:08,671 --> 00:35:10,171
Je reviendrai.
388
00:35:12,463 --> 00:35:17,796
Comme un bateau en perdition
389
00:35:17,880 --> 00:35:21,505
Aime, pour être aimé
390
00:35:42,005 --> 00:35:42,838
Merci.
391
00:35:43,463 --> 00:35:44,755
Tout est prêt, Taib.
392
00:35:44,838 --> 00:35:45,921
Attendez !
393
00:35:46,005 --> 00:35:47,296
Attendez !
394
00:35:53,171 --> 00:35:54,463
J'ai failli le rater.
395
00:35:54,546 --> 00:35:55,880
Salut, Omar.
396
00:35:58,005 --> 00:36:00,463
- Man.
- Lum.
397
00:36:02,296 --> 00:36:03,380
Tant pis.
398
00:36:03,921 --> 00:36:05,005
Tu es en forme.
399
00:36:05,838 --> 00:36:10,005
À l'époque, tu n'en menais pas large.
400
00:36:13,588 --> 00:36:14,630
Thom.
401
00:36:14,755 --> 00:36:16,088
C'est toi, Che Thom ?
402
00:36:19,005 --> 00:36:22,463
Je comprends pourquoi
tu voulais tant revoir Serkam.
403
00:36:23,338 --> 00:36:24,546
Thom, voici Lum.
404
00:36:26,796 --> 00:36:29,421
Lui, c'est Omar. Mon fils.
405
00:36:33,880 --> 00:36:35,130
- Omar ?
- Omar.
406
00:36:38,296 --> 00:36:39,421
Aussi beau que moi.
407
00:36:42,213 --> 00:36:45,880
- Tu vas travailler sur les bateaux ?
- Oui, sur le Swyre.
408
00:36:47,421 --> 00:36:48,255
Moi aussi.
409
00:36:49,630 --> 00:36:50,838
Sur le Swyre ?
410
00:36:52,213 --> 00:36:53,671
Au moins, j'ai un ami.
411
00:36:54,546 --> 00:36:57,713
Che Thom, ne t'inquiète pas.
Je veillerai sur lui.
412
00:36:58,171 --> 00:36:59,463
Il va filer droit.
413
00:37:21,255 --> 00:37:22,671
Travaille à l'école.
414
00:37:24,880 --> 00:37:26,005
Prends soin des bêtes
415
00:37:26,088 --> 00:37:27,338
et de mon bateau.
416
00:37:27,421 --> 00:37:29,713
Prends soin de tout ce qu'on a.
417
00:37:30,088 --> 00:37:31,088
Oui, Papa.
418
00:37:32,588 --> 00:37:33,588
Et de ta mère.
419
00:37:45,088 --> 00:37:46,421
Écris-moi, Man.
420
00:37:48,046 --> 00:37:50,046
Je ne suis pas doué pour ça.
421
00:37:50,671 --> 00:37:51,630
Essaie.
422
00:38:14,588 --> 00:38:15,463
Pousse-toi.
423
00:38:36,046 --> 00:38:40,796
Je ne l'ai plus jamais revu.
424
00:38:42,046 --> 00:38:44,671
Je veux savoir pourquoi
il n'est pas revenu.
425
00:38:45,296 --> 00:38:48,338
Est-il même encore vivant ?
426
00:38:48,755 --> 00:38:50,921
Sinon, comment est-il mort ?
427
00:38:52,630 --> 00:38:53,880
Où est-il enterré ?
428
00:38:55,630 --> 00:38:58,630
Je veux que tu retrouves
la trace de ton grand-père.
429
00:38:59,463 --> 00:39:00,755
Je veux savoir
430
00:39:03,588 --> 00:39:05,380
avant de mourir.
431
00:39:10,380 --> 00:39:11,630
Ça fait si longtemps.
432
00:39:12,588 --> 00:39:13,963
Comment m'y prendre ?
433
00:39:15,338 --> 00:39:16,880
Par où commencer ?
434
00:39:17,963 --> 00:39:19,546
Va demander à ton père.
435
00:39:20,671 --> 00:39:22,213
Maman, Omar...
436
00:39:22,296 --> 00:39:24,130
Jaybah, je sais.
437
00:39:25,380 --> 00:39:26,255
Grand-mère.
438
00:39:26,713 --> 00:39:27,880
Même si j'accepte,
439
00:39:28,421 --> 00:39:30,921
- ça n'aboutira peut-être pas.
- Essaie.
440
00:39:57,005 --> 00:39:59,880
- Bonjour, Papa.
- Bonjour.
441
00:40:00,921 --> 00:40:02,171
Tu viens d'arriver ?
442
00:40:02,421 --> 00:40:04,630
- Oui.
- Tu as mangé ?
443
00:40:04,713 --> 00:40:05,713
Oui, merci.
444
00:40:20,130 --> 00:40:21,088
Papa.
445
00:40:23,005 --> 00:40:24,296
J'ai une question.
446
00:40:31,505 --> 00:40:32,838
Sur Grand-père.
447
00:40:33,755 --> 00:40:37,505
Le vent souffle
448
00:40:37,630 --> 00:40:42,505
La branche tombe sur le rocher
449
00:40:42,588 --> 00:40:43,421
Papa.
450
00:40:44,921 --> 00:40:45,838
Papa ?
451
00:40:46,796 --> 00:40:48,338
Tu viens d'arriver ?
452
00:40:49,005 --> 00:40:49,921
Tu as mangé ?
453
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
Oui.
454
00:41:19,838 --> 00:41:20,755
C'est à moi.
455
00:41:24,005 --> 00:41:24,921
Je peux ?
456
00:41:50,338 --> 00:41:54,421
Ça, c'était pour mon premier rendez-vous
avec ta mère.
457
00:42:01,505 --> 00:42:02,546
Et celle-ci ?
458
00:42:06,338 --> 00:42:09,505
C'était pendant mes études, à Londres.
459
00:42:10,546 --> 00:42:12,296
J'avais décroché une bourse.
460
00:42:12,963 --> 00:42:14,963
En 1966.
461
00:42:15,755 --> 00:42:17,463
Cette carte vient d'où ?
462
00:42:20,880 --> 00:42:21,713
De mon père.
463
00:42:36,755 --> 00:42:38,088
POUR OMAR
464
00:42:40,838 --> 00:42:42,546
Papa, cette...
465
00:42:43,005 --> 00:42:44,213
Tu viens d'arriver ?
466
00:42:45,505 --> 00:42:46,713
Tu as mangé ?
467
00:43:08,880 --> 00:43:10,713
ANNUAIRE BRITANNIQUE
468
00:43:12,213 --> 00:43:14,671
{\an8}THOM ET OMAR
SERKAM, MALAISIE
469
00:43:31,921 --> 00:43:33,713
- Allô ?
- Oui, allô ?
470
00:43:34,296 --> 00:43:36,463
- C'est Ahmad Omar.
- Oui ?
471
00:43:36,546 --> 00:43:39,130
J'ai laissé un message hier,
pour Jamil Noh.
472
00:43:39,880 --> 00:43:42,588
Oui, je peux vous faire patienter ?
473
00:43:43,088 --> 00:43:44,421
Oui, bien sûr.
474
00:43:51,296 --> 00:43:55,088
1949
LE SWYRE, AU LARGE DE SINGAPOUR
475
00:43:56,463 --> 00:43:57,796
On décharge, vite !
476
00:43:58,213 --> 00:44:02,213
Après avoir quitté Serkam,
mon père a embarqué depuis Singapour.
477
00:44:03,130 --> 00:44:07,130
Il était le seul Malais
parmi les marins chevronnés.
478
00:44:08,130 --> 00:44:09,296
C'était difficile.
479
00:44:09,713 --> 00:44:14,546
Mais il ne rechignait jamais.
Il faisait ça pour sa famille.
480
00:44:15,505 --> 00:44:16,796
Allez, dépêche-toi !
481
00:44:16,880 --> 00:44:17,713
Plus vite !
482
00:44:45,213 --> 00:44:47,713
Il bosse encore ? Qu'est-ce qu'il fait ?
483
00:45:06,255 --> 00:45:08,046
- Sale temps.
- Encore ?
484
00:45:09,255 --> 00:45:11,213
Mange du porc, ça ira mieux.
485
00:45:12,546 --> 00:45:13,713
T'es bête ou quoi ?
486
00:45:13,838 --> 00:45:15,338
Il est musulman.
487
00:45:15,921 --> 00:45:17,963
Je ne sais pas ce qu'il mange.
488
00:45:18,463 --> 00:45:20,546
Du vent. Il est toujours dehors.
489
00:45:21,796 --> 00:45:22,713
Oui.
490
00:45:22,796 --> 00:45:25,338
Il mange peu
mais il est plus fort que vous.
491
00:45:25,963 --> 00:45:26,963
Pardon ?
492
00:45:29,338 --> 00:45:30,255
Hein ?
493
00:45:30,755 --> 00:45:31,755
Tu piges pas ?
494
00:45:33,796 --> 00:45:34,630
Lum !
495
00:45:35,296 --> 00:45:36,296
Hé.
496
00:45:36,838 --> 00:45:38,046
Retourne bosser.
497
00:45:47,588 --> 00:45:48,671
On y va.
498
00:45:55,755 --> 00:45:57,338
Arrête de les chercher.
499
00:45:58,130 --> 00:45:59,671
Ça m'énerve.
500
00:46:00,755 --> 00:46:02,880
Fais comme moi, laisse tomber.
501
00:46:05,088 --> 00:46:06,671
Ton chinois s'améliore.
502
00:46:08,213 --> 00:46:09,088
C'est vrai.
503
00:46:10,380 --> 00:46:13,005
Fais-moi une soupe dont tu as le secret.
504
00:46:16,963 --> 00:46:18,213
Elle est si bonne
505
00:46:18,380 --> 00:46:20,296
que tout le monde se l'arrache.
506
00:46:20,963 --> 00:46:21,880
Fais goûter.
507
00:46:22,171 --> 00:46:23,963
Que je voie si c'est vrai.
508
00:46:29,588 --> 00:46:33,463
Mon frère
509
00:46:33,755 --> 00:46:38,171
Sillonne les sept mers
510
00:46:39,046 --> 00:46:42,171
Sa femme lui manque
511
00:46:42,255 --> 00:46:44,838
Il se sent si triste
512
00:46:49,796 --> 00:46:51,088
- Courrier !
- Merci.
513
00:46:54,421 --> 00:46:55,588
Courrier !
514
00:46:58,671 --> 00:47:00,005
Courrier !
515
00:47:03,713 --> 00:47:06,380
- Tu as fait tes devoirs ?
- Oui, maître.
516
00:47:06,463 --> 00:47:07,671
Bien.
517
00:47:09,088 --> 00:47:10,130
Va voir ta mère.
518
00:47:14,005 --> 00:47:15,546
Le facteur est passé ?
519
00:47:17,380 --> 00:47:18,338
Tu as faim ?
520
00:47:21,505 --> 00:47:22,671
Demain, peut-être.
521
00:47:26,505 --> 00:47:30,505
La lettre de Papa
arrivera peut-être demain.
522
00:47:32,088 --> 00:47:35,588
Je rentrerai plus tôt de l'école.
Je veux voir le facteur.
523
00:47:51,838 --> 00:47:53,630
Maman, il faut que tu essaies.
524
00:47:53,713 --> 00:47:56,630
Comme ça
tu pourras lire la lettre de Papa.
525
00:47:58,255 --> 00:47:59,338
Bonjour.
526
00:47:59,421 --> 00:48:00,963
- Bonjour.
- Omar.
527
00:48:02,380 --> 00:48:03,213
Ton livre.
528
00:48:04,130 --> 00:48:05,255
Tu l'as oublié.
529
00:48:05,838 --> 00:48:07,005
Merci, maître.
530
00:48:11,088 --> 00:48:13,255
- J'y vais.
- Merci.
531
00:48:14,755 --> 00:48:16,505
Si Omar
532
00:48:17,213 --> 00:48:19,088
ou quiconque a besoin d'aide...
533
00:48:19,463 --> 00:48:22,713
C'est bien d'apprendre.
Il ne faut pas avoir honte.
534
00:48:23,755 --> 00:48:24,880
Courrier !
535
00:48:26,338 --> 00:48:30,588
Facteur, attends !
536
00:48:31,463 --> 00:48:33,213
Attends !
537
00:48:37,588 --> 00:48:38,421
Rien d'autre ?
538
00:48:39,088 --> 00:48:39,963
Non.
539
00:48:40,505 --> 00:48:41,713
Maman, regarde.
540
00:48:45,713 --> 00:48:48,921
"Avec l'amour et l'affection
d'Othman Haji Alias."
541
00:48:49,338 --> 00:48:52,630
J'avais bien dit
qu'elle arriverait aujourd'hui.
542
00:49:07,755 --> 00:49:08,838
Tu fais quoi ?
543
00:49:08,921 --> 00:49:10,921
Tu voles encore de la nourriture.
544
00:49:12,713 --> 00:49:13,713
Ça, du vol ?
545
00:49:14,546 --> 00:49:17,213
J'ai pratiquement rien pris.
546
00:49:17,838 --> 00:49:21,713
Si je la prends pas,
elle va pourrir et vous la jetterez.
547
00:49:21,838 --> 00:49:23,505
Pas de favoritisme ici.
548
00:49:23,713 --> 00:49:24,963
Pas même pour toi.
549
00:49:26,421 --> 00:49:28,005
- T'en mêle pas.
- Dégage.
550
00:49:28,421 --> 00:49:29,296
Attends.
551
00:49:30,296 --> 00:49:31,255
C'est pas lui.
552
00:49:31,755 --> 00:49:32,796
C'est ma faute.
553
00:49:33,713 --> 00:49:35,213
C'est votre faute.
554
00:49:37,588 --> 00:49:38,880
T'es content de toi ?
555
00:49:39,630 --> 00:49:41,005
Tu es innocent.
556
00:49:41,588 --> 00:49:43,421
Je mange pas ce qu'il cuisine.
557
00:49:46,130 --> 00:49:47,213
Je vais m'expliquer.
558
00:49:47,296 --> 00:49:48,255
Man !
559
00:49:48,588 --> 00:49:50,671
Fais pas l'idiot.
560
00:49:50,755 --> 00:49:52,046
Tu serais viré aussi.
561
00:49:52,588 --> 00:49:53,630
Tant pis.
562
00:49:53,713 --> 00:49:54,796
Tu pars, je pars.
563
00:49:55,255 --> 00:49:57,755
- C'est même pas de ta faute.
- Arrête !
564
00:50:00,296 --> 00:50:02,463
- Tu veux cafarder ?
- Quoi encore ?
565
00:50:07,671 --> 00:50:08,963
Tiens-le !
566
00:50:52,671 --> 00:50:53,921
Que se passe-t-il ?
567
00:51:02,796 --> 00:51:05,838
Je ne serai plus là,
alors prends soin de toi.
568
00:51:13,255 --> 00:51:15,171
Quand va-t-on se revoir ?
569
00:51:17,546 --> 00:51:18,921
On n'en sait rien.
570
00:51:19,338 --> 00:51:21,046
Mais toi et moi on est liés.
571
00:51:21,796 --> 00:51:22,838
On verra bien.
572
00:51:26,796 --> 00:51:28,130
Le Japon.
573
00:51:31,880 --> 00:51:35,588
1950
OKINAWA, JAPON
574
00:51:38,130 --> 00:51:41,255
ÎLE DE JEJU, CORÉE DU SUD
575
00:53:25,213 --> 00:53:26,796
Je veux rentrer, Thom.
576
00:53:38,838 --> 00:53:41,713
Un peu plus bas.
577
00:53:43,005 --> 00:53:45,713
Oui, là. Encore un peu.
578
00:53:46,921 --> 00:53:48,171
Encore un peu. Bien.
579
00:53:49,046 --> 00:53:51,005
Plus bas. Encore un peu.
580
00:53:51,505 --> 00:53:52,338
C'est bon.
581
00:53:55,171 --> 00:53:56,046
Parfait.
582
00:54:25,505 --> 00:54:26,755
Hé.
583
00:54:26,838 --> 00:54:29,796
Ça va ? Vite, aide-le !
584
00:54:30,380 --> 00:54:31,338
Pas par là.
585
00:54:34,088 --> 00:54:36,338
Au secours !
586
00:54:37,630 --> 00:54:40,171
Il a pris feu. Vite.
587
00:54:40,505 --> 00:54:44,546
Il a pris feu. Va vite l'aider.
588
00:54:57,088 --> 00:54:59,796
Sauvez le navire !
589
00:54:59,880 --> 00:55:01,463
Par là !
590
00:55:10,796 --> 00:55:12,755
- Merci.
- De rien.
591
00:55:13,338 --> 00:55:14,421
Merci.
592
00:55:15,046 --> 00:55:16,421
- Merci.
- De rien.
593
00:55:17,671 --> 00:55:19,921
- Merci.
- C'est rien.
594
00:55:21,671 --> 00:55:24,046
Faites un état des dégâts et des pertes.
595
00:55:27,005 --> 00:55:31,505
Je m'accroche
596
00:55:32,130 --> 00:55:36,921
À ce qui reste de l'amour
597
00:55:37,546 --> 00:55:41,671
À ce qui reste
598
00:55:41,755 --> 00:55:46,630
Dans ton cœur
599
00:55:47,713 --> 00:55:49,671
Même si
600
00:55:49,755 --> 00:55:55,796
Tu es si loin de moi
601
00:55:56,338 --> 00:56:02,630
Si tu as de l'amour pour moi
602
00:56:03,630 --> 00:56:07,588
Reviens-moi
603
00:56:18,630 --> 00:56:19,463
Maman !
604
00:56:21,963 --> 00:56:23,046
Maman, non !
605
00:56:23,130 --> 00:56:24,713
Même sans parler de lettre,
606
00:56:24,796 --> 00:56:27,380
il pourrait écrire
sur ses cartes postales.
607
00:56:27,963 --> 00:56:28,796
Maman.
608
00:56:29,005 --> 00:56:31,755
- Se souvient-il de nous ?
- Bien sûr que oui.
609
00:56:31,838 --> 00:56:35,380
Il ne demande jamais de nouvelles.
610
00:56:35,463 --> 00:56:38,255
- Il ne dit rien sur lui.
- Marin, c'est dur.
611
00:56:38,338 --> 00:56:39,921
Il est trop occupé.
612
00:56:40,671 --> 00:56:41,755
Ne te fâche pas.
613
00:56:41,838 --> 00:56:43,213
Je ne suis pas fâchée !
614
00:56:46,755 --> 00:56:47,796
Il écrira.
615
00:56:48,713 --> 00:56:49,963
J'en suis sûr.
616
00:57:01,088 --> 00:57:05,588
BISES D'OTHMAN HAKI ALIAS
617
00:57:05,671 --> 00:57:06,880
Il y a quelqu'un ?
618
00:57:08,671 --> 00:57:10,796
- Bonsoir.
- Oui.
619
00:57:12,088 --> 00:57:15,088
C'est l'argent
que j'avais emprunté à Othman.
620
00:57:16,338 --> 00:57:17,671
C'est pour toi.
621
00:57:19,046 --> 00:57:20,296
Je te laisse.
622
00:57:20,546 --> 00:57:21,796
Merci.
623
00:57:27,171 --> 00:57:28,963
- Merci.
- De rien.
624
00:57:29,255 --> 00:57:30,380
Maman ?
625
00:57:31,546 --> 00:57:32,671
- Ça ira ?
- Maman !
626
00:57:34,463 --> 00:57:35,963
C'est le bateau de Papa !
627
00:57:36,713 --> 00:57:37,921
Je l'ai vendu.
628
00:57:38,005 --> 00:57:39,505
Papa ne laisserait pas...
629
00:57:39,796 --> 00:57:40,880
Maman.
630
00:57:40,963 --> 00:57:42,671
J'ai vendu le bateau !
631
00:57:44,296 --> 00:57:46,130
Papa sera furieux.
632
00:57:50,588 --> 00:57:51,421
Omar.
633
00:57:55,046 --> 00:57:57,296
Je vais aller chercher ton père.
634
00:57:59,546 --> 00:58:00,755
Je le trouverai.
635
00:58:01,671 --> 00:58:03,088
Je le ramènerai ici.
636
00:58:06,588 --> 00:58:07,838
Mais s'il voit
637
00:58:08,630 --> 00:58:10,130
que le bateau est vendu ?
638
00:58:11,213 --> 00:58:14,755
Si on garde le bateau
et qu'il ne revient pas ?
639
00:58:15,505 --> 00:58:16,671
Il n'est pas là.
640
00:58:18,546 --> 00:58:21,046
Il vaut mieux avoir Papa que son bateau.
641
00:58:22,338 --> 00:58:23,671
D'accord, Omar ?
642
00:58:24,880 --> 00:58:26,213
Omar.
643
00:58:30,671 --> 00:58:31,921
Où irez-vous ?
644
00:58:34,963 --> 00:58:36,838
Sa carte vient de Hong Kong.
645
00:58:37,713 --> 00:58:38,796
S'il n'y est pas ?
646
00:58:40,088 --> 00:58:41,421
Je dois essayer.
647
00:58:57,588 --> 00:58:58,713
Bonjour.
648
00:59:01,838 --> 00:59:05,671
L'argent du bateau ne suffira pas
pour aller à Hong Kong.
649
00:59:11,255 --> 00:59:12,296
Prenez ceci.
650
00:59:16,880 --> 00:59:17,796
J'insiste.
651
00:59:20,171 --> 00:59:21,171
Non, monsieur.
652
00:59:22,546 --> 00:59:24,713
Je ne pourrai pas vous rembourser.
653
00:59:25,630 --> 00:59:26,755
Je vous en prie.
654
00:59:28,255 --> 00:59:30,338
Vous rembourserez petit à petit.
655
00:59:36,213 --> 00:59:37,838
Je veux juste aider Omar.
656
00:59:43,880 --> 00:59:44,713
Monsieur ?
657
00:59:48,296 --> 00:59:49,296
Si Dieu le veut,
658
00:59:50,755 --> 00:59:52,505
vous en serez récompensé.
659
00:59:54,630 --> 00:59:55,755
Si Dieu le veut.
660
00:59:56,713 --> 00:59:58,005
Priez pour moi.
661
01:01:18,088 --> 01:01:19,046
CAPITAINERIE
662
01:01:31,963 --> 01:01:34,421
Suis-moi. Ne t'inquiète pas.
663
01:01:34,505 --> 01:01:35,880
Gardez-la à l'œil.
664
01:01:36,171 --> 01:01:38,380
- Au secours !
- Poussez-vous !
665
01:01:39,046 --> 01:01:40,796
- Par ici.
- Au secours !
666
01:01:41,213 --> 01:01:42,880
- Entre.
- Tais-toi.
667
01:01:42,963 --> 01:01:44,296
- Entre.
- Thom ?
668
01:01:44,921 --> 01:01:47,796
- Thom ?
- C'est qui, lui ?
669
01:01:49,421 --> 01:01:50,421
Qui es-tu ?
670
01:01:50,963 --> 01:01:52,088
Je suis...
671
01:01:52,588 --> 01:01:54,380
C'est moi.
672
01:01:55,171 --> 01:01:57,296
Tu ne me dis rien.
673
01:01:57,796 --> 01:02:01,255
- Virez-le !
- Non, écoute-moi.
674
01:02:01,713 --> 01:02:04,588
Tu l'as trouvée dans la rue.
Tu sais qui c'est ?
675
01:02:05,005 --> 01:02:06,338
Je m'en moque.
676
01:02:06,421 --> 01:02:09,046
Elle va me rapporter beaucoup d'argent.
677
01:02:10,421 --> 01:02:14,213
Bien sûr, pas de souci.
678
01:02:14,296 --> 01:02:15,338
Pas de souci.
679
01:02:15,421 --> 01:02:17,671
No problem, d'accord ?
680
01:02:18,421 --> 01:02:19,296
- Allez.
- Lum.
681
01:02:19,713 --> 01:02:21,338
- No problem.
- Lum !
682
01:02:22,046 --> 01:02:24,796
Et si on en parlait à Chef Kuan ?
683
01:02:25,171 --> 01:02:27,296
Tu utilises son personnel.
684
01:02:27,630 --> 01:02:29,046
On verra ce qu'il dit.
685
01:02:29,130 --> 01:02:30,130
Attends !
686
01:02:31,921 --> 01:02:33,088
T'as dit quoi ?
687
01:02:34,088 --> 01:02:35,046
Chef Kuan ?
688
01:02:35,380 --> 01:02:36,546
Elle est à lui ?
689
01:02:38,505 --> 01:02:40,005
On va lui demander ?
690
01:02:43,171 --> 01:02:45,130
Ah Ngau, laisse-la.
691
01:02:50,088 --> 01:02:51,463
Viens !
692
01:02:52,088 --> 01:02:53,338
Allez !
693
01:03:01,005 --> 01:03:02,755
Ah, les nouvelles !
694
01:03:03,380 --> 01:03:05,880
Il faut qu'elle apprenne les règles.
695
01:03:06,838 --> 01:03:08,005
Porte-la toi-même.
696
01:03:08,088 --> 01:03:10,546
- Merci, Lum.
- T'arrête pas.
697
01:03:11,338 --> 01:03:13,588
Que fais-tu ici ? Où est Man ?
698
01:03:13,713 --> 01:03:15,130
Je le cherche.
699
01:03:15,838 --> 01:03:17,963
Tu regardes quoi ? Va travailler !
700
01:03:18,421 --> 01:03:20,046
Tu es têtue comme Othman.
701
01:03:23,546 --> 01:03:25,713
Venir ici seule.
702
01:03:27,505 --> 01:03:28,713
C'est dangereux.
703
01:03:28,796 --> 01:03:30,296
Je dois trouver Othman.
704
01:03:31,838 --> 01:03:33,088
Tu sais où il est ?
705
01:03:35,713 --> 01:03:37,630
Je l'ai vu un peu sur le bateau.
706
01:03:38,255 --> 01:03:40,338
Et après, plus rien.
707
01:03:43,338 --> 01:03:44,921
Je pensais le trouver
708
01:03:45,671 --> 01:03:47,213
en arrivant ici.
709
01:03:48,671 --> 01:03:50,171
Je pensais que quelqu'un
710
01:03:51,338 --> 01:03:52,546
m'aiderait.
711
01:03:53,671 --> 01:03:54,796
Comme au village.
712
01:03:56,088 --> 01:03:57,546
C'est différent ici.
713
01:04:08,005 --> 01:04:10,963
J'ai des amis au port.
714
01:04:11,505 --> 01:04:13,380
Certains étaient sur le Swyre.
715
01:04:13,921 --> 01:04:14,921
Je demanderai.
716
01:04:15,588 --> 01:04:17,546
Pour l'instant, reste ici.
717
01:04:18,671 --> 01:04:19,963
J'irai chez un ami.
718
01:04:21,421 --> 01:04:22,921
Je t'attire des ennuis.
719
01:04:23,713 --> 01:04:24,963
Othman est un frère.
720
01:04:25,588 --> 01:04:27,796
On est donc de la même famille.
721
01:04:36,755 --> 01:04:38,255
Il a une maîtresse ?
722
01:04:45,213 --> 01:04:46,713
Mieux vaut fermer ça.
723
01:04:57,630 --> 01:04:58,463
J'ai vu Man.
724
01:04:58,838 --> 01:05:01,130
Il a été promu et augmenté.
725
01:05:01,213 --> 01:05:02,588
Je n'en sais pas plus.
726
01:05:10,588 --> 01:05:13,046
Othman est sur le bateau P&O.
727
01:05:14,713 --> 01:05:16,088
Il est en Russie.
728
01:05:16,630 --> 01:05:18,630
On ignore quand il reviendra.
729
01:05:19,546 --> 01:05:20,588
C'est Yusop.
730
01:05:22,880 --> 01:05:24,296
Il connaît Othman.
731
01:05:25,213 --> 01:05:30,630
Il dit qu'il a été promu
et augmenté sur le bateau P&O.
732
01:05:35,880 --> 01:05:38,755
S'il a été promu et augmenté,
733
01:05:43,463 --> 01:05:45,005
il pourrait rentrer.
734
01:05:57,838 --> 01:05:59,338
Aide-moi.
735
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
Transmets cette lettre à Othman.
736
01:06:09,005 --> 01:06:10,671
Ce sera difficile, je sais.
737
01:06:13,588 --> 01:06:16,213
Je ne sais pas à qui demander.
738
01:06:22,255 --> 01:06:23,255
J'essaierai.
739
01:06:26,713 --> 01:06:28,213
Peu importe quand.
740
01:06:32,546 --> 01:06:35,421
Tant qu'elle lui parvient.
741
01:06:38,546 --> 01:06:40,005
J'y veillerai.
742
01:06:43,255 --> 01:06:44,505
Merci, Lum.
743
01:06:55,713 --> 01:06:56,630
Xiao Bo.
744
01:06:57,255 --> 01:07:01,130
Cette lettre doit parvenir
à Othman sur le bateau P&O.
745
01:07:01,213 --> 01:07:02,380
En mains propres.
746
01:07:03,463 --> 01:07:04,380
Qing.
747
01:07:05,255 --> 01:07:07,296
Fais passer cette lettre à Othman.
748
01:07:22,588 --> 01:07:25,463
{\an8}1953
PAQUEBOT P&O, OCÉAN PACIFIQUE
749
01:07:36,796 --> 01:07:38,463
POUR OTHMAN HAJI ALIAS
750
01:07:39,046 --> 01:07:42,421
Il est un vide
751
01:07:42,880 --> 01:07:44,755
Que rien ne peut combler
752
01:07:44,838 --> 01:07:46,338
Courrier !
753
01:07:48,130 --> 01:07:48,963
Courrier !
754
01:07:49,421 --> 01:07:50,713
Aide-moi à le tirer.
755
01:07:51,671 --> 01:07:52,505
Courrier !
756
01:07:52,588 --> 01:07:56,088
Dans mon cœur délaissé
757
01:07:58,880 --> 01:08:03,213
Il n'y a pas de remède
758
01:08:03,296 --> 01:08:07,421
Pour guérir mon cœur brisé
759
01:08:07,921 --> 01:08:14,921
J'ai juste besoin de te retrouver
760
01:08:16,546 --> 01:08:20,921
Je m'accroche
761
01:08:21,463 --> 01:08:25,588
À ce qui reste de l'amour
762
01:08:26,213 --> 01:08:30,088
À ce qui reste
763
01:08:30,546 --> 01:08:35,380
Dans ton cœur
764
01:08:36,255 --> 01:08:42,671
Même si tu es loin de moi
765
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
Il ne reviendra pas.
766
01:08:51,380 --> 01:08:52,505
Tu dois t'y faire.
767
01:08:54,921 --> 01:08:55,880
Comme moi.
768
01:09:00,463 --> 01:09:01,588
Il reviendra.
769
01:09:06,171 --> 01:09:07,213
Sinon moi...
770
01:09:08,630 --> 01:09:09,713
je le trouverai.
771
01:09:20,421 --> 01:09:21,630
Des nouvelles ?
772
01:09:27,421 --> 01:09:28,880
Pas même une carte.
773
01:09:31,088 --> 01:09:32,088
Ses lettres...
774
01:09:34,546 --> 01:09:35,630
rien du tout.
775
01:09:38,796 --> 01:09:40,880
Lum non plus, n'envoie plus rien.
776
01:09:42,713 --> 01:09:44,630
Les marins sont tous les mêmes.
777
01:09:48,880 --> 01:09:50,338
Je suis un piètre marin.
778
01:10:25,421 --> 01:10:30,005
{\an8}1954
DURBAN, AFRIQUE DU SUD
779
01:10:34,588 --> 01:10:38,671
1955
REYKJAVIK, ISLANDE
780
01:10:55,296 --> 01:10:56,338
Plus bas.
781
01:10:56,421 --> 01:11:00,213
{\an8}1956
LIVERPOOL, ANGLETERRE
782
01:11:01,171 --> 01:11:02,463
Encore.
783
01:11:06,671 --> 01:11:07,796
Encore.
784
01:11:22,838 --> 01:11:24,755
MUSIQUE MALAISE
DUOS
785
01:11:24,838 --> 01:11:28,255
Le vent souffle
786
01:11:28,338 --> 01:11:35,088
La branche tombe sur le rocher
787
01:12:02,005 --> 01:12:03,130
Encore.
788
01:12:04,505 --> 01:12:05,338
Encore.
789
01:12:06,463 --> 01:12:07,880
Plus bas.
790
01:12:08,005 --> 01:12:09,796
Doucement.
791
01:12:10,463 --> 01:12:11,588
Stop !
792
01:12:20,296 --> 01:12:21,338
Ça va ?
793
01:12:22,130 --> 01:12:23,088
T'es sûr ?
794
01:12:45,630 --> 01:12:48,546
{\an8}CERCLE DES MARINS MALAIS
795
01:12:48,630 --> 01:12:50,588
{\an8}Il tire la corde et demande...
796
01:12:51,171 --> 01:12:52,838
"C'est une sirène ?"
797
01:12:52,921 --> 01:12:54,713
"Non, c'est une raie !"
798
01:12:57,296 --> 01:12:59,755
Il demande : "Un mâle ou une femelle ?"
799
01:13:01,046 --> 01:13:02,796
"La raie est enceinte !"
800
01:13:04,171 --> 01:13:06,171
Enceinte, qu'il dit.
801
01:13:10,713 --> 01:13:14,588
Vous imaginez une raie enceinte ?
802
01:13:16,880 --> 01:13:18,255
Salut, Omar.
803
01:13:29,213 --> 01:13:30,046
Man.
804
01:13:31,380 --> 01:13:32,255
Lum.
805
01:13:33,630 --> 01:13:34,463
Man !
806
01:13:34,546 --> 01:13:35,546
Lum.
807
01:13:39,380 --> 01:13:40,838
J'ai hâte.
808
01:13:43,171 --> 01:13:45,046
Au nom de Dieu.
809
01:13:52,838 --> 01:13:54,046
Toujours pareil.
810
01:13:54,255 --> 01:13:55,213
C'est comment ?
811
01:13:56,838 --> 01:13:57,796
Horrible.
812
01:14:07,421 --> 01:14:08,713
Tu y es retourné ?
813
01:14:09,380 --> 01:14:10,505
Tu as vu Thom ?
814
01:14:13,546 --> 01:14:16,296
Elle est venue te chercher à Hong Kong.
815
01:14:18,963 --> 01:14:20,921
Tu venais de partir en Russie.
816
01:14:21,838 --> 01:14:23,421
Je l'ai croisée là-bas.
817
01:14:31,838 --> 01:14:33,463
Elle me cherchait ?
818
01:14:35,463 --> 01:14:36,630
C'était dangereux.
819
01:14:38,005 --> 01:14:39,213
Elle est courageuse
820
01:14:40,255 --> 01:14:41,421
comme toi.
821
01:14:44,463 --> 01:14:45,838
Elle devait te trouver.
822
01:14:47,338 --> 01:14:50,338
Elle n'avait pas de nouvelles
et tu ne revenais pas.
823
01:14:51,213 --> 01:14:52,546
Tu n'es pas rentré ?
824
01:14:54,880 --> 01:14:56,046
Vas-y.
825
01:14:56,963 --> 01:14:58,713
Pourquoi vieillir seul ici ?
826
01:15:00,130 --> 01:15:01,380
Ta place est là-bas.
827
01:15:04,713 --> 01:15:06,963
Si j'avais une famille, je rentrerais.
828
01:15:08,255 --> 01:15:09,546
Café ou thé, Lum ?
829
01:15:12,296 --> 01:15:13,546
Café, bien sûr.
830
01:15:13,921 --> 01:15:15,171
Tu me connais, non ?
831
01:15:25,546 --> 01:15:26,463
Prends ça.
832
01:15:26,755 --> 01:15:29,296
- Non.
- Là-bas, il y en aura de plus beaux.
833
01:15:29,380 --> 01:15:30,296
Prends-le.
834
01:15:36,463 --> 01:15:37,296
Lum.
835
01:15:39,088 --> 01:15:42,130
Merci pour tout
ce que tu as fait pour moi.
836
01:15:42,838 --> 01:15:44,005
- Si tu...
- Quoi ?
837
01:15:44,671 --> 01:15:46,130
Pourquoi tu me dis ça ?
838
01:15:47,505 --> 01:15:48,963
On a la vie devant nous.
839
01:15:51,005 --> 01:15:52,338
Je t'écrirai.
840
01:16:01,338 --> 01:16:02,171
Allez.
841
01:16:02,255 --> 01:16:03,505
Dépêche-toi.
842
01:16:03,963 --> 01:16:06,338
Si je le rate, je verrai pas l'Amérique.
843
01:16:13,255 --> 01:16:14,380
Prends soin de toi.
844
01:16:24,630 --> 01:16:25,463
Hé !
845
01:16:25,921 --> 01:16:26,921
No problem.
846
01:17:10,380 --> 01:17:11,463
S'il vous plaît.
847
01:17:11,671 --> 01:17:13,421
Je cherche Othman Haji Alias.
848
01:17:21,546 --> 01:17:22,880
Othman Haji Alias ?
849
01:17:24,213 --> 01:17:26,046
Là-bas.
850
01:17:58,838 --> 01:17:59,671
Dégage.
851
01:18:02,546 --> 01:18:03,380
Papa.
852
01:18:11,671 --> 01:18:12,671
Omar ?
853
01:18:32,255 --> 01:18:33,588
Omar, mon fils.
854
01:18:39,880 --> 01:18:41,130
Omar, mon fils.
855
01:18:45,796 --> 01:18:47,588
Omar, mon fils.
856
01:18:58,255 --> 01:18:59,588
Comment tu as fait ?
857
01:19:00,546 --> 01:19:01,755
Lum nous a donné
858
01:19:02,963 --> 01:19:03,921
ton adresse.
859
01:19:09,213 --> 01:19:10,046
Assieds-toi.
860
01:19:11,963 --> 01:19:12,921
Bois.
861
01:19:29,171 --> 01:19:30,921
J'ai peu de choses.
862
01:19:38,713 --> 01:19:40,213
J'ai beaucoup navigué
863
01:19:43,838 --> 01:19:45,130
pour pas grand-chose.
864
01:19:46,755 --> 01:19:47,588
Papa.
865
01:19:47,671 --> 01:19:49,505
Notre maison existe toujours.
866
01:19:50,880 --> 01:19:53,130
Ton bateau, maman l'a vendu.
867
01:19:53,213 --> 01:19:54,838
Ce n'est pas grave.
868
01:19:56,005 --> 01:19:58,130
Il était à ta mère, pas à moi.
869
01:20:02,380 --> 01:20:03,713
Rentre à la maison.
870
01:20:10,505 --> 01:20:12,880
Je n'ai plus ma place là-bas.
871
01:20:17,380 --> 01:20:18,713
Et maman ?
872
01:20:30,838 --> 01:20:32,296
Tu penses à elle ?
873
01:20:36,671 --> 01:20:37,755
Rentre chez nous.
874
01:20:54,921 --> 01:20:56,880
Le poulailler à l'arrière,
875
01:20:58,421 --> 01:20:59,588
on l'a agrandi.
876
01:21:00,671 --> 01:21:03,088
Tu te souviens du poulet qui s'échappait ?
877
01:21:04,755 --> 01:21:06,380
On l'avait chassé partout.
878
01:21:07,463 --> 01:21:09,296
Jusque dans la maison.
879
01:21:12,296 --> 01:21:13,671
Tu t'en souviens ?
880
01:21:16,088 --> 01:21:17,046
Oui, Papa.
881
01:21:18,963 --> 01:21:20,755
Quelques jours après,
882
01:21:24,171 --> 01:21:25,505
tu es parti pour Singapour.
883
01:21:35,046 --> 01:21:36,671
Sans jamais revenir.
884
01:21:43,421 --> 01:21:44,588
Tu sais...
885
01:21:44,713 --> 01:21:47,380
Maman t'attend toujours,
après tout ce temps.
886
01:21:54,338 --> 01:21:56,046
Je vais te dire pourquoi.
887
01:22:02,088 --> 01:22:03,296
Je voulais revenir.
888
01:22:06,213 --> 01:22:08,338
Mais mon destin m'a échappé.
889
01:22:13,005 --> 01:22:15,713
POUR OTHMAN HAJI ALIAS
890
01:22:16,838 --> 01:22:20,296
{\an8}1953
PAQUEBOT P&O, OCÉAN PACIFIQUE
891
01:22:27,255 --> 01:22:29,130
On va droit sur un typhon.
892
01:22:44,130 --> 01:22:45,255
C'est pas vrai.
893
01:22:45,338 --> 01:22:46,463
Barre à tribord !
894
01:23:04,838 --> 01:23:06,005
Tous sur le pont.
895
01:23:07,588 --> 01:23:10,338
Montez ! Allez !
896
01:23:12,671 --> 01:23:14,630
- Vite.
- Allez !
897
01:23:14,713 --> 01:23:16,130
Dépêchez-vous !
898
01:23:19,046 --> 01:23:19,880
Mon argent.
899
01:23:19,963 --> 01:23:20,796
Attention.
900
01:23:21,505 --> 01:23:22,588
N'y va pas.
901
01:23:34,921 --> 01:23:36,671
Pas par là !
902
01:23:49,796 --> 01:23:51,046
Sauvez-vous.
903
01:26:43,796 --> 01:26:46,255
Un homme à la mer ! Lancez la bouée.
904
01:27:06,171 --> 01:27:07,005
Il va bien ?
905
01:27:13,963 --> 01:27:14,796
Man ?
906
01:27:15,713 --> 01:27:17,171
Mon Dieu, Othman !
907
01:27:26,880 --> 01:27:28,130
Où va ce bateau ?
908
01:27:28,255 --> 01:27:29,921
À Manille.
909
01:27:30,755 --> 01:27:32,171
Puis à Goa,
910
01:27:32,713 --> 01:27:35,046
au Cap et retour à Londres.
911
01:27:40,713 --> 01:27:41,755
Par Singapour ?
912
01:27:43,588 --> 01:27:44,755
Tu veux rentrer ?
913
01:27:48,671 --> 01:27:51,130
C'est impossible.
914
01:27:54,171 --> 01:27:55,380
Je n'ai rien.
915
01:28:01,921 --> 01:28:03,463
J'aurais honte de rentrer.
916
01:28:06,796 --> 01:28:07,838
Vis-à-vis d'elle.
917
01:28:09,171 --> 01:28:10,963
Qu'est-ce que tu racontes ?
918
01:28:13,671 --> 01:28:16,046
Ton bateau a fait naufrage, c'est tout.
919
01:28:16,796 --> 01:28:18,963
Je connais ta femme.
920
01:28:20,296 --> 01:28:23,463
Peu importe si tu rentres sans argent
921
01:28:24,255 --> 01:28:25,755
puisque tu es en vie.
922
01:28:28,130 --> 01:28:30,213
Elle veut juste que tu ailles bien.
923
01:28:54,255 --> 01:28:57,463
{\an8}1953
SINGAPOUR
924
01:29:20,255 --> 01:29:21,963
Après l'avoir écouté,
925
01:29:24,671 --> 01:29:26,630
je comprenais mieux mon père.
926
01:29:29,838 --> 01:29:32,921
Je sentais qu'il ne disait pas tout.
927
01:29:36,421 --> 01:29:37,505
Pourtant,
928
01:29:38,463 --> 01:29:41,005
je voulais qu'il rentre auprès de ma mère.
929
01:30:22,046 --> 01:30:22,880
Papa ?
930
01:30:23,921 --> 01:30:24,755
Oui ?
931
01:30:25,588 --> 01:30:27,171
Je vais rentrer à Londres.
932
01:30:29,713 --> 01:30:30,880
Je reviendrai.
933
01:30:34,880 --> 01:30:35,713
D'accord.
934
01:30:39,088 --> 01:30:40,713
Je n'y reste pas longtemps.
935
01:30:43,296 --> 01:30:46,255
Après mes études,
936
01:30:47,755 --> 01:30:49,046
si tu veux rentrer,
937
01:30:50,463 --> 01:30:51,671
on partira ensemble.
938
01:30:53,338 --> 01:30:54,505
Bien sûr.
939
01:30:56,171 --> 01:30:57,421
Je vais revenir.
940
01:31:01,588 --> 01:31:02,421
Oui.
941
01:31:03,671 --> 01:31:04,755
À Noël.
942
01:31:07,463 --> 01:31:08,296
D'accord.
943
01:31:09,880 --> 01:31:11,213
On dînera ensemble.
944
01:31:14,671 --> 01:31:15,505
Bien.
945
01:31:17,671 --> 01:31:18,755
Je t'appellerai.
946
01:31:22,671 --> 01:31:23,963
Plutôt le soir.
947
01:31:25,088 --> 01:31:26,338
Je travaille encore.
948
01:31:47,505 --> 01:31:50,296
Ta mère sait que je vis ici ?
949
01:31:52,088 --> 01:31:52,921
Non.
950
01:31:55,255 --> 01:31:56,130
Bien.
951
01:31:57,213 --> 01:31:58,796
J'y vais.
952
01:32:00,088 --> 01:32:00,921
Bien sûr.
953
01:32:03,755 --> 01:32:06,671
- Dieu soit avec toi.
- Et avec toi.
954
01:32:16,671 --> 01:32:17,505
Oui.
955
01:32:42,630 --> 01:32:43,463
On y est.
956
01:32:45,546 --> 01:32:46,713
On est arrivés.
957
01:32:54,713 --> 01:32:56,796
Bonjour, Maman. Comment va-t-elle ?
958
01:32:58,546 --> 01:32:59,546
D'accord.
959
01:33:00,588 --> 01:33:02,130
Je viens d'arriver.
960
01:33:02,671 --> 01:33:04,630
Je t'appelle si j'ai du nouveau.
961
01:33:05,630 --> 01:33:06,880
Bien. À plus tard.
962
01:33:22,213 --> 01:33:23,213
Omar.
963
01:33:26,630 --> 01:33:28,546
Tu m'as manqué.
964
01:33:33,880 --> 01:33:34,921
Toi aussi, Maman.
965
01:33:36,921 --> 01:33:38,880
Je devais m'occuper du bateau
966
01:33:40,171 --> 01:33:41,505
mais tu l'as vendu.
967
01:33:44,213 --> 01:33:46,046
Tu voulais aller à Hong Kong.
968
01:33:50,463 --> 01:33:51,630
Tu vas revenir.
969
01:34:05,255 --> 01:34:06,088
Maman ?
970
01:34:08,088 --> 01:34:10,671
Maman ?
971
01:34:10,838 --> 01:34:13,005
Tenez jusqu'au retour d'Ahmad.
972
01:34:13,088 --> 01:34:14,255
Omar est juste ici.
973
01:34:14,338 --> 01:34:16,130
Il est là, juste là.
974
01:34:18,880 --> 01:34:20,505
Qui cherchez-vous ?
975
01:34:21,046 --> 01:34:22,796
Rappelez-moi son nom.
976
01:34:22,880 --> 01:34:27,213
Connaissiez-vous mon grand-père ?
977
01:34:28,213 --> 01:34:29,713
Othman Haji Alias.
978
01:34:32,505 --> 01:34:34,796
De Serkam.
979
01:34:36,921 --> 01:34:39,755
Othman Serkam ? Bien sûr.
980
01:34:40,421 --> 01:34:45,213
Je le connaissais. On était très amis.
981
01:34:45,380 --> 01:34:48,421
On passait notre temps au cercle...
982
01:34:50,046 --> 01:34:50,880
à l'époque.
983
01:34:51,421 --> 01:34:52,880
Savez-vous où il est ?
984
01:34:59,255 --> 01:35:00,255
Othman est mort.
985
01:35:01,213 --> 01:35:04,505
Il est avec Dieu.
C'est notre destin à tous.
986
01:35:12,171 --> 01:35:13,546
Ça s'est passé quand ?
987
01:35:15,046 --> 01:35:16,088
Il y a longtemps.
988
01:35:19,588 --> 01:35:21,630
Je ne sais plus l'année précise.
989
01:35:22,213 --> 01:35:23,338
À ce moment-là,
990
01:35:23,796 --> 01:35:27,046
son fils était là.
991
01:35:28,713 --> 01:35:34,296
Nous l'avons enterré ensemble.
992
01:35:50,505 --> 01:35:52,671
C'est le chapeau de son ami.
993
01:35:54,838 --> 01:35:58,213
Il adorait nous raconter
des anecdotes sur Lum.
994
01:36:59,671 --> 01:37:01,171
Savez-vous où il repose ?
995
01:37:09,588 --> 01:37:10,796
Ça va, Grand-père ?
996
01:37:16,755 --> 01:37:18,046
Tu veux de l'eau ?
997
01:37:22,796 --> 01:37:23,880
Alia.
998
01:37:24,380 --> 01:37:25,213
Au téléphone.
999
01:37:27,796 --> 01:37:29,505
Comment l'as-tu retrouvé ?
1000
01:37:30,505 --> 01:37:31,630
Grâce à ce journal.
1001
01:37:33,796 --> 01:37:34,630
Je peux ?
1002
01:37:43,463 --> 01:37:44,630
Excusez-moi.
1003
01:37:45,630 --> 01:37:46,963
- Maman.
- Ahmad.
1004
01:37:47,046 --> 01:37:48,088
Comment elle va ?
1005
01:37:48,588 --> 01:37:51,046
C'est la fin. Elle va mourir.
1006
01:37:54,421 --> 01:37:55,671
Rien de grave ?
1007
01:37:57,713 --> 01:37:58,963
Ma grand-mère meurt.
1008
01:38:00,505 --> 01:38:01,546
Maintenant,
1009
01:38:01,671 --> 01:38:03,213
je dois trouver sa tombe.
1010
01:38:03,463 --> 01:38:05,713
C'est ce qu'elle m'a dit de faire.
1011
01:38:06,463 --> 01:38:07,921
Avant qu'elle meure.
1012
01:38:08,005 --> 01:38:10,755
Comment faire ?
Je ne connais pas Liverpool.
1013
01:38:11,463 --> 01:38:13,796
On commence par quoi ?
1014
01:38:14,546 --> 01:38:15,630
Qui appeler ?
1015
01:38:16,171 --> 01:38:17,005
L'hôpital ?
1016
01:38:17,088 --> 01:38:17,921
La mosquée ?
1017
01:38:18,338 --> 01:38:19,671
Ça doit être consigné.
1018
01:38:21,380 --> 01:38:22,213
Attends.
1019
01:38:22,630 --> 01:38:23,463
Quoi ?
1020
01:38:23,838 --> 01:38:25,380
Ce professeur
1021
01:38:25,463 --> 01:38:29,880
qui a fait des recherches
sur les marins malais.
1022
01:38:29,963 --> 01:38:31,213
Lui, doit savoir.
1023
01:38:34,171 --> 01:38:35,171
C'est lui.
1024
01:38:35,630 --> 01:38:36,713
Pr Bunnell.
1025
01:38:45,630 --> 01:38:46,755
Merci, Tim.
1026
01:38:47,171 --> 01:38:48,296
Everton.
1027
01:38:48,505 --> 01:38:49,338
Tim m'a dit
1028
01:38:49,421 --> 01:38:53,463
que les musulmans sont enterrés
au cimetière d'Everton.
1029
01:39:07,796 --> 01:39:08,796
Rien ici.
1030
01:39:13,630 --> 01:39:17,796
Tim, nous sommes à Everton
mais ça ne donne rien.
1031
01:39:20,755 --> 01:39:21,588
Non.
1032
01:39:21,671 --> 01:39:23,213
Merci, vraiment.
1033
01:39:23,880 --> 01:39:25,630
- On y va.
- Où ça ?
1034
01:39:27,338 --> 01:39:29,838
Le cimetière est à Everton aujourd'hui,
1035
01:39:29,921 --> 01:39:34,421
mais avant 1970, il se trouvait à Anfield.
1036
01:39:34,755 --> 01:39:35,963
Je ne comprends pas.
1037
01:39:37,380 --> 01:39:39,380
À Anfield, Ahmad.
1038
01:39:40,505 --> 01:39:43,088
Il y a des milliers de tombes à Anfield.
1039
01:39:43,171 --> 01:39:44,505
Comment faire ?
1040
01:39:44,796 --> 01:39:46,005
L'état civil.
1041
01:39:46,088 --> 01:39:47,880
Tim a dit d'y passer d'abord.
1042
01:40:17,088 --> 01:40:19,505
Il n'y a rien sur 1966.
1043
01:40:19,630 --> 01:40:20,546
Attends.
1044
01:40:20,630 --> 01:40:22,296
Pourquoi est-il resté ici ?
1045
01:40:22,630 --> 01:40:25,130
Il avait assez d'argent, après.
1046
01:40:25,380 --> 01:40:27,713
En tout cas suffisamment pour rentrer.
1047
01:40:27,796 --> 01:40:29,588
Pourquoi est-il resté ?
1048
01:40:29,671 --> 01:40:30,921
Tu m'écoutes ?
1049
01:40:31,005 --> 01:40:32,880
Il n'y a rien pour 1966.
1050
01:40:33,796 --> 01:40:34,963
Et un dernier.
1051
01:40:37,380 --> 01:40:38,713
Demandez si besoin.
1052
01:40:45,130 --> 01:40:46,213
Plus loin.
1053
01:40:49,380 --> 01:40:50,255
Encore.
1054
01:40:57,380 --> 01:40:59,213
"Othman Haji Alias".
1055
01:41:00,005 --> 01:41:01,630
Emplacement...
1056
01:41:02,713 --> 01:41:03,671
Allée 11.
1057
01:41:27,921 --> 01:41:28,838
"Khan".
1058
01:41:30,796 --> 01:41:32,213
"Shihraniz".
1059
01:41:32,588 --> 01:41:33,421
"Sulaiman".
1060
01:41:33,671 --> 01:41:34,505
"Shirajuddin".
1061
01:41:36,088 --> 01:41:36,921
"Othman...
1062
01:41:38,213 --> 01:41:39,296
Bin Haji Alias".
1063
01:41:45,713 --> 01:41:48,463
{\an8}OTHMA BIN HAJI ALIAS
MORT LE 10 DÉCEMBRE 1966
1064
01:42:03,921 --> 01:42:04,838
Grand-mère.
1065
01:42:06,380 --> 01:42:07,796
Je l'ai trouvé.
1066
01:42:24,171 --> 01:42:26,130
Je cherche refuge auprès d'Allah.
1067
01:42:26,213 --> 01:42:28,630
Au nom d'Allah clément et miséricordieux.
1068
01:42:28,713 --> 01:42:34,713
Pardonne-lui. Sois miséricordieux.
1069
01:42:42,421 --> 01:42:43,796
Tu as pu l'avoir ?
1070
01:42:45,713 --> 01:42:47,005
Personne ne répond.
1071
01:42:47,088 --> 01:42:48,130
Je dois partir.
1072
01:42:52,838 --> 01:42:53,963
Sincèrement...
1073
01:42:55,588 --> 01:42:56,588
merci.
1074
01:42:58,713 --> 01:42:59,880
Viens là.
1075
01:43:10,755 --> 01:43:12,463
On se verra pour l'Aïd ?
1076
01:43:15,713 --> 01:43:16,546
Oui.
1077
01:43:18,713 --> 01:43:19,671
Vas-y.
1078
01:43:20,880 --> 01:43:21,713
Allez.
1079
01:43:32,296 --> 01:43:33,130
Grand-mère.
1080
01:43:34,588 --> 01:43:35,421
C'est moi.
1081
01:43:37,213 --> 01:43:38,463
Je suis rentré.
1082
01:43:39,130 --> 01:43:40,588
Je l'ai trouvé.
1083
01:43:44,380 --> 01:43:45,755
Il est décédé.
1084
01:43:52,755 --> 01:43:55,213
Il est avec Dieu.
1085
01:44:03,046 --> 01:44:04,255
Voici sa tombe.
1086
01:44:05,421 --> 01:44:06,546
À Liverpool.
1087
01:44:08,505 --> 01:44:09,921
Othman Bin Haji Alias.
1088
01:44:10,880 --> 01:44:13,755
Il est mort en décembre 1966.
1089
01:44:18,796 --> 01:44:20,963
Il est mort avant moi.
1090
01:44:22,380 --> 01:44:24,755
Comment est-il mort ?
1091
01:44:25,421 --> 01:44:26,755
Était-il entouré ?
1092
01:44:27,380 --> 01:44:29,463
Avait-il une famille, là-bas ?
1093
01:44:32,380 --> 01:44:33,213
Non.
1094
01:44:34,130 --> 01:44:35,171
Je dois te dire.
1095
01:44:36,171 --> 01:44:37,838
Papa était avec lui.
1096
01:44:40,588 --> 01:44:42,255
Il était à son enterrement.
1097
01:44:42,713 --> 01:44:45,838
Depuis tout ce temps,
1098
01:44:45,921 --> 01:44:48,338
il savait que son père était mort.
1099
01:44:48,838 --> 01:44:50,088
Je l'ignorais.
1100
01:44:50,588 --> 01:44:52,171
Je l'ignorais.
1101
01:44:56,380 --> 01:44:58,213
T'avait-il donné une lettre ?
1102
01:44:59,713 --> 01:45:00,713
De Grand-père ?
1103
01:45:09,713 --> 01:45:11,338
Lis sa lettre, au moins.
1104
01:45:13,755 --> 01:45:15,630
C'est trop tard.
1105
01:45:18,171 --> 01:45:20,338
Ça n'a plus aucun sens.
1106
01:45:24,796 --> 01:45:25,671
Maman.
1107
01:45:27,130 --> 01:45:28,505
Tu ne veux pas savoir ?
1108
01:45:30,713 --> 01:45:32,630
S'est-il inquiété pour nous ?
1109
01:45:34,255 --> 01:45:35,130
Jamais.
1110
01:45:36,838 --> 01:45:38,796
Ça fait dix-huit ans.
1111
01:45:40,505 --> 01:45:43,713
On était tous seuls, tous les deux.
1112
01:45:45,046 --> 01:45:46,088
Il n'est pas là.
1113
01:45:46,588 --> 01:45:47,671
Pourquoi l'envoyer
1114
01:45:47,880 --> 01:45:49,171
maintenant ?
1115
01:45:49,713 --> 01:45:51,005
Il veut revenir ?
1116
01:45:53,046 --> 01:45:54,338
Revenir avec nous ?
1117
01:45:54,796 --> 01:45:55,713
Maman.
1118
01:45:59,130 --> 01:45:59,963
Maman.
1119
01:46:00,963 --> 01:46:02,005
Arrête.
1120
01:46:02,088 --> 01:46:03,546
- Du calme.
- Laisse-moi.
1121
01:46:03,630 --> 01:46:04,463
Maman.
1122
01:46:08,921 --> 01:46:11,088
Je t'en prie. Calme-toi.
1123
01:46:12,671 --> 01:46:13,671
Laisse-moi.
1124
01:46:14,546 --> 01:46:15,796
Tu m'entends ?
1125
01:46:16,255 --> 01:46:17,171
C'est ta faute.
1126
01:46:18,880 --> 01:46:20,005
À cause de toi,
1127
01:46:20,880 --> 01:46:22,921
je l'ai attendu.
1128
01:46:25,088 --> 01:46:26,963
Ne prononce plus jamais son nom.
1129
01:46:46,171 --> 01:46:47,046
Papa.
1130
01:46:49,338 --> 01:46:50,838
Où est cette lettre ?
1131
01:46:58,546 --> 01:46:59,963
Poussez.
1132
01:47:00,046 --> 01:47:02,588
- Poussez !
- Encore.
1133
01:47:40,255 --> 01:47:41,713
Je suis désolé, Maman.
1134
01:47:42,963 --> 01:47:44,505
Je ne t'ai pas écoutée.
1135
01:47:45,755 --> 01:47:47,963
Je n'ai pas jeté la lettre de Papa.
1136
01:47:52,046 --> 01:47:53,463
Je l'ai conservée.
1137
01:48:26,005 --> 01:48:26,963
Maman.
1138
01:48:30,755 --> 01:48:32,255
Je te la lis ?
1139
01:48:41,963 --> 01:48:42,796
Thom.
1140
01:48:44,588 --> 01:48:47,296
Quand tu liras cette lettre,
1141
01:48:50,255 --> 01:48:52,255
je ne serai plus de ce monde.
1142
01:48:59,755 --> 01:49:04,505
Je n'ai jamais oublié ma promesse.
1143
01:49:14,505 --> 01:49:15,338
Man !
1144
01:49:16,880 --> 01:49:17,838
Où vas-tu ?
1145
01:49:18,671 --> 01:49:19,713
Othman !
1146
01:49:22,546 --> 01:49:23,380
Arrête !
1147
01:49:23,630 --> 01:49:25,671
Mais arrête, enfin.
1148
01:49:26,296 --> 01:49:27,255
Othman.
1149
01:49:27,713 --> 01:49:28,755
Reviens !
1150
01:49:28,963 --> 01:49:30,755
Reviens donc.
1151
01:50:13,796 --> 01:50:15,046
Ne t'inquiète pas.
1152
01:50:15,755 --> 01:50:17,088
Ne fais pas la tête.
1153
01:50:18,171 --> 01:50:19,338
Il faut comprendre.
1154
01:50:19,421 --> 01:50:21,130
Ça m'embête pour Othman.
1155
01:50:21,838 --> 01:50:22,796
S'il revenait ?
1156
01:50:23,088 --> 01:50:24,046
Pense à Thom.
1157
01:50:24,796 --> 01:50:25,630
À Omar.
1158
01:50:26,088 --> 01:50:26,921
Ils souffrent.
1159
01:50:27,505 --> 01:50:29,005
M. Hassan est gentil.
1160
01:50:29,255 --> 01:50:30,088
Il est riche.
1161
01:50:30,421 --> 01:50:32,213
Ils ne manqueront de rien.
1162
01:50:33,088 --> 01:50:34,046
Si Dieu le veut.
1163
01:50:43,421 --> 01:50:44,255
Thom.
1164
01:51:08,630 --> 01:51:09,963
Je veux te voir élégante,
1165
01:51:11,921 --> 01:51:15,671
ornée sinon de diamants, au moins d'or,
1166
01:51:16,338 --> 01:51:17,838
même un tout petit peu.
1167
01:51:49,630 --> 01:51:51,046
Tu ne t'es pas remariée.
1168
01:51:51,421 --> 01:51:53,963
Je voulais tourner la page
1169
01:51:55,796 --> 01:52:00,130
mais mon cœur était pris.
1170
01:52:04,463 --> 01:52:08,130
Je ne pouvais aimer que lui.
1171
01:52:10,005 --> 01:52:11,088
Je ne peux pas.
1172
01:52:17,463 --> 01:52:22,796
Il a dû revenir à Serkam ce soir-là.
1173
01:52:27,130 --> 01:52:30,796
Il est rentré, Ahmad.
1174
01:52:37,546 --> 01:52:41,046
Il est rentré, Omar.
1175
01:52:44,463 --> 01:52:45,921
Pardonne-moi
1176
01:52:47,005 --> 01:52:49,838
d'avoir pensé que tu pouvais
être plus heureuse
1177
01:52:51,755 --> 01:52:53,380
avec un homme riche
1178
01:52:55,588 --> 01:52:57,296
qu'avec celui que tu aimais.
1179
01:53:00,213 --> 01:53:04,671
Pardonne-moi de ne pas t'avoir crue.
1180
01:53:06,088 --> 01:53:10,755
Pardonne-moi de nous avoir gardés
éloignés toutes ces années.
1181
01:53:12,630 --> 01:53:14,255
Je pensais
1182
01:53:15,005 --> 01:53:18,296
qu'un bateau qui ne naviguait pas
ne servait à rien.
1183
01:53:20,130 --> 01:53:21,630
Maintenant, je sais.
1184
01:53:23,588 --> 01:53:27,921
Un bateau toujours parti en mer,
sans port d'attache,
1185
01:53:28,630 --> 01:53:31,088
c'est une vie gâchée.
1186
01:53:32,880 --> 01:53:35,046
Je ne t'ai jamais oubliée.
1187
01:53:36,088 --> 01:53:37,921
Je t'ai toujours aimée.
1188
01:53:39,421 --> 01:53:40,880
Jusqu'à aujourd'hui.
1189
01:53:48,963 --> 01:53:51,338
Nous appartenons tous à Dieu.
1190
01:53:51,421 --> 01:53:53,755
C'est à lui que nous retournerons.
1191
01:54:05,296 --> 01:54:08,796
Si nous ne parvenons pas
à nous retrouver dans cette vie
1192
01:54:11,130 --> 01:54:13,713
puisse-t-Il nous réunir
1193
01:54:15,546 --> 01:54:17,088
dans l'au-delà.
1194
01:54:18,921 --> 01:54:22,380
Il est un vide
1195
01:54:22,630 --> 01:54:25,130
Que rien ne peut combler
1196
01:54:28,755 --> 01:54:35,338
Dans mon cœur délaissé
1197
01:54:38,630 --> 01:54:42,713
Il n'y a pas de remède
1198
01:54:42,796 --> 01:54:47,171
Pour guérir mon cœur brisé
1199
01:54:47,713 --> 01:54:50,796
J'ai juste besoin
1200
01:54:50,880 --> 01:54:54,671
De te retrouver
1201
01:54:55,046 --> 01:54:57,880
{\an8}OTHMAN EST MORT SIX MOIS
APRÈS AVOIR REVU OMAR
1202
01:54:57,963 --> 01:55:00,505
{\an8}IL N'EST JAMAIS RENTRÉ CHEZ LUI.
1203
01:55:00,796 --> 01:55:06,338
{\an8}THOM NE S'EST JAMAIS REMARIÉE,
ESPÉRANT TOUJOURS LE RETOUR D'OTHMAN.
1204
01:55:06,713 --> 01:55:09,713
{\an8}OMAR VIT DÉSORMAIS À PETALING JAYA.
1205
01:55:09,796 --> 01:55:14,380
{\an8}IL A FINI PAR SE RENDRE
SUR LA TOMBE D'OTHMAN, 49 ANS APRÈS.
1206
01:55:15,046 --> 01:55:18,046
Sous-titres : Anne-Laure Tachon