1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,296 --> 00:00:29,963
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:00:43,421 --> 00:00:47,171
INSPIRADA EN HECHOS REALES
5
00:00:53,213 --> 00:00:55,046
Prometo cuidar de tu corazón...
6
00:00:56,130 --> 00:00:58,838
...hasta el fin de mi vida.
7
00:00:58,921 --> 00:01:01,630
Quiero regalarte joyas.
8
00:01:05,171 --> 00:01:07,880
Deja que me vaya.
9
00:01:13,380 --> 00:01:14,963
Me iré.
10
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
¡Ahmad!
11
00:01:23,421 --> 00:01:26,588
Tranquila, abuela. Estoy aquí. Tranquila.
12
00:01:47,046 --> 00:01:49,713
Abuela, deberíamos ir al hospital.
13
00:01:50,713 --> 00:01:52,088
No.
14
00:01:57,380 --> 00:01:58,755
Si voy,
15
00:01:59,171 --> 00:02:01,171
jamás volveré a esta casa.
16
00:02:59,463 --> 00:03:00,838
No me queda mucho.
17
00:03:01,588 --> 00:03:04,046
No viviré mucho más.
18
00:03:05,546 --> 00:03:08,296
Por favor, no digas eso.
19
00:03:08,630 --> 00:03:10,338
Quiero contarte algo, Ahmad.
20
00:03:11,171 --> 00:03:14,588
Antes de morir,
21
00:03:15,630 --> 00:03:17,171
quiero que sepas
22
00:03:17,671 --> 00:03:20,380
lo que pasó en realidad.
23
00:03:21,963 --> 00:03:26,880
{\an8}Escucha la historia
que me he guardado todos estos años.
24
00:03:27,130 --> 00:03:31,380
De principio a fin.
25
00:04:07,671 --> 00:04:11,296
No creía en los flechazos...
26
00:04:11,588 --> 00:04:12,630
1939
SERKAM, MALACA
27
00:04:12,713 --> 00:04:15,546
...pero ocurren
28
00:04:15,796 --> 00:04:18,171
cuando menos te lo esperas.
29
00:04:31,505 --> 00:04:33,755
Echad un vistazo y luego elegid.
30
00:04:34,296 --> 00:04:35,463
Recién pescados.
31
00:04:36,338 --> 00:04:37,880
El pescado es fresco.
32
00:04:38,255 --> 00:04:40,046
Vengan, miren qué fresco.
33
00:04:40,130 --> 00:04:41,963
Tenemos caballas, sardinas y jureles.
34
00:04:42,046 --> 00:04:43,796
- Vengan a verlos.
- Señorita.
35
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
- Mírelos.
- Está fresco.
36
00:04:48,046 --> 00:04:51,880
Thom, si quieres algo bueno, vete allí.
37
00:04:51,963 --> 00:04:54,671
Venga, tenemos mucho pescado fresco.
38
00:04:55,588 --> 00:04:58,755
No sé cómo acaban siempre
en el puesto de Othman.
39
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Tienes razón.
40
00:05:01,963 --> 00:05:03,255
¡Salmah!
41
00:05:06,880 --> 00:05:09,671
Dame caballas. Como siempre.
De las grandes.
42
00:05:09,755 --> 00:05:12,463
- ¿Lo de siempre, Salmah?
- Sí, lo de siempre.
43
00:05:13,671 --> 00:05:16,755
Esta es mi amiga, Thom.
Es la sobrinanieta de Che Puteh.
44
00:05:17,255 --> 00:05:20,630
Che Puteh no está bien
y ella ha venido a cuidarla.
45
00:05:20,713 --> 00:05:23,463
- ¡Salmah!
- ¿Qué quieres, Karim?
46
00:05:24,755 --> 00:05:26,088
Gracias, Man.
47
00:05:27,171 --> 00:05:28,588
¿Qué?
48
00:05:33,088 --> 00:05:34,213
Yo quiero lo mismo.
49
00:05:34,421 --> 00:05:37,255
Todos los artículos son de primera.
50
00:05:46,630 --> 00:05:47,838
Es demasiado.
51
00:05:53,671 --> 00:05:55,046
No importa, quédatelo.
52
00:05:58,838 --> 00:05:59,755
Para Che Puteh.
53
00:06:05,921 --> 00:06:07,296
- Gracias.
- De nada.
54
00:06:08,755 --> 00:06:10,380
Che Thom.
55
00:06:10,671 --> 00:06:11,755
¿Ya has acabado?
56
00:06:15,421 --> 00:06:16,963
Nos vamos ya.
57
00:06:17,755 --> 00:06:19,296
- Che Thom.
- Che Thom.
58
00:06:19,380 --> 00:06:21,463
Parece que vas muy cargada.
59
00:06:42,171 --> 00:06:44,880
¡Pescado fresco, vengan a verlo!
60
00:06:44,963 --> 00:06:49,213
Eso parece que pesa mucho.
Ten cuidado con las caderas.
61
00:06:51,713 --> 00:06:53,088
¡Salmah!
62
00:06:54,838 --> 00:06:56,630
Taib, voy a por más pescado.
63
00:06:59,005 --> 00:06:59,921
Man.
64
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
Deja de mirar esa casa.
65
00:07:03,380 --> 00:07:05,338
¿Y si se caen las paredes?
66
00:07:36,046 --> 00:07:38,296
"Para Che Thom, que...".
67
00:07:40,338 --> 00:07:41,963
"Querida...".
68
00:07:42,838 --> 00:07:44,171
"Para...".
69
00:07:44,546 --> 00:07:45,463
Othman.
70
00:07:47,171 --> 00:07:48,005
Por Dios.
71
00:07:49,505 --> 00:07:50,380
Gracias.
72
00:07:51,338 --> 00:07:53,005
Hacía tiempo que no venías.
73
00:07:54,213 --> 00:07:55,880
Che Puteh no está muy bien.
74
00:07:56,421 --> 00:07:57,880
No puedo dejarla sola.
75
00:07:58,630 --> 00:08:00,213
Ahora está con Salmah.
76
00:08:03,671 --> 00:08:05,213
¿Alguna vez has navegado?
77
00:08:07,255 --> 00:08:08,880
El mar me da miedo.
78
00:08:09,838 --> 00:08:11,005
Por si me ahogo.
79
00:08:11,463 --> 00:08:13,255
Es más tranquilo que la orilla.
80
00:08:14,588 --> 00:08:15,796
¿Cómo es posible?
81
00:08:17,755 --> 00:08:18,921
Cierra los ojos.
82
00:08:23,838 --> 00:08:25,130
Ciérralos.
83
00:08:39,338 --> 00:08:41,921
Imagina que estás sola
en medio del océano.
84
00:08:48,921 --> 00:08:49,963
Mira al cielo.
85
00:08:55,505 --> 00:08:56,880
Es azul...
86
00:08:59,463 --> 00:09:01,296
...bañado por la luz del sol.
87
00:09:02,880 --> 00:09:04,630
Hasta donde alcanza la vista.
88
00:09:06,463 --> 00:09:07,588
Mira el mar.
89
00:09:08,963 --> 00:09:10,088
Es tan verde...
90
00:09:10,963 --> 00:09:12,671
...como profundo.
91
00:09:14,213 --> 00:09:15,755
No se ve el fin.
92
00:09:16,671 --> 00:09:18,088
Es silencioso.
93
00:09:18,963 --> 00:09:20,630
No hay sonidos...
94
00:09:21,421 --> 00:09:23,338
...salvo el de tus latidos.
95
00:09:33,463 --> 00:09:35,005
Para mí, eso es tranquilo.
96
00:09:39,213 --> 00:09:41,838
Pero el mar no siempre
está así, ¿no, Othman?
97
00:09:43,838 --> 00:09:44,838
Si no...
98
00:09:46,921 --> 00:09:48,588
...ese barco no estaría así.
99
00:09:49,713 --> 00:09:50,796
Destrozado.
100
00:09:52,130 --> 00:09:53,338
En ruinas.
101
00:09:54,255 --> 00:09:56,255
Mejor roto que anclado en tierra.
102
00:09:56,546 --> 00:09:59,463
Los barcos no están hechos
para estar amarrados.
103
00:10:02,380 --> 00:10:03,296
¡Che Puteh!
104
00:10:05,505 --> 00:10:06,505
¡Dios mío!
105
00:10:07,255 --> 00:10:08,505
Abuela.
106
00:10:09,005 --> 00:10:11,421
- ¡Che Puteh! ¡Thom!
- ¡Abuela!
107
00:10:12,046 --> 00:10:14,630
- ¡Che Puteh! ¡Ya se lo advertí!
- ¡Abuela!
108
00:10:14,713 --> 00:10:16,046
¡Abuela!
109
00:10:16,421 --> 00:10:19,213
¿Cómo te has caído? Abuela Puteh.
110
00:10:19,296 --> 00:10:21,421
La muerte de mi abuela
111
00:10:21,880 --> 00:10:27,505
me dejó sola y desamparada.
112
00:10:28,005 --> 00:10:34,755
Perdí a mi confidente
y a alguien a quien adoraba.
113
00:10:37,255 --> 00:10:38,421
Che Thom.
114
00:10:39,338 --> 00:10:41,213
¿Cuánto tiempo seguirás aquí?
115
00:10:42,880 --> 00:10:46,713
Che Thom, no te vayas.
116
00:10:51,671 --> 00:10:54,338
Che Thom, no tienes que irte.
Quédate aquí.
117
00:10:57,130 --> 00:10:58,213
Si yo...
118
00:11:00,838 --> 00:11:02,421
Che Thom, ¿cuánto...?
119
00:11:03,921 --> 00:11:06,546
- ¿Cuándo te vas?
- ¿Qué pasa, Othman?
120
00:11:06,630 --> 00:11:08,046
¿Cuándo se va Che Puteh?
121
00:11:11,380 --> 00:11:13,088
¿Cuánto tiempo te quedarás?
122
00:11:15,005 --> 00:11:16,213
Un día o dos.
123
00:11:18,713 --> 00:11:20,546
No tengo motivos para quedarme.
124
00:11:21,713 --> 00:11:23,338
Ya no tengo a nadie.
125
00:11:25,213 --> 00:11:26,671
Antes de irte...
126
00:11:40,796 --> 00:11:45,546
Sé que no soy rico
127
00:11:45,880 --> 00:11:48,713
ni de buena familia.
Soy alguien corriente.
128
00:11:49,713 --> 00:11:51,713
Pero no me avergüenza soñar...
129
00:11:55,421 --> 00:11:56,963
...con que seas mi esposa.
130
00:11:57,963 --> 00:11:59,255
Trabajaré mucho.
131
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Lo intentaré.
132
00:12:02,171 --> 00:12:05,296
Mientras tenga fuerzas,
trabajaré para darte...
133
00:12:05,380 --> 00:12:07,296
Eres un sinvergüenza, Othman.
134
00:12:08,671 --> 00:12:11,005
¿Crees que prefiero la riqueza al amor?
135
00:12:16,046 --> 00:12:17,255
Somos iguales.
136
00:12:18,546 --> 00:12:21,005
Yo tampoco tengo nada, Othman.
137
00:12:24,171 --> 00:12:25,505
Salvo mi corazón.
138
00:12:29,088 --> 00:12:30,546
Un corazón que ama.
139
00:12:41,713 --> 00:12:42,921
Te prometo...
140
00:12:49,421 --> 00:12:51,505
Te prometo que cuidaré de él...
141
00:12:55,630 --> 00:12:57,755
...hasta el fin de mi vida.
142
00:13:00,963 --> 00:13:03,671
Nos casamos poco después.
143
00:13:04,671 --> 00:13:08,088
Nunca fui tan feliz, Ahmad.
144
00:13:08,921 --> 00:13:14,546
Pero dos años después,
Japón invadió Malasia.
145
00:13:47,713 --> 00:13:51,796
{\an8}1941
JAPÓN INVADE MALASIA
146
00:14:09,546 --> 00:14:12,463
¡Daos prisa, seguid andando!
147
00:14:12,546 --> 00:14:16,755
Japón invadió todo el país.
148
00:14:17,838 --> 00:14:23,713
Cada día que pasaba,
nuestra vida era más difícil.
149
00:14:27,255 --> 00:14:31,463
¡En marcha, daos prisa!
150
00:14:31,963 --> 00:14:32,838
¡Vamos!
151
00:14:33,630 --> 00:14:34,463
¡En marcha!
152
00:14:34,546 --> 00:14:36,546
¡Libertad de los británicos!
153
00:14:36,921 --> 00:14:37,921
¡Daos prisa!
154
00:14:38,005 --> 00:14:40,421
Los amigos se convirtieron en enemigos.
155
00:14:40,671 --> 00:14:43,005
Había traidores por todas partes.
156
00:14:46,296 --> 00:14:50,963
Tranquilos, vienen a liberarnos
de la ocupación británica.
157
00:14:51,046 --> 00:14:54,088
Los hombres tienen que ayudar
a los japoneses.
158
00:14:54,505 --> 00:14:56,755
Que malayos e indios se sienten aquí.
159
00:14:57,046 --> 00:14:59,546
Los chinos aquí. ¡Deprisa!
160
00:14:59,630 --> 00:15:02,380
¡Asia para los asiáticos!
161
00:15:02,463 --> 00:15:06,380
Japón es nuestro aliado
y quiere ayudarnos.
162
00:15:07,546 --> 00:15:08,796
¡Vamos!
163
00:15:10,380 --> 00:15:11,713
Tengo que irme, Thom.
164
00:15:12,338 --> 00:15:15,546
No te vayas. No lo hagas.
165
00:15:15,630 --> 00:15:16,755
No te preocupes.
166
00:15:19,130 --> 00:15:20,796
Encontraré el camino a casa.
167
00:15:26,338 --> 00:15:28,880
No temas.
168
00:15:29,130 --> 00:15:30,546
¡Seguidlo!
169
00:15:36,338 --> 00:15:40,921
Esa fue la primera vez
que Othman me dejó sola.
170
00:15:41,005 --> 00:15:47,046
¡Vamos, deprisa, andando!
171
00:15:52,713 --> 00:15:56,880
La guerra continental sino-japonesa
llegó hasta aquí.
172
00:15:57,005 --> 00:15:59,630
Los japoneses se vengaron
de los chinos aquí.
173
00:15:59,713 --> 00:16:00,796
Gracias.
174
00:16:00,963 --> 00:16:04,671
Paramos aquí y cambiamos el control.
Seguiremos en una hora.
175
00:16:05,130 --> 00:16:08,921
Escuchad, dentro de una hora
nos iremos de aquí.
176
00:16:09,130 --> 00:16:13,296
Hay que ir detrás de esa montaña
para construir un aeropuerto.
177
00:16:13,838 --> 00:16:14,755
Daos prisa.
178
00:16:14,838 --> 00:16:15,838
Oye.
179
00:16:16,213 --> 00:16:18,296
Di: "Que la paz sea contigo, Omar".
180
00:16:21,213 --> 00:16:24,088
Que la paz sea contigo, Omar.
181
00:16:26,630 --> 00:16:29,671
- Que la paz sea contigo, Omar.
- Y contigo.
182
00:16:29,755 --> 00:16:33,963
No me esperaba verte aquí.
Menuda casualidad.
183
00:16:35,505 --> 00:16:36,713
Putos japoneses.
184
00:16:39,255 --> 00:16:42,588
Apresaron y mataron a los chinos.
185
00:16:50,046 --> 00:16:51,338
Te han descubierto.
186
00:16:51,755 --> 00:16:53,171
Ese hombre es chino.
187
00:16:53,380 --> 00:16:54,588
Deberías huir.
188
00:16:55,005 --> 00:16:56,505
¿Por qué me lo dices?
189
00:16:56,921 --> 00:16:58,880
Tranquilo, cálmate.
190
00:16:59,088 --> 00:17:01,671
Encárgate de él.
191
00:17:01,963 --> 00:17:02,796
Tranquilo.
192
00:17:10,588 --> 00:17:13,213
¡A por él! ¡Capturadlo!
193
00:17:44,671 --> 00:17:45,630
¡Encontradlos!
194
00:18:07,713 --> 00:18:10,046
Sé dónde os escondéis.
195
00:18:11,463 --> 00:18:13,546
Aquí no podéis ocultaros.
196
00:18:15,171 --> 00:18:16,130
¡Buscad ahí!
197
00:18:17,713 --> 00:18:20,088
¡Nos escaparéis!
198
00:18:21,796 --> 00:18:22,921
¡Salid!
199
00:18:24,713 --> 00:18:26,338
¡Deprisa, encontradlos!
200
00:18:28,088 --> 00:18:29,963
Podrían esconderse entre los cadáveres.
201
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
¿No entendéis mis órdenes?
202
00:18:35,671 --> 00:18:39,380
Este sitio es horrible y apesta.
203
00:18:39,755 --> 00:18:40,796
¡Salid!
204
00:18:43,213 --> 00:18:45,213
Aseguraos de que están muertos.
205
00:19:02,171 --> 00:19:03,005
¡Alto!
206
00:19:03,880 --> 00:19:04,713
¡Ya basta!
207
00:19:05,171 --> 00:19:07,588
No están aquí. Vámonos.
208
00:19:08,005 --> 00:19:09,338
¡Perdemos el tiempo!
209
00:19:10,171 --> 00:19:12,921
Está anocheciendo.
Los buscaremos mañana.
210
00:19:13,005 --> 00:19:13,838
¡Vámonos!
211
00:19:41,505 --> 00:19:42,380
Oye.
212
00:19:43,963 --> 00:19:44,838
¿Esto bastará?
213
00:19:51,421 --> 00:19:54,171
Quedémonos aquí.
Hay japoneses por todos lados.
214
00:20:04,421 --> 00:20:05,255
¿Te duele?
215
00:20:06,296 --> 00:20:07,130
Déjame verlo.
216
00:20:11,671 --> 00:20:12,505
¿Qué tal está?
217
00:20:14,171 --> 00:20:16,213
Te lo coseremos cuando lleguemos.
218
00:20:16,296 --> 00:20:17,130
Perfecto.
219
00:20:19,671 --> 00:20:20,505
¿Y tú?
220
00:20:20,838 --> 00:20:21,671
Tu herida.
221
00:20:23,296 --> 00:20:25,213
¡Esto no es nada!
222
00:20:25,296 --> 00:20:26,255
¡Perfecto!
223
00:20:28,130 --> 00:20:29,171
Perfecto.
224
00:20:29,505 --> 00:20:31,921
Como dicen los vaqueros en las películas.
225
00:20:34,421 --> 00:20:35,380
Lum Kah Weng.
226
00:20:37,296 --> 00:20:38,130
¿Cómo dices?
227
00:20:39,171 --> 00:20:40,380
Me llamo así.
228
00:20:41,713 --> 00:20:43,713
No tengo cara de Omar, ¿verdad?
229
00:20:45,963 --> 00:20:48,171
Los japoneses no notan la diferencia.
230
00:20:48,713 --> 00:20:49,921
¿Qué sabrán ellos?
231
00:20:50,338 --> 00:20:51,838
¡Viva el emperador!
232
00:20:52,255 --> 00:20:53,338
Solo saben eso.
233
00:20:55,338 --> 00:20:56,296
Yo soy Othman.
234
00:21:02,088 --> 00:21:04,296
Othman, voy a ocuparme de ti.
235
00:21:04,588 --> 00:21:05,588
No te preocupes.
236
00:21:07,921 --> 00:21:10,296
Te llevaré a Serkam.
237
00:21:10,963 --> 00:21:12,088
Perfecto.
238
00:21:17,380 --> 00:21:18,630
¿"Perfecto"?
239
00:21:19,088 --> 00:21:21,630
De no ser por ti,
no estaríamos en este lío.
240
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
Tienes razón.
241
00:21:42,838 --> 00:21:45,130
Gracias a Dios y a su bondad.
242
00:21:49,338 --> 00:21:52,755
Dale las gracias a Dios
porque todo ha ido bien.
243
00:21:57,130 --> 00:21:58,380
¿Ya tiene nombre?
244
00:22:04,755 --> 00:22:06,838
Esperaremos a que su padre vuelva.
245
00:22:58,380 --> 00:23:00,255
Ahí hay alguien. ¡Date prisa!
246
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Perfecto.
247
00:23:08,088 --> 00:23:09,213
¡Deprisa!
248
00:23:20,588 --> 00:23:23,255
Aún quedaban japoneses por la zona.
249
00:23:24,380 --> 00:23:28,338
Los que se escaparon
se escondieron en otras aldeas
250
00:23:29,213 --> 00:23:31,005
durante meses.
251
00:23:31,171 --> 00:23:32,005
¿Othman?
252
00:23:32,963 --> 00:23:33,796
Man.
253
00:23:34,463 --> 00:23:35,296
Man.
254
00:23:35,505 --> 00:23:36,338
Man.
255
00:23:37,921 --> 00:23:38,755
Man.
256
00:23:43,130 --> 00:23:44,505
Dios es maravilloso.
257
00:23:45,796 --> 00:23:47,171
- Gracias.
- De nada.
258
00:23:47,463 --> 00:23:49,463
- Me marcho ya.
- Gracias.
259
00:23:49,546 --> 00:23:51,755
- Que la paz sea contigo.
- Y contigo.
260
00:23:52,880 --> 00:23:53,963
Man.
261
00:23:57,588 --> 00:23:59,005
Que la paz sea contigo.
262
00:24:04,338 --> 00:24:05,630
¿Ya tiene nombre?
263
00:24:07,796 --> 00:24:09,171
Te he estado esperando.
264
00:24:17,505 --> 00:24:18,380
Omar.
265
00:24:29,213 --> 00:24:31,921
La primera vez que se fue,
266
00:24:32,630 --> 00:24:33,921
volvió.
267
00:24:34,630 --> 00:24:36,713
Casi muere en el intento,
268
00:24:37,713 --> 00:24:39,588
pero volvió a casa.
269
00:24:40,046 --> 00:24:41,630
Que la paz sea contigo.
270
00:24:43,005 --> 00:24:43,921
Abuela.
271
00:24:44,630 --> 00:24:45,796
Mamá está aquí.
272
00:24:49,796 --> 00:24:50,630
Mamá.
273
00:24:59,671 --> 00:25:01,380
Mamá, ¿qué pasa?
274
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
Tras la guerra,
275
00:25:07,380 --> 00:25:11,213
pensamos que nuestro sufrimiento
llegaría a su fin.
276
00:25:11,713 --> 00:25:14,463
Pero la vida siguió siendo muy dura.
277
00:25:14,546 --> 00:25:17,213
Habían destruido muchas cosas.
278
00:25:17,296 --> 00:25:18,671
Othman dice:
279
00:25:18,755 --> 00:25:20,963
"No hay atajo sin trabajo".
280
00:25:21,046 --> 00:25:23,796
Tienes que arriesgarte.
281
00:25:23,880 --> 00:25:29,463
Por eso él va más lejos que los demás.
282
00:25:29,546 --> 00:25:32,713
Trabaja más que los demás.
283
00:25:32,796 --> 00:25:35,421
- ¡Taib!
- ¡Thom!
284
00:25:35,505 --> 00:25:36,588
¿Has visto a Man?
285
00:25:37,921 --> 00:25:39,713
Estaba pescando hace un rato.
286
00:25:39,796 --> 00:25:41,963
Le dije que volviera, pero no quiso.
287
00:25:42,255 --> 00:25:43,630
Está solo ahí afuera.
288
00:25:43,713 --> 00:25:45,338
Llévame al mar.
289
00:25:45,838 --> 00:25:47,463
Ahora no podemos ir.
290
00:25:47,755 --> 00:25:50,046
- Iré cuando deje de llover.
- Te acompañaré.
291
00:25:50,130 --> 00:25:52,421
- No puedes.
- ¡Iré contigo!
292
00:25:53,421 --> 00:25:54,463
¡Vale!
293
00:25:54,880 --> 00:25:57,546
Pero ahora no.
Lo buscaré cuando escampe.
294
00:26:24,088 --> 00:26:25,171
¡Cuidado!
295
00:26:35,171 --> 00:26:36,963
Hoy has madrugado.
296
00:26:40,421 --> 00:26:41,338
¿Thom?
297
00:26:41,838 --> 00:26:44,921
- ¿No te has ido a casa?
- Vamos. Hace buen tiempo.
298
00:26:51,880 --> 00:26:53,213
No te preocupes, Thom.
299
00:26:54,213 --> 00:26:55,505
Lo encontraremos.
300
00:26:56,213 --> 00:26:57,588
Estará bien.
301
00:27:06,588 --> 00:27:10,296
- ¡Man! Taib, es Othman. ¡Man!
- ¡Man!
302
00:27:11,046 --> 00:27:12,588
Taib, date prisa.
303
00:27:13,046 --> 00:27:13,880
¡Man!
304
00:27:16,963 --> 00:27:18,796
Cuidado con las manos, Thom.
305
00:27:18,880 --> 00:27:23,755
¡No vuelvas a hacerlo, Man!
¡No vuelvas a dejarme sola!
306
00:27:23,838 --> 00:27:26,921
Man, pero qué terco eres.
307
00:27:38,505 --> 00:27:43,296
Esa fue la segunda vez que Othman
me dejó sola y volvió.
308
00:27:45,171 --> 00:27:48,338
Creí que con dos veces
ya era suficiente.
309
00:27:49,255 --> 00:27:55,630
Que a partir de entonces
nuestra familia viviría en paz.
310
00:28:09,546 --> 00:28:12,755
El viento sopla
311
00:28:13,421 --> 00:28:17,463
Una rama cae sobre una roca
312
00:28:17,838 --> 00:28:19,088
Cómo pesas, Omar.
313
00:28:19,796 --> 00:28:21,046
Uno.
314
00:28:22,755 --> 00:28:23,963
Dos.
315
00:28:27,963 --> 00:28:33,921
Los pájaros cantan
316
00:28:34,171 --> 00:28:35,463
La paz sea contigo.
317
00:28:35,713 --> 00:28:40,588
Nubes en el horizonte
318
00:28:45,630 --> 00:28:48,088
- Que la paz sea contigo.
- Y contigo.
319
00:28:48,171 --> 00:28:50,755
Por fin. ¿Por qué habéis tardado tanto?
320
00:28:50,838 --> 00:28:54,671
- Ha pasado mucho tiempo.
- Tienes buen aspecto.
321
00:29:03,213 --> 00:29:04,588
Habéis crecido mucho.
322
00:29:04,671 --> 00:29:06,505
Les ha ido bien tras la guerra.
323
00:29:06,963 --> 00:29:08,255
Hay muchos barcos...
324
00:29:09,963 --> 00:29:11,213
...y mucho trabajo.
325
00:29:12,296 --> 00:29:13,588
Ya me voy, Man.
326
00:29:18,088 --> 00:29:19,880
- Hola.
- ¿Quiénes son?
327
00:29:24,005 --> 00:29:25,213
Marineros, Omar.
328
00:29:27,088 --> 00:29:28,505
¿Qué son los marineros?
329
00:29:29,630 --> 00:29:31,505
Trabajan en barcos grandes...
330
00:29:32,838 --> 00:29:35,755
- ...y dan la vuelta al mundo.
- ¿Al mundo entero?
331
00:29:35,963 --> 00:29:37,338
Qué divertido.
332
00:29:40,463 --> 00:29:41,671
Gracias a Dios.
333
00:29:44,421 --> 00:29:45,671
Me muero de hambre.
334
00:29:46,463 --> 00:29:49,338
- Thom, voy a ver a Karim.
- ¿Puedo ir contigo?
335
00:29:55,338 --> 00:29:59,213
- Por fin en casa.
- ¿Hubo alguna tormenta?
336
00:30:00,630 --> 00:30:01,796
Hola.
337
00:30:03,796 --> 00:30:04,921
Hola.
338
00:30:05,755 --> 00:30:08,505
- ¿Cómo estás, Karim?
- ¿Qué es esto?
339
00:31:02,963 --> 00:31:04,088
Chaval, mira aquí.
340
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
- Omar, mira al frente.
- Uno, dos, tres.
341
00:31:15,463 --> 00:31:18,630
Omar no sabía lo que iba a pasar.
342
00:31:19,338 --> 00:31:20,963
Pero yo sí.
343
00:31:22,546 --> 00:31:25,380
Iba a volver a dejarnos.
344
00:31:26,130 --> 00:31:28,921
Nuestros recuerdos juntos
345
00:31:32,963 --> 00:31:35,671
Te he echado de menos
346
00:31:42,546 --> 00:31:45,421
Oh, Luna
347
00:31:47,130 --> 00:31:50,046
¿Dónde están las estrellas?
348
00:31:52,963 --> 00:31:57,255
Encima
349
00:31:58,046 --> 00:32:01,505
Del ficus
350
00:32:02,546 --> 00:32:05,796
Vamos, señor
351
00:32:08,296 --> 00:32:11,421
Vamos, mi amor
352
00:32:16,005 --> 00:32:18,005
Demos
353
00:32:19,213 --> 00:32:22,630
Un paseo
354
00:32:25,380 --> 00:32:27,463
Las estrellas
355
00:32:28,421 --> 00:32:33,005
Rodean la Luna
356
00:32:37,213 --> 00:32:38,046
Vamos.
357
00:32:40,963 --> 00:32:42,046
¿Adónde?
358
00:32:43,796 --> 00:32:44,755
A dar un paseo.
359
00:32:50,880 --> 00:32:52,088
Hay luna llena.
360
00:32:53,505 --> 00:32:55,213
Las estrellas rodean la Luna.
361
00:32:56,505 --> 00:32:57,338
Vamos.
362
00:33:30,880 --> 00:33:33,421
- No llores.
- No te vayas, Man.
363
00:33:35,963 --> 00:33:39,171
No quiero que seamos pobres
el resto de nuestra vida.
364
00:33:39,421 --> 00:33:40,380
Pero...
365
00:33:40,921 --> 00:33:42,880
Nos las apañaremos aquí.
366
00:33:44,005 --> 00:33:46,671
Puedo coser más.
367
00:33:46,755 --> 00:33:48,588
¿Y qué más haré yo, Thom?
368
00:33:49,588 --> 00:33:51,463
Soy un hombre de mar.
369
00:33:55,338 --> 00:33:56,838
Es lo único que conozco.
370
00:34:06,796 --> 00:34:08,588
Quiero regalarte joyas.
371
00:34:13,671 --> 00:34:15,296
Si no son de diamantes,
372
00:34:16,671 --> 00:34:19,213
serán de oro, aunque sean pequeñas.
373
00:34:20,380 --> 00:34:23,171
Una vez te prometí...
374
00:34:26,296 --> 00:34:28,880
...que si me aceptabas como tu esposo...
375
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
...buscaría la riqueza para ti.
376
00:34:34,380 --> 00:34:36,380
Pero no deseo eso, Man.
377
00:34:37,380 --> 00:34:39,171
Ya tenemos suficiente.
378
00:34:45,588 --> 00:34:47,171
Deja que me vaya, Thom.
379
00:34:51,130 --> 00:34:52,963
¿No me olvidarás?
380
00:34:54,755 --> 00:34:56,671
- Nunca.
- Prométemelo.
381
00:34:58,296 --> 00:35:00,796
Prométeme que volverás conmigo, Man.
382
00:35:02,171 --> 00:35:04,171
Thom, Omar y tú sois mi vida.
383
00:35:08,671 --> 00:35:10,171
Volveré a casa.
384
00:35:12,463 --> 00:35:17,796
Como un barco a la deriva
385
00:35:17,880 --> 00:35:22,880
Amor para ser amado
386
00:35:42,005 --> 00:35:42,838
Gracias.
387
00:35:43,463 --> 00:35:44,755
Todo arreglado, Taib.
388
00:35:44,838 --> 00:35:45,921
¡Esperad!
389
00:35:46,005 --> 00:35:47,296
¡Esperad!
390
00:35:53,171 --> 00:35:54,463
Casi se va sin mí.
391
00:35:54,546 --> 00:35:55,838
Hola, Omar.
392
00:35:58,046 --> 00:36:00,463
- ¡Man!
- ¡Lum!
393
00:36:02,296 --> 00:36:03,380
Olvídalo.
394
00:36:03,921 --> 00:36:05,088
Mírate.
395
00:36:05,838 --> 00:36:10,005
Estoy acostumbrado
a tu cara de "quiero irme a casa".
396
00:36:13,213 --> 00:36:14,046
Thom.
397
00:36:14,755 --> 00:36:16,046
¿Eres Che Thom?
398
00:36:19,046 --> 00:36:22,463
No me extraña que me obligaras
a traerte a Serkam.
399
00:36:23,213 --> 00:36:24,713
Thom, te presento a Lum.
400
00:36:26,838 --> 00:36:29,630
¡Omar! Este es Omar, mi hijo.
401
00:36:33,546 --> 00:36:34,380
¿Omar?
402
00:36:34,630 --> 00:36:35,463
Omar.
403
00:36:38,296 --> 00:36:39,796
Es tan guapo como yo.
404
00:36:42,213 --> 00:36:45,880
- ¿También te has enrolado?
- Sí, estaré en el Swyre.
405
00:36:47,421 --> 00:36:48,546
¡Yo también!
406
00:36:49,630 --> 00:36:50,796
¿El Swyre?
407
00:36:52,213 --> 00:36:53,671
Bien, ya tengo un amigo.
408
00:36:54,463 --> 00:36:57,713
Che Thom, quédate tranquila.
Cuidaré bien de tu marido.
409
00:36:58,171 --> 00:36:59,505
Si se porta mal, le...
410
00:37:21,255 --> 00:37:22,671
Omar, estudia mucho.
411
00:37:24,880 --> 00:37:27,338
Cuida de las gallinas.
Y de mi barco.
412
00:37:27,421 --> 00:37:29,755
Quiero que estén cuidados
cuando vuelva.
413
00:37:30,088 --> 00:37:31,088
Sí, padre.
414
00:37:32,338 --> 00:37:33,588
Y cuida de tu madre.
415
00:37:45,088 --> 00:37:46,421
Escríbeme, Man.
416
00:37:47,588 --> 00:37:50,088
Sabes que no se me da bien
escribir cartas.
417
00:37:50,671 --> 00:37:51,630
Inténtalo.
418
00:38:14,588 --> 00:38:15,463
Aparta.
419
00:38:36,046 --> 00:38:40,713
Esa fue la última vez que lo vi.
420
00:38:41,921 --> 00:38:44,880
Quiero saber por qué
no volvió nunca a casa, Ahmad.
421
00:38:45,296 --> 00:38:48,338
¿Sigue vivo o ha muerto?
422
00:38:48,755 --> 00:38:51,213
Y si murió, ¿cómo fue?
423
00:38:52,546 --> 00:38:54,046
¿Dónde está su tumba?
424
00:38:55,546 --> 00:38:58,796
Quiero que encuentres
dónde está tu abuelo.
425
00:38:59,463 --> 00:39:00,755
Necesito saberlo...
426
00:39:03,671 --> 00:39:05,338
...antes de morir.
427
00:39:10,255 --> 00:39:11,630
Han pasado muchos años.
428
00:39:12,546 --> 00:39:13,963
¿Cómo lo busco?
429
00:39:15,338 --> 00:39:16,880
¿Por dónde empiezo?
430
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Pregúntale a tu padre.
431
00:39:20,671 --> 00:39:22,213
Madre, Omar...
432
00:39:22,296 --> 00:39:24,380
Jaybah, ya lo sé.
433
00:39:25,380 --> 00:39:26,255
Abuela.
434
00:39:26,713 --> 00:39:27,880
Aunque busque,
435
00:39:28,421 --> 00:39:31,213
- dudo que encuentre algo.
- ¡Inténtalo!
436
00:39:57,005 --> 00:39:59,880
- Hola, papá.
- Hola.
437
00:40:00,796 --> 00:40:02,380
¿Acabas de llegar, Ahmad?
438
00:40:02,921 --> 00:40:04,630
- Sí, papá.
- ¿Ya has comido?
439
00:40:04,713 --> 00:40:06,171
Sí.
440
00:40:20,130 --> 00:40:21,088
Papá.
441
00:40:22,838 --> 00:40:24,296
¿Puedo preguntarte algo?
442
00:40:31,505 --> 00:40:33,005
Quiero hablar del abuelo.
443
00:40:33,755 --> 00:40:37,505
El viento sopla
444
00:40:37,630 --> 00:40:42,505
Una rama cae sobre una roca
445
00:40:42,588 --> 00:40:43,421
Papá.
446
00:40:44,921 --> 00:40:45,838
¿Papá?
447
00:40:46,796 --> 00:40:48,338
¿Acabas de llegar, Ahmad?
448
00:40:49,005 --> 00:40:49,921
¿Ya has comido?
449
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
Sí.
450
00:41:19,838 --> 00:41:21,088
Esas fotos son mías.
451
00:41:24,005 --> 00:41:24,921
¿Puedo verlas?
452
00:41:50,338 --> 00:41:54,421
Esa es de mi primera cita con tu madre.
453
00:42:01,380 --> 00:42:02,546
¿Y esta?
454
00:42:06,338 --> 00:42:09,505
Esta es de cuando hice
el máster en Londres.
455
00:42:10,546 --> 00:42:12,296
Me habían concedido una beca.
456
00:42:12,963 --> 00:42:14,880
En 1966.
457
00:42:15,755 --> 00:42:17,463
¿Y este mapa qué es?
458
00:42:20,671 --> 00:42:21,713
Es de mi padre.
459
00:42:36,755 --> 00:42:38,088
PARA OMAR
460
00:42:40,838 --> 00:42:41,755
Papá.
461
00:42:42,046 --> 00:42:43,005
Esto...
462
00:42:43,213 --> 00:42:44,713
¿Acabas de llegar, Ahmad?
463
00:42:45,505 --> 00:42:46,713
¿Ya has comido?
464
00:43:08,880 --> 00:43:10,713
LISTÍN TELEFÓNICO BRITÁNICO
465
00:43:12,213 --> 00:43:14,671
{\an8}THOM Y OMAR, LAMA ROAD,
SERKAM, MALACA
466
00:43:31,921 --> 00:43:33,713
- ¿Diga?
- Sí, hola.
467
00:43:34,296 --> 00:43:36,546
- Me llamo Ahmad Omar.
- Sí.
468
00:43:36,630 --> 00:43:39,421
¿Ayer dejé un mensaje
para Jamil Noh de Malasia?
469
00:43:39,755 --> 00:43:42,546
Ah, sí. Espere un momento.
470
00:43:43,088 --> 00:43:44,421
Sí, vale. Esperaré.
471
00:43:51,296 --> 00:43:55,088
1949
BARCO SWYRE, COSTA DE SINGAPUR
472
00:43:56,463 --> 00:43:57,796
¡Descargad rápido!
473
00:43:58,255 --> 00:44:02,213
Tras partir de Serkam, mi padre
se enroló en un barco de Singapur.
474
00:44:02,921 --> 00:44:07,130
Era el único malayo
entre otros marineros experimentados.
475
00:44:08,005 --> 00:44:09,296
El trabajo era duro,
476
00:44:09,713 --> 00:44:14,546
pero no le importaba. Solo pensaba
en una mejor vida para su familia.
477
00:44:15,421 --> 00:44:16,796
¡Daos prisa!
478
00:44:16,880 --> 00:44:17,713
¡Más rápido!
479
00:44:45,213 --> 00:44:47,713
¿Trabajando otra vez? ¿Qué hace?
480
00:45:06,255 --> 00:45:08,338
- Hace viento y llueve.
- ¿Otra vez?
481
00:45:09,380 --> 00:45:11,505
Come cerdo. Te recuperarás.
482
00:45:12,546 --> 00:45:13,713
¿Eres idiota?
483
00:45:13,838 --> 00:45:15,588
Es musulmán. No come cerdo.
484
00:45:15,921 --> 00:45:18,046
No sé qué comen.
485
00:45:18,130 --> 00:45:20,546
Quizá se alimente del viento.
486
00:45:21,713 --> 00:45:22,546
Sí.
487
00:45:22,796 --> 00:45:25,505
No come mucho,
pero es más fuerte que vosotros.
488
00:45:25,963 --> 00:45:26,963
¿Qué has dicho?
489
00:45:29,338 --> 00:45:30,255
¿Y bien?
490
00:45:30,796 --> 00:45:32,338
¿No lo entendéis?
491
00:45:33,796 --> 00:45:34,630
¡Lum!
492
00:45:35,296 --> 00:45:36,296
Oye.
493
00:45:36,921 --> 00:45:38,046
¡Vete a trabajar!
494
00:45:47,630 --> 00:45:48,671
Vamos.
495
00:45:55,630 --> 00:45:57,838
¿Por qué quieres pelearte con ellos?
496
00:45:58,130 --> 00:45:59,671
Me cabrean.
497
00:46:00,755 --> 00:46:03,171
Si a mí no me importa, ¿por qué a ti sí?
498
00:46:05,088 --> 00:46:06,963
Has aprendido chino muy rápido.
499
00:46:08,255 --> 00:46:09,463
Sí.
500
00:46:10,380 --> 00:46:13,171
Dame un plato de la mejor
sopa de col del mundo.
501
00:46:17,005 --> 00:46:20,296
Está tan buena
que hace que los patos entren en celo.
502
00:46:20,963 --> 00:46:24,380
Déjame probarla.
Quiero saber si es verdad.
503
00:46:29,588 --> 00:46:33,463
Mi hermano
504
00:46:33,755 --> 00:46:38,171
Navega por todo el mundo
505
00:46:39,046 --> 00:46:42,171
Añora a su esposa
506
00:46:42,255 --> 00:46:44,838
Se siente miserable
507
00:46:49,796 --> 00:46:51,088
- ¡Correo!
- Gracias.
508
00:46:54,296 --> 00:46:55,588
¡Correo!
509
00:46:58,671 --> 00:47:00,005
¡Correo!
510
00:47:03,546 --> 00:47:06,380
- ¿Ya has hecho todos los deberes?
- Sí, maestro.
511
00:47:06,463 --> 00:47:07,671
Bien.
512
00:47:09,088 --> 00:47:10,505
Vete con tu madre.
513
00:47:13,796 --> 00:47:15,630
Madre, ¿ha venido el cartero?
514
00:47:17,130 --> 00:47:18,338
¿Tienes hambre?
515
00:47:21,505 --> 00:47:23,213
Tal vez mañana.
516
00:47:26,505 --> 00:47:30,505
Puede que mañana
llegue una carta de papá.
517
00:47:32,088 --> 00:47:35,546
Mañana volveré pronto del cole.
Quiero esperar al cartero.
518
00:47:51,838 --> 00:47:53,588
Mamá, tienes que intentarlo.
519
00:47:53,671 --> 00:47:56,630
Así cuando llegue la carta de papá,
podrás leerla.
520
00:47:58,255 --> 00:47:59,338
Hola.
521
00:47:59,421 --> 00:48:00,963
- Hola.
- Omar.
522
00:48:02,213 --> 00:48:03,255
Tu libro, Omar.
523
00:48:03,796 --> 00:48:05,463
Te lo dejaste en la escuela.
524
00:48:05,838 --> 00:48:07,130
Gracias, maestro.
525
00:48:11,130 --> 00:48:13,213
- Bueno, ya me voy.
- Gracias.
526
00:48:14,546 --> 00:48:16,505
Si Omar...
527
00:48:16,880 --> 00:48:19,130
o alguien más necesita
que le enseñe...
528
00:48:19,463 --> 00:48:22,713
Aprender es bueno.
No hay de qué avergonzarse.
529
00:48:23,630 --> 00:48:24,838
¡Correo!
530
00:48:26,338 --> 00:48:30,588
¡Cartero, espere!
531
00:48:31,255 --> 00:48:33,213
¡Correo! ¡Espere!
532
00:48:37,588 --> 00:48:38,421
¿Hay algo más?
533
00:48:39,088 --> 00:48:39,963
No.
534
00:48:40,505 --> 00:48:41,713
¡Mamá, mira esto!
535
00:48:46,213 --> 00:48:48,921
"Con el amor y el cariño
de Othman Haji Alias".
536
00:48:49,130 --> 00:48:52,796
Te dije que llegaría hoy, ¿verdad?
537
00:49:07,838 --> 00:49:08,838
¿Qué haces?
538
00:49:08,921 --> 00:49:11,213
¡No es la primera vez
que robas comida!
539
00:49:12,380 --> 00:49:13,713
¿Llamas robar a esto?
540
00:49:14,421 --> 00:49:17,463
Fue un poco. No era para tanto.
541
00:49:17,755 --> 00:49:21,713
Y si no la cogía,
se pudriría y tendrías que tirarla.
542
00:49:21,838 --> 00:49:23,588
Aquí nadie tiene privilegios.
543
00:49:23,713 --> 00:49:25,171
¡Tú tampoco!
544
00:49:26,421 --> 00:49:28,005
- No te metas.
- Aparta.
545
00:49:28,380 --> 00:49:29,296
Espera.
546
00:49:30,130 --> 00:49:31,255
No es culpa suya.
547
00:49:31,838 --> 00:49:33,171
Es mía.
548
00:49:33,630 --> 00:49:35,338
La culpa es de los dos.
549
00:49:37,463 --> 00:49:38,796
Mira lo que has hecho.
550
00:49:39,630 --> 00:49:40,963
Pero no es culpa tuya.
551
00:49:41,588 --> 00:49:43,421
No puedo comer sus platos.
552
00:49:46,046 --> 00:49:48,171
- Se lo diré al capitán.
- ¡Man!
553
00:49:48,588 --> 00:49:50,546
¿Por qué eres tan idiota?
554
00:49:50,713 --> 00:49:52,380
Te despedirán a ti también.
555
00:49:52,588 --> 00:49:55,088
Me da igual, Lum.
Si tú te vas, yo también.
556
00:49:55,255 --> 00:49:57,755
- No es culpa tuya.
- Man, para.
557
00:50:00,171 --> 00:50:02,880
- ¿Quieres ser un soplón?
- ¿A ti qué te pasa?
558
00:50:07,671 --> 00:50:08,963
¡Sujetadlo!
559
00:50:52,338 --> 00:50:53,921
¿Qué está pasando aquí?
560
00:51:02,880 --> 00:51:05,838
Oye, ahora que no estaré, cuídate.
561
00:51:13,255 --> 00:51:15,171
¿Cuándo volveré a verte, Lum?
562
00:51:17,546 --> 00:51:18,838
No lo sabemos.
563
00:51:19,338 --> 00:51:21,505
Pero nuestros destinos están unidos.
564
00:51:21,796 --> 00:51:22,838
Ya lo verás.
565
00:51:26,796 --> 00:51:28,130
Japón.
566
00:51:31,880 --> 00:51:35,588
1950
OKINAWA, JAPÓN
567
00:51:38,130 --> 00:51:41,463
ISLA DE JEJU, COREA DEL SUR
568
00:53:25,213 --> 00:53:26,796
Quiero ir a casa, Thom.
569
00:53:38,713 --> 00:53:41,713
Descargad la mercancía.
570
00:53:43,005 --> 00:53:46,130
Vale. Por ahí. Un poco más.
571
00:53:46,921 --> 00:53:48,713
Sigue. Vale.
572
00:53:49,046 --> 00:53:51,005
Bájalo. Un poco más.
573
00:53:51,088 --> 00:53:52,338
Vale.
574
00:53:55,171 --> 00:53:56,046
Listo.
575
00:54:25,546 --> 00:54:26,380
Oye.
576
00:54:26,463 --> 00:54:29,255
¿Estás bien? ¡Rápido, socorredlo!
577
00:54:30,463 --> 00:54:31,338
Es muy peligroso.
578
00:54:34,088 --> 00:54:35,296
¡Socorro!
579
00:54:37,588 --> 00:54:40,130
Está ardiendo. ¡Daos prisa!
580
00:54:40,463 --> 00:54:44,505
Está ardiendo. ¡Salvadlo! ¡Socorro!
581
00:54:52,796 --> 00:54:54,046
Oye.
582
00:54:54,546 --> 00:54:57,130
- ¡Deprisa!
- ¡Venid aquí!
583
00:54:57,421 --> 00:54:59,671
¡Salvad el barco! ¡Deprisa!
584
00:55:01,505 --> 00:55:02,963
¡Por aquí!
585
00:55:10,796 --> 00:55:12,755
- Gracias.
- De nada.
586
00:55:13,338 --> 00:55:14,421
Gracias.
587
00:55:15,046 --> 00:55:16,421
- Gracias.
- De nada.
588
00:55:17,671 --> 00:55:19,921
- Gracias.
- De nada.
589
00:55:20,921 --> 00:55:24,046
Haced un informe de daños
y una lista de las pérdidas.
590
00:55:27,005 --> 00:55:31,505
Me aferro
591
00:55:32,130 --> 00:55:36,921
A lo que queda del amor
592
00:55:37,546 --> 00:55:41,755
A lo que aún queda
593
00:55:41,838 --> 00:55:46,630
En tu corazón
594
00:55:47,713 --> 00:55:49,671
Aunque estás
595
00:55:49,755 --> 00:55:55,796
A un mundo de distancia
596
00:55:56,338 --> 00:56:02,630
Si aún me amas
597
00:56:03,630 --> 00:56:07,588
Vuelve a casa conmigo
598
00:56:18,630 --> 00:56:19,463
¡Mamá!
599
00:56:21,963 --> 00:56:22,963
¡Mamá, no!
600
00:56:23,130 --> 00:56:27,380
Aunque no quiera escribir cartas,
¿por qué no pone nada en las postales?
601
00:56:27,963 --> 00:56:28,796
Mamá.
602
00:56:29,005 --> 00:56:31,671
- ¿Se ha olvidado de nosotros?
- Claro que no.
603
00:56:31,838 --> 00:56:35,255
Nunca nos ha preguntado cómo estamos,
si nos va bien o mal.
604
00:56:35,463 --> 00:56:38,255
- Nunca dice cómo está.
- Ser marinero es duro.
605
00:56:38,463 --> 00:56:40,296
No tiene tiempo.
606
00:56:40,588 --> 00:56:41,671
No te enfades.
607
00:56:41,838 --> 00:56:43,213
¡No estoy enfadada!
608
00:56:46,755 --> 00:56:48,171
Algún día nos escribirá.
609
00:56:48,713 --> 00:56:50,046
Sé que lo hará.
610
00:57:01,088 --> 00:57:05,296
CARIÑO Y BESOS DE OTHMAN HAJI ALIAS
611
00:57:05,463 --> 00:57:06,880
Que la paz sea contigo.
612
00:57:08,505 --> 00:57:10,796
- Que la paz sea contigo.
- Y contigo.
613
00:57:12,088 --> 00:57:15,380
Le pedí dinero a Othman hace algún tiempo.
614
00:57:16,338 --> 00:57:17,671
Úsalo.
615
00:57:19,046 --> 00:57:20,296
Adiós.
616
00:57:20,671 --> 00:57:21,796
Gracias.
617
00:57:27,421 --> 00:57:28,963
- Gracias.
- De nada.
618
00:57:29,255 --> 00:57:30,380
¿Mamá?
619
00:57:31,546 --> 00:57:33,380
- ¿Puedes apañártelas?
- ¿Mamá?
620
00:57:34,380 --> 00:57:36,171
¿Qué hace con el bote de papá?
621
00:57:36,713 --> 00:57:37,921
Lo he vendido.
622
00:57:38,005 --> 00:57:39,505
Papá no dejaría que nadie...
623
00:57:39,796 --> 00:57:40,755
Mamá.
624
00:57:40,880 --> 00:57:42,838
He vendido el bote.
625
00:57:44,296 --> 00:57:46,380
Pero es de papá. Se disgustará.
626
00:57:50,588 --> 00:57:51,421
Omar.
627
00:57:55,005 --> 00:57:57,296
Voy a buscar a tu padre.
628
00:57:59,546 --> 00:58:00,755
Lo encontraré.
629
00:58:01,671 --> 00:58:03,088
Lo traeré a casa.
630
00:58:06,546 --> 00:58:10,130
Pero ¿y si regresa y su bote no está?
¿Qué pasará?
631
00:58:11,213 --> 00:58:14,921
¿Y si lo conservamos y nunca vuelve?
632
00:58:15,338 --> 00:58:16,671
No está aquí.
633
00:58:18,546 --> 00:58:21,296
Es mejor tener a papá que su barco.
634
00:58:22,338 --> 00:58:23,671
¿Verdad, Omar?
635
00:58:24,880 --> 00:58:27,421
Omar.
636
00:58:30,671 --> 00:58:32,130
¿Dónde vas a buscarlo?
637
00:58:34,838 --> 00:58:36,838
Su última postal era de Hong Kong.
638
00:58:37,588 --> 00:58:39,005
¿Y si no está allí?
639
00:58:40,088 --> 00:58:41,421
Tengo que intentarlo.
640
00:58:57,463 --> 00:58:58,713
¿Qué ocurre, maestro?
641
00:59:01,671 --> 00:59:05,755
El dinero del barco no es suficiente
para ir hasta Hong Kong.
642
00:59:11,296 --> 00:59:12,630
Acepte este dinero.
643
00:59:16,880 --> 00:59:17,713
Insisto.
644
00:59:20,171 --> 00:59:21,171
No, maestro.
645
00:59:22,546 --> 00:59:24,630
Me temo que no podría devolvérselo.
646
00:59:25,630 --> 00:59:26,755
Hablo en serio.
647
00:59:28,046 --> 00:59:30,546
Podrá pagármelo poco a poco,
cuando pueda.
648
00:59:36,213 --> 00:59:37,963
Quiero ayudar a Omar.
649
00:59:43,880 --> 00:59:45,171
Maestro.
650
00:59:48,296 --> 00:59:49,505
Dios mediante,
651
00:59:50,755 --> 00:59:52,505
le será recompensado.
652
00:59:54,588 --> 00:59:55,755
Dios mediante.
653
00:59:56,713 --> 00:59:58,546
Siga rezando por mí, Che Thom.
654
01:01:18,171 --> 01:01:19,421
OFICINA PORTUARIA
655
01:01:32,255 --> 01:01:34,421
Sígame. No se preocupe.
656
01:01:34,505 --> 01:01:35,880
Que no se escape.
657
01:01:36,171 --> 01:01:38,380
- ¡Socorro!
- ¡Apartad!
658
01:01:39,046 --> 01:01:40,796
- ¡Por aquí!
- ¡Socorro!
659
01:01:41,213 --> 01:01:42,880
- ¡Adentro!
- ¡Silencio!
660
01:01:42,963 --> 01:01:44,296
- Pasa.
- ¿Thom?
661
01:01:44,921 --> 01:01:47,796
- ¡Thom!
- ¿Quién es ese pesado?
662
01:01:49,421 --> 01:01:50,421
¿Quién eres?
663
01:01:50,963 --> 01:01:52,088
Soy...
664
01:01:52,588 --> 01:01:54,171
Soy yo.
665
01:01:55,171 --> 01:01:57,296
Pareces un don nadie.
666
01:01:57,796 --> 01:02:01,255
- ¡Echadlo de aquí!
- No, escúchame.
667
01:02:01,713 --> 01:02:04,713
La has sacado de la calle.
¿Sabes quién es?
668
01:02:05,130 --> 01:02:06,338
Me da igual.
669
01:02:06,421 --> 01:02:09,046
Solo sé que me hará ganar mucho dinero.
670
01:02:10,421 --> 01:02:14,213
Sí, claro, pues olvídalo.
671
01:02:14,296 --> 01:02:15,255
Olvídalo.
672
01:02:15,421 --> 01:02:17,671
Perfecto, ¿vale?
673
01:02:18,213 --> 01:02:19,296
- Cogedla.
- ¡Lum!
674
01:02:19,713 --> 01:02:21,505
- Perfecto.
- ¡Lum!
675
01:02:22,046 --> 01:02:24,796
Entonces, ¿se lo puedo decir al jefe Kuan?
676
01:02:25,171 --> 01:02:27,421
Usas a su gente para tus negocios.
677
01:02:27,630 --> 01:02:29,046
A ver qué dice él.
678
01:02:29,130 --> 01:02:29,963
Espera.
679
01:02:31,921 --> 01:02:33,088
¿Qué has dicho?
680
01:02:33,963 --> 01:02:35,046
¿El jefe Kuan?
681
01:02:35,296 --> 01:02:36,755
¿Es propiedad de Kuan?
682
01:02:38,421 --> 01:02:39,838
Preguntémosle a Kuan.
683
01:02:43,171 --> 01:02:45,130
Ah Ngau, suéltala.
684
01:02:50,088 --> 01:02:51,463
¡Vamos!
685
01:02:52,088 --> 01:02:53,338
¡Ven aquí!
686
01:03:00,921 --> 01:03:02,755
Estas recién llegadas...
687
01:03:03,380 --> 01:03:06,005
Tiene que aprender las normas.
688
01:03:06,713 --> 01:03:08,005
¡Lleva tú la maleta!
689
01:03:08,088 --> 01:03:10,546
- Gracias, Lum.
- Sigue andando.
690
01:03:11,171 --> 01:03:13,588
¿Qué haces en Hong Kong?
¿Dónde está Man?
691
01:03:13,713 --> 01:03:15,130
He venido a buscarlo.
692
01:03:15,838 --> 01:03:17,963
¿Qué miráis? ¡Volved al trabajo!
693
01:03:18,421 --> 01:03:20,296
Eres terca como Othman.
694
01:03:23,546 --> 01:03:25,713
Venir sola aquí.
695
01:03:27,505 --> 01:03:28,505
Es peligroso.
696
01:03:28,838 --> 01:03:30,838
Tuve que venir a buscar a Othman.
697
01:03:31,838 --> 01:03:33,088
¿Sabes dónde está?
698
01:03:35,713 --> 01:03:37,505
No estuve mucho tiempo con él.
699
01:03:38,463 --> 01:03:40,338
No he vuelto a verlo.
700
01:03:43,213 --> 01:03:45,088
Pensé que sería fácil buscarlo.
701
01:03:45,671 --> 01:03:47,171
Al llegar pensé...
702
01:03:48,671 --> 01:03:50,380
...que la gente lo conocería.
703
01:03:51,338 --> 01:03:52,838
Que sabría dónde está.
704
01:03:53,671 --> 01:03:55,171
Como en nuestra aldea.
705
01:03:56,088 --> 01:03:57,963
Aquí las cosas son distintas.
706
01:04:08,005 --> 01:04:11,088
Tengo muchos amigos en el puerto.
707
01:04:11,505 --> 01:04:13,338
Algunos trabajaron en el Swyre.
708
01:04:13,921 --> 01:04:14,921
Les preguntaré.
709
01:04:15,588 --> 01:04:17,546
Pero ahora, quédate aquí.
710
01:04:18,463 --> 01:04:20,213
Dormiré en casa de un amigo.
711
01:04:21,421 --> 01:04:22,921
Te he importunado, Lum.
712
01:04:23,713 --> 01:04:25,171
Othman es como un hermano.
713
01:04:25,505 --> 01:04:26,338
Por lo tanto,
714
01:04:26,963 --> 01:04:27,921
somos familia.
715
01:04:36,755 --> 01:04:38,255
¿Tiene una amante?
716
01:04:44,921 --> 01:04:47,046
Será mejor cerrar las ventanas.
717
01:04:57,338 --> 01:04:58,463
He visto a Man.
718
01:04:58,838 --> 01:05:02,588
Le ascendieron y subieron el sueldo,
pero no he vuelto a verlo.
719
01:05:10,505 --> 01:05:13,046
Othman se enroló en el P&O.
720
01:05:14,296 --> 01:05:16,255
Ahora ese barco está en Rusia,
721
01:05:16,630 --> 01:05:18,630
pero no saben si volverá aquí.
722
01:05:19,421 --> 01:05:20,588
Ese es Yusop.
723
01:05:22,880 --> 01:05:24,546
Una vez vio a Othman aquí.
724
01:05:25,421 --> 01:05:30,630
Ha dicho que ascendieron a Man
y le subieron el sueldo en el P&O.
725
01:05:35,880 --> 01:05:38,755
Le ascendieron
y subieron el sueldo...
726
01:05:43,463 --> 01:05:45,005
...pero no vuelve a casa.
727
01:05:57,880 --> 01:05:59,338
Lum, ¿me haces un favor?
728
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
¿Puedes darle esta carta a Othman?
729
01:06:09,005 --> 01:06:10,671
Sé que no será fácil.
730
01:06:13,588 --> 01:06:16,088
Pero no sé a quién más pedírselo.
731
01:06:22,255 --> 01:06:23,255
Lo intentaré.
732
01:06:26,838 --> 01:06:28,463
Me da igual cuánto tarde...
733
01:06:32,546 --> 01:06:35,421
...pero debe recibirla.
734
01:06:38,380 --> 01:06:40,046
Me aseguraré de que lo haga.
735
01:06:43,130 --> 01:06:44,505
Gracias, Lum.
736
01:06:55,713 --> 01:06:56,630
Xiao Bo.
737
01:06:57,255 --> 01:07:01,130
Esta carta debe ser entregada
a Othman a bordo del P&O.
738
01:07:01,213 --> 01:07:02,380
Debe recibirla.
739
01:07:03,463 --> 01:07:04,380
Qing.
740
01:07:04,921 --> 01:07:07,296
Ayúdame a que Othman
reciba esta carta.
741
01:07:22,588 --> 01:07:25,463
{\an8}1953
TRANSATLÁNTICO P&O, OCÉANO PACÍFICO
742
01:07:36,796 --> 01:07:38,463
PARA OTHMAN HAJI ALIAS
743
01:07:39,046 --> 01:07:42,421
Hay un vacío
744
01:07:43,046 --> 01:07:44,755
Que habita...
745
01:07:44,838 --> 01:07:46,338
¡Correo!
746
01:07:48,130 --> 01:07:48,963
¡Correo!
747
01:07:49,421 --> 01:07:50,713
Ayúdame con esto.
748
01:07:51,671 --> 01:07:52,505
¡Correo!
749
01:07:52,671 --> 01:07:56,088
En mi corazón solitario
750
01:07:58,880 --> 01:08:03,213
No hay cura
751
01:08:03,296 --> 01:08:07,421
Para un corazón roto
752
01:08:07,921 --> 01:08:14,921
Solo necesito que vuelvas conmigo
753
01:08:16,546 --> 01:08:20,921
Me aferro
754
01:08:21,463 --> 01:08:25,588
A lo que queda de amor
755
01:08:26,213 --> 01:08:30,088
Que aún te queda
756
01:08:30,546 --> 01:08:35,380
En el corazón
757
01:08:36,255 --> 01:08:42,671
Aunque estés a un mundo de distancia
758
01:08:48,088 --> 01:08:49,880
No va a volver, Omar.
759
01:08:51,463 --> 01:08:53,046
Tienes que aceptarlo.
760
01:08:54,921 --> 01:08:56,213
Yo lo he hecho.
761
01:09:00,463 --> 01:09:01,880
Sé que volverá a casa.
762
01:09:06,171 --> 01:09:07,296
Si no lo hace,
763
01:09:08,630 --> 01:09:09,880
iré yo a buscarlo.
764
01:09:20,130 --> 01:09:21,796
¿Tiene noticias de Othman?
765
01:09:27,421 --> 01:09:28,963
Ni siquiera una postal.
766
01:09:30,921 --> 01:09:32,255
Sus cartas...
767
01:09:34,546 --> 01:09:35,963
Nada de nada.
768
01:09:38,713 --> 01:09:41,005
Lum tampoco ha enviado noticias.
769
01:09:42,505 --> 01:09:44,796
Todos los marineros son iguales.
770
01:09:48,880 --> 01:09:50,755
Yo soy hombre de tierra firme.
771
01:10:25,421 --> 01:10:30,005
{\an8}1954
DURBAN, SUDÁFRICA
772
01:10:34,588 --> 01:10:38,796
1955
REIKIAVIK, ISLANDIA
773
01:10:55,296 --> 01:10:56,338
Abajo.
774
01:10:56,421 --> 01:11:00,671
{\an8}1956
LIVERPOOL, INGLATERRA
775
01:11:01,171 --> 01:11:02,588
Más abajo.
776
01:11:06,671 --> 01:11:07,796
Abajo.
777
01:11:22,838 --> 01:11:24,755
DÚO DE MÚSICA MALAYA
778
01:11:24,838 --> 01:11:28,255
El viento sopla
779
01:11:28,338 --> 01:11:35,088
Una rama cae sobre una roca
780
01:12:02,130 --> 01:12:04,963
Más.
781
01:12:06,463 --> 01:12:07,880
Baja un poco más.
782
01:12:08,005 --> 01:12:09,796
Despacio.
783
01:12:10,463 --> 01:12:11,588
¡Alto!
784
01:12:20,296 --> 01:12:21,338
¿Estás bien?
785
01:12:22,130 --> 01:12:23,088
¿Seguro?
786
01:12:45,630 --> 01:12:48,546
{\an8}CLUB DE MARINEROS MALAYOS
787
01:12:48,630 --> 01:12:50,588
{\an8}Saca la red y me pregunta:
788
01:12:51,171 --> 01:12:52,838
"¿Eso es una sirena?".
789
01:12:52,921 --> 01:12:55,213
"No, es una mantarraya".
790
01:12:57,296 --> 01:12:59,838
Y me pregunta: "¿Es macho o hembra?".
791
01:13:01,046 --> 01:13:02,963
"La manta está preñada".
792
01:13:04,171 --> 01:13:06,171
Preñada, dice.
793
01:13:10,713 --> 01:13:15,046
¿Os imagináis una manta preñada?
794
01:13:16,463 --> 01:13:18,255
Que la paz sea contigo, Omar.
795
01:13:29,213 --> 01:13:30,046
Man.
796
01:13:31,421 --> 01:13:32,463
Lum.
797
01:13:33,630 --> 01:13:34,463
¡Man!
798
01:13:34,546 --> 01:13:35,546
Lum.
799
01:13:39,380 --> 01:13:40,838
Qué ganas.
800
01:13:43,171 --> 01:13:45,171
Gracias, Dios misericordioso.
801
01:13:52,838 --> 01:13:54,046
Sabe igual, Lum.
802
01:13:54,255 --> 01:13:55,588
¿Cómo sabía antes?
803
01:13:56,838 --> 01:13:57,921
Fatal.
804
01:14:07,255 --> 01:14:08,880
¿Has vuelto a Malasia, Man?
805
01:14:09,380 --> 01:14:10,505
¿Has visto a Thom?
806
01:14:13,546 --> 01:14:16,296
Pasados tres años,
fue a buscarte a Hong Kong.
807
01:14:18,963 --> 01:14:20,921
Por entonces, estabas en Rusia.
808
01:14:21,630 --> 01:14:23,588
Menos mal que me crucé con ella.
809
01:14:31,838 --> 01:14:33,463
¿En serio fue a buscarme?
810
01:14:35,463 --> 01:14:36,630
Era peligroso.
811
01:14:38,005 --> 01:14:39,463
Pero ella es valiente.
812
01:14:40,255 --> 01:14:41,421
Como tú.
813
01:14:44,338 --> 01:14:46,171
Dijo que tenía que buscarte...
814
01:14:47,338 --> 01:14:50,671
...porque no sabía nada de ti
y no habías vuelto a casa.
815
01:14:51,171 --> 01:14:52,713
¿Nunca has vuelto allí?
816
01:14:54,880 --> 01:14:56,046
Ve a casa.
817
01:14:56,963 --> 01:14:58,713
¿Por qué estás solo aquí?
818
01:15:00,130 --> 01:15:01,796
¿No estarías mejor en casa?
819
01:15:04,713 --> 01:15:07,213
Si yo tuviera familia, ya estaría en casa.
820
01:15:08,255 --> 01:15:09,546
¿Café o té, Lum?
821
01:15:11,963 --> 01:15:13,546
Café, claro.
822
01:15:13,921 --> 01:15:15,171
¿No me conoces?
823
01:15:25,463 --> 01:15:26,463
Toma.
824
01:15:26,630 --> 01:15:29,296
- No hace falta.
- Los hay mejores adonde voy.
825
01:15:29,463 --> 01:15:30,296
Cógelo.
826
01:15:36,463 --> 01:15:37,546
Lum.
827
01:15:39,088 --> 01:15:42,130
Gracias por ayudarme siempre.
828
01:15:42,838 --> 01:15:44,005
- Si no...
- ¿Qué?
829
01:15:44,671 --> 01:15:46,130
¿Por qué hablas así?
830
01:15:47,380 --> 01:15:49,463
Nos queda mucha vida por delante.
831
01:15:51,005 --> 01:15:52,338
Te enviaré una postal.
832
01:16:02,213 --> 01:16:03,505
Date prisa.
833
01:16:03,838 --> 01:16:06,338
Como pierda el barco,
no podré ir a EE. UU.
834
01:16:13,255 --> 01:16:14,380
Cuídate.
835
01:16:24,671 --> 01:16:25,630
Oye.
836
01:16:25,755 --> 01:16:26,921
Perfecto.
837
01:17:10,380 --> 01:17:11,546
Disculpe.
838
01:17:11,796 --> 01:17:13,421
Busco a Othman Haji Alias.
839
01:17:21,546 --> 01:17:22,880
¿Othman Haji Alias?
840
01:17:24,213 --> 01:17:26,046
Por allí.
841
01:17:58,838 --> 01:17:59,796
Largo.
842
01:18:02,463 --> 01:18:03,380
Papá.
843
01:18:11,671 --> 01:18:12,796
¿Omar?
844
01:18:32,338 --> 01:18:33,588
Omar, hijo mío.
845
01:18:39,880 --> 01:18:41,130
Omar, hijo mío.
846
01:18:45,796 --> 01:18:47,588
Omar, hijo mío.
847
01:18:58,255 --> 01:18:59,713
¿Cómo me has encontrado?
848
01:19:00,338 --> 01:19:01,755
Lum envió una carta...
849
01:19:02,963 --> 01:19:04,338
...con tu dirección.
850
01:19:09,213 --> 01:19:10,046
Siéntate.
851
01:19:11,963 --> 01:19:13,130
Bebe algo primero.
852
01:19:29,213 --> 01:19:30,921
No tengo gran cosa, Omar.
853
01:19:38,713 --> 01:19:40,213
Estuve años enrolado...
854
01:19:43,838 --> 01:19:45,255
...pero no saqué nada.
855
01:19:46,755 --> 01:19:49,505
Papá, aún tenemos la casa en la aldea.
856
01:19:51,088 --> 01:19:53,130
Pero mamá vendió tu barco.
857
01:19:53,213 --> 01:19:54,921
No importa.
858
01:19:56,005 --> 01:19:58,130
Aquello es de tu madre, no mío.
859
01:20:02,380 --> 01:20:03,713
¿No quieres ir a casa?
860
01:20:10,505 --> 01:20:12,880
Allí ya no hay sitio para mí, Omar.
861
01:20:17,380 --> 01:20:18,838
¿No quieres ver a mamá?
862
01:20:30,713 --> 01:20:32,255
¿No te compadeces de ella?
863
01:20:36,213 --> 01:20:37,755
¿Por qué no vuelves?
864
01:20:54,796 --> 01:20:57,005
El gallinero de detrás de la casa...
865
01:20:58,255 --> 01:20:59,671
...ahora es más grande.
866
01:21:00,671 --> 01:21:03,296
¿Recuerdas
cuando las gallinas se escapaban?
867
01:21:04,755 --> 01:21:06,588
Las perseguíamos por la casa.
868
01:21:07,505 --> 01:21:09,630
Las perseguíamos hasta que entraban.
869
01:21:12,296 --> 01:21:13,921
¿Aún te acuerdas de eso?
870
01:21:16,088 --> 01:21:17,213
Sí, papá.
871
01:21:18,963 --> 01:21:20,755
Pocos días después...
872
01:21:24,171 --> 01:21:25,796
...te fuiste a Singapur.
873
01:21:35,046 --> 01:21:36,671
Y no volviste jamás.
874
01:21:43,421 --> 01:21:47,546
¿Sabes que mamá aún te sigue esperando
después de tantos años?
875
01:21:54,338 --> 01:21:56,213
¿Sabes por qué nunca he vuelto?
876
01:22:02,046 --> 01:22:03,296
Quería volver a casa.
877
01:22:06,213 --> 01:22:08,338
Pero no controlo mi destino.
878
01:22:13,005 --> 01:22:15,713
PARA OTHMAN HAJI ALIAS
879
01:22:16,838 --> 01:22:20,421
{\an8}1953
TRANSATLÁNTICO P&O, OCÉANO PACÍFICO
880
01:22:27,296 --> 01:22:29,130
Nos dirigimos hacia un tifón.
881
01:22:44,005 --> 01:22:45,255
Dios mío.
882
01:22:45,338 --> 01:22:46,463
¡Todo a estribor!
883
01:23:04,838 --> 01:23:06,005
¡Todos a cubierta!
884
01:23:07,588 --> 01:23:10,505
¡Arriba! Vamos!
885
01:23:13,213 --> 01:23:14,630
- ¡Vamos!
- ¡Venga!
886
01:23:14,713 --> 01:23:16,130
¡Vamos, rápido!
887
01:23:19,046 --> 01:23:20,796
- Mi dinero.
- ¡Cuidado!
888
01:23:21,546 --> 01:23:22,588
¡No vayas!
889
01:23:34,921 --> 01:23:36,671
¡Busca otro camino!
890
01:23:49,838 --> 01:23:51,171
¡Sálvate!
891
01:26:43,796 --> 01:26:46,463
¡Hay alguien en el agua!
¡Coged el salvavidas!
892
01:27:06,213 --> 01:27:07,046
¿Cómo está?
893
01:27:13,963 --> 01:27:14,963
¿Man?
894
01:27:15,630 --> 01:27:17,380
¡Dios mío, Othman!
895
01:27:26,796 --> 01:27:29,921
- ¿Adónde va este barco?
- A Manila,
896
01:27:30,921 --> 01:27:32,171
luego a Goa,
897
01:27:32,713 --> 01:27:35,088
Ciudad del Cabo y de vuelta a Londres.
898
01:27:40,713 --> 01:27:42,088
¿Pasará por Singapur?
899
01:27:43,546 --> 01:27:44,963
¿Quieres volver a casa?
900
01:27:48,880 --> 01:27:51,130
¿Cómo puedo volver así?
901
01:27:54,171 --> 01:27:56,213
No puedo volver con lo puesto.
902
01:28:01,921 --> 01:28:03,463
Sería una vergüenza.
903
01:28:06,796 --> 01:28:08,296
Sobre todo para Thom.
904
01:28:09,171 --> 01:28:11,005
¿De qué hablas?
905
01:28:13,588 --> 01:28:16,046
Tu barco se hundió. No es culpa tuya.
906
01:28:16,713 --> 01:28:18,963
Y conozco a tu mujer.
907
01:28:20,296 --> 01:28:23,505
¿Crees que le importa
si vuelves con dinero?
908
01:28:24,130 --> 01:28:25,755
Solo quiere que estés bien.
909
01:28:28,130 --> 01:28:30,171
Saber que estás a salvo.
910
01:28:54,380 --> 01:28:57,713
{\an8}SINGAPUR, 1953
911
01:29:19,838 --> 01:29:21,963
Tras escuchar la historia de papá...
912
01:29:24,671 --> 01:29:26,671
...lo entendí mejor.
913
01:29:29,838 --> 01:29:32,921
Aunque sé que todavía
se estaba guardando algo.
914
01:29:36,421 --> 01:29:37,505
No obstante,
915
01:29:38,463 --> 01:29:41,005
aún quiero que vuelva a casa con mamá.
916
01:30:21,963 --> 01:30:22,963
¿Papá?
917
01:30:23,838 --> 01:30:24,838
Sí, Omar.
918
01:30:25,588 --> 01:30:27,296
Tengo que regresar a Londres.
919
01:30:29,713 --> 01:30:31,171
Volveré, ¿vale?
920
01:30:34,921 --> 01:30:35,755
Vale.
921
01:30:39,088 --> 01:30:40,921
No me quedaré mucho en Londres.
922
01:30:43,296 --> 01:30:46,255
Cuando acabe el curso,
923
01:30:47,755 --> 01:30:49,255
si quieres volver a casa,
924
01:30:50,463 --> 01:30:51,838
podemos hacerlo juntos.
925
01:30:53,338 --> 01:30:54,505
Claro.
926
01:30:56,171 --> 01:30:57,421
Volveré.
927
01:31:01,588 --> 01:31:02,588
Sí.
928
01:31:03,671 --> 01:31:04,755
Por Navidad.
929
01:31:07,463 --> 01:31:08,588
Sí.
930
01:31:09,880 --> 01:31:11,338
Comeremos juntos, ¿vale?
931
01:31:14,671 --> 01:31:15,630
Sí.
932
01:31:17,671 --> 01:31:18,755
Te llamaré.
933
01:31:22,671 --> 01:31:24,005
Por la noche.
934
01:31:25,088 --> 01:31:26,338
De día trabajo.
935
01:31:47,546 --> 01:31:50,338
¿Tu madre sabe que estoy aquí?
936
01:31:52,088 --> 01:31:53,046
No.
937
01:31:55,296 --> 01:31:56,130
Vale.
938
01:31:57,213 --> 01:31:58,796
Me voy ya.
939
01:32:00,088 --> 01:32:01,296
Vale.
940
01:32:03,755 --> 01:32:06,838
- Que la paz sea contigo.
- Y contigo.
941
01:32:16,671 --> 01:32:17,838
Sí.
942
01:32:42,588 --> 01:32:43,463
Vale, amigo.
943
01:32:45,546 --> 01:32:46,880
Amigo, hemos llegado.
944
01:32:54,671 --> 01:32:56,755
Hola, mamá. ¿Cómo está la abuela?
945
01:32:58,505 --> 01:32:59,671
Vale.
946
01:33:00,546 --> 01:33:02,088
Acabo de llegar.
947
01:33:02,630 --> 01:33:04,796
Te llamaré luego si averiguo algo.
948
01:33:05,588 --> 01:33:06,838
Vale, adiós.
949
01:33:22,171 --> 01:33:23,463
Omar.
950
01:33:26,588 --> 01:33:28,505
Te he echado de menos.
951
01:33:33,838 --> 01:33:34,921
Y yo a ti, mamá.
952
01:33:36,880 --> 01:33:38,838
Papá me dijo que cuidara el bote,
953
01:33:40,130 --> 01:33:41,505
pero lo vendiste...
954
01:33:44,171 --> 01:33:46,380
...porque tenías que ir a Hong Kong.
955
01:33:50,421 --> 01:33:51,630
Volverás pronto.
956
01:34:05,255 --> 01:34:06,088
¿Mamá?
957
01:34:08,088 --> 01:34:10,630
¿Mamá?
958
01:34:10,796 --> 01:34:12,963
Espera a Ahmad. Lo llamaré.
959
01:34:13,046 --> 01:34:14,255
Puedes hablar de...
960
01:34:14,338 --> 01:34:16,755
Omar está aquí, mamá. Está aquí.
961
01:34:18,838 --> 01:34:20,463
¿A quién estás buscando?
962
01:34:21,005 --> 01:34:22,796
¿A un amigo?
963
01:34:24,171 --> 01:34:27,171
Me preguntaba si conoció a mi abuelo.
964
01:34:28,171 --> 01:34:29,671
¿Othman Haji Alias?
965
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Era de Serkam. Se quedó en...
966
01:34:36,880 --> 01:34:40,171
¿Othman de Serkam? Claro.
967
01:34:40,296 --> 01:34:45,171
Sí que lo conozco. Éramos buenos amigos.
968
01:34:45,338 --> 01:34:48,421
Solíamos ir al club siempre...
969
01:34:49,880 --> 01:34:51,088
...por entonces.
970
01:34:51,380 --> 01:34:52,838
¿Sabe dónde está ahora?
971
01:34:59,213 --> 01:35:00,255
Othman falleció.
972
01:35:01,171 --> 01:35:04,463
Pertenecemos a Dios
y con Él volveremos.
973
01:35:12,130 --> 01:35:13,505
¿Murió hace mucho?
974
01:35:15,005 --> 01:35:16,046
Hace mucho.
975
01:35:19,546 --> 01:35:21,588
No recuerdo en qué año fue.
976
01:35:22,171 --> 01:35:23,338
Por entonces,
977
01:35:23,796 --> 01:35:27,046
su hijo estaba aquí.
978
01:35:28,671 --> 01:35:34,255
Enterramos a Othman juntos.
979
01:35:50,546 --> 01:35:53,130
El sombrero era de su amigo.
Se llamaba Lum.
980
01:35:54,713 --> 01:35:58,171
Othman siempre se reía
contando historias de Lum.
981
01:36:59,671 --> 01:37:01,338
¿Sabe dónde está enterrado?
982
01:37:09,546 --> 01:37:10,755
Abuelo, ¿estás bien?
983
01:37:16,713 --> 01:37:18,255
¿Quieres un vaso de agua?
984
01:37:22,755 --> 01:37:23,880
Soy Alia.
985
01:37:24,338 --> 01:37:25,171
Hemos hablado.
986
01:37:27,796 --> 01:37:29,463
¿Cómo conocías a mi abuelo?
987
01:37:30,046 --> 01:37:31,630
Por el diario de mi padre.
988
01:37:33,796 --> 01:37:34,630
¿Puedo verlo?
989
01:37:43,421 --> 01:37:44,671
Disculpadme.
990
01:37:45,588 --> 01:37:47,005
- Hola.
- Ahmad.
991
01:37:47,088 --> 01:37:48,380
¿Cómo está la abuela?
992
01:37:48,546 --> 01:37:51,005
Se nos agota el tiempo. Se muere.
993
01:37:54,380 --> 01:37:55,630
¿Qué ocurre?
994
01:37:57,671 --> 01:37:58,921
Mi abuela se muere.
995
01:38:00,463 --> 01:38:03,171
Tengo que buscar su tumba.
996
01:38:03,421 --> 01:38:06,130
La abuela dijo que la buscara
si estaba muerto.
997
01:38:06,546 --> 01:38:08,088
Tengo que hacerlo ya,
998
01:38:08,171 --> 01:38:11,130
pero no sé por dónde empezar.
No conozco Liverpool.
999
01:38:11,338 --> 01:38:13,755
Vale, ¿adónde vamos?
1000
01:38:14,505 --> 01:38:15,755
¿Quién puede saberlo?
1001
01:38:16,213 --> 01:38:17,046
¿El hospital?
1002
01:38:17,130 --> 01:38:18,130
¿La mezquita?
1003
01:38:18,296 --> 01:38:19,796
Quizá tengan registros.
1004
01:38:21,380 --> 01:38:22,213
Espera.
1005
01:38:22,588 --> 01:38:23,421
¿Qué?
1006
01:38:23,838 --> 01:38:25,463
Hubo un profesor
1007
01:38:25,546 --> 01:38:29,838
que investigó a los marineros malayos
en Liverpool hace un tiempo.
1008
01:38:29,963 --> 01:38:31,171
Él lo sabrá.
1009
01:38:33,921 --> 01:38:35,255
Es él.
1010
01:38:35,463 --> 01:38:36,713
El profesor Bunnell.
1011
01:38:36,796 --> 01:38:38,755
{\an8}AMBULANCIA
1012
01:38:45,588 --> 01:38:46,755
Gracias, Tim.
1013
01:38:47,130 --> 01:38:48,255
¡Everton!
1014
01:38:48,505 --> 01:38:49,338
Tim dice
1015
01:38:49,421 --> 01:38:53,463
que los musulmanes están enterrados
en el cementerio de Everton.
1016
01:39:07,755 --> 01:39:09,088
No encuentro nada.
1017
01:39:13,588 --> 01:39:17,755
Tim, estamos en Everton,
pero no encuentro nada.
1018
01:39:20,630 --> 01:39:21,546
No.
1019
01:39:21,630 --> 01:39:23,213
Gracias.
1020
01:39:23,713 --> 01:39:25,630
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
1021
01:39:27,338 --> 01:39:29,880
Tim dice que el cementerio
está en Everton,
1022
01:39:30,088 --> 01:39:34,380
pero que antes de 1970,
los enterraban en Anfield.
1023
01:39:34,713 --> 01:39:35,921
No lo entiendo.
1024
01:39:37,255 --> 01:39:39,338
Está en Anfield, Ahmad.
1025
01:39:40,463 --> 01:39:43,046
Espera, hay miles de tumbas en Anfield.
1026
01:39:43,130 --> 01:39:44,546
¿Cómo lo encontraremos?
1027
01:39:44,755 --> 01:39:47,880
En el registro.
Tim dijo que fuéramos al registro.
1028
01:40:17,046 --> 01:40:19,463
No hay nada en 1966.
1029
01:40:19,630 --> 01:40:20,755
Espera.
1030
01:40:20,921 --> 01:40:22,463
¿Por qué no volvió a casa?
1031
01:40:22,588 --> 01:40:25,088
Habría ahorrado dinero
tras el naufragio.
1032
01:40:25,338 --> 01:40:27,671
Y si no, suficiente para volver.
1033
01:40:27,755 --> 01:40:29,546
¿Por qué se quedó en Liverpool
1034
01:40:29,630 --> 01:40:30,880
- y no...?
- ¿Me has oído?
1035
01:40:30,963 --> 01:40:32,838
No hay nada en 1966.
1036
01:40:33,755 --> 01:40:34,921
Faltaba este.
1037
01:40:37,088 --> 01:40:38,921
Estaré ahí si me necesitan.
1038
01:40:45,088 --> 01:40:46,171
Más.
1039
01:40:49,088 --> 01:40:50,213
Más.
1040
01:40:57,380 --> 01:40:59,171
Othman Haji Alias.
1041
01:40:59,963 --> 01:41:01,588
Ubicación...
1042
01:41:02,588 --> 01:41:03,630
...Gen 11.
1043
01:41:27,921 --> 01:41:28,796
Khan.
1044
01:41:30,880 --> 01:41:32,213
Shihraniz.
1045
01:41:32,296 --> 01:41:33,421
Harith Sulaiman.
1046
01:41:33,505 --> 01:41:34,505
Shirajuddin.
1047
01:41:35,838 --> 01:41:36,963
Othman...
1048
01:41:38,046 --> 01:41:39,255
...bin Haji Alias.
1049
01:41:45,338 --> 01:41:48,463
{\an8}OTHMAN BIN HAJI MURIÓ
EL 10 DE DICIEMBRE DE 1966 A LOS 53 AÑOS
1050
01:42:03,796 --> 01:42:04,880
Abuela.
1051
01:42:06,338 --> 01:42:07,755
Lo he encontrado.
1052
01:42:23,838 --> 01:42:26,088
Si el demonio te incita, busca a Dios.
1053
01:42:26,171 --> 01:42:28,588
En nombre de Dios misericordioso.
1054
01:42:28,671 --> 01:42:34,671
Dios, perdónalo y apiádate de él.
1055
01:42:42,380 --> 01:42:43,755
¿Siguen sin cogerlo?
1056
01:42:45,671 --> 01:42:48,088
No me responde nadie. Tengo que irme.
1057
01:42:52,796 --> 01:42:54,213
¿Cómo...?
1058
01:42:55,546 --> 01:42:56,546
Gracias.
1059
01:42:58,671 --> 01:42:59,838
Vamos.
1060
01:43:10,421 --> 01:43:12,421
Quizá te vea en el próximo Raya.
1061
01:43:15,546 --> 01:43:16,505
Sí.
1062
01:43:18,588 --> 01:43:19,630
Vete.
1063
01:43:20,713 --> 01:43:21,796
Corre.
1064
01:43:32,296 --> 01:43:33,380
Abuela.
1065
01:43:34,588 --> 01:43:35,796
Soy yo.
1066
01:43:37,213 --> 01:43:38,463
He vuelto.
1067
01:43:39,213 --> 01:43:40,588
Le encontré, abuela.
1068
01:43:44,380 --> 01:43:45,755
Falleció.
1069
01:43:52,755 --> 01:43:55,213
Pertenecemos a Dios.
1070
01:44:03,046 --> 01:44:04,255
Esta es su tumba.
1071
01:44:05,421 --> 01:44:06,546
Está en Liverpool.
1072
01:44:08,463 --> 01:44:09,838
Othman bin Haji Alias.
1073
01:44:10,880 --> 01:44:13,755
Murió en diciembre de 1966, abuela.
1074
01:44:18,796 --> 01:44:20,671
Murió antes que yo.
1075
01:44:22,380 --> 01:44:24,755
¿Cómo murió, Ahmad?
1076
01:44:25,296 --> 01:44:26,796
¿Fue amado?
1077
01:44:27,255 --> 01:44:29,463
¿Tenía familia allí?
1078
01:44:32,380 --> 01:44:33,213
No, abuela.
1079
01:44:34,088 --> 01:44:35,130
Pero...
1080
01:44:36,005 --> 01:44:38,046
...papá estuvo allí cuando murió.
1081
01:44:40,588 --> 01:44:42,255
Papá lo enterró.
1082
01:44:42,713 --> 01:44:45,713
Todo este tiempo Omar sabía
1083
01:44:45,921 --> 01:44:48,171
que su padre había muerto.
1084
01:44:48,838 --> 01:44:50,088
No lo sé.
1085
01:44:50,588 --> 01:44:52,171
No lo sé, mamá.
1086
01:44:56,380 --> 01:44:58,213
¿Papá te entregó alguna carta?
1087
01:44:59,713 --> 01:45:00,713
¿Del abuelo?
1088
01:45:09,713 --> 01:45:11,338
Mamá, lee la carta de papá.
1089
01:45:13,755 --> 01:45:15,630
Es demasiado tarde, Omar.
1090
01:45:18,171 --> 01:45:20,338
Esta carta es inútil.
1091
01:45:24,671 --> 01:45:25,671
Mamá.
1092
01:45:27,171 --> 01:45:28,921
¿No quieres saber cómo está?
1093
01:45:30,546 --> 01:45:32,921
¿Alguna vez ha preguntado por nosotros?
1094
01:45:34,213 --> 01:45:35,213
¿Alguna vez?
1095
01:45:36,796 --> 01:45:38,755
Dieciocho años, Omar.
1096
01:45:40,296 --> 01:45:43,671
¡Tú y yo hemos estado solos!
1097
01:45:45,005 --> 01:45:46,088
Él no está aquí.
1098
01:45:46,546 --> 01:45:49,130
¿Y ahora manda una carta? ¿Para qué?
1099
01:45:49,796 --> 01:45:50,963
¿Para volver aquí?
1100
01:45:53,005 --> 01:45:54,296
¿Con nosotros?
1101
01:45:54,671 --> 01:45:55,671
¡Mamá!
1102
01:45:59,088 --> 01:45:59,921
¿Mamá?
1103
01:46:00,921 --> 01:46:02,005
Mamá, ¿qué haces?
1104
01:46:02,088 --> 01:46:03,421
- Tranquilízate.
- Aparta.
1105
01:46:03,630 --> 01:46:04,755
Mamá.
1106
01:46:08,880 --> 01:46:11,046
Mamá, tranquilízate.
1107
01:46:12,588 --> 01:46:13,838
¡Apártate, Omar!
1108
01:46:14,505 --> 01:46:15,755
¡No me desobedezcas!
1109
01:46:15,963 --> 01:46:17,171
¡Esto es culpa tuya!
1110
01:46:18,921 --> 01:46:19,963
Por tu culpa
1111
01:46:20,921 --> 01:46:22,880
lo he estado esperando.
1112
01:46:24,921 --> 01:46:26,963
No vuelvas a mencionar su nombre.
1113
01:46:46,130 --> 01:46:47,005
Papá.
1114
01:46:49,171 --> 01:46:51,088
¿Dónde está la carta del abuelo?
1115
01:46:58,546 --> 01:46:59,963
¡Empujad!
1116
01:47:00,046 --> 01:47:02,588
- Empujad más.
- Tirad.
1117
01:47:40,213 --> 01:47:41,671
Lo siento, mamá.
1118
01:47:42,921 --> 01:47:44,463
No te hice caso.
1119
01:47:45,546 --> 01:47:47,921
No tiré la carta de papá.
1120
01:47:51,921 --> 01:47:53,838
La he guardado todo este tiempo.
1121
01:48:25,963 --> 01:48:26,963
Madre.
1122
01:48:30,338 --> 01:48:32,255
¿Quieres que te la lea, abuela?
1123
01:48:41,755 --> 01:48:42,796
- "Thom".
- Thom.
1124
01:48:44,546 --> 01:48:47,255
Cuando recibas esta carta...
1125
01:48:50,296 --> 01:48:52,421
...ya no estaré en este mundo.
1126
01:48:59,713 --> 01:49:04,463
Pero no he olvidado mi promesa.
1127
01:49:14,463 --> 01:49:15,630
¡Man!
1128
01:49:16,546 --> 01:49:17,838
¿Qué estás haciendo?
1129
01:49:18,630 --> 01:49:19,671
¡Othman!
1130
01:49:21,255 --> 01:49:22,213
¡Alto!
1131
01:49:22,505 --> 01:49:23,380
¡Alto!
1132
01:49:23,671 --> 01:49:25,671
¡Alto! ¡Esperad!
1133
01:49:26,255 --> 01:49:27,255
¡Othman!
1134
01:49:27,671 --> 01:49:28,755
¡Para!
1135
01:49:28,921 --> 01:49:30,796
¡Espera! ¡Ven aquí!
1136
01:50:13,755 --> 01:50:15,005
Olvídalo, Taib.
1137
01:50:15,713 --> 01:50:17,088
No te entristezcas.
1138
01:50:18,130 --> 01:50:19,338
Es mejor así.
1139
01:50:19,421 --> 01:50:21,088
Lo siento por Othman.
1140
01:50:21,796 --> 01:50:22,796
¿Y si vuelve?
1141
01:50:23,046 --> 01:50:24,296
¿Qué pasa con Thom?
1142
01:50:24,546 --> 01:50:25,713
¿Y con Omar?
1143
01:50:25,880 --> 01:50:26,921
¿No te dan pena?
1144
01:50:27,296 --> 01:50:29,005
El maestro es un buen hombre.
1145
01:50:29,255 --> 01:50:30,088
Alguien pudiente.
1146
01:50:30,338 --> 01:50:32,671
Se ocupará del futuro
de Thom y de Omar.
1147
01:50:33,046 --> 01:50:34,255
Dios mediante, Taib.
1148
01:50:43,380 --> 01:50:44,338
Thom.
1149
01:51:08,588 --> 01:51:09,963
Quiero regalarte joyas.
1150
01:51:11,880 --> 01:51:15,630
Si no son de diamantes, serán de oro,
1151
01:51:16,338 --> 01:51:17,921
aunque sean pequeñas.
1152
01:51:49,088 --> 01:51:51,046
Pero nunca volviste a casarte.
1153
01:51:51,380 --> 01:51:53,921
Quería seguir con mi vida...
1154
01:51:55,755 --> 01:52:00,088
...pero mi corazón era de otro.
1155
01:52:04,421 --> 01:52:08,088
Solo lo quería a él.
1156
01:52:09,963 --> 01:52:11,171
Lo siento, no puedo.
1157
01:52:17,421 --> 01:52:22,755
Seguramente volvió a Serkam
aquella noche.
1158
01:52:26,963 --> 01:52:30,463
Volvió a casa, Ahmad.
1159
01:52:37,505 --> 01:52:41,005
Papá volvió a casa, Omar.
1160
01:52:44,463 --> 01:52:45,880
Perdóname, Thom.
1161
01:52:47,005 --> 01:52:49,796
Por pensar que podrías ser más feliz...
1162
01:52:51,713 --> 01:52:53,380
...con alguien rico...
1163
01:52:55,338 --> 01:52:57,296
...que con alguien al que amabas.
1164
01:53:00,171 --> 01:53:04,671
Perdóname por no creer en tus palabras.
1165
01:53:06,046 --> 01:53:10,713
Perdóname por habernos separado
todos estos años.
1166
01:53:12,630 --> 01:53:14,213
Antes pensaba
1167
01:53:14,963 --> 01:53:18,255
que un barco amarrado
no sirve para nada.
1168
01:53:20,088 --> 01:53:21,630
Pero ahora sé, Thom,
1169
01:53:23,546 --> 01:53:27,921
...que un barco que navega sin cesar,
sin un puerto al que ir,
1170
01:53:28,588 --> 01:53:31,088
...es una vida perdida.
1171
01:53:32,838 --> 01:53:35,046
Nunca te he olvidado, Thom.
1172
01:53:36,046 --> 01:53:37,880
Aún te quiero.
1173
01:53:39,380 --> 01:53:40,880
Hasta el día de hoy.
1174
01:53:48,880 --> 01:53:51,338
Pertenecemos a Dios
y con Él volveremos.
1175
01:53:51,421 --> 01:53:53,755
Pertenecemos a Dios
y con Él volveremos.
1176
01:54:05,255 --> 01:54:08,755
Si no volvemos a vernos en esta vida,
1177
01:54:10,630 --> 01:54:13,671
Dios nos reunirá...
1178
01:54:15,296 --> 01:54:17,046
...en el más allá.
1179
01:54:18,880 --> 01:54:22,338
Hay un vacío
1180
01:54:22,630 --> 01:54:26,505
Que habita
1181
01:54:28,713 --> 01:54:35,338
En mi corazón solitario
1182
01:54:38,630 --> 01:54:42,671
No hay cura
1183
01:54:42,755 --> 01:54:47,130
Para mi corazón roto
1184
01:54:47,671 --> 01:54:50,755
Solo necesito
1185
01:54:50,838 --> 01:54:54,838
Que vuelvas conmigo
1186
01:54:55,005 --> 01:54:57,838
{\an8}OTHMAN MURIÓ SEIS MESES
DESPUÉS DE VERSE CON OMAR
1187
01:54:57,921 --> 01:55:00,463
{\an8}NUNCA VOLVIÓ A CASA
1188
01:55:00,755 --> 01:55:06,296
{\an8}THOM NUNCA VOLVIÓ A CASARSE
ESPERÓ A OTHMAN HASTA EL DÍA DE SU MUERTE
1189
01:55:06,671 --> 01:55:09,671
{\an8}OMAR VIVE EN PETALING JAYA
1190
01:55:09,755 --> 01:55:14,338
{\an8}VISITÓ LA TUMBA DE OTHMAN
DESPUÉS DE 49 AÑOS
1191
01:55:15,046 --> 01:55:18,046
Subtítulos: Manuel Fuentes