1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,296 --> 00:00:29,963 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:43,421 --> 00:00:47,171 INSPIRADA EN HECHOS REALES 5 00:00:53,213 --> 00:00:55,046 Prometo cuidar de tu corazón... 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 ...hasta el fin de mi vida. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 Quiero regalarte joyas. 8 00:01:05,171 --> 00:01:07,880 Deja que me vaya. 9 00:01:13,380 --> 00:01:14,963 Me iré. 10 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 ¡Ahmad! 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,588 Tranquila, abuela. Estoy aquí. Tranquila. 12 00:01:47,046 --> 00:01:49,713 Abuela, deberíamos ir al hospital. 13 00:01:50,713 --> 00:01:52,088 No. 14 00:01:57,380 --> 00:01:58,755 Si voy, 15 00:01:59,171 --> 00:02:01,171 jamás volveré a esta casa. 16 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 No me queda mucho. 17 00:03:01,588 --> 00:03:04,046 No viviré mucho más. 18 00:03:05,546 --> 00:03:08,296 Por favor, no digas eso. 19 00:03:08,630 --> 00:03:10,338 Quiero contarte algo, Ahmad. 20 00:03:11,171 --> 00:03:14,588 Antes de morir, 21 00:03:15,630 --> 00:03:17,171 quiero que sepas 22 00:03:17,671 --> 00:03:20,380 lo que pasó en realidad. 23 00:03:21,963 --> 00:03:26,880 {\an8}Escucha la historia que me he guardado todos estos años. 24 00:03:27,130 --> 00:03:31,380 De principio a fin. 25 00:04:07,671 --> 00:04:11,296 No creía en los flechazos... 26 00:04:11,588 --> 00:04:12,630 1939 SERKAM, MALACA 27 00:04:12,713 --> 00:04:15,546 ...pero ocurren 28 00:04:15,796 --> 00:04:18,171 cuando menos te lo esperas. 29 00:04:31,505 --> 00:04:33,755 Echad un vistazo y luego elegid. 30 00:04:34,296 --> 00:04:35,463 Recién pescados. 31 00:04:36,338 --> 00:04:37,880 El pescado es fresco. 32 00:04:38,255 --> 00:04:40,046 Vengan, miren qué fresco. 33 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 Tenemos caballas, sardinas y jureles. 34 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 - Vengan a verlos. - Señorita. 35 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 - Mírelos. - Está fresco. 36 00:04:48,046 --> 00:04:51,880 Thom, si quieres algo bueno, vete allí. 37 00:04:51,963 --> 00:04:54,671 Venga, tenemos mucho pescado fresco. 38 00:04:55,588 --> 00:04:58,755 No sé cómo acaban siempre en el puesto de Othman. 39 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Tienes razón. 40 00:05:01,963 --> 00:05:03,255 ¡Salmah! 41 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 Dame caballas. Como siempre. De las grandes. 42 00:05:09,755 --> 00:05:12,463 - ¿Lo de siempre, Salmah? - Sí, lo de siempre. 43 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 Esta es mi amiga, Thom. Es la sobrinanieta de Che Puteh. 44 00:05:17,255 --> 00:05:20,630 Che Puteh no está bien y ella ha venido a cuidarla. 45 00:05:20,713 --> 00:05:23,463 - ¡Salmah! - ¿Qué quieres, Karim? 46 00:05:24,755 --> 00:05:26,088 Gracias, Man. 47 00:05:27,171 --> 00:05:28,588 ¿Qué? 48 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 Yo quiero lo mismo. 49 00:05:34,421 --> 00:05:37,255 Todos los artículos son de primera. 50 00:05:46,630 --> 00:05:47,838 Es demasiado. 51 00:05:53,671 --> 00:05:55,046 No importa, quédatelo. 52 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 Para Che Puteh. 53 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 - Gracias. - De nada. 54 00:06:08,755 --> 00:06:10,380 Che Thom. 55 00:06:10,671 --> 00:06:11,755 ¿Ya has acabado? 56 00:06:15,421 --> 00:06:16,963 Nos vamos ya. 57 00:06:17,755 --> 00:06:19,296 - Che Thom. - Che Thom. 58 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 Parece que vas muy cargada. 59 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 ¡Pescado fresco, vengan a verlo! 60 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 Eso parece que pesa mucho. Ten cuidado con las caderas. 61 00:06:51,713 --> 00:06:53,088 ¡Salmah! 62 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 Taib, voy a por más pescado. 63 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 Man. 64 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 Deja de mirar esa casa. 65 00:07:03,380 --> 00:07:05,338 ¿Y si se caen las paredes? 66 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 "Para Che Thom, que...". 67 00:07:40,338 --> 00:07:41,963 "Querida...". 68 00:07:42,838 --> 00:07:44,171 "Para...". 69 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 Othman. 70 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 Por Dios. 71 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 Gracias. 72 00:07:51,338 --> 00:07:53,005 Hacía tiempo que no venías. 73 00:07:54,213 --> 00:07:55,880 Che Puteh no está muy bien. 74 00:07:56,421 --> 00:07:57,880 No puedo dejarla sola. 75 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 Ahora está con Salmah. 76 00:08:03,671 --> 00:08:05,213 ¿Alguna vez has navegado? 77 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 El mar me da miedo. 78 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 Por si me ahogo. 79 00:08:11,463 --> 00:08:13,255 Es más tranquilo que la orilla. 80 00:08:14,588 --> 00:08:15,796 ¿Cómo es posible? 81 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 Cierra los ojos. 82 00:08:23,838 --> 00:08:25,130 Ciérralos. 83 00:08:39,338 --> 00:08:41,921 Imagina que estás sola en medio del océano. 84 00:08:48,921 --> 00:08:49,963 Mira al cielo. 85 00:08:55,505 --> 00:08:56,880 Es azul... 86 00:08:59,463 --> 00:09:01,296 ...bañado por la luz del sol. 87 00:09:02,880 --> 00:09:04,630 Hasta donde alcanza la vista. 88 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 Mira el mar. 89 00:09:08,963 --> 00:09:10,088 Es tan verde... 90 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 ...como profundo. 91 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 No se ve el fin. 92 00:09:16,671 --> 00:09:18,088 Es silencioso. 93 00:09:18,963 --> 00:09:20,630 No hay sonidos... 94 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 ...salvo el de tus latidos. 95 00:09:33,463 --> 00:09:35,005 Para mí, eso es tranquilo. 96 00:09:39,213 --> 00:09:41,838 Pero el mar no siempre está así, ¿no, Othman? 97 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 Si no... 98 00:09:46,921 --> 00:09:48,588 ...ese barco no estaría así. 99 00:09:49,713 --> 00:09:50,796 Destrozado. 100 00:09:52,130 --> 00:09:53,338 En ruinas. 101 00:09:54,255 --> 00:09:56,255 Mejor roto que anclado en tierra. 102 00:09:56,546 --> 00:09:59,463 Los barcos no están hechos para estar amarrados. 103 00:10:02,380 --> 00:10:03,296 ¡Che Puteh! 104 00:10:05,505 --> 00:10:06,505 ¡Dios mío! 105 00:10:07,255 --> 00:10:08,505 Abuela. 106 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 - ¡Che Puteh! ¡Thom! - ¡Abuela! 107 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 - ¡Che Puteh! ¡Ya se lo advertí! - ¡Abuela! 108 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 ¡Abuela! 109 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 ¿Cómo te has caído? Abuela Puteh. 110 00:10:19,296 --> 00:10:21,421 La muerte de mi abuela 111 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 me dejó sola y desamparada. 112 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 Perdí a mi confidente y a alguien a quien adoraba. 113 00:10:37,255 --> 00:10:38,421 Che Thom. 114 00:10:39,338 --> 00:10:41,213 ¿Cuánto tiempo seguirás aquí? 115 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 Che Thom, no te vayas. 116 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 Che Thom, no tienes que irte. Quédate aquí. 117 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 Si yo... 118 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 Che Thom, ¿cuánto...? 119 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 - ¿Cuándo te vas? - ¿Qué pasa, Othman? 120 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 ¿Cuándo se va Che Puteh? 121 00:11:11,380 --> 00:11:13,088 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 122 00:11:15,005 --> 00:11:16,213 Un día o dos. 123 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 No tengo motivos para quedarme. 124 00:11:21,713 --> 00:11:23,338 Ya no tengo a nadie. 125 00:11:25,213 --> 00:11:26,671 Antes de irte... 126 00:11:40,796 --> 00:11:45,546 Sé que no soy rico 127 00:11:45,880 --> 00:11:48,713 ni de buena familia. Soy alguien corriente. 128 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 Pero no me avergüenza soñar... 129 00:11:55,421 --> 00:11:56,963 ...con que seas mi esposa. 130 00:11:57,963 --> 00:11:59,255 Trabajaré mucho. 131 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Lo intentaré. 132 00:12:02,171 --> 00:12:05,296 Mientras tenga fuerzas, trabajaré para darte... 133 00:12:05,380 --> 00:12:07,296 Eres un sinvergüenza, Othman. 134 00:12:08,671 --> 00:12:11,005 ¿Crees que prefiero la riqueza al amor? 135 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 Somos iguales. 136 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 Yo tampoco tengo nada, Othman. 137 00:12:24,171 --> 00:12:25,505 Salvo mi corazón. 138 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 Un corazón que ama. 139 00:12:41,713 --> 00:12:42,921 Te prometo... 140 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 Te prometo que cuidaré de él... 141 00:12:55,630 --> 00:12:57,755 ...hasta el fin de mi vida. 142 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 Nos casamos poco después. 143 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 Nunca fui tan feliz, Ahmad. 144 00:13:08,921 --> 00:13:14,546 Pero dos años después, Japón invadió Malasia. 145 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}1941 JAPÓN INVADE MALASIA 146 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 ¡Daos prisa, seguid andando! 147 00:14:12,546 --> 00:14:16,755 Japón invadió todo el país. 148 00:14:17,838 --> 00:14:23,713 Cada día que pasaba, nuestra vida era más difícil. 149 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 ¡En marcha, daos prisa! 150 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 ¡Vamos! 151 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 ¡En marcha! 152 00:14:34,546 --> 00:14:36,546 ¡Libertad de los británicos! 153 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 ¡Daos prisa! 154 00:14:38,005 --> 00:14:40,421 Los amigos se convirtieron en enemigos. 155 00:14:40,671 --> 00:14:43,005 Había traidores por todas partes. 156 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 Tranquilos, vienen a liberarnos de la ocupación británica. 157 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 Los hombres tienen que ayudar a los japoneses. 158 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 Que malayos e indios se sienten aquí. 159 00:14:57,046 --> 00:14:59,546 Los chinos aquí. ¡Deprisa! 160 00:14:59,630 --> 00:15:02,380 ¡Asia para los asiáticos! 161 00:15:02,463 --> 00:15:06,380 Japón es nuestro aliado y quiere ayudarnos. 162 00:15:07,546 --> 00:15:08,796 ¡Vamos! 163 00:15:10,380 --> 00:15:11,713 Tengo que irme, Thom. 164 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 No te vayas. No lo hagas. 165 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 No te preocupes. 166 00:15:19,130 --> 00:15:20,796 Encontraré el camino a casa. 167 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 No temas. 168 00:15:29,130 --> 00:15:30,546 ¡Seguidlo! 169 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 Esa fue la primera vez que Othman me dejó sola. 170 00:15:41,005 --> 00:15:47,046 ¡Vamos, deprisa, andando! 171 00:15:52,713 --> 00:15:56,880 La guerra continental sino-japonesa llegó hasta aquí. 172 00:15:57,005 --> 00:15:59,630 Los japoneses se vengaron de los chinos aquí. 173 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 Gracias. 174 00:16:00,963 --> 00:16:04,671 Paramos aquí y cambiamos el control. Seguiremos en una hora. 175 00:16:05,130 --> 00:16:08,921 Escuchad, dentro de una hora nos iremos de aquí. 176 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 Hay que ir detrás de esa montaña para construir un aeropuerto. 177 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 Daos prisa. 178 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 Oye. 179 00:16:16,213 --> 00:16:18,296 Di: "Que la paz sea contigo, Omar". 180 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 Que la paz sea contigo, Omar. 181 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 - Que la paz sea contigo, Omar. - Y contigo. 182 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 No me esperaba verte aquí. Menuda casualidad. 183 00:16:35,505 --> 00:16:36,713 Putos japoneses. 184 00:16:39,255 --> 00:16:42,588 Apresaron y mataron a los chinos. 185 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 Te han descubierto. 186 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 Ese hombre es chino. 187 00:16:53,380 --> 00:16:54,588 Deberías huir. 188 00:16:55,005 --> 00:16:56,505 ¿Por qué me lo dices? 189 00:16:56,921 --> 00:16:58,880 Tranquilo, cálmate. 190 00:16:59,088 --> 00:17:01,671 Encárgate de él. 191 00:17:01,963 --> 00:17:02,796 Tranquilo. 192 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 ¡A por él! ¡Capturadlo! 193 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 ¡Encontradlos! 194 00:18:07,713 --> 00:18:10,046 Sé dónde os escondéis. 195 00:18:11,463 --> 00:18:13,546 Aquí no podéis ocultaros. 196 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 ¡Buscad ahí! 197 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 ¡Nos escaparéis! 198 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 ¡Salid! 199 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 ¡Deprisa, encontradlos! 200 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 Podrían esconderse entre los cadáveres. 201 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 ¿No entendéis mis órdenes? 202 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 Este sitio es horrible y apesta. 203 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 ¡Salid! 204 00:18:43,213 --> 00:18:45,213 Aseguraos de que están muertos. 205 00:19:02,171 --> 00:19:03,005 ¡Alto! 206 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 ¡Ya basta! 207 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 No están aquí. Vámonos. 208 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 ¡Perdemos el tiempo! 209 00:19:10,171 --> 00:19:12,921 Está anocheciendo. Los buscaremos mañana. 210 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 ¡Vámonos! 211 00:19:41,505 --> 00:19:42,380 Oye. 212 00:19:43,963 --> 00:19:44,838 ¿Esto bastará? 213 00:19:51,421 --> 00:19:54,171 Quedémonos aquí. Hay japoneses por todos lados. 214 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 ¿Te duele? 215 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 Déjame verlo. 216 00:20:11,671 --> 00:20:12,505 ¿Qué tal está? 217 00:20:14,171 --> 00:20:16,213 Te lo coseremos cuando lleguemos. 218 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 Perfecto. 219 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 ¿Y tú? 220 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 Tu herida. 221 00:20:23,296 --> 00:20:25,213 ¡Esto no es nada! 222 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 ¡Perfecto! 223 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 Perfecto. 224 00:20:29,505 --> 00:20:31,921 Como dicen los vaqueros en las películas. 225 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 Lum Kah Weng. 226 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 ¿Cómo dices? 227 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 Me llamo así. 228 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 No tengo cara de Omar, ¿verdad? 229 00:20:45,963 --> 00:20:48,171 Los japoneses no notan la diferencia. 230 00:20:48,713 --> 00:20:49,921 ¿Qué sabrán ellos? 231 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 ¡Viva el emperador! 232 00:20:52,255 --> 00:20:53,338 Solo saben eso. 233 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 Yo soy Othman. 234 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 Othman, voy a ocuparme de ti. 235 00:21:04,588 --> 00:21:05,588 No te preocupes. 236 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 Te llevaré a Serkam. 237 00:21:10,963 --> 00:21:12,088 Perfecto. 238 00:21:17,380 --> 00:21:18,630 ¿"Perfecto"? 239 00:21:19,088 --> 00:21:21,630 De no ser por ti, no estaríamos en este lío. 240 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 Tienes razón. 241 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 Gracias a Dios y a su bondad. 242 00:21:49,338 --> 00:21:52,755 Dale las gracias a Dios porque todo ha ido bien. 243 00:21:57,130 --> 00:21:58,380 ¿Ya tiene nombre? 244 00:22:04,755 --> 00:22:06,838 Esperaremos a que su padre vuelva. 245 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 Ahí hay alguien. ¡Date prisa! 246 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Perfecto. 247 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 ¡Deprisa! 248 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 Aún quedaban japoneses por la zona. 249 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 Los que se escaparon se escondieron en otras aldeas 250 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 durante meses. 251 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 ¿Othman? 252 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 Man. 253 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 Man. 254 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 Man. 255 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 Man. 256 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 Dios es maravilloso. 257 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 - Gracias. - De nada. 258 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 - Me marcho ya. - Gracias. 259 00:23:49,546 --> 00:23:51,755 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 260 00:23:52,880 --> 00:23:53,963 Man. 261 00:23:57,588 --> 00:23:59,005 Que la paz sea contigo. 262 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 ¿Ya tiene nombre? 263 00:24:07,796 --> 00:24:09,171 Te he estado esperando. 264 00:24:17,505 --> 00:24:18,380 Omar. 265 00:24:29,213 --> 00:24:31,921 La primera vez que se fue, 266 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 volvió. 267 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 Casi muere en el intento, 268 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 pero volvió a casa. 269 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 Que la paz sea contigo. 270 00:24:43,005 --> 00:24:43,921 Abuela. 271 00:24:44,630 --> 00:24:45,796 Mamá está aquí. 272 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 Mamá. 273 00:24:59,671 --> 00:25:01,380 Mamá, ¿qué pasa? 274 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 Tras la guerra, 275 00:25:07,380 --> 00:25:11,213 pensamos que nuestro sufrimiento llegaría a su fin. 276 00:25:11,713 --> 00:25:14,463 Pero la vida siguió siendo muy dura. 277 00:25:14,546 --> 00:25:17,213 Habían destruido muchas cosas. 278 00:25:17,296 --> 00:25:18,671 Othman dice: 279 00:25:18,755 --> 00:25:20,963 "No hay atajo sin trabajo". 280 00:25:21,046 --> 00:25:23,796 Tienes que arriesgarte. 281 00:25:23,880 --> 00:25:29,463 Por eso él va más lejos que los demás. 282 00:25:29,546 --> 00:25:32,713 Trabaja más que los demás. 283 00:25:32,796 --> 00:25:35,421 - ¡Taib! - ¡Thom! 284 00:25:35,505 --> 00:25:36,588 ¿Has visto a Man? 285 00:25:37,921 --> 00:25:39,713 Estaba pescando hace un rato. 286 00:25:39,796 --> 00:25:41,963 Le dije que volviera, pero no quiso. 287 00:25:42,255 --> 00:25:43,630 Está solo ahí afuera. 288 00:25:43,713 --> 00:25:45,338 Llévame al mar. 289 00:25:45,838 --> 00:25:47,463 Ahora no podemos ir. 290 00:25:47,755 --> 00:25:50,046 - Iré cuando deje de llover. - Te acompañaré. 291 00:25:50,130 --> 00:25:52,421 - No puedes. - ¡Iré contigo! 292 00:25:53,421 --> 00:25:54,463 ¡Vale! 293 00:25:54,880 --> 00:25:57,546 Pero ahora no. Lo buscaré cuando escampe. 294 00:26:24,088 --> 00:26:25,171 ¡Cuidado! 295 00:26:35,171 --> 00:26:36,963 Hoy has madrugado. 296 00:26:40,421 --> 00:26:41,338 ¿Thom? 297 00:26:41,838 --> 00:26:44,921 - ¿No te has ido a casa? - Vamos. Hace buen tiempo. 298 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 No te preocupes, Thom. 299 00:26:54,213 --> 00:26:55,505 Lo encontraremos. 300 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 Estará bien. 301 00:27:06,588 --> 00:27:10,296 - ¡Man! Taib, es Othman. ¡Man! - ¡Man! 302 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 Taib, date prisa. 303 00:27:13,046 --> 00:27:13,880 ¡Man! 304 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 Cuidado con las manos, Thom. 305 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 ¡No vuelvas a hacerlo, Man! ¡No vuelvas a dejarme sola! 306 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 Man, pero qué terco eres. 307 00:27:38,505 --> 00:27:43,296 Esa fue la segunda vez que Othman me dejó sola y volvió. 308 00:27:45,171 --> 00:27:48,338 Creí que con dos veces ya era suficiente. 309 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 Que a partir de entonces nuestra familia viviría en paz. 310 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 El viento sopla 311 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 Una rama cae sobre una roca 312 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 Cómo pesas, Omar. 313 00:28:19,796 --> 00:28:21,046 Uno. 314 00:28:22,755 --> 00:28:23,963 Dos. 315 00:28:27,963 --> 00:28:33,921 Los pájaros cantan 316 00:28:34,171 --> 00:28:35,463 La paz sea contigo. 317 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 Nubes en el horizonte 318 00:28:45,630 --> 00:28:48,088 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 319 00:28:48,171 --> 00:28:50,755 Por fin. ¿Por qué habéis tardado tanto? 320 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 - Ha pasado mucho tiempo. - Tienes buen aspecto. 321 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 Habéis crecido mucho. 322 00:29:04,671 --> 00:29:06,505 Les ha ido bien tras la guerra. 323 00:29:06,963 --> 00:29:08,255 Hay muchos barcos... 324 00:29:09,963 --> 00:29:11,213 ...y mucho trabajo. 325 00:29:12,296 --> 00:29:13,588 Ya me voy, Man. 326 00:29:18,088 --> 00:29:19,880 - Hola. - ¿Quiénes son? 327 00:29:24,005 --> 00:29:25,213 Marineros, Omar. 328 00:29:27,088 --> 00:29:28,505 ¿Qué son los marineros? 329 00:29:29,630 --> 00:29:31,505 Trabajan en barcos grandes... 330 00:29:32,838 --> 00:29:35,755 - ...y dan la vuelta al mundo. - ¿Al mundo entero? 331 00:29:35,963 --> 00:29:37,338 Qué divertido. 332 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 Gracias a Dios. 333 00:29:44,421 --> 00:29:45,671 Me muero de hambre. 334 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 - Thom, voy a ver a Karim. - ¿Puedo ir contigo? 335 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 - Por fin en casa. - ¿Hubo alguna tormenta? 336 00:30:00,630 --> 00:30:01,796 Hola. 337 00:30:03,796 --> 00:30:04,921 Hola. 338 00:30:05,755 --> 00:30:08,505 - ¿Cómo estás, Karim? - ¿Qué es esto? 339 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 Chaval, mira aquí. 340 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 - Omar, mira al frente. - Uno, dos, tres. 341 00:31:15,463 --> 00:31:18,630 Omar no sabía lo que iba a pasar. 342 00:31:19,338 --> 00:31:20,963 Pero yo sí. 343 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 Iba a volver a dejarnos. 344 00:31:26,130 --> 00:31:28,921 Nuestros recuerdos juntos 345 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 Te he echado de menos 346 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 Oh, Luna 347 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 ¿Dónde están las estrellas? 348 00:31:52,963 --> 00:31:57,255 Encima 349 00:31:58,046 --> 00:32:01,505 Del ficus 350 00:32:02,546 --> 00:32:05,796 Vamos, señor 351 00:32:08,296 --> 00:32:11,421 Vamos, mi amor 352 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 Demos 353 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 Un paseo 354 00:32:25,380 --> 00:32:27,463 Las estrellas 355 00:32:28,421 --> 00:32:33,005 Rodean la Luna 356 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 Vamos. 357 00:32:40,963 --> 00:32:42,046 ¿Adónde? 358 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 A dar un paseo. 359 00:32:50,880 --> 00:32:52,088 Hay luna llena. 360 00:32:53,505 --> 00:32:55,213 Las estrellas rodean la Luna. 361 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 Vamos. 362 00:33:30,880 --> 00:33:33,421 - No llores. - No te vayas, Man. 363 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 No quiero que seamos pobres el resto de nuestra vida. 364 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Pero... 365 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 Nos las apañaremos aquí. 366 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 Puedo coser más. 367 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 ¿Y qué más haré yo, Thom? 368 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 Soy un hombre de mar. 369 00:33:55,338 --> 00:33:56,838 Es lo único que conozco. 370 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 Quiero regalarte joyas. 371 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 Si no son de diamantes, 372 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 serán de oro, aunque sean pequeñas. 373 00:34:20,380 --> 00:34:23,171 Una vez te prometí... 374 00:34:26,296 --> 00:34:28,880 ...que si me aceptabas como tu esposo... 375 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 ...buscaría la riqueza para ti. 376 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 Pero no deseo eso, Man. 377 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 Ya tenemos suficiente. 378 00:34:45,588 --> 00:34:47,171 Deja que me vaya, Thom. 379 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 ¿No me olvidarás? 380 00:34:54,755 --> 00:34:56,671 - Nunca. - Prométemelo. 381 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 Prométeme que volverás conmigo, Man. 382 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 Thom, Omar y tú sois mi vida. 383 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 Volveré a casa. 384 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 Como un barco a la deriva 385 00:35:17,880 --> 00:35:22,880 Amor para ser amado 386 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 Gracias. 387 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 Todo arreglado, Taib. 388 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 ¡Esperad! 389 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 ¡Esperad! 390 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 Casi se va sin mí. 391 00:35:54,546 --> 00:35:55,838 Hola, Omar. 392 00:35:58,046 --> 00:36:00,463 - ¡Man! - ¡Lum! 393 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 Olvídalo. 394 00:36:03,921 --> 00:36:05,088 Mírate. 395 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 Estoy acostumbrado a tu cara de "quiero irme a casa". 396 00:36:13,213 --> 00:36:14,046 Thom. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,046 ¿Eres Che Thom? 398 00:36:19,046 --> 00:36:22,463 No me extraña que me obligaras a traerte a Serkam. 399 00:36:23,213 --> 00:36:24,713 Thom, te presento a Lum. 400 00:36:26,838 --> 00:36:29,630 ¡Omar! Este es Omar, mi hijo. 401 00:36:33,546 --> 00:36:34,380 ¿Omar? 402 00:36:34,630 --> 00:36:35,463 Omar. 403 00:36:38,296 --> 00:36:39,796 Es tan guapo como yo. 404 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 - ¿También te has enrolado? - Sí, estaré en el Swyre. 405 00:36:47,421 --> 00:36:48,546 ¡Yo también! 406 00:36:49,630 --> 00:36:50,796 ¿El Swyre? 407 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 Bien, ya tengo un amigo. 408 00:36:54,463 --> 00:36:57,713 Che Thom, quédate tranquila. Cuidaré bien de tu marido. 409 00:36:58,171 --> 00:36:59,505 Si se porta mal, le... 410 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 Omar, estudia mucho. 411 00:37:24,880 --> 00:37:27,338 Cuida de las gallinas. Y de mi barco. 412 00:37:27,421 --> 00:37:29,755 Quiero que estén cuidados cuando vuelva. 413 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 Sí, padre. 414 00:37:32,338 --> 00:37:33,588 Y cuida de tu madre. 415 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 Escríbeme, Man. 416 00:37:47,588 --> 00:37:50,088 Sabes que no se me da bien escribir cartas. 417 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 Inténtalo. 418 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 Aparta. 419 00:38:36,046 --> 00:38:40,713 Esa fue la última vez que lo vi. 420 00:38:41,921 --> 00:38:44,880 Quiero saber por qué no volvió nunca a casa, Ahmad. 421 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 ¿Sigue vivo o ha muerto? 422 00:38:48,755 --> 00:38:51,213 Y si murió, ¿cómo fue? 423 00:38:52,546 --> 00:38:54,046 ¿Dónde está su tumba? 424 00:38:55,546 --> 00:38:58,796 Quiero que encuentres dónde está tu abuelo. 425 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 Necesito saberlo... 426 00:39:03,671 --> 00:39:05,338 ...antes de morir. 427 00:39:10,255 --> 00:39:11,630 Han pasado muchos años. 428 00:39:12,546 --> 00:39:13,963 ¿Cómo lo busco? 429 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 ¿Por dónde empiezo? 430 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Pregúntale a tu padre. 431 00:39:20,671 --> 00:39:22,213 Madre, Omar... 432 00:39:22,296 --> 00:39:24,380 Jaybah, ya lo sé. 433 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 Abuela. 434 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 Aunque busque, 435 00:39:28,421 --> 00:39:31,213 - dudo que encuentre algo. - ¡Inténtalo! 436 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 - Hola, papá. - Hola. 437 00:40:00,796 --> 00:40:02,380 ¿Acabas de llegar, Ahmad? 438 00:40:02,921 --> 00:40:04,630 - Sí, papá. - ¿Ya has comido? 439 00:40:04,713 --> 00:40:06,171 Sí. 440 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 Papá. 441 00:40:22,838 --> 00:40:24,296 ¿Puedo preguntarte algo? 442 00:40:31,505 --> 00:40:33,005 Quiero hablar del abuelo. 443 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 El viento sopla 444 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 Una rama cae sobre una roca 445 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 Papá. 446 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 ¿Papá? 447 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 ¿Acabas de llegar, Ahmad? 448 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 ¿Ya has comido? 449 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 Sí. 450 00:41:19,838 --> 00:41:21,088 Esas fotos son mías. 451 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 ¿Puedo verlas? 452 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 Esa es de mi primera cita con tu madre. 453 00:42:01,380 --> 00:42:02,546 ¿Y esta? 454 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 Esta es de cuando hice el máster en Londres. 455 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 Me habían concedido una beca. 456 00:42:12,963 --> 00:42:14,880 En 1966. 457 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 ¿Y este mapa qué es? 458 00:42:20,671 --> 00:42:21,713 Es de mi padre. 459 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 PARA OMAR 460 00:42:40,838 --> 00:42:41,755 Papá. 461 00:42:42,046 --> 00:42:43,005 Esto... 462 00:42:43,213 --> 00:42:44,713 ¿Acabas de llegar, Ahmad? 463 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 ¿Ya has comido? 464 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 LISTÍN TELEFÓNICO BRITÁNICO 465 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}THOM Y OMAR, LAMA ROAD, SERKAM, MALACA 466 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 - ¿Diga? - Sí, hola. 467 00:43:34,296 --> 00:43:36,546 - Me llamo Ahmad Omar. - Sí. 468 00:43:36,630 --> 00:43:39,421 ¿Ayer dejé un mensaje para Jamil Noh de Malasia? 469 00:43:39,755 --> 00:43:42,546 Ah, sí. Espere un momento. 470 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 Sí, vale. Esperaré. 471 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 1949 BARCO SWYRE, COSTA DE SINGAPUR 472 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 ¡Descargad rápido! 473 00:43:58,255 --> 00:44:02,213 Tras partir de Serkam, mi padre se enroló en un barco de Singapur. 474 00:44:02,921 --> 00:44:07,130 Era el único malayo entre otros marineros experimentados. 475 00:44:08,005 --> 00:44:09,296 El trabajo era duro, 476 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 pero no le importaba. Solo pensaba en una mejor vida para su familia. 477 00:44:15,421 --> 00:44:16,796 ¡Daos prisa! 478 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 ¡Más rápido! 479 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 ¿Trabajando otra vez? ¿Qué hace? 480 00:45:06,255 --> 00:45:08,338 - Hace viento y llueve. - ¿Otra vez? 481 00:45:09,380 --> 00:45:11,505 Come cerdo. Te recuperarás. 482 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 ¿Eres idiota? 483 00:45:13,838 --> 00:45:15,588 Es musulmán. No come cerdo. 484 00:45:15,921 --> 00:45:18,046 No sé qué comen. 485 00:45:18,130 --> 00:45:20,546 Quizá se alimente del viento. 486 00:45:21,713 --> 00:45:22,546 Sí. 487 00:45:22,796 --> 00:45:25,505 No come mucho, pero es más fuerte que vosotros. 488 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 ¿Qué has dicho? 489 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 ¿Y bien? 490 00:45:30,796 --> 00:45:32,338 ¿No lo entendéis? 491 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 ¡Lum! 492 00:45:35,296 --> 00:45:36,296 Oye. 493 00:45:36,921 --> 00:45:38,046 ¡Vete a trabajar! 494 00:45:47,630 --> 00:45:48,671 Vamos. 495 00:45:55,630 --> 00:45:57,838 ¿Por qué quieres pelearte con ellos? 496 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 Me cabrean. 497 00:46:00,755 --> 00:46:03,171 Si a mí no me importa, ¿por qué a ti sí? 498 00:46:05,088 --> 00:46:06,963 Has aprendido chino muy rápido. 499 00:46:08,255 --> 00:46:09,463 Sí. 500 00:46:10,380 --> 00:46:13,171 Dame un plato de la mejor sopa de col del mundo. 501 00:46:17,005 --> 00:46:20,296 Está tan buena que hace que los patos entren en celo. 502 00:46:20,963 --> 00:46:24,380 Déjame probarla. Quiero saber si es verdad. 503 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 Mi hermano 504 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 Navega por todo el mundo 505 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 Añora a su esposa 506 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 Se siente miserable 507 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 - ¡Correo! - Gracias. 508 00:46:54,296 --> 00:46:55,588 ¡Correo! 509 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 ¡Correo! 510 00:47:03,546 --> 00:47:06,380 - ¿Ya has hecho todos los deberes? - Sí, maestro. 511 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 Bien. 512 00:47:09,088 --> 00:47:10,505 Vete con tu madre. 513 00:47:13,796 --> 00:47:15,630 Madre, ¿ha venido el cartero? 514 00:47:17,130 --> 00:47:18,338 ¿Tienes hambre? 515 00:47:21,505 --> 00:47:23,213 Tal vez mañana. 516 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 Puede que mañana llegue una carta de papá. 517 00:47:32,088 --> 00:47:35,546 Mañana volveré pronto del cole. Quiero esperar al cartero. 518 00:47:51,838 --> 00:47:53,588 Mamá, tienes que intentarlo. 519 00:47:53,671 --> 00:47:56,630 Así cuando llegue la carta de papá, podrás leerla. 520 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 Hola. 521 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 - Hola. - Omar. 522 00:48:02,213 --> 00:48:03,255 Tu libro, Omar. 523 00:48:03,796 --> 00:48:05,463 Te lo dejaste en la escuela. 524 00:48:05,838 --> 00:48:07,130 Gracias, maestro. 525 00:48:11,130 --> 00:48:13,213 - Bueno, ya me voy. - Gracias. 526 00:48:14,546 --> 00:48:16,505 Si Omar... 527 00:48:16,880 --> 00:48:19,130 o alguien más necesita que le enseñe... 528 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 Aprender es bueno. No hay de qué avergonzarse. 529 00:48:23,630 --> 00:48:24,838 ¡Correo! 530 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 ¡Cartero, espere! 531 00:48:31,255 --> 00:48:33,213 ¡Correo! ¡Espere! 532 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 ¿Hay algo más? 533 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 No. 534 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 ¡Mamá, mira esto! 535 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 "Con el amor y el cariño de Othman Haji Alias". 536 00:48:49,130 --> 00:48:52,796 Te dije que llegaría hoy, ¿verdad? 537 00:49:07,838 --> 00:49:08,838 ¿Qué haces? 538 00:49:08,921 --> 00:49:11,213 ¡No es la primera vez que robas comida! 539 00:49:12,380 --> 00:49:13,713 ¿Llamas robar a esto? 540 00:49:14,421 --> 00:49:17,463 Fue un poco. No era para tanto. 541 00:49:17,755 --> 00:49:21,713 Y si no la cogía, se pudriría y tendrías que tirarla. 542 00:49:21,838 --> 00:49:23,588 Aquí nadie tiene privilegios. 543 00:49:23,713 --> 00:49:25,171 ¡Tú tampoco! 544 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 - No te metas. - Aparta. 545 00:49:28,380 --> 00:49:29,296 Espera. 546 00:49:30,130 --> 00:49:31,255 No es culpa suya. 547 00:49:31,838 --> 00:49:33,171 Es mía. 548 00:49:33,630 --> 00:49:35,338 La culpa es de los dos. 549 00:49:37,463 --> 00:49:38,796 Mira lo que has hecho. 550 00:49:39,630 --> 00:49:40,963 Pero no es culpa tuya. 551 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 No puedo comer sus platos. 552 00:49:46,046 --> 00:49:48,171 - Se lo diré al capitán. - ¡Man! 553 00:49:48,588 --> 00:49:50,546 ¿Por qué eres tan idiota? 554 00:49:50,713 --> 00:49:52,380 Te despedirán a ti también. 555 00:49:52,588 --> 00:49:55,088 Me da igual, Lum. Si tú te vas, yo también. 556 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 - No es culpa tuya. - Man, para. 557 00:50:00,171 --> 00:50:02,880 - ¿Quieres ser un soplón? - ¿A ti qué te pasa? 558 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 ¡Sujetadlo! 559 00:50:52,338 --> 00:50:53,921 ¿Qué está pasando aquí? 560 00:51:02,880 --> 00:51:05,838 Oye, ahora que no estaré, cuídate. 561 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 ¿Cuándo volveré a verte, Lum? 562 00:51:17,546 --> 00:51:18,838 No lo sabemos. 563 00:51:19,338 --> 00:51:21,505 Pero nuestros destinos están unidos. 564 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 Ya lo verás. 565 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 Japón. 566 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 1950 OKINAWA, JAPÓN 567 00:51:38,130 --> 00:51:41,463 ISLA DE JEJU, COREA DEL SUR 568 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 Quiero ir a casa, Thom. 569 00:53:38,713 --> 00:53:41,713 Descargad la mercancía. 570 00:53:43,005 --> 00:53:46,130 Vale. Por ahí. Un poco más. 571 00:53:46,921 --> 00:53:48,713 Sigue. Vale. 572 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 Bájalo. Un poco más. 573 00:53:51,088 --> 00:53:52,338 Vale. 574 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 Listo. 575 00:54:25,546 --> 00:54:26,380 Oye. 576 00:54:26,463 --> 00:54:29,255 ¿Estás bien? ¡Rápido, socorredlo! 577 00:54:30,463 --> 00:54:31,338 Es muy peligroso. 578 00:54:34,088 --> 00:54:35,296 ¡Socorro! 579 00:54:37,588 --> 00:54:40,130 Está ardiendo. ¡Daos prisa! 580 00:54:40,463 --> 00:54:44,505 Está ardiendo. ¡Salvadlo! ¡Socorro! 581 00:54:52,796 --> 00:54:54,046 Oye. 582 00:54:54,546 --> 00:54:57,130 - ¡Deprisa! - ¡Venid aquí! 583 00:54:57,421 --> 00:54:59,671 ¡Salvad el barco! ¡Deprisa! 584 00:55:01,505 --> 00:55:02,963 ¡Por aquí! 585 00:55:10,796 --> 00:55:12,755 - Gracias. - De nada. 586 00:55:13,338 --> 00:55:14,421 Gracias. 587 00:55:15,046 --> 00:55:16,421 - Gracias. - De nada. 588 00:55:17,671 --> 00:55:19,921 - Gracias. - De nada. 589 00:55:20,921 --> 00:55:24,046 Haced un informe de daños y una lista de las pérdidas. 590 00:55:27,005 --> 00:55:31,505 Me aferro 591 00:55:32,130 --> 00:55:36,921 A lo que queda del amor 592 00:55:37,546 --> 00:55:41,755 A lo que aún queda 593 00:55:41,838 --> 00:55:46,630 En tu corazón 594 00:55:47,713 --> 00:55:49,671 Aunque estás 595 00:55:49,755 --> 00:55:55,796 A un mundo de distancia 596 00:55:56,338 --> 00:56:02,630 Si aún me amas 597 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 Vuelve a casa conmigo 598 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 ¡Mamá! 599 00:56:21,963 --> 00:56:22,963 ¡Mamá, no! 600 00:56:23,130 --> 00:56:27,380 Aunque no quiera escribir cartas, ¿por qué no pone nada en las postales? 601 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 Mamá. 602 00:56:29,005 --> 00:56:31,671 - ¿Se ha olvidado de nosotros? - Claro que no. 603 00:56:31,838 --> 00:56:35,255 Nunca nos ha preguntado cómo estamos, si nos va bien o mal. 604 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 - Nunca dice cómo está. - Ser marinero es duro. 605 00:56:38,463 --> 00:56:40,296 No tiene tiempo. 606 00:56:40,588 --> 00:56:41,671 No te enfades. 607 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 ¡No estoy enfadada! 608 00:56:46,755 --> 00:56:48,171 Algún día nos escribirá. 609 00:56:48,713 --> 00:56:50,046 Sé que lo hará. 610 00:57:01,088 --> 00:57:05,296 CARIÑO Y BESOS DE OTHMAN HAJI ALIAS 611 00:57:05,463 --> 00:57:06,880 Que la paz sea contigo. 612 00:57:08,505 --> 00:57:10,796 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 613 00:57:12,088 --> 00:57:15,380 Le pedí dinero a Othman hace algún tiempo. 614 00:57:16,338 --> 00:57:17,671 Úsalo. 615 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 Adiós. 616 00:57:20,671 --> 00:57:21,796 Gracias. 617 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 - Gracias. - De nada. 618 00:57:29,255 --> 00:57:30,380 ¿Mamá? 619 00:57:31,546 --> 00:57:33,380 - ¿Puedes apañártelas? - ¿Mamá? 620 00:57:34,380 --> 00:57:36,171 ¿Qué hace con el bote de papá? 621 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 Lo he vendido. 622 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 Papá no dejaría que nadie... 623 00:57:39,796 --> 00:57:40,755 Mamá. 624 00:57:40,880 --> 00:57:42,838 He vendido el bote. 625 00:57:44,296 --> 00:57:46,380 Pero es de papá. Se disgustará. 626 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 Omar. 627 00:57:55,005 --> 00:57:57,296 Voy a buscar a tu padre. 628 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 Lo encontraré. 629 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 Lo traeré a casa. 630 00:58:06,546 --> 00:58:10,130 Pero ¿y si regresa y su bote no está? ¿Qué pasará? 631 00:58:11,213 --> 00:58:14,921 ¿Y si lo conservamos y nunca vuelve? 632 00:58:15,338 --> 00:58:16,671 No está aquí. 633 00:58:18,546 --> 00:58:21,296 Es mejor tener a papá que su barco. 634 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 ¿Verdad, Omar? 635 00:58:24,880 --> 00:58:27,421 Omar. 636 00:58:30,671 --> 00:58:32,130 ¿Dónde vas a buscarlo? 637 00:58:34,838 --> 00:58:36,838 Su última postal era de Hong Kong. 638 00:58:37,588 --> 00:58:39,005 ¿Y si no está allí? 639 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 Tengo que intentarlo. 640 00:58:57,463 --> 00:58:58,713 ¿Qué ocurre, maestro? 641 00:59:01,671 --> 00:59:05,755 El dinero del barco no es suficiente para ir hasta Hong Kong. 642 00:59:11,296 --> 00:59:12,630 Acepte este dinero. 643 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 Insisto. 644 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 No, maestro. 645 00:59:22,546 --> 00:59:24,630 Me temo que no podría devolvérselo. 646 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 Hablo en serio. 647 00:59:28,046 --> 00:59:30,546 Podrá pagármelo poco a poco, cuando pueda. 648 00:59:36,213 --> 00:59:37,963 Quiero ayudar a Omar. 649 00:59:43,880 --> 00:59:45,171 Maestro. 650 00:59:48,296 --> 00:59:49,505 Dios mediante, 651 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 le será recompensado. 652 00:59:54,588 --> 00:59:55,755 Dios mediante. 653 00:59:56,713 --> 00:59:58,546 Siga rezando por mí, Che Thom. 654 01:01:18,171 --> 01:01:19,421 OFICINA PORTUARIA 655 01:01:32,255 --> 01:01:34,421 Sígame. No se preocupe. 656 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 Que no se escape. 657 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 - ¡Socorro! - ¡Apartad! 658 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 - ¡Por aquí! - ¡Socorro! 659 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 - ¡Adentro! - ¡Silencio! 660 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 - Pasa. - ¿Thom? 661 01:01:44,921 --> 01:01:47,796 - ¡Thom! - ¿Quién es ese pesado? 662 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 ¿Quién eres? 663 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 Soy... 664 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 Soy yo. 665 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 Pareces un don nadie. 666 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 - ¡Echadlo de aquí! - No, escúchame. 667 01:02:01,713 --> 01:02:04,713 La has sacado de la calle. ¿Sabes quién es? 668 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 Me da igual. 669 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 Solo sé que me hará ganar mucho dinero. 670 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 Sí, claro, pues olvídalo. 671 01:02:14,296 --> 01:02:15,255 Olvídalo. 672 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 Perfecto, ¿vale? 673 01:02:18,213 --> 01:02:19,296 - Cogedla. - ¡Lum! 674 01:02:19,713 --> 01:02:21,505 - Perfecto. - ¡Lum! 675 01:02:22,046 --> 01:02:24,796 Entonces, ¿se lo puedo decir al jefe Kuan? 676 01:02:25,171 --> 01:02:27,421 Usas a su gente para tus negocios. 677 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 A ver qué dice él. 678 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 Espera. 679 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 ¿Qué has dicho? 680 01:02:33,963 --> 01:02:35,046 ¿El jefe Kuan? 681 01:02:35,296 --> 01:02:36,755 ¿Es propiedad de Kuan? 682 01:02:38,421 --> 01:02:39,838 Preguntémosle a Kuan. 683 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 Ah Ngau, suéltala. 684 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 ¡Vamos! 685 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 ¡Ven aquí! 686 01:03:00,921 --> 01:03:02,755 Estas recién llegadas... 687 01:03:03,380 --> 01:03:06,005 Tiene que aprender las normas. 688 01:03:06,713 --> 01:03:08,005 ¡Lleva tú la maleta! 689 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 - Gracias, Lum. - Sigue andando. 690 01:03:11,171 --> 01:03:13,588 ¿Qué haces en Hong Kong? ¿Dónde está Man? 691 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 He venido a buscarlo. 692 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 ¿Qué miráis? ¡Volved al trabajo! 693 01:03:18,421 --> 01:03:20,296 Eres terca como Othman. 694 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 Venir sola aquí. 695 01:03:27,505 --> 01:03:28,505 Es peligroso. 696 01:03:28,838 --> 01:03:30,838 Tuve que venir a buscar a Othman. 697 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 ¿Sabes dónde está? 698 01:03:35,713 --> 01:03:37,505 No estuve mucho tiempo con él. 699 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 No he vuelto a verlo. 700 01:03:43,213 --> 01:03:45,088 Pensé que sería fácil buscarlo. 701 01:03:45,671 --> 01:03:47,171 Al llegar pensé... 702 01:03:48,671 --> 01:03:50,380 ...que la gente lo conocería. 703 01:03:51,338 --> 01:03:52,838 Que sabría dónde está. 704 01:03:53,671 --> 01:03:55,171 Como en nuestra aldea. 705 01:03:56,088 --> 01:03:57,963 Aquí las cosas son distintas. 706 01:04:08,005 --> 01:04:11,088 Tengo muchos amigos en el puerto. 707 01:04:11,505 --> 01:04:13,338 Algunos trabajaron en el Swyre. 708 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 Les preguntaré. 709 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 Pero ahora, quédate aquí. 710 01:04:18,463 --> 01:04:20,213 Dormiré en casa de un amigo. 711 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 Te he importunado, Lum. 712 01:04:23,713 --> 01:04:25,171 Othman es como un hermano. 713 01:04:25,505 --> 01:04:26,338 Por lo tanto, 714 01:04:26,963 --> 01:04:27,921 somos familia. 715 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 ¿Tiene una amante? 716 01:04:44,921 --> 01:04:47,046 Será mejor cerrar las ventanas. 717 01:04:57,338 --> 01:04:58,463 He visto a Man. 718 01:04:58,838 --> 01:05:02,588 Le ascendieron y subieron el sueldo, pero no he vuelto a verlo. 719 01:05:10,505 --> 01:05:13,046 Othman se enroló en el P&O. 720 01:05:14,296 --> 01:05:16,255 Ahora ese barco está en Rusia, 721 01:05:16,630 --> 01:05:18,630 pero no saben si volverá aquí. 722 01:05:19,421 --> 01:05:20,588 Ese es Yusop. 723 01:05:22,880 --> 01:05:24,546 Una vez vio a Othman aquí. 724 01:05:25,421 --> 01:05:30,630 Ha dicho que ascendieron a Man y le subieron el sueldo en el P&O. 725 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 Le ascendieron y subieron el sueldo... 726 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 ...pero no vuelve a casa. 727 01:05:57,880 --> 01:05:59,338 Lum, ¿me haces un favor? 728 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 ¿Puedes darle esta carta a Othman? 729 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 Sé que no será fácil. 730 01:06:13,588 --> 01:06:16,088 Pero no sé a quién más pedírselo. 731 01:06:22,255 --> 01:06:23,255 Lo intentaré. 732 01:06:26,838 --> 01:06:28,463 Me da igual cuánto tarde... 733 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 ...pero debe recibirla. 734 01:06:38,380 --> 01:06:40,046 Me aseguraré de que lo haga. 735 01:06:43,130 --> 01:06:44,505 Gracias, Lum. 736 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 Xiao Bo. 737 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 Esta carta debe ser entregada a Othman a bordo del P&O. 738 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 Debe recibirla. 739 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 Qing. 740 01:07:04,921 --> 01:07:07,296 Ayúdame a que Othman reciba esta carta. 741 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}1953 TRANSATLÁNTICO P&O, OCÉANO PACÍFICO 742 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 PARA OTHMAN HAJI ALIAS 743 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 Hay un vacío 744 01:07:43,046 --> 01:07:44,755 Que habita... 745 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 ¡Correo! 746 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 ¡Correo! 747 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 Ayúdame con esto. 748 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 ¡Correo! 749 01:07:52,671 --> 01:07:56,088 En mi corazón solitario 750 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 No hay cura 751 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 Para un corazón roto 752 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 Solo necesito que vuelvas conmigo 753 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 Me aferro 754 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 A lo que queda de amor 755 01:08:26,213 --> 01:08:30,088 Que aún te queda 756 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 En el corazón 757 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 Aunque estés a un mundo de distancia 758 01:08:48,088 --> 01:08:49,880 No va a volver, Omar. 759 01:08:51,463 --> 01:08:53,046 Tienes que aceptarlo. 760 01:08:54,921 --> 01:08:56,213 Yo lo he hecho. 761 01:09:00,463 --> 01:09:01,880 Sé que volverá a casa. 762 01:09:06,171 --> 01:09:07,296 Si no lo hace, 763 01:09:08,630 --> 01:09:09,880 iré yo a buscarlo. 764 01:09:20,130 --> 01:09:21,796 ¿Tiene noticias de Othman? 765 01:09:27,421 --> 01:09:28,963 Ni siquiera una postal. 766 01:09:30,921 --> 01:09:32,255 Sus cartas... 767 01:09:34,546 --> 01:09:35,963 Nada de nada. 768 01:09:38,713 --> 01:09:41,005 Lum tampoco ha enviado noticias. 769 01:09:42,505 --> 01:09:44,796 Todos los marineros son iguales. 770 01:09:48,880 --> 01:09:50,755 Yo soy hombre de tierra firme. 771 01:10:25,421 --> 01:10:30,005 {\an8}1954 DURBAN, SUDÁFRICA 772 01:10:34,588 --> 01:10:38,796 1955 REIKIAVIK, ISLANDIA 773 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 Abajo. 774 01:10:56,421 --> 01:11:00,671 {\an8}1956 LIVERPOOL, INGLATERRA 775 01:11:01,171 --> 01:11:02,588 Más abajo. 776 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 Abajo. 777 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 DÚO DE MÚSICA MALAYA 778 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 El viento sopla 779 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 Una rama cae sobre una roca 780 01:12:02,130 --> 01:12:04,963 Más. 781 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 Baja un poco más. 782 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 Despacio. 783 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 ¡Alto! 784 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 ¿Estás bien? 785 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 ¿Seguro? 786 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}CLUB DE MARINEROS MALAYOS 787 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}Saca la red y me pregunta: 788 01:12:51,171 --> 01:12:52,838 "¿Eso es una sirena?". 789 01:12:52,921 --> 01:12:55,213 "No, es una mantarraya". 790 01:12:57,296 --> 01:12:59,838 Y me pregunta: "¿Es macho o hembra?". 791 01:13:01,046 --> 01:13:02,963 "La manta está preñada". 792 01:13:04,171 --> 01:13:06,171 Preñada, dice. 793 01:13:10,713 --> 01:13:15,046 ¿Os imagináis una manta preñada? 794 01:13:16,463 --> 01:13:18,255 Que la paz sea contigo, Omar. 795 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 Man. 796 01:13:31,421 --> 01:13:32,463 Lum. 797 01:13:33,630 --> 01:13:34,463 ¡Man! 798 01:13:34,546 --> 01:13:35,546 Lum. 799 01:13:39,380 --> 01:13:40,838 Qué ganas. 800 01:13:43,171 --> 01:13:45,171 Gracias, Dios misericordioso. 801 01:13:52,838 --> 01:13:54,046 Sabe igual, Lum. 802 01:13:54,255 --> 01:13:55,588 ¿Cómo sabía antes? 803 01:13:56,838 --> 01:13:57,921 Fatal. 804 01:14:07,255 --> 01:14:08,880 ¿Has vuelto a Malasia, Man? 805 01:14:09,380 --> 01:14:10,505 ¿Has visto a Thom? 806 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 Pasados tres años, fue a buscarte a Hong Kong. 807 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 Por entonces, estabas en Rusia. 808 01:14:21,630 --> 01:14:23,588 Menos mal que me crucé con ella. 809 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 ¿En serio fue a buscarme? 810 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 Era peligroso. 811 01:14:38,005 --> 01:14:39,463 Pero ella es valiente. 812 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 Como tú. 813 01:14:44,338 --> 01:14:46,171 Dijo que tenía que buscarte... 814 01:14:47,338 --> 01:14:50,671 ...porque no sabía nada de ti y no habías vuelto a casa. 815 01:14:51,171 --> 01:14:52,713 ¿Nunca has vuelto allí? 816 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 Ve a casa. 817 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 ¿Por qué estás solo aquí? 818 01:15:00,130 --> 01:15:01,796 ¿No estarías mejor en casa? 819 01:15:04,713 --> 01:15:07,213 Si yo tuviera familia, ya estaría en casa. 820 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 ¿Café o té, Lum? 821 01:15:11,963 --> 01:15:13,546 Café, claro. 822 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 ¿No me conoces? 823 01:15:25,463 --> 01:15:26,463 Toma. 824 01:15:26,630 --> 01:15:29,296 - No hace falta. - Los hay mejores adonde voy. 825 01:15:29,463 --> 01:15:30,296 Cógelo. 826 01:15:36,463 --> 01:15:37,546 Lum. 827 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 Gracias por ayudarme siempre. 828 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 - Si no... - ¿Qué? 829 01:15:44,671 --> 01:15:46,130 ¿Por qué hablas así? 830 01:15:47,380 --> 01:15:49,463 Nos queda mucha vida por delante. 831 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 Te enviaré una postal. 832 01:16:02,213 --> 01:16:03,505 Date prisa. 833 01:16:03,838 --> 01:16:06,338 Como pierda el barco, no podré ir a EE. UU. 834 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 Cuídate. 835 01:16:24,671 --> 01:16:25,630 Oye. 836 01:16:25,755 --> 01:16:26,921 Perfecto. 837 01:17:10,380 --> 01:17:11,546 Disculpe. 838 01:17:11,796 --> 01:17:13,421 Busco a Othman Haji Alias. 839 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 ¿Othman Haji Alias? 840 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 Por allí. 841 01:17:58,838 --> 01:17:59,796 Largo. 842 01:18:02,463 --> 01:18:03,380 Papá. 843 01:18:11,671 --> 01:18:12,796 ¿Omar? 844 01:18:32,338 --> 01:18:33,588 Omar, hijo mío. 845 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 Omar, hijo mío. 846 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 Omar, hijo mío. 847 01:18:58,255 --> 01:18:59,713 ¿Cómo me has encontrado? 848 01:19:00,338 --> 01:19:01,755 Lum envió una carta... 849 01:19:02,963 --> 01:19:04,338 ...con tu dirección. 850 01:19:09,213 --> 01:19:10,046 Siéntate. 851 01:19:11,963 --> 01:19:13,130 Bebe algo primero. 852 01:19:29,213 --> 01:19:30,921 No tengo gran cosa, Omar. 853 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 Estuve años enrolado... 854 01:19:43,838 --> 01:19:45,255 ...pero no saqué nada. 855 01:19:46,755 --> 01:19:49,505 Papá, aún tenemos la casa en la aldea. 856 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Pero mamá vendió tu barco. 857 01:19:53,213 --> 01:19:54,921 No importa. 858 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 Aquello es de tu madre, no mío. 859 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 ¿No quieres ir a casa? 860 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 Allí ya no hay sitio para mí, Omar. 861 01:20:17,380 --> 01:20:18,838 ¿No quieres ver a mamá? 862 01:20:30,713 --> 01:20:32,255 ¿No te compadeces de ella? 863 01:20:36,213 --> 01:20:37,755 ¿Por qué no vuelves? 864 01:20:54,796 --> 01:20:57,005 El gallinero de detrás de la casa... 865 01:20:58,255 --> 01:20:59,671 ...ahora es más grande. 866 01:21:00,671 --> 01:21:03,296 ¿Recuerdas cuando las gallinas se escapaban? 867 01:21:04,755 --> 01:21:06,588 Las perseguíamos por la casa. 868 01:21:07,505 --> 01:21:09,630 Las perseguíamos hasta que entraban. 869 01:21:12,296 --> 01:21:13,921 ¿Aún te acuerdas de eso? 870 01:21:16,088 --> 01:21:17,213 Sí, papá. 871 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 Pocos días después... 872 01:21:24,171 --> 01:21:25,796 ...te fuiste a Singapur. 873 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 Y no volviste jamás. 874 01:21:43,421 --> 01:21:47,546 ¿Sabes que mamá aún te sigue esperando después de tantos años? 875 01:21:54,338 --> 01:21:56,213 ¿Sabes por qué nunca he vuelto? 876 01:22:02,046 --> 01:22:03,296 Quería volver a casa. 877 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 Pero no controlo mi destino. 878 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 PARA OTHMAN HAJI ALIAS 879 01:22:16,838 --> 01:22:20,421 {\an8}1953 TRANSATLÁNTICO P&O, OCÉANO PACÍFICO 880 01:22:27,296 --> 01:22:29,130 Nos dirigimos hacia un tifón. 881 01:22:44,005 --> 01:22:45,255 Dios mío. 882 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 ¡Todo a estribor! 883 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 ¡Todos a cubierta! 884 01:23:07,588 --> 01:23:10,505 ¡Arriba! Vamos! 885 01:23:13,213 --> 01:23:14,630 - ¡Vamos! - ¡Venga! 886 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 ¡Vamos, rápido! 887 01:23:19,046 --> 01:23:20,796 - Mi dinero. - ¡Cuidado! 888 01:23:21,546 --> 01:23:22,588 ¡No vayas! 889 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 ¡Busca otro camino! 890 01:23:49,838 --> 01:23:51,171 ¡Sálvate! 891 01:26:43,796 --> 01:26:46,463 ¡Hay alguien en el agua! ¡Coged el salvavidas! 892 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 ¿Cómo está? 893 01:27:13,963 --> 01:27:14,963 ¿Man? 894 01:27:15,630 --> 01:27:17,380 ¡Dios mío, Othman! 895 01:27:26,796 --> 01:27:29,921 - ¿Adónde va este barco? - A Manila, 896 01:27:30,921 --> 01:27:32,171 luego a Goa, 897 01:27:32,713 --> 01:27:35,088 Ciudad del Cabo y de vuelta a Londres. 898 01:27:40,713 --> 01:27:42,088 ¿Pasará por Singapur? 899 01:27:43,546 --> 01:27:44,963 ¿Quieres volver a casa? 900 01:27:48,880 --> 01:27:51,130 ¿Cómo puedo volver así? 901 01:27:54,171 --> 01:27:56,213 No puedo volver con lo puesto. 902 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 Sería una vergüenza. 903 01:28:06,796 --> 01:28:08,296 Sobre todo para Thom. 904 01:28:09,171 --> 01:28:11,005 ¿De qué hablas? 905 01:28:13,588 --> 01:28:16,046 Tu barco se hundió. No es culpa tuya. 906 01:28:16,713 --> 01:28:18,963 Y conozco a tu mujer. 907 01:28:20,296 --> 01:28:23,505 ¿Crees que le importa si vuelves con dinero? 908 01:28:24,130 --> 01:28:25,755 Solo quiere que estés bien. 909 01:28:28,130 --> 01:28:30,171 Saber que estás a salvo. 910 01:28:54,380 --> 01:28:57,713 {\an8}SINGAPUR, 1953 911 01:29:19,838 --> 01:29:21,963 Tras escuchar la historia de papá... 912 01:29:24,671 --> 01:29:26,671 ...lo entendí mejor. 913 01:29:29,838 --> 01:29:32,921 Aunque sé que todavía se estaba guardando algo. 914 01:29:36,421 --> 01:29:37,505 No obstante, 915 01:29:38,463 --> 01:29:41,005 aún quiero que vuelva a casa con mamá. 916 01:30:21,963 --> 01:30:22,963 ¿Papá? 917 01:30:23,838 --> 01:30:24,838 Sí, Omar. 918 01:30:25,588 --> 01:30:27,296 Tengo que regresar a Londres. 919 01:30:29,713 --> 01:30:31,171 Volveré, ¿vale? 920 01:30:34,921 --> 01:30:35,755 Vale. 921 01:30:39,088 --> 01:30:40,921 No me quedaré mucho en Londres. 922 01:30:43,296 --> 01:30:46,255 Cuando acabe el curso, 923 01:30:47,755 --> 01:30:49,255 si quieres volver a casa, 924 01:30:50,463 --> 01:30:51,838 podemos hacerlo juntos. 925 01:30:53,338 --> 01:30:54,505 Claro. 926 01:30:56,171 --> 01:30:57,421 Volveré. 927 01:31:01,588 --> 01:31:02,588 Sí. 928 01:31:03,671 --> 01:31:04,755 Por Navidad. 929 01:31:07,463 --> 01:31:08,588 Sí. 930 01:31:09,880 --> 01:31:11,338 Comeremos juntos, ¿vale? 931 01:31:14,671 --> 01:31:15,630 Sí. 932 01:31:17,671 --> 01:31:18,755 Te llamaré. 933 01:31:22,671 --> 01:31:24,005 Por la noche. 934 01:31:25,088 --> 01:31:26,338 De día trabajo. 935 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 ¿Tu madre sabe que estoy aquí? 936 01:31:52,088 --> 01:31:53,046 No. 937 01:31:55,296 --> 01:31:56,130 Vale. 938 01:31:57,213 --> 01:31:58,796 Me voy ya. 939 01:32:00,088 --> 01:32:01,296 Vale. 940 01:32:03,755 --> 01:32:06,838 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 941 01:32:16,671 --> 01:32:17,838 Sí. 942 01:32:42,588 --> 01:32:43,463 Vale, amigo. 943 01:32:45,546 --> 01:32:46,880 Amigo, hemos llegado. 944 01:32:54,671 --> 01:32:56,755 Hola, mamá. ¿Cómo está la abuela? 945 01:32:58,505 --> 01:32:59,671 Vale. 946 01:33:00,546 --> 01:33:02,088 Acabo de llegar. 947 01:33:02,630 --> 01:33:04,796 Te llamaré luego si averiguo algo. 948 01:33:05,588 --> 01:33:06,838 Vale, adiós. 949 01:33:22,171 --> 01:33:23,463 Omar. 950 01:33:26,588 --> 01:33:28,505 Te he echado de menos. 951 01:33:33,838 --> 01:33:34,921 Y yo a ti, mamá. 952 01:33:36,880 --> 01:33:38,838 Papá me dijo que cuidara el bote, 953 01:33:40,130 --> 01:33:41,505 pero lo vendiste... 954 01:33:44,171 --> 01:33:46,380 ...porque tenías que ir a Hong Kong. 955 01:33:50,421 --> 01:33:51,630 Volverás pronto. 956 01:34:05,255 --> 01:34:06,088 ¿Mamá? 957 01:34:08,088 --> 01:34:10,630 ¿Mamá? 958 01:34:10,796 --> 01:34:12,963 Espera a Ahmad. Lo llamaré. 959 01:34:13,046 --> 01:34:14,255 Puedes hablar de... 960 01:34:14,338 --> 01:34:16,755 Omar está aquí, mamá. Está aquí. 961 01:34:18,838 --> 01:34:20,463 ¿A quién estás buscando? 962 01:34:21,005 --> 01:34:22,796 ¿A un amigo? 963 01:34:24,171 --> 01:34:27,171 Me preguntaba si conoció a mi abuelo. 964 01:34:28,171 --> 01:34:29,671 ¿Othman Haji Alias? 965 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Era de Serkam. Se quedó en... 966 01:34:36,880 --> 01:34:40,171 ¿Othman de Serkam? Claro. 967 01:34:40,296 --> 01:34:45,171 Sí que lo conozco. Éramos buenos amigos. 968 01:34:45,338 --> 01:34:48,421 Solíamos ir al club siempre... 969 01:34:49,880 --> 01:34:51,088 ...por entonces. 970 01:34:51,380 --> 01:34:52,838 ¿Sabe dónde está ahora? 971 01:34:59,213 --> 01:35:00,255 Othman falleció. 972 01:35:01,171 --> 01:35:04,463 Pertenecemos a Dios y con Él volveremos. 973 01:35:12,130 --> 01:35:13,505 ¿Murió hace mucho? 974 01:35:15,005 --> 01:35:16,046 Hace mucho. 975 01:35:19,546 --> 01:35:21,588 No recuerdo en qué año fue. 976 01:35:22,171 --> 01:35:23,338 Por entonces, 977 01:35:23,796 --> 01:35:27,046 su hijo estaba aquí. 978 01:35:28,671 --> 01:35:34,255 Enterramos a Othman juntos. 979 01:35:50,546 --> 01:35:53,130 El sombrero era de su amigo. Se llamaba Lum. 980 01:35:54,713 --> 01:35:58,171 Othman siempre se reía contando historias de Lum. 981 01:36:59,671 --> 01:37:01,338 ¿Sabe dónde está enterrado? 982 01:37:09,546 --> 01:37:10,755 Abuelo, ¿estás bien? 983 01:37:16,713 --> 01:37:18,255 ¿Quieres un vaso de agua? 984 01:37:22,755 --> 01:37:23,880 Soy Alia. 985 01:37:24,338 --> 01:37:25,171 Hemos hablado. 986 01:37:27,796 --> 01:37:29,463 ¿Cómo conocías a mi abuelo? 987 01:37:30,046 --> 01:37:31,630 Por el diario de mi padre. 988 01:37:33,796 --> 01:37:34,630 ¿Puedo verlo? 989 01:37:43,421 --> 01:37:44,671 Disculpadme. 990 01:37:45,588 --> 01:37:47,005 - Hola. - Ahmad. 991 01:37:47,088 --> 01:37:48,380 ¿Cómo está la abuela? 992 01:37:48,546 --> 01:37:51,005 Se nos agota el tiempo. Se muere. 993 01:37:54,380 --> 01:37:55,630 ¿Qué ocurre? 994 01:37:57,671 --> 01:37:58,921 Mi abuela se muere. 995 01:38:00,463 --> 01:38:03,171 Tengo que buscar su tumba. 996 01:38:03,421 --> 01:38:06,130 La abuela dijo que la buscara si estaba muerto. 997 01:38:06,546 --> 01:38:08,088 Tengo que hacerlo ya, 998 01:38:08,171 --> 01:38:11,130 pero no sé por dónde empezar. No conozco Liverpool. 999 01:38:11,338 --> 01:38:13,755 Vale, ¿adónde vamos? 1000 01:38:14,505 --> 01:38:15,755 ¿Quién puede saberlo? 1001 01:38:16,213 --> 01:38:17,046 ¿El hospital? 1002 01:38:17,130 --> 01:38:18,130 ¿La mezquita? 1003 01:38:18,296 --> 01:38:19,796 Quizá tengan registros. 1004 01:38:21,380 --> 01:38:22,213 Espera. 1005 01:38:22,588 --> 01:38:23,421 ¿Qué? 1006 01:38:23,838 --> 01:38:25,463 Hubo un profesor 1007 01:38:25,546 --> 01:38:29,838 que investigó a los marineros malayos en Liverpool hace un tiempo. 1008 01:38:29,963 --> 01:38:31,171 Él lo sabrá. 1009 01:38:33,921 --> 01:38:35,255 Es él. 1010 01:38:35,463 --> 01:38:36,713 El profesor Bunnell. 1011 01:38:36,796 --> 01:38:38,755 {\an8}AMBULANCIA 1012 01:38:45,588 --> 01:38:46,755 Gracias, Tim. 1013 01:38:47,130 --> 01:38:48,255 ¡Everton! 1014 01:38:48,505 --> 01:38:49,338 Tim dice 1015 01:38:49,421 --> 01:38:53,463 que los musulmanes están enterrados en el cementerio de Everton. 1016 01:39:07,755 --> 01:39:09,088 No encuentro nada. 1017 01:39:13,588 --> 01:39:17,755 Tim, estamos en Everton, pero no encuentro nada. 1018 01:39:20,630 --> 01:39:21,546 No. 1019 01:39:21,630 --> 01:39:23,213 Gracias. 1020 01:39:23,713 --> 01:39:25,630 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 1021 01:39:27,338 --> 01:39:29,880 Tim dice que el cementerio está en Everton, 1022 01:39:30,088 --> 01:39:34,380 pero que antes de 1970, los enterraban en Anfield. 1023 01:39:34,713 --> 01:39:35,921 No lo entiendo. 1024 01:39:37,255 --> 01:39:39,338 Está en Anfield, Ahmad. 1025 01:39:40,463 --> 01:39:43,046 Espera, hay miles de tumbas en Anfield. 1026 01:39:43,130 --> 01:39:44,546 ¿Cómo lo encontraremos? 1027 01:39:44,755 --> 01:39:47,880 En el registro. Tim dijo que fuéramos al registro. 1028 01:40:17,046 --> 01:40:19,463 No hay nada en 1966. 1029 01:40:19,630 --> 01:40:20,755 Espera. 1030 01:40:20,921 --> 01:40:22,463 ¿Por qué no volvió a casa? 1031 01:40:22,588 --> 01:40:25,088 Habría ahorrado dinero tras el naufragio. 1032 01:40:25,338 --> 01:40:27,671 Y si no, suficiente para volver. 1033 01:40:27,755 --> 01:40:29,546 ¿Por qué se quedó en Liverpool 1034 01:40:29,630 --> 01:40:30,880 - y no...? - ¿Me has oído? 1035 01:40:30,963 --> 01:40:32,838 No hay nada en 1966. 1036 01:40:33,755 --> 01:40:34,921 Faltaba este. 1037 01:40:37,088 --> 01:40:38,921 Estaré ahí si me necesitan. 1038 01:40:45,088 --> 01:40:46,171 Más. 1039 01:40:49,088 --> 01:40:50,213 Más. 1040 01:40:57,380 --> 01:40:59,171 Othman Haji Alias. 1041 01:40:59,963 --> 01:41:01,588 Ubicación... 1042 01:41:02,588 --> 01:41:03,630 ...Gen 11. 1043 01:41:27,921 --> 01:41:28,796 Khan. 1044 01:41:30,880 --> 01:41:32,213 Shihraniz. 1045 01:41:32,296 --> 01:41:33,421 Harith Sulaiman. 1046 01:41:33,505 --> 01:41:34,505 Shirajuddin. 1047 01:41:35,838 --> 01:41:36,963 Othman... 1048 01:41:38,046 --> 01:41:39,255 ...bin Haji Alias. 1049 01:41:45,338 --> 01:41:48,463 {\an8}OTHMAN BIN HAJI MURIÓ EL 10 DE DICIEMBRE DE 1966 A LOS 53 AÑOS 1050 01:42:03,796 --> 01:42:04,880 Abuela. 1051 01:42:06,338 --> 01:42:07,755 Lo he encontrado. 1052 01:42:23,838 --> 01:42:26,088 Si el demonio te incita, busca a Dios. 1053 01:42:26,171 --> 01:42:28,588 En nombre de Dios misericordioso. 1054 01:42:28,671 --> 01:42:34,671 Dios, perdónalo y apiádate de él. 1055 01:42:42,380 --> 01:42:43,755 ¿Siguen sin cogerlo? 1056 01:42:45,671 --> 01:42:48,088 No me responde nadie. Tengo que irme. 1057 01:42:52,796 --> 01:42:54,213 ¿Cómo...? 1058 01:42:55,546 --> 01:42:56,546 Gracias. 1059 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 Vamos. 1060 01:43:10,421 --> 01:43:12,421 Quizá te vea en el próximo Raya. 1061 01:43:15,546 --> 01:43:16,505 Sí. 1062 01:43:18,588 --> 01:43:19,630 Vete. 1063 01:43:20,713 --> 01:43:21,796 Corre. 1064 01:43:32,296 --> 01:43:33,380 Abuela. 1065 01:43:34,588 --> 01:43:35,796 Soy yo. 1066 01:43:37,213 --> 01:43:38,463 He vuelto. 1067 01:43:39,213 --> 01:43:40,588 Le encontré, abuela. 1068 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 Falleció. 1069 01:43:52,755 --> 01:43:55,213 Pertenecemos a Dios. 1070 01:44:03,046 --> 01:44:04,255 Esta es su tumba. 1071 01:44:05,421 --> 01:44:06,546 Está en Liverpool. 1072 01:44:08,463 --> 01:44:09,838 Othman bin Haji Alias. 1073 01:44:10,880 --> 01:44:13,755 Murió en diciembre de 1966, abuela. 1074 01:44:18,796 --> 01:44:20,671 Murió antes que yo. 1075 01:44:22,380 --> 01:44:24,755 ¿Cómo murió, Ahmad? 1076 01:44:25,296 --> 01:44:26,796 ¿Fue amado? 1077 01:44:27,255 --> 01:44:29,463 ¿Tenía familia allí? 1078 01:44:32,380 --> 01:44:33,213 No, abuela. 1079 01:44:34,088 --> 01:44:35,130 Pero... 1080 01:44:36,005 --> 01:44:38,046 ...papá estuvo allí cuando murió. 1081 01:44:40,588 --> 01:44:42,255 Papá lo enterró. 1082 01:44:42,713 --> 01:44:45,713 Todo este tiempo Omar sabía 1083 01:44:45,921 --> 01:44:48,171 que su padre había muerto. 1084 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 No lo sé. 1085 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 No lo sé, mamá. 1086 01:44:56,380 --> 01:44:58,213 ¿Papá te entregó alguna carta? 1087 01:44:59,713 --> 01:45:00,713 ¿Del abuelo? 1088 01:45:09,713 --> 01:45:11,338 Mamá, lee la carta de papá. 1089 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 Es demasiado tarde, Omar. 1090 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 Esta carta es inútil. 1091 01:45:24,671 --> 01:45:25,671 Mamá. 1092 01:45:27,171 --> 01:45:28,921 ¿No quieres saber cómo está? 1093 01:45:30,546 --> 01:45:32,921 ¿Alguna vez ha preguntado por nosotros? 1094 01:45:34,213 --> 01:45:35,213 ¿Alguna vez? 1095 01:45:36,796 --> 01:45:38,755 Dieciocho años, Omar. 1096 01:45:40,296 --> 01:45:43,671 ¡Tú y yo hemos estado solos! 1097 01:45:45,005 --> 01:45:46,088 Él no está aquí. 1098 01:45:46,546 --> 01:45:49,130 ¿Y ahora manda una carta? ¿Para qué? 1099 01:45:49,796 --> 01:45:50,963 ¿Para volver aquí? 1100 01:45:53,005 --> 01:45:54,296 ¿Con nosotros? 1101 01:45:54,671 --> 01:45:55,671 ¡Mamá! 1102 01:45:59,088 --> 01:45:59,921 ¿Mamá? 1103 01:46:00,921 --> 01:46:02,005 Mamá, ¿qué haces? 1104 01:46:02,088 --> 01:46:03,421 - Tranquilízate. - Aparta. 1105 01:46:03,630 --> 01:46:04,755 Mamá. 1106 01:46:08,880 --> 01:46:11,046 Mamá, tranquilízate. 1107 01:46:12,588 --> 01:46:13,838 ¡Apártate, Omar! 1108 01:46:14,505 --> 01:46:15,755 ¡No me desobedezcas! 1109 01:46:15,963 --> 01:46:17,171 ¡Esto es culpa tuya! 1110 01:46:18,921 --> 01:46:19,963 Por tu culpa 1111 01:46:20,921 --> 01:46:22,880 lo he estado esperando. 1112 01:46:24,921 --> 01:46:26,963 No vuelvas a mencionar su nombre. 1113 01:46:46,130 --> 01:46:47,005 Papá. 1114 01:46:49,171 --> 01:46:51,088 ¿Dónde está la carta del abuelo? 1115 01:46:58,546 --> 01:46:59,963 ¡Empujad! 1116 01:47:00,046 --> 01:47:02,588 - Empujad más. - Tirad. 1117 01:47:40,213 --> 01:47:41,671 Lo siento, mamá. 1118 01:47:42,921 --> 01:47:44,463 No te hice caso. 1119 01:47:45,546 --> 01:47:47,921 No tiré la carta de papá. 1120 01:47:51,921 --> 01:47:53,838 La he guardado todo este tiempo. 1121 01:48:25,963 --> 01:48:26,963 Madre. 1122 01:48:30,338 --> 01:48:32,255 ¿Quieres que te la lea, abuela? 1123 01:48:41,755 --> 01:48:42,796 - "Thom". - Thom. 1124 01:48:44,546 --> 01:48:47,255 Cuando recibas esta carta... 1125 01:48:50,296 --> 01:48:52,421 ...ya no estaré en este mundo. 1126 01:48:59,713 --> 01:49:04,463 Pero no he olvidado mi promesa. 1127 01:49:14,463 --> 01:49:15,630 ¡Man! 1128 01:49:16,546 --> 01:49:17,838 ¿Qué estás haciendo? 1129 01:49:18,630 --> 01:49:19,671 ¡Othman! 1130 01:49:21,255 --> 01:49:22,213 ¡Alto! 1131 01:49:22,505 --> 01:49:23,380 ¡Alto! 1132 01:49:23,671 --> 01:49:25,671 ¡Alto! ¡Esperad! 1133 01:49:26,255 --> 01:49:27,255 ¡Othman! 1134 01:49:27,671 --> 01:49:28,755 ¡Para! 1135 01:49:28,921 --> 01:49:30,796 ¡Espera! ¡Ven aquí! 1136 01:50:13,755 --> 01:50:15,005 Olvídalo, Taib. 1137 01:50:15,713 --> 01:50:17,088 No te entristezcas. 1138 01:50:18,130 --> 01:50:19,338 Es mejor así. 1139 01:50:19,421 --> 01:50:21,088 Lo siento por Othman. 1140 01:50:21,796 --> 01:50:22,796 ¿Y si vuelve? 1141 01:50:23,046 --> 01:50:24,296 ¿Qué pasa con Thom? 1142 01:50:24,546 --> 01:50:25,713 ¿Y con Omar? 1143 01:50:25,880 --> 01:50:26,921 ¿No te dan pena? 1144 01:50:27,296 --> 01:50:29,005 El maestro es un buen hombre. 1145 01:50:29,255 --> 01:50:30,088 Alguien pudiente. 1146 01:50:30,338 --> 01:50:32,671 Se ocupará del futuro de Thom y de Omar. 1147 01:50:33,046 --> 01:50:34,255 Dios mediante, Taib. 1148 01:50:43,380 --> 01:50:44,338 Thom. 1149 01:51:08,588 --> 01:51:09,963 Quiero regalarte joyas. 1150 01:51:11,880 --> 01:51:15,630 Si no son de diamantes, serán de oro, 1151 01:51:16,338 --> 01:51:17,921 aunque sean pequeñas. 1152 01:51:49,088 --> 01:51:51,046 Pero nunca volviste a casarte. 1153 01:51:51,380 --> 01:51:53,921 Quería seguir con mi vida... 1154 01:51:55,755 --> 01:52:00,088 ...pero mi corazón era de otro. 1155 01:52:04,421 --> 01:52:08,088 Solo lo quería a él. 1156 01:52:09,963 --> 01:52:11,171 Lo siento, no puedo. 1157 01:52:17,421 --> 01:52:22,755 Seguramente volvió a Serkam aquella noche. 1158 01:52:26,963 --> 01:52:30,463 Volvió a casa, Ahmad. 1159 01:52:37,505 --> 01:52:41,005 Papá volvió a casa, Omar. 1160 01:52:44,463 --> 01:52:45,880 Perdóname, Thom. 1161 01:52:47,005 --> 01:52:49,796 Por pensar que podrías ser más feliz... 1162 01:52:51,713 --> 01:52:53,380 ...con alguien rico... 1163 01:52:55,338 --> 01:52:57,296 ...que con alguien al que amabas. 1164 01:53:00,171 --> 01:53:04,671 Perdóname por no creer en tus palabras. 1165 01:53:06,046 --> 01:53:10,713 Perdóname por habernos separado todos estos años. 1166 01:53:12,630 --> 01:53:14,213 Antes pensaba 1167 01:53:14,963 --> 01:53:18,255 que un barco amarrado no sirve para nada. 1168 01:53:20,088 --> 01:53:21,630 Pero ahora sé, Thom, 1169 01:53:23,546 --> 01:53:27,921 ...que un barco que navega sin cesar, sin un puerto al que ir, 1170 01:53:28,588 --> 01:53:31,088 ...es una vida perdida. 1171 01:53:32,838 --> 01:53:35,046 Nunca te he olvidado, Thom. 1172 01:53:36,046 --> 01:53:37,880 Aún te quiero. 1173 01:53:39,380 --> 01:53:40,880 Hasta el día de hoy. 1174 01:53:48,880 --> 01:53:51,338 Pertenecemos a Dios y con Él volveremos. 1175 01:53:51,421 --> 01:53:53,755 Pertenecemos a Dios y con Él volveremos. 1176 01:54:05,255 --> 01:54:08,755 Si no volvemos a vernos en esta vida, 1177 01:54:10,630 --> 01:54:13,671 Dios nos reunirá... 1178 01:54:15,296 --> 01:54:17,046 ...en el más allá. 1179 01:54:18,880 --> 01:54:22,338 Hay un vacío 1180 01:54:22,630 --> 01:54:26,505 Que habita 1181 01:54:28,713 --> 01:54:35,338 En mi corazón solitario 1182 01:54:38,630 --> 01:54:42,671 No hay cura 1183 01:54:42,755 --> 01:54:47,130 Para mi corazón roto 1184 01:54:47,671 --> 01:54:50,755 Solo necesito 1185 01:54:50,838 --> 01:54:54,838 Que vuelvas conmigo 1186 01:54:55,005 --> 01:54:57,838 {\an8}OTHMAN MURIÓ SEIS MESES DESPUÉS DE VERSE CON OMAR 1187 01:54:57,921 --> 01:55:00,463 {\an8}NUNCA VOLVIÓ A CASA 1188 01:55:00,755 --> 01:55:06,296 {\an8}THOM NUNCA VOLVIÓ A CASARSE ESPERÓ A OTHMAN HASTA EL DÍA DE SU MUERTE 1189 01:55:06,671 --> 01:55:09,671 {\an8}OMAR VIVE EN PETALING JAYA 1190 01:55:09,755 --> 01:55:14,338 {\an8}VISITÓ LA TUMBA DE OTHMAN DESPUÉS DE 49 AÑOS 1191 01:55:15,046 --> 01:55:18,046 Subtítulos: Manuel Fuentes