1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,296 --> 00:00:29,963 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:43,421 --> 00:00:47,171 INSPIRADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 5 00:00:53,213 --> 00:00:54,713 Prometo cuidar do teu coração... 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 ... até ao fim dos meus dias. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 Quero ver-te bonita. 8 00:01:05,171 --> 00:01:06,921 Deixa-me ir, Thom. 9 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 Eu vou. 10 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 Ahmad! 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,588 Calma, avó. Estou aqui. Tem calma. 12 00:01:47,046 --> 00:01:49,713 Avó, temos de ir para o hospital. 13 00:01:51,255 --> 00:01:52,088 Não. 14 00:01:57,588 --> 00:01:58,755 Se eu for, 15 00:01:59,171 --> 00:02:01,171 nunca mais volto a esta casa. 16 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 Não há tempo... 17 00:03:01,588 --> 00:03:04,046 Não viverei muito mais tempo. 18 00:03:05,546 --> 00:03:08,296 Não digas isso, por favor. 19 00:03:08,630 --> 00:03:10,213 Preciso de saber, Ahmad. 20 00:03:11,171 --> 00:03:14,588 Antes de morrer, 21 00:03:15,630 --> 00:03:17,171 preciso de saber 22 00:03:17,671 --> 00:03:20,380 o que realmente aconteceu. 23 00:03:21,963 --> 00:03:26,880 {\an8}Ouve a história que guardei comigo durante todos estes anos. 24 00:03:27,130 --> 00:03:31,380 Ouve-a do princípio ao fim. 25 00:04:07,671 --> 00:04:11,296 Nunca acreditei em amor à primeira vista... 26 00:04:11,588 --> 00:04:12,630 1939 SERKAM, MALACA 27 00:04:12,713 --> 00:04:15,546 ... mas acontece 28 00:04:15,796 --> 00:04:18,171 quando menos se espera. 29 00:04:31,505 --> 00:04:33,755 Venham cá ver e escolher. 30 00:04:34,296 --> 00:04:35,463 Acabadinhos de pescar! 31 00:04:36,338 --> 00:04:37,880 Peixe fresquinho! 32 00:04:38,255 --> 00:04:40,046 Venha cá escolher peixe fresco. 33 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 Tenho cavala, sardinha, xaréu. 34 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 - Venham cá ver! - Senhora. 35 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 - Venha cá ver primeiro. - É tudo peixe fresco. 36 00:04:48,046 --> 00:04:50,213 Thom, se queres peixe do bom, 37 00:04:50,505 --> 00:04:51,880 vai ali. 38 00:04:51,963 --> 00:04:54,671 Venham cá, temos muito peixe fresco. 39 00:04:55,588 --> 00:04:58,755 Acabam sempre por ir ao Othman. 40 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Tens razão. 41 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 Salmah! 42 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 Cavala, como sempre. Quero as maiores. 43 00:05:09,755 --> 00:05:12,463 - O costume, certo? - Sim, o costume. 44 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 Esta é a minha amiga, Thom. É neta da Che Puteh. 45 00:05:17,255 --> 00:05:20,630 A Che Puteh não se tem sentido bem, ela veio cuidar dela. 46 00:05:20,713 --> 00:05:23,463 - Salmah! - O que foi, Karim? 47 00:05:24,755 --> 00:05:26,088 Obrigada, Man. 48 00:05:27,171 --> 00:05:28,005 O quê? 49 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 Quero o mesmo. 50 00:05:34,421 --> 00:05:37,255 Tudo a um ringgit malaio! 51 00:05:47,005 --> 00:05:47,838 É demasiado. 52 00:05:53,671 --> 00:05:55,046 Tudo bem, leve. 53 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 É para a Che Puteh. 54 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 - Obrigada. - Não tem de quê. 55 00:06:08,755 --> 00:06:10,380 Che Tom! 56 00:06:10,921 --> 00:06:11,755 Já está? 57 00:06:15,421 --> 00:06:16,963 Vamos embora agora. 58 00:06:17,755 --> 00:06:19,296 - Che Tom. - Che Tom. 59 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 O teu cesto parece muito pesado. 60 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 Venham cá comprar peixe fresco! 61 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 Olha que isso parece pesado. Vê lá se te aguentas das pernas! 62 00:06:51,713 --> 00:06:53,088 Salmah! 63 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 Taib, vou buscar mais peixe. 64 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 Man. 65 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 Não fiques especado a olhar para a casa. 66 00:07:03,380 --> 00:07:05,338 As janelas ainda partem. 67 00:07:07,338 --> 00:07:08,171 Para. 68 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 Para a Che Thom a quem... 69 00:07:40,338 --> 00:07:41,963 Querida... 70 00:07:42,838 --> 00:07:44,171 Para... 71 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 Othman. 72 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 Credo! 73 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 Obrigada. 74 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 Há muito que não te via. 75 00:07:54,213 --> 00:07:55,546 A Che Puteh não anda bem. 76 00:07:56,421 --> 00:07:57,713 Não a posso deixar sozinha. 77 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 A Salmah está com ela agora. 78 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 Já viajaste por mar? 79 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 Tenho medo do mar alto. 80 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 De me afogar. 81 00:08:11,463 --> 00:08:13,255 Mas o mar é mais calmo do que a costa. 82 00:08:14,588 --> 00:08:15,796 Como é possível? 83 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 Fecha os olhos. 84 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 Fecha-os. 85 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 Imagina que estás sozinha no meio do mar. 86 00:08:48,921 --> 00:08:49,963 Olha para o céu. 87 00:08:55,505 --> 00:08:56,880 O azul... 88 00:08:59,463 --> 00:09:01,046 ... banhado pela luz do sol. 89 00:09:02,880 --> 00:09:04,630 Estende-se até se perder de vista. 90 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 Olha para o mar. 91 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 Com tanto de verde 92 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 ... quanto de profundo. 93 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 Sem fim à vista. 94 00:09:16,671 --> 00:09:18,088 O silêncio. 95 00:09:18,963 --> 00:09:20,630 Não se ouve um ruído que seja. 96 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 Exceto o do teu coração a bater. 97 00:09:33,463 --> 00:09:35,005 Para mim, a calma é isso, Che Tom. 98 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 Mas o mar nem sempre é calmo, pois não? 99 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 Caso contrário... 100 00:09:46,921 --> 00:09:48,380 aquele barco não estaria assim. 101 00:09:49,713 --> 00:09:50,796 Partido. 102 00:09:52,130 --> 00:09:53,338 Abandonado. 103 00:09:54,546 --> 00:09:56,255 Antes isso que nunca ter navegado. 104 00:09:56,546 --> 00:09:59,088 Um barco não foi feito para ficar ancorado na praia. 105 00:10:02,380 --> 00:10:03,296 Che Puteh! 106 00:10:05,505 --> 00:10:06,505 Meu Deus! 107 00:10:07,255 --> 00:10:08,505 Avó! 108 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 - Che Puteh! - Avó! 109 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 - Che Puteh! Meu Deus, eu avisei-a. - Avó! 110 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 Avó! 111 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 Como é que caiu? Avó Puteh! 112 00:10:19,296 --> 00:10:21,421 A morte da minha avó 113 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 deixou-me perdida e desamparada. 114 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 Perdi o ombro onde chorava e alguém que amava. 115 00:10:37,255 --> 00:10:38,421 Che Thom. 116 00:10:39,338 --> 00:10:41,213 Vais cá ficar quanto tempo? 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 Che Thom, não vás. 118 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 Che Thom, não tens de ir embora, fica aqui. 119 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 Se eu... 120 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 Che Thom, quanto tempo...? 121 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 - Quando tens de ir embora? - O que foi, Othman? 122 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 Quando é que a Puteh vai embora? 123 00:11:11,380 --> 00:11:12,796 Quanto tempo ficas cá? 124 00:11:15,005 --> 00:11:16,213 Mais um dia ou dois. 125 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 Não tenho motivos para ficar. 126 00:11:21,713 --> 00:11:23,338 Já não tenho cá ninguém. 127 00:11:25,213 --> 00:11:26,671 Antes de ires... 128 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 Eu sei que 129 00:11:42,296 --> 00:11:45,546 não tenho riquezas 130 00:11:45,880 --> 00:11:48,713 ou família. Sou igual a tantos outros. 131 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 No entanto, envergonho-me de sonhar 132 00:11:55,421 --> 00:11:56,963 contigo como minha esposa. 133 00:11:57,963 --> 00:11:59,255 Trabalharei muito. 134 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Vou esforçar-me. 135 00:12:02,171 --> 00:12:05,296 Enquanto tiver força, trabalharei para te dar... 136 00:12:05,380 --> 00:12:07,296 Não precisas de ter vergonha. 137 00:12:08,671 --> 00:12:11,005 Porque achas que daria valor a riquezas? 138 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 Somos iguais. 139 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 Eu também não tenho nada, Othman. 140 00:12:24,171 --> 00:12:25,505 Apenas um coração. 141 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 Um coração que ama. 142 00:12:41,713 --> 00:12:42,921 Prometo-te... 143 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 Prometo cuidar do teu coração... 144 00:12:55,630 --> 00:12:57,755 ... até ao fim dos meus dias. 145 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 Casámos pouco depois. 146 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 Nunca fui tão feliz, Ahmad. 147 00:13:08,921 --> 00:13:14,546 Mas, dois anos depois, o Japão invadiu a Malásia. 148 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}1941 O JAPÃO INVADE A MALÁSIA 149 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 Despachem-se! Mexam-se! 150 00:14:12,546 --> 00:14:16,755 Rapidamente, o Japão ocupou todo o país. 151 00:14:17,838 --> 00:14:23,713 Com o passar dos dias, as nossas vidas foram-se tornando cada vez mais difíceis. 152 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 Vamos lá, toca a mexer! 153 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 Mexam-se! 154 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 Depressa! 155 00:14:34,546 --> 00:14:36,546 Liberdade dos britânicos! 156 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 Despachem-se! 157 00:14:38,005 --> 00:14:40,421 Amigos tornaram-se inimigos. 158 00:14:40,671 --> 00:14:43,005 Havia traidores em todo o lado. 159 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 Acalmem-se todos, eles vieram para nos libertar da ocupação britânica. 160 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 Todos os homens devem ajudar os japoneses! 161 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 Malaios e indianos deste lado! 162 00:14:57,046 --> 00:14:59,546 Os chineses daquele! Mexam-se! 163 00:14:59,630 --> 00:15:02,380 A Ásia é dos asiáticos! 164 00:15:02,463 --> 00:15:06,380 O Japão é nosso aliado e quer ajudar-nos. 165 00:15:07,546 --> 00:15:08,796 Mexam-se! 166 00:15:10,380 --> 00:15:11,713 Tenho de ir, Thom. 167 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 Man! Não vás, Man! Não vás. 168 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 Não te preocupes. 169 00:15:19,421 --> 00:15:20,796 Eu volto para casa. 170 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 Não precisas de ter medo. 171 00:15:29,130 --> 00:15:30,546 Segue-o! 172 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 Foi essa a primeira vez que o Othman me deixou. 173 00:15:41,005 --> 00:15:47,046 Vamos lá, mexam essas pernas! 174 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 A guerra sino-japonesa que começara no continente estendera-se até cá. 175 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 Os japoneses vingavam-se nos chineses do país malaio. 176 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 Obrigado. 177 00:16:00,963 --> 00:16:02,671 Ficamos aqui. troca de comando. 178 00:16:02,880 --> 00:16:04,671 Avançamos dentro de uma hora. 179 00:16:05,130 --> 00:16:08,921 Ouçam todos, daqui a uma hora vamos sair daqui. 180 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 Vamos construir um aeroporto atrás daquela montanha. 181 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 Cozinhem, depressa. 182 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 Ouve... 183 00:16:16,213 --> 00:16:18,046 Diz: "Que a paz esteja contigo, Omar." 184 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 Que a paz esteja contigo, Omar. 185 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 - Que a paz esteja contigo, Omar. - Contigo também. 186 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 Não esperava encontrar-te por aqui, qual a probabilidade disso acontecer? 187 00:16:35,880 --> 00:16:36,713 Malditos japoneses! 188 00:16:39,255 --> 00:16:42,588 Os chineses eram perseguidos e assassinados rancorosamente. 189 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 Foste apanhado. 190 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 Aquele homem é chinês. 191 00:16:53,380 --> 00:16:54,588 É melhor fugires. 192 00:16:55,005 --> 00:16:56,505 Porque me dizes isso? 193 00:16:56,921 --> 00:16:58,880 Está tudo bem, relaxa. 194 00:16:59,088 --> 00:17:01,671 Trata disso e fá-lo agora. 195 00:17:01,963 --> 00:17:02,796 Relaxa. 196 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 Apanhem-no! Capturem-no! 197 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 Encontrem-nos! 198 00:18:07,713 --> 00:18:10,046 Eu sei onde vocês estão. 199 00:18:11,463 --> 00:18:13,546 Já não têm onde se esconder. 200 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 Procurem ali! 201 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 Não escaparão! 202 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 Entreguem-se! 203 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 Despachem-se, encontrem-nos. 204 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 Podem estar escondidos entre os corpos. 205 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 Perceberam a minha ordem? 206 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 Este sítio é terrível e cheira mal que tresanda. 207 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 Mostrem-se! 208 00:18:43,213 --> 00:18:45,213 Vejam se os mortos estão mesmo mortos. 209 00:19:02,171 --> 00:19:03,005 Alto! 210 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 Basta. 211 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 Não estão aqui, vamos embora. 212 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 Estamos a perder tempo. 213 00:19:10,171 --> 00:19:12,921 Está a escurecer. Procuramo-los outra vez amanhã. 214 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 Vamos embora! 215 00:19:41,505 --> 00:19:42,380 Ei! 216 00:19:43,963 --> 00:19:44,838 É grande que chegue? 217 00:19:51,630 --> 00:19:54,171 Ficamos aqui. Há japoneses por todo o lado. 218 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 Dói? 219 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 Deixa ver. 220 00:20:11,671 --> 00:20:12,505 Que tal está? 221 00:20:14,338 --> 00:20:16,213 Cosemos isso quando chegarmos a casa. 222 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 Tranquilo. 223 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 E tu? 224 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 Isso aí. 225 00:20:23,296 --> 00:20:25,213 Isto? Não é nada! 226 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 Tranquilo. 227 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 Tranquilo. 228 00:20:29,505 --> 00:20:31,505 Como os cowboys dizem nos filmes. 229 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 Lum Kah Weng. 230 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 O que é isso? 231 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 É o meu nome. 232 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 Não tenho cara de Omar, pois não? 233 00:20:46,130 --> 00:20:48,171 Os japoneses nem dão pela diferença. 234 00:20:48,713 --> 00:20:49,755 Que sabem eles? 235 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 Longa vida ao imperador! 236 00:20:52,255 --> 00:20:53,338 Não sabem mais nada. 237 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 Othman. 238 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 Othman, vou tratar de ti. 239 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 Não te preocupes. 240 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 Vou levar-te para Serkam. 241 00:21:10,963 --> 00:21:12,088 Tranquilo. 242 00:21:17,380 --> 00:21:18,630 "Tranquilo?" 243 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 Foste tu que nos meteste nesta alhada. 244 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 Tens razão. 245 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 Em nome do Senhor, cheio de graça e misericórdia. 246 00:21:49,338 --> 00:21:52,755 Graças a Deus que correu tudo bem. 247 00:21:57,130 --> 00:21:58,088 Já escolheste nome? 248 00:22:04,755 --> 00:22:06,588 Vamos esperar que o pai chegue. 249 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 Está ali alguém, depressa! 250 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Tranquilo. 251 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 Depressa! 252 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 Os japoneses continuavam por cá. 253 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 Aqueles que conseguiam escapar escondiam-se noutras aldeias... 254 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 ... meses a fio. 255 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 Othman? 256 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 Man. 257 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 Man. 258 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 Man. 259 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 Man. 260 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 Deus é grande. 261 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 - Obrigado. - De nada. 262 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 - Vou andando. - Obrigada. 263 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 Que a paz esteja contigo. 264 00:23:52,880 --> 00:23:53,963 Man. 265 00:23:57,588 --> 00:23:59,005 Que a paz esteja contigo. 266 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 Já lhe deste nome? 267 00:24:07,796 --> 00:24:08,880 Estava à tua espera. 268 00:24:17,505 --> 00:24:18,380 Omar. 269 00:24:29,213 --> 00:24:31,921 Da primeira vez que ele me deixou, 270 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 voltou. 271 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 Ia perdendo a vida, 272 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 mas voltou para casa. 273 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 Que a paz esteja convosco. 274 00:24:43,005 --> 00:24:43,921 Avó. 275 00:24:44,630 --> 00:24:45,796 A minha mãe chegou. 276 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 Mãe. 277 00:24:59,671 --> 00:25:01,380 Mãe, o que se passa? 278 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 Depois da guerra, 279 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 achávamos que o nosso sofrimento tinha chegado finalmente ao fim. 280 00:25:11,713 --> 00:25:17,213 Mas a vida continuava a ser penosa. Tanto fora destruído. 281 00:25:17,296 --> 00:25:18,755 O Othman dizia: 282 00:25:18,838 --> 00:25:21,255 "Sem trabalho nada se faz." 283 00:25:21,338 --> 00:25:24,171 É preciso lutar pelo que se quer. 284 00:25:24,255 --> 00:25:29,380 Por isso ia para mais longe que os outros. 285 00:25:29,463 --> 00:25:32,713 Por isso trabalhava mais do que os outros. 286 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 - Taib! - Thom! 287 00:25:35,505 --> 00:25:36,588 Viste o Man? 288 00:25:38,046 --> 00:25:39,505 Ainda agora estava no mar. 289 00:25:39,921 --> 00:25:41,838 Disse-lhe para voltar, mas recusou-se. 290 00:25:42,255 --> 00:25:43,505 Está sozinho no mar. 291 00:25:43,796 --> 00:25:45,213 Leva-me lá. 292 00:25:45,880 --> 00:25:47,338 Não podemos ir agora. 293 00:25:47,796 --> 00:25:50,046 - Vou quando parar de chover. - Eu vou contigo. 294 00:25:50,171 --> 00:25:52,213 - Não podes. - Eu vou contigo! 295 00:25:53,421 --> 00:25:54,463 Está bem! 296 00:25:54,880 --> 00:25:57,546 Mas agora não, procuro por ele quando o céu abrir. 297 00:26:35,255 --> 00:26:36,838 Hoje madrugaste. 298 00:26:40,505 --> 00:26:43,255 Thom! Não foste para casa? 299 00:26:43,338 --> 00:26:44,880 Vamos embora, o tempo melhorou. 300 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 Não te preocupes, Thom. 301 00:26:54,213 --> 00:26:55,505 Vamos encontrá-lo. 302 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 Ele está bem, se Deus quiser. 303 00:27:06,588 --> 00:27:10,296 - Man! Taib, é o Othman! - Man! 304 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 Taib, depressa! 305 00:27:13,046 --> 00:27:13,880 Man! 306 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 Cuidado com as mãos, Thom. 307 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 Não me voltes a fazer isto, Man! Nunca mais me deixes! 308 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 Man, és mesmo casmurro. 309 00:27:38,505 --> 00:27:43,296 Essa foi a segunda vez que o Othman me deixou e voltou para casa. 310 00:27:45,171 --> 00:27:48,338 Pensei que duas vezes era o suficiente. 311 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 Depois disto, a nossa família podia viver em paz. 312 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 O vento sopra 313 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 O ramo da árvore Na rocha cai 314 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 Estás pesado, Omar. 315 00:28:19,796 --> 00:28:21,046 Um. 316 00:28:22,755 --> 00:28:23,963 Dois. 317 00:28:27,963 --> 00:28:33,921 Os pássaros assustados Chilreiam 318 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 Paz, irmão. 319 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 O céu carregado de nuvens... 320 00:28:45,630 --> 00:28:48,088 - Que a paz esteja contigo! - Igualmente. 321 00:28:48,171 --> 00:28:50,755 Sempre voltaste, porque demoraste tanto tempo? 322 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 - Há quanto tempo. - Estás com bom ar. 323 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 Estás crescida. 324 00:29:04,671 --> 00:29:06,296 Deram-se bem depois da guerra. 325 00:29:06,963 --> 00:29:08,255 Há muitos navios. 326 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 Muito trabalho. 327 00:29:12,296 --> 00:29:13,588 Vou embora, Man. 328 00:29:18,088 --> 00:29:19,880 - Que a paz esteja convosco. - Quem são? 329 00:29:24,005 --> 00:29:25,213 Marinheiros, Omar. 330 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 O que são "marinheiros"? 331 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 Trabalham nos barcos grandes 332 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 e correm o mundo. 333 00:29:34,380 --> 00:29:35,671 O mundo todo? 334 00:29:35,963 --> 00:29:37,338 Que divertido. 335 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 Graças a Deus! 336 00:29:44,588 --> 00:29:45,671 Estou cheio de fome. 337 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 - Thom, vou falar com o Karim. - Posso ir contigo? 338 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 - Finalmente, cheguei a casa. - Houve alguma tempestade? 339 00:30:00,630 --> 00:30:01,796 Que a paz esteja contigo. 340 00:30:03,796 --> 00:30:04,921 Paz, irmão. 341 00:30:05,755 --> 00:30:08,505 - Como estás, Karim? - Mas o que é isto? 342 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 Menino, olha para aqui. 343 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 - Omar, olha para a frente. - Um, dois, três. 344 00:31:15,463 --> 00:31:18,630 O Omar não sabia o que estava prestes a acontecer. 345 00:31:19,338 --> 00:31:20,963 Mas eu sabia. 346 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 Ele ia deixar-nos novamente. 347 00:31:26,130 --> 00:31:28,921 As nossas memórias juntos 348 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 Como senti a tua falta... 349 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 Ó, lua 350 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 Onde estão as estrelas? 351 00:31:52,963 --> 00:31:57,255 No topo 352 00:31:58,046 --> 00:32:01,505 Da figueira 353 00:32:02,546 --> 00:32:05,796 Venha, senhor 354 00:32:08,296 --> 00:32:11,421 Vem, amor 355 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 Vamos embora 356 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 Vamos dar um passeio 357 00:32:25,380 --> 00:32:27,463 Tantas estrelas 358 00:32:28,421 --> 00:32:33,005 Abraçam a lua 359 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 Anda. 360 00:32:40,963 --> 00:32:42,046 Aonde? 361 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 Dar um passeio. 362 00:32:50,880 --> 00:32:52,088 A noite é clara. 363 00:32:53,505 --> 00:32:55,213 Muitas estrelas abraçam a lua. 364 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 Vem. 365 00:33:30,880 --> 00:33:33,421 - Não chores. - Não vás, Man. 366 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 Não quero que sejamos pobres para o resto da vida. 367 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Mas nós... 368 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 Havemos de singrar aqui. 369 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 Posso costurar mais, tu podes... 370 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 Que mais posso fazer, Thom? 371 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 Sou um homem do mar, Thom. 372 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 O mar é tudo que conheço. 373 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 Quero ver-te bonita. 374 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 Se não com diamantes, 375 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 então com uma joia em ouro, mesmo que pequena. 376 00:34:20,380 --> 00:34:23,171 Uma vez prometi-te... 377 00:34:26,588 --> 00:34:28,880 Se me aceitasses como teu marido, 378 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 iria lutar por riquezas, por ti. 379 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 Mas não quero nada disso, Man. 380 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 Temos o suficiente. 381 00:34:45,588 --> 00:34:47,171 Deixa-me ir, Thom. 382 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 Não me vais esquecer? 383 00:34:54,755 --> 00:34:56,671 - Nunca. - Promete. 384 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 Promete que voltas, Man. 385 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 Thom, tu e o Omar são a minha vida. 386 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 Eu volto para casa. 387 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 Como um barco sem destino 388 00:35:17,880 --> 00:35:22,880 Amar Para se ser amado 389 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 Obrigado. 390 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 Está tudo a postos, Taib. 391 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 Esperem aí! 392 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 Esperem! 393 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 Ia partindo sem mim. 394 00:35:54,546 --> 00:35:55,838 Que a paz esteja contigo. 395 00:35:58,046 --> 00:36:00,463 - Man. - Lum. 396 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 Esquece lá isso. 397 00:36:03,921 --> 00:36:05,088 Olha-me só para ti. 398 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 Estou mais habituado à tua cara: "Quero ir para casa." 399 00:36:13,213 --> 00:36:14,046 Thom. 400 00:36:14,755 --> 00:36:16,046 És a Che Thom? 401 00:36:19,046 --> 00:36:22,463 Por isso me obrigaste a trazer-te de volta para Serkam. 402 00:36:23,213 --> 00:36:24,713 Thom, este é o Lum. 403 00:36:26,838 --> 00:36:29,630 Omar! Este é o Omar, o meu filho. 404 00:36:33,546 --> 00:36:34,380 Omar? 405 00:36:34,630 --> 00:36:35,463 Omar. 406 00:36:38,338 --> 00:36:39,421 É bonito como eu. 407 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 - Também vais trabalhar nos barcos? - Sim, no Swyre. 408 00:36:47,421 --> 00:36:48,546 Também eu! 409 00:36:49,630 --> 00:36:50,796 No Swyre? 410 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 Que bom, tenho um amigo. 411 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 Che Thom, não te preocupes que trato do teu marido. 412 00:36:58,171 --> 00:36:59,463 Quando se portar mal, eu... 413 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 Omar, estuda muito. 414 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 Cuida das galinhas. 415 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 E cuida do meu barco. 416 00:37:27,421 --> 00:37:29,588 Quero encontrá-los quando voltar. 417 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 Sim, pai. 418 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 Cuida da tua mãe. 419 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 Escreve-me, Man. 420 00:37:48,046 --> 00:37:50,046 Sabes que não me dou bem com letras. 421 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 Tenta. 422 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 Chega para lá. 423 00:38:36,046 --> 00:38:40,713 Essa foi a última vez que o vi. 424 00:38:42,046 --> 00:38:44,880 Quero saber porque é que nunca voltou para casa, Ahmad. 425 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 Estará vivo? Morreu? 426 00:38:48,755 --> 00:38:51,213 E se morreu, como morreu? 427 00:38:52,546 --> 00:38:54,046 Onde é o túmulo dele? 428 00:38:55,546 --> 00:38:58,796 Quero que descubras onde está o teu avô. 429 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 Preciso de saber... 430 00:39:03,671 --> 00:39:05,338 ... antes de morrer. 431 00:39:10,421 --> 00:39:11,630 Foi há muito tempo, avó. 432 00:39:12,546 --> 00:39:13,963 Como procuro por ele? 433 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 Nem sei por onde começar. 434 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Tenta e pergunta ao teu pai. 435 00:39:20,671 --> 00:39:22,213 Mãe, o Omar... 436 00:39:22,296 --> 00:39:24,380 Jaybah, eu sei. 437 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 Avó. 438 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 Mesmo que procure, 439 00:39:28,421 --> 00:39:31,213 - posso não encontrar respostas. - Tenta, Ahmad. 440 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 - Que a paz esteja contigo, pai. - Que a paz esteja contigo. 441 00:40:00,796 --> 00:40:02,171 Chegaste agora, Ahmad? 442 00:40:03,213 --> 00:40:04,630 - Sim, pai. - Já comeste? 443 00:40:04,713 --> 00:40:06,171 Sim. 444 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 Pai? 445 00:40:23,005 --> 00:40:24,296 Posso fazer-te uma pergunta? 446 00:40:31,505 --> 00:40:33,005 Quero perguntar-te sobre o avô. 447 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 O vento sopra 448 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 O ramo da árvore Na rocha cai 449 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 Pai? 450 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 Pai? 451 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 Chegaste, Ahmad. 452 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 Já comeste? 453 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 Já. 454 00:41:19,838 --> 00:41:20,755 Isso é meu. 455 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 Posso ver? 456 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 Esta foi tirada quando eu e a tua mãe saímos pela primeira vez. 457 00:42:01,380 --> 00:42:02,546 E esta? 458 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 Esta foi quando tirei o Mestrado em Londres. 459 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 Recebi uma bolsa escolar. 460 00:42:12,963 --> 00:42:14,880 Em 1966. 461 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 E isto? Que mapa é este? 462 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 O mapa do meu pai. 463 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 PARA OMAR 464 00:42:40,838 --> 00:42:41,755 Pai. 465 00:42:42,046 --> 00:42:43,005 Isto... 466 00:42:43,213 --> 00:42:44,505 Chegaste agora, Ahmad? 467 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 Já comeste? 468 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 LISTA TELEFÓNICA BRITÂNICA 469 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}THOM & OMAR, LAMA ALDEIA SERKAM, MALACA, MALÁSIA 470 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 - Estou? - Estou, sim? 471 00:43:34,296 --> 00:43:36,546 - Daqui fala Ahmad Omar. - Sim. 472 00:43:36,630 --> 00:43:39,130 Ontem deixei mensagem a Jamil Noh, da Malásia. 473 00:43:39,755 --> 00:43:42,546 Claro! Importa-se de aguardar um segundinho? 474 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 Claro, eu espero. 475 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 1949 NAVIO SWYRE, COSTA DE SINGAPURA 476 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 Depressa! Não mandriem! 477 00:43:58,255 --> 00:44:02,213 Depois de deixar Serkam, o meu pai embarcou num navio a caminho de Singapura. 478 00:44:02,921 --> 00:44:07,130 Era o único malaio entre os marinheiros experientes. 479 00:44:08,005 --> 00:44:09,296 O trabalho era duro. 480 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 Mas ele nunca cedeu. Tudo que queria era dar uma vida melhor à família. 481 00:44:15,421 --> 00:44:16,796 Não sejam mandriões! Mexam-se! 482 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 Mais depressa! 483 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 Outra vez a trabalhar? Que está ele a fazer? 484 00:45:06,255 --> 00:45:08,338 - Vento forte, chuva cerrada. - Outra vez? 485 00:45:09,380 --> 00:45:11,505 Come carne de porco, ficas logo fino. 486 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 És idiota? 487 00:45:13,838 --> 00:45:15,588 Ele é muçulmano, não come porco. 488 00:45:15,921 --> 00:45:18,046 Na verdade, nem sei o que comem. 489 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 Vive do ar, por isso passa a vida lá fora. 490 00:45:21,713 --> 00:45:22,546 Pois. 491 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 Não come muito, mas é o mais forte de todos. 492 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 Que disseste? 493 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 Então? 494 00:45:30,796 --> 00:45:32,338 Não percebeste à primeira? 495 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 Lum! 496 00:45:35,296 --> 00:45:36,296 Ei! 497 00:45:36,921 --> 00:45:38,046 Vai trabalhar! 498 00:45:47,630 --> 00:45:48,671 Vamos embora. 499 00:45:55,963 --> 00:45:57,630 Para quê discutir com aqueles dois? 500 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 Irritam-me. 501 00:46:00,755 --> 00:46:03,171 Se eu não me importo, porque te importas tu? 502 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 Aprendeste chinês depressa. 503 00:46:08,255 --> 00:46:09,463 Está tudo bem. 504 00:46:10,380 --> 00:46:13,088 Dá-me aí a tua melhor sopa de couves. 505 00:46:17,005 --> 00:46:20,296 É tão boa que até põe os patos a acasalar fora de época. 506 00:46:20,963 --> 00:46:21,880 Deixa lá provar. 507 00:46:22,171 --> 00:46:24,380 Quero ver se isso é mesmo verdade. 508 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 Este meu irmão 509 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 Navega pelo mundo todo 510 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 Sente falta da mulher 511 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 E está feito num oito 512 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 - Correio! - Obrigada. 513 00:46:54,296 --> 00:46:55,588 Correio! 514 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 Correio! 515 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 - Fizeste os trabalhos de casa? - Sim, sr. professor. 516 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 Muito bem. 517 00:47:09,088 --> 00:47:10,505 Vai à tua mãe. 518 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 Mãe, o carteiro já passou? 519 00:47:17,130 --> 00:47:18,338 Estás com fome? 520 00:47:21,505 --> 00:47:23,213 Talvez, amanhã. 521 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 Talvez amanhã o pai mande a carta. 522 00:47:32,088 --> 00:47:35,338 Amanhã venho mais cedo da escola e vou esperar pelo carteiro. 523 00:47:51,838 --> 00:47:53,588 Mãe, tens de tentar. 524 00:47:53,671 --> 00:47:56,630 Assim quando a carta do pai chegar, vais poder lê-la. 525 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 Paz, irmãos. 526 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 Que a paz esteja consigo. 527 00:48:02,421 --> 00:48:03,255 O teu livro, Omar. 528 00:48:04,046 --> 00:48:05,338 Deixaste-o na escola. 529 00:48:05,838 --> 00:48:07,130 Obrigado, sr. professor. 530 00:48:11,130 --> 00:48:13,213 - Vou andando. - Obrigada. 531 00:48:14,546 --> 00:48:16,505 Se o Omar 532 00:48:17,213 --> 00:48:19,130 ou se alguém precisar de ajuda... 533 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 É sempre bom aprender. Não há por que ter vergonha. 534 00:48:23,630 --> 00:48:24,838 Correio! 535 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 É o carteiro, espere! 536 00:48:31,255 --> 00:48:33,213 É o carteiro! Espere! 537 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 Mais alguma coisa? 538 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 Não. 539 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 Mãe, olha para isto! 540 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 Com muito amor, do Othman Haji Alias. 541 00:48:49,130 --> 00:48:52,796 Eu não disse que chegava hoje? Disse, não disse? 542 00:49:07,838 --> 00:49:08,838 Que estás a fazer? 543 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 Não é a primeira vez que roubas comida! 544 00:49:12,546 --> 00:49:13,713 Chamas a isto roubar? 545 00:49:14,421 --> 00:49:17,463 Só tirei um bocadinho. 546 00:49:17,755 --> 00:49:21,713 Se não se comer, apodrece e vocês deitam tudo fora. 547 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 Ninguém recebe tratamento especial. 548 00:49:23,713 --> 00:49:25,171 Incluindo tu! 549 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 - Não te metas. - Sai! 550 00:49:28,380 --> 00:49:29,296 Espera. 551 00:49:30,130 --> 00:49:31,255 A culpa não é dele. 552 00:49:31,838 --> 00:49:33,171 A culpa é minha. 553 00:49:33,630 --> 00:49:35,338 A culpa é de ambos. 554 00:49:37,463 --> 00:49:38,796 Olha para o que fizeste. 555 00:49:39,630 --> 00:49:40,963 Mas a culpa não é tua. 556 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 Não posso comer o que ele cozinha. 557 00:49:46,046 --> 00:49:47,171 Vou falar com o capitão. 558 00:49:47,255 --> 00:49:48,171 Man! 559 00:49:48,588 --> 00:49:50,546 Não sejas estúpido! 560 00:49:50,713 --> 00:49:52,046 Depois também te demitem! 561 00:49:52,588 --> 00:49:53,588 Não importa, Lum. 562 00:49:53,671 --> 00:49:54,796 Se tu vais, também vou. 563 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 - A culpa nem é tua. - Man, não! 564 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 - Agora és bufo? - Qual é o teu problema? 565 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 Segura-o! 566 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 O que se passa aqui? 567 00:51:02,880 --> 00:51:05,838 Agora que não estou por perto, vê se te cuidas. 568 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 Quando te volto a ver, Lum? 569 00:51:17,546 --> 00:51:18,838 Não sei. 570 00:51:19,338 --> 00:51:21,130 Mas os nossos destinos estão ligados. 571 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 Espera e verás. 572 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 Japão. 573 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 1950 OKINAWA, JAPÃO 574 00:51:38,130 --> 00:51:41,463 ILHA DE JEJU, COREIA DO SUL 575 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 Quero ir para casa, Thom. 576 00:53:38,713 --> 00:53:41,713 Baixem a carga. 577 00:53:43,005 --> 00:53:46,130 Pronto. Para ali. Mais um bocadinho. 578 00:53:46,921 --> 00:53:48,713 Mais um bocadinho, pronto. 579 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 Pousem no chão, mais um bocadinho. 580 00:53:51,088 --> 00:53:52,338 Pronto. 581 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 Já está. 582 00:54:25,546 --> 00:54:26,755 Então? 583 00:54:26,838 --> 00:54:29,505 Estás bem? Depressa, ajudem-no. 584 00:54:30,380 --> 00:54:31,380 É demasiado perigoso. 585 00:54:34,088 --> 00:54:36,463 Socorro! 586 00:54:37,213 --> 00:54:39,755 Está a arder! Depressa! 587 00:54:40,088 --> 00:54:44,130 Está a arder! Salvem-no, depressa! Socorro! 588 00:54:45,546 --> 00:54:47,046 Ajudem-no. 589 00:54:47,255 --> 00:54:49,171 Salvem os outros! Eu trato disto. 590 00:54:51,463 --> 00:54:54,463 Ei! Estás bem? 591 00:54:54,546 --> 00:54:56,005 Deste lado, depressa! 592 00:54:56,088 --> 00:54:57,505 Aqui! 593 00:54:57,588 --> 00:54:58,963 Aqui, depressa! 594 00:54:59,046 --> 00:55:01,630 - Depressa! - Deste lado! 595 00:55:10,796 --> 00:55:12,755 - Obrigado. - De nada. 596 00:55:13,338 --> 00:55:14,421 Obrigado. 597 00:55:15,046 --> 00:55:16,421 - Obrigado. - De nada. 598 00:55:17,671 --> 00:55:19,921 - Obrigado. - De nada. 599 00:55:21,671 --> 00:55:24,046 Dá-me um relatório de danos. Vou listar os prejuízos. 600 00:55:27,005 --> 00:55:31,505 Agarro-me 601 00:55:32,130 --> 00:55:36,921 Àquilo que resta do amor 602 00:55:37,546 --> 00:55:41,755 Que ainda possa existir 603 00:55:41,838 --> 00:55:46,630 No teu coração 604 00:55:47,713 --> 00:55:49,671 Mesmo que 605 00:55:49,755 --> 00:55:55,796 Do outro lado do mundo 606 00:55:56,338 --> 00:56:02,630 Se ainda sentires amor por mim 607 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 Volta para casa Volta para mim... 608 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 Mãe! 609 00:56:21,963 --> 00:56:22,963 Mãe, não! 610 00:56:23,130 --> 00:56:25,630 Se não quer escrever uma carta, 611 00:56:25,713 --> 00:56:27,380 que escreva algo nos postais! 612 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 Mãe. 613 00:56:29,005 --> 00:56:31,671 - Será que se lembra de nós, Omar? - Claro que sim. 614 00:56:31,838 --> 00:56:35,255 Nunca nos perguntou como estamos, se estamos bem. 615 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 - Nunca nos disse onde está! - A vida no navio é dura. 616 00:56:38,463 --> 00:56:40,088 Há muito trabalho, não há tempo. 617 00:56:40,588 --> 00:56:41,671 Não fiques zangada. 618 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 Não estou zangada! 619 00:56:46,755 --> 00:56:48,088 Ele há de nos escrever. 620 00:56:48,713 --> 00:56:50,046 Eu sei que vai. 621 00:57:01,088 --> 00:57:05,588 AMOR E BEIJOS DE OTHMAN HAJI ALIAS 622 00:57:05,671 --> 00:57:06,880 Que a paz esteja convosco! 623 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 Que a paz esteja consigo. 624 00:57:12,088 --> 00:57:15,380 Este é o dinheiro que o Othman me emprestou há tempos. 625 00:57:16,338 --> 00:57:17,671 Use-o. 626 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 Vou indo. 627 00:57:20,671 --> 00:57:21,796 Obrigada. 628 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 - Obrigado. - De nada. 629 00:57:29,255 --> 00:57:30,380 Mãe! 630 00:57:31,546 --> 00:57:33,046 - Precisas de ajuda? - Mãe? 631 00:57:34,380 --> 00:57:36,130 O que faz aquele homem no barco do pai? 632 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 Vendi o barco. 633 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 Mãe, o pai não quer... 634 00:57:39,796 --> 00:57:40,755 Mãe! 635 00:57:40,880 --> 00:57:42,838 Vendi o barco, está vendido! 636 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 Mas é do pai. Ele vai aborrecer-se. 637 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 Omar... 638 00:57:55,005 --> 00:57:57,296 Vou procurar o teu pai. 639 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 Hei de encontrá-lo. 640 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 Vou trazê-lo para casa. 641 00:58:06,546 --> 00:58:08,005 E se ele volta 642 00:58:08,546 --> 00:58:10,130 e não vê o barco? 643 00:58:11,213 --> 00:58:14,921 E se ficarmos com o barco e ele nunca mais voltar? 644 00:58:15,338 --> 00:58:16,671 Ele não está aqui. 645 00:58:18,546 --> 00:58:21,296 É melhor ter o pai do que o barco. 646 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 Não é, Omar? 647 00:58:24,880 --> 00:58:27,421 Omar. 648 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 Onde o vai procurar? 649 00:58:34,838 --> 00:58:36,838 O último postal era de Hong Kong. 650 00:58:37,588 --> 00:58:39,005 E se ele não estiver lá? 651 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 Tenho de tentar. 652 00:58:57,463 --> 00:58:58,713 O que foi, professor? 653 00:59:01,671 --> 00:59:05,755 O dinheiro do barco não lhe chega para ir a Hong Kong. 654 00:59:11,296 --> 00:59:12,630 Aceite este dinheiro. 655 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 Eu insisto. 656 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 Não, professor. 657 00:59:22,546 --> 00:59:24,338 Receio não lhe poder pagar de volta. 658 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 É de coração. 659 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 Pode pagar-me aos poucos, quando puder. 660 00:59:36,213 --> 00:59:37,963 Só quero ajudar o Omar. 661 00:59:43,880 --> 00:59:45,171 Professor. 662 00:59:48,296 --> 00:59:49,505 Se Deus quiser, 663 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 há de ser devidamente recompensado. 664 00:59:54,588 --> 00:59:55,755 Deus queira que sim. 665 00:59:56,713 --> 00:59:58,255 Reze por mim, Che Thom. 666 01:01:18,171 --> 01:01:19,421 POSTO ALFANDEGÁRIO 667 01:01:32,255 --> 01:01:34,421 Anda comigo. Não te preocupes. 668 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 Não a deixem fugir. 669 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 - Ajudem-me! - Saiam da frente! 670 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 - Por aqui! - Socorro! 671 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 - Entra! - Pouco barulho! 672 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 - Entra. - Thom! 673 01:01:44,921 --> 01:01:47,796 - Thom! - Quem é este chato? 674 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 Quem é você? 675 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 Eu sou... 676 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 Bem, sou eu. 677 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 Não tem onde cair morto. 678 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 - Levem-no daqui! - Não, ouça. 679 01:02:01,713 --> 01:02:04,713 Trouxe-a agora das ruas, sabe quem é? 680 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 Não me interessa. 681 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 Agora vai render-me umas massas. 682 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 Claro, sem problemas. 683 01:02:14,296 --> 01:02:15,255 Tudo bem. 684 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 Tranquilo. Está bem? 685 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 Leva-a para dentro. 686 01:02:19,713 --> 01:02:21,505 - Tranquilo! - Lum! 687 01:02:22,046 --> 01:02:24,796 Porque não falo com o Boss Kuan? 688 01:02:25,171 --> 01:02:27,421 Está a usar o pessoal dele. 689 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 Veremos o que ele diz. 690 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 Espere! 691 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 O que disse? 692 01:02:33,963 --> 01:02:35,046 Boss Kuan? 693 01:02:35,296 --> 01:02:36,546 Ela é propriedade do Kuan? 694 01:02:38,421 --> 01:02:39,588 Vamos falar com ele? 695 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 Ah Ngau, larga-a. 696 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 Anda lá! 697 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 Anda! 698 01:03:00,921 --> 01:03:02,755 Estas raparigas novas. 699 01:03:03,380 --> 01:03:06,005 Tem de aprender as regras. 700 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 Leva tu isto! 701 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 - Obrigada, Lum. - Continua a andar. 702 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 Que estás a fazer em Hong Kong? O Man? 703 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 Vim à procura dele. 704 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 Para onde estão a olhar? Trabalhem! 705 01:03:18,421 --> 01:03:20,296 És teimosa como o Othman. 706 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 Vens cá sozinha. 707 01:03:27,505 --> 01:03:28,505 Isto é perigoso. 708 01:03:28,838 --> 01:03:30,505 Tinha de procurar pelo Othman. 709 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 Sabes onde está? 710 01:03:35,713 --> 01:03:37,171 Não estive muito tempo no navio. 711 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 Depois disso não o voltei a ver. 712 01:03:43,213 --> 01:03:44,921 Achei que era fácil encontrá-lo. 713 01:03:45,671 --> 01:03:47,171 Achei que quando cá chegasse, 714 01:03:48,671 --> 01:03:50,088 que haveria quem o conhecesse. 715 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 Que soubesse dele. 716 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 Como lá na aldeia. 717 01:03:56,088 --> 01:03:57,671 As coisas aqui são diferentes. 718 01:04:08,005 --> 01:04:11,088 Tenho muitos amigos no porto. 719 01:04:11,505 --> 01:04:13,213 Alguns trabalharam no Swyre. 720 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 Vou perguntar por aí. 721 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 Enquanto isso, ficas aqui. 722 01:04:18,671 --> 01:04:20,046 Eu fico com um amigo. 723 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 Meti-te em sarilhos, Lum. 724 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 O Othman é como um irmão. 725 01:04:25,505 --> 01:04:26,338 Portanto, 726 01:04:26,963 --> 01:04:27,921 somos família. 727 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 Ele tem uma amante? 728 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 É melhor fechar as janelas. 729 01:04:57,630 --> 01:04:58,463 Encontrei o Man. 730 01:04:58,838 --> 01:05:01,130 Foi promovido e aumentado. 731 01:05:01,213 --> 01:05:02,588 Mas não o voltei a ver. 732 01:05:10,505 --> 01:05:13,046 O Othman embarcou no navio P&O. 733 01:05:14,588 --> 01:05:16,088 O navio está na Rússia. 734 01:05:16,630 --> 01:05:18,630 Mas não sabem quando o navio volta. 735 01:05:19,421 --> 01:05:20,588 Aquele é o Yusop. 736 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 Esteve com o Othman. 737 01:05:25,421 --> 01:05:29,046 Ele disse-lhe que foi promovido e aumentado 738 01:05:29,380 --> 01:05:30,630 e que foi para o navio P&O. 739 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 Foi promovido e aumentado... 740 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 ... mas não pode voltar para casa. 741 01:05:57,880 --> 01:05:59,338 Lum, fazes-me um favor? 742 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 Entregas esta carta ao Othman? 743 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 Sei que não é fácil. 744 01:06:13,588 --> 01:06:16,088 Mas não sei mais a quem pedir, Lum. 745 01:06:22,255 --> 01:06:23,255 Vou tentar. 746 01:06:26,838 --> 01:06:28,463 Não importa o tempo que levar. 747 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 Desde que lhe seja entregue em mãos. 748 01:06:38,380 --> 01:06:40,046 Garanto-te que ele a recebe. 749 01:06:43,130 --> 01:06:44,505 Obrigada, Lum. 750 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 Xiao Bo. 751 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 Esta carta deve ser entregue ao Othman do navio P&O. 752 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 Tem de lhe chegar às mãos. 753 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 Qing! 754 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 Ajuda-me a entregar esta carta ao Othman! 755 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}1953 TRANSATLÂNTICO P&O OCEANO PACÍFICO 756 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 PARA OTHMAN HAJI ALIAS 757 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 Há um espaço vazio 758 01:07:43,046 --> 01:07:44,755 Desabitado 759 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 Correio! 760 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 Correio! 761 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 Ajuda-me a levar isto. 762 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 Correio! 763 01:07:52,671 --> 01:07:56,088 Neste meu solitário coração 764 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 Não há cura 765 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 Para este coração despedaçado 766 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 Tudo que preciso É de voltar a ter-te aqui comigo 767 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 Agarro-me 768 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 Àquilo que resta do amor 769 01:08:26,213 --> 01:08:30,088 Que ainda possa existir 770 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 No teu coração 771 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 Mesmo estando tu Do outro lado do mundo... 772 01:08:48,088 --> 01:08:49,880 Ele não vai voltar, Omar. 773 01:08:51,463 --> 01:08:53,046 Conforma-te. 774 01:08:54,921 --> 01:08:56,213 Eu já me conformei. 775 01:09:00,463 --> 01:09:01,880 Eu sei que ele vai voltar. 776 01:09:06,171 --> 01:09:07,296 Se não voltar, 777 01:09:08,630 --> 01:09:09,880 vou eu à procura dele. 778 01:09:20,338 --> 01:09:21,796 Notícias do Othman? 779 01:09:27,421 --> 01:09:28,963 Nem sequer um postal. 780 01:09:30,921 --> 01:09:32,255 As cartas dele... 781 01:09:34,546 --> 01:09:35,963 Nada. 782 01:09:38,713 --> 01:09:41,005 O Lum também não deu notícias. 783 01:09:42,505 --> 01:09:44,796 Os marinheiros são todos iguais. 784 01:09:48,880 --> 01:09:50,338 Eu gosto de ter os pés na terra. 785 01:10:09,880 --> 01:10:14,296 1954 MADAGÁSCAR 786 01:10:25,421 --> 01:10:30,005 {\an8}1954 DURBAN, ÁFRICA DO SUL 787 01:10:34,588 --> 01:10:38,796 1955 REIQUIAVIQUE, ISLÂNDIA 788 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 Para baixo! 789 01:10:56,421 --> 01:11:00,671 {\an8}1956 LIVERPOOL, INGLATERRA 790 01:11:01,171 --> 01:11:02,588 Desçam mais um pouco! 791 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 Para baixo! 792 01:11:08,546 --> 01:11:12,005 PENNY LANE PEIXE E BATATAS FRITAS 793 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 DUETO MUSICAL MALAIO 794 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 O vento sopra 795 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 O ramo da árvore Na rocha cai 796 01:12:02,130 --> 01:12:04,963 Mais! 797 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 Só mais um bocadinho! 798 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 Devagarinho! 799 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 Alto! 800 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 Sentes-te bem? 801 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 Claro. 802 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}CLUBE DE MARINHEIROS MALAIOS 803 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}Puxou a linha e depois perguntou: 804 01:12:51,171 --> 01:12:52,838 "Isso é uma sereia?" 805 01:12:52,921 --> 01:12:55,213 "Não, é uma raia." 806 01:12:57,296 --> 01:12:59,838 E depois perguntou: "É macho ou fêmea? 807 01:13:01,046 --> 01:13:02,963 A raia está grávida!" 808 01:13:04,171 --> 01:13:06,171 Grávida, disse ele! 809 01:13:10,713 --> 01:13:15,046 Dá para imaginar? Uma raia grávida! 810 01:13:16,713 --> 01:13:18,255 Que a paz esteja contigo, Omar. 811 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 Man? 812 01:13:31,421 --> 01:13:32,463 Lum. 813 01:13:33,630 --> 01:13:34,463 Man! 814 01:13:34,546 --> 01:13:35,546 Lum. 815 01:13:39,380 --> 01:13:40,838 Mal posso esperar. 816 01:13:43,171 --> 01:13:45,171 Em nome de Alá, o misericordioso. 817 01:13:52,838 --> 01:13:54,046 Sabe ao mesmo, Lum. 818 01:13:54,255 --> 01:13:55,213 A quê? 819 01:13:56,838 --> 01:13:57,921 A uma porcaria. 820 01:14:07,421 --> 01:14:08,713 Voltaste ao país malaio? 821 01:14:09,380 --> 01:14:10,505 Viste a Thom? 822 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 Três anos depois de partires, ela apareceu em Hong Kong. 823 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 Nessa altura, tinhas zarpado para a Rússia. 824 01:14:21,838 --> 01:14:23,421 Ainda bem que deu comigo. 825 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 Foi mesmo à minha procura? 826 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 Era perigoso. 827 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 Mas ela é corajosa. 828 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 Como tu. 829 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 Disse que te queria encontrar, 830 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 porque não tinha recebido notícias tuas e não tinhas voltado. 831 01:14:51,171 --> 01:14:52,505 Nunca foste a casa? 832 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 Vai para casa. 833 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 Porque envelheces aqui sozinho? 834 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 Não era melhor estares lá? 835 01:15:04,713 --> 01:15:06,963 Se tivesse mulher e filhos era o que eu faria. 836 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 Queres café ou chá, Lum? 837 01:15:11,963 --> 01:15:13,546 Café, claro. 838 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 Parece que não me conheces. 839 01:15:25,546 --> 01:15:26,546 Pega, leva isto. 840 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 - Não posso. - Há melhores para onde vou. 841 01:15:29,463 --> 01:15:30,296 Leva. 842 01:15:36,463 --> 01:15:37,546 Lum... 843 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 Quero agradecer-te por sempre me teres ajudado. 844 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 - Se tu... - O quê? 845 01:15:44,671 --> 01:15:46,130 Que conversa é essa? 846 01:15:47,380 --> 01:15:48,921 Temos muito que viver. 847 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 Eu mando-te um postal. 848 01:16:01,338 --> 01:16:03,505 Então? Vamos a despachar. 849 01:16:03,963 --> 01:16:06,338 Se perco o navio, não chego à América. 850 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 Cuida-te. 851 01:16:24,671 --> 01:16:25,630 Ei! 852 01:16:25,755 --> 01:16:26,921 Tranquilo. 853 01:17:10,380 --> 01:17:11,546 Dão-me licença? 854 01:17:11,796 --> 01:17:13,421 Procuro o Othman Haji Alias. 855 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 Othman Haji Alias? 856 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 Ali. 857 01:17:58,838 --> 01:17:59,796 Sai daqui. 858 01:18:02,463 --> 01:18:03,380 Pai... 859 01:18:11,671 --> 01:18:12,796 Omar? 860 01:18:32,338 --> 01:18:33,588 Omar, meu filho. 861 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 Omar, meu filho. 862 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 Omar, meu filho. 863 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 Como me encontraste? 864 01:19:00,546 --> 01:19:01,755 O tio Lum mandou uma carta 865 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 com a tua morada. 866 01:19:09,213 --> 01:19:10,046 Senta-te. 867 01:19:11,963 --> 01:19:13,130 Toma algo primeiro. 868 01:19:29,213 --> 01:19:30,921 Pouco tenho, Omar. 869 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 Marinheiro tantos anos... 870 01:19:43,838 --> 01:19:45,255 ... e não tenho nada. 871 01:19:46,755 --> 01:19:47,671 Pai. 872 01:19:47,755 --> 01:19:49,505 Temos a nossa casa na aldeia. 873 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Mas a mãe vendeu o teu barco. 874 01:19:53,213 --> 01:19:54,921 Tudo bem. 875 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 Era propriedade da tua mãe. 876 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 Não queres voltar? 877 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 Já não há lá espaço para mim, Omar. 878 01:20:17,380 --> 01:20:18,671 Não queres ver a mãe? 879 01:20:30,713 --> 01:20:32,255 Não tens pena da mãe? 880 01:20:36,546 --> 01:20:37,755 Porque não voltas? 881 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 O galinheiro atrás da casa... 882 01:20:58,505 --> 01:20:59,671 Agora está maior. 883 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 Lembras-te quando a galinha fugiu? 884 01:21:04,755 --> 01:21:06,380 Andámos atrás dela. 885 01:21:07,505 --> 01:21:09,296 Perseguimo-la até entrar em casa. 886 01:21:12,296 --> 01:21:13,671 Ainda te lembras disso? 887 01:21:16,088 --> 01:21:17,213 Lembro, pai. 888 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 Poucos dias depois disso... 889 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 ... foste para Singapura. 890 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 E nunca mais voltaste. 891 01:21:43,421 --> 01:21:44,588 Sabes, 892 01:21:44,713 --> 01:21:47,546 a mãe ainda continua à tua espera. 893 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 Sabes por que nunca voltei? 894 01:22:02,046 --> 01:22:03,296 Eu queria voltar. 895 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 Mas não sou o dono do meu destino. 896 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 PARA OTHMAN HAJI ALIAS 897 01:22:16,838 --> 01:22:20,421 {\an8}1953 TRANSATLÂNTICO P&O OCEANO PACÍFICO 898 01:22:27,296 --> 01:22:29,130 Estamos a caminho de um tufão. 899 01:22:44,005 --> 01:22:45,255 Santo Deus! 900 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 Para estibordo! 901 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 Para o convés superior! 902 01:23:07,588 --> 01:23:10,505 Sobe! Anda lá! 903 01:23:13,213 --> 01:23:14,630 - Anda! - Anda lá! 904 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 Vamos, depressa. 905 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 O meu dinheiro. 906 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 Cuidado! 907 01:23:21,546 --> 01:23:22,588 Não vás! 908 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 Arranja outro caminho! 909 01:23:49,838 --> 01:23:51,171 Salva-te! 910 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 Corpo na água! Vai buscar uma boia! 911 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 Como está ele? 912 01:27:13,963 --> 01:27:14,963 Man? 913 01:27:15,630 --> 01:27:17,380 Meu Deus, Othman. 914 01:27:26,796 --> 01:27:28,046 Para onde vai o navio? 915 01:27:28,255 --> 01:27:29,921 Para Manila, 916 01:27:30,921 --> 01:27:32,171 depois Goa, 917 01:27:32,713 --> 01:27:35,088 Cidade do Cabo e depois voltamos para Londres. 918 01:27:40,713 --> 01:27:41,880 Vai passar por Singapura? 919 01:27:43,546 --> 01:27:44,796 Estás a pensar em voltar? 920 01:27:48,880 --> 01:27:51,130 Mas como posso voltar para casa assim? 921 01:27:54,171 --> 01:27:56,213 Só com a roupa que tenho no corpo. 922 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 Não consigo encarar ninguém. 923 01:28:06,796 --> 01:28:07,838 Principalmente a Thom. 924 01:28:09,171 --> 01:28:11,005 Que estás aí a dizer? 925 01:28:13,588 --> 01:28:16,046 O teu navio afundou, a culpa não é tua. 926 01:28:16,713 --> 01:28:18,963 E eu conheço a tua mulher. 927 01:28:20,296 --> 01:28:23,505 Achas mesmo que ela quer saber do dinheiro? 928 01:28:24,255 --> 01:28:25,755 Ela quer é que estejas bem. 929 01:28:28,130 --> 01:28:30,171 Ela só te quer a salvo, Man. 930 01:28:54,380 --> 01:28:57,713 {\an8}1953 SINGAPURA 931 01:29:20,338 --> 01:29:21,963 Depois de o ouvir... 932 01:29:24,671 --> 01:29:26,671 ... percebi-o melhor. 933 01:29:29,838 --> 01:29:32,921 Apesar de saber que ainda me escondia algo. 934 01:29:36,421 --> 01:29:37,505 Apesar disso, 935 01:29:38,463 --> 01:29:41,005 ainda quero que ele volte para o pé da mãe. 936 01:30:21,963 --> 01:30:22,963 Pai? 937 01:30:23,838 --> 01:30:24,838 Diz, Omar. 938 01:30:25,588 --> 01:30:27,296 Tenho de voltar para Londres. 939 01:30:29,713 --> 01:30:31,171 Eu volto, está bem? 940 01:30:34,921 --> 01:30:35,755 Está bem. 941 01:30:39,088 --> 01:30:40,713 Não me demorarei por Londres. 942 01:30:43,296 --> 01:30:46,255 Depois de terminar os estudos, 943 01:30:47,755 --> 01:30:49,046 se quiseres voltar, 944 01:30:50,463 --> 01:30:51,713 podemos ir juntos. 945 01:30:53,338 --> 01:30:54,505 Está bem. 946 01:30:56,171 --> 01:30:57,421 Eu volto cá. 947 01:31:01,588 --> 01:31:02,588 Está bem. 948 01:31:03,671 --> 01:31:04,755 Nas férias do Natal. 949 01:31:07,463 --> 01:31:08,588 Está bem. 950 01:31:09,880 --> 01:31:11,213 Jantamos juntos? 951 01:31:14,671 --> 01:31:15,630 Está bem. 952 01:31:17,671 --> 01:31:18,755 Eu ligo-te. 953 01:31:22,671 --> 01:31:24,005 À noite. 954 01:31:25,088 --> 01:31:26,338 Trabalho durante o dia. 955 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 A tua mãe sabe que estou aqui? 956 01:31:52,088 --> 01:31:53,046 Não. 957 01:31:55,296 --> 01:31:56,130 Está bem. 958 01:31:57,213 --> 01:31:58,796 Vou indo. 959 01:32:00,088 --> 01:32:01,296 Está bem. 960 01:32:03,755 --> 01:32:06,838 - Que a paz esteja contigo. - E contigo também. 961 01:32:16,671 --> 01:32:17,838 Pronto... 962 01:32:42,588 --> 01:32:43,463 Muito bem, amigo. 963 01:32:45,546 --> 01:32:46,671 Ó amigo, chegámos. 964 01:32:54,671 --> 01:32:56,755 Que a paz esteja contigo, mãe. A avó? 965 01:32:58,505 --> 01:32:59,671 Está bem. 966 01:33:00,546 --> 01:33:02,088 Acabei de chegar. 967 01:33:02,630 --> 01:33:04,588 Eu ligo se souber de alguma coisa. 968 01:33:05,588 --> 01:33:06,838 Está bem. 969 01:33:22,171 --> 01:33:23,463 Omar... 970 01:33:26,588 --> 01:33:28,505 Tive saudades tuas, Omar. 971 01:33:33,838 --> 01:33:34,921 E eu tuas, mãe. 972 01:33:36,880 --> 01:33:38,838 O pai disse-me para olhar pelo barco, 973 01:33:40,130 --> 01:33:41,505 mas vendeste-o. 974 01:33:44,171 --> 01:33:46,130 Precisaste de ir a Hong Kong. 975 01:33:50,421 --> 01:33:51,630 Voltarás em breve. 976 01:34:05,255 --> 01:34:06,088 Mãe? 977 01:34:08,088 --> 01:34:10,630 Mãe? 978 01:34:10,796 --> 01:34:12,963 Espera pelo Ahmad, eu ligo-lhe. 979 01:34:13,046 --> 01:34:14,255 Podes falar com... 980 01:34:14,338 --> 01:34:16,755 O Omar chegou, mãe. Está aqui. 981 01:34:18,838 --> 01:34:20,463 Quem procura? 982 01:34:21,005 --> 01:34:22,796 Que amigo meu? 983 01:34:24,171 --> 01:34:27,171 Poderá ter conhecido o meu avô. 984 01:34:28,171 --> 01:34:29,671 Chama-se Othman Haji Alias. 985 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Era de Serkam, vivia em... 986 01:34:36,880 --> 01:34:40,171 O Othman de Serkam? Mas é claro! 987 01:34:40,296 --> 01:34:45,171 Claro que conheço. Éramos grandes amigos. 988 01:34:45,338 --> 01:34:48,421 Íamos sempre juntos ao clube, 989 01:34:50,005 --> 01:34:50,838 naqueles tempos. 990 01:34:51,380 --> 01:34:52,838 Sabe onde ele está agora? 991 01:34:59,213 --> 01:35:00,255 O Othman morreu. 992 01:35:01,171 --> 01:35:04,463 Pertencemos a Deus e a Ele voltamos. 993 01:35:12,130 --> 01:35:13,505 Foi há muito tempo? 994 01:35:15,005 --> 01:35:16,046 Há muito tempo atrás. 995 01:35:19,546 --> 01:35:21,588 Não me recordo do ano. 996 01:35:22,171 --> 01:35:23,338 Naquela altura, 997 01:35:23,796 --> 01:35:27,046 o filho dele estava cá. 998 01:35:28,671 --> 01:35:34,255 Enterrámos o Othman juntos. 999 01:35:50,505 --> 01:35:52,755 O chapéu pertencia ao melhor amigo. O Lum. 1000 01:35:54,713 --> 01:35:58,171 O Othman divertia-se com as histórias do Lum. 1001 01:36:59,671 --> 01:37:01,338 Sabe onde ele está enterrado? 1002 01:37:09,546 --> 01:37:10,755 Avô, sentes-te bem? 1003 01:37:16,713 --> 01:37:18,005 Queres água? 1004 01:37:22,755 --> 01:37:23,880 Sou a Alia. 1005 01:37:24,338 --> 01:37:25,171 Atendi a chamada. 1006 01:37:27,796 --> 01:37:29,463 Como soube do meu avô? 1007 01:37:30,338 --> 01:37:31,630 Através do diário do meu pai. 1008 01:37:33,796 --> 01:37:34,630 Posso? 1009 01:37:43,421 --> 01:37:44,671 Deem-me licença, sim? 1010 01:37:45,588 --> 01:37:47,005 Que a paz esteja contigo. 1011 01:37:47,088 --> 01:37:48,046 Que tal a avó? 1012 01:37:48,546 --> 01:37:51,005 Está a ficar sem tempo, está a morrer. 1013 01:37:54,380 --> 01:37:55,630 O que se passa? 1014 01:37:57,671 --> 01:37:58,921 A minha avó está a morrer. 1015 01:38:00,463 --> 01:38:01,505 Agora, 1016 01:38:01,630 --> 01:38:03,171 tenho de encontrar o túmulo dele. 1017 01:38:03,421 --> 01:38:05,671 A minha avó pediu-me para o fazer. 1018 01:38:06,546 --> 01:38:08,088 Tenho de o encontrar. 1019 01:38:08,171 --> 01:38:10,713 Mas não sei por onde começar. Não conheço Liverpool. 1020 01:38:11,338 --> 01:38:13,755 Muito bem, para onde vamos? 1021 01:38:14,505 --> 01:38:15,588 Quem sabe? 1022 01:38:16,213 --> 01:38:17,046 Ao hospital? 1023 01:38:17,130 --> 01:38:18,130 À mesquita? 1024 01:38:18,296 --> 01:38:19,630 Eles devem ter registos. 1025 01:38:21,380 --> 01:38:22,213 Espere. 1026 01:38:22,588 --> 01:38:23,421 O que foi? 1027 01:38:23,838 --> 01:38:25,463 Há um professor 1028 01:38:25,546 --> 01:38:29,838 que andava a fazer pesquisa sobre marinheiros malaios em Liverpool. 1029 01:38:29,963 --> 01:38:31,171 Ele deve saber. 1030 01:38:34,088 --> 01:38:35,421 É ele. 1031 01:38:35,588 --> 01:38:36,713 Professor Bunnell. 1032 01:38:36,796 --> 01:38:38,755 {\an8}AMBULÂNCIA 1033 01:38:45,588 --> 01:38:46,755 Obrigada, Tim. 1034 01:38:47,130 --> 01:38:48,255 Everton! 1035 01:38:48,505 --> 01:38:49,338 O Tim diz 1036 01:38:49,421 --> 01:38:53,463 que os muçulmanos estão enterrados no cemitério de Everton. 1037 01:39:07,755 --> 01:39:09,088 Não encontrei nada. 1038 01:39:13,588 --> 01:39:17,755 Olá, Tim! Estamos em Everton, mas não encontro nada. 1039 01:39:20,630 --> 01:39:21,546 Não. 1040 01:39:21,630 --> 01:39:23,213 Obrigada, obrigadíssima! 1041 01:39:23,713 --> 01:39:25,630 - Temos de ir. - O quê? 1042 01:39:27,338 --> 01:39:29,796 O Tim disse que o cemitério muçulmano é em Everton, 1043 01:39:29,921 --> 01:39:34,380 mas antes de 1970, era o cemitério de Anfield. 1044 01:39:34,713 --> 01:39:35,921 Não compreendo. 1045 01:39:37,255 --> 01:39:39,338 Está em Anfield, Ahmad. 1046 01:39:40,463 --> 01:39:43,046 Há milhares de túmulos em Anfield. 1047 01:39:43,130 --> 01:39:44,463 Como o vamos encontrar? 1048 01:39:44,755 --> 01:39:46,005 Arquivos. 1049 01:39:46,088 --> 01:39:47,880 O Tim disse para passarmos lá primeiro. 1050 01:40:17,046 --> 01:40:19,463 Não há nada em 1966. 1051 01:40:19,588 --> 01:40:20,505 Espere. 1052 01:40:20,588 --> 01:40:22,255 Porque não foi o seu pai para casa? 1053 01:40:22,588 --> 01:40:25,088 Ele deve ter poupado algum depois do naufrágio. 1054 01:40:25,338 --> 01:40:27,671 Pelo menos o suficiente para voltar. 1055 01:40:27,755 --> 01:40:29,546 Porque ficou em Liverpool 1056 01:40:29,630 --> 01:40:30,880 - e não foi...? - Alia, ouça. 1057 01:40:30,963 --> 01:40:32,838 Não há nada em 1966. 1058 01:40:33,755 --> 01:40:34,921 Desculpem, esqueci este. 1059 01:40:37,088 --> 01:40:38,630 Estou ali se precisarem. 1060 01:40:45,088 --> 01:40:46,171 Vire a página. 1061 01:40:49,088 --> 01:40:50,213 Vire. 1062 01:40:57,380 --> 01:40:59,171 Othman Haji Alias. 1063 01:40:59,963 --> 01:41:01,588 Localização... 1064 01:41:02,588 --> 01:41:03,630 Geral 11. 1065 01:41:27,921 --> 01:41:28,796 "Khan." 1066 01:41:30,880 --> 01:41:32,213 "Shahraniz." 1067 01:41:32,296 --> 01:41:33,421 "Harith Sulaiman." 1068 01:41:33,505 --> 01:41:34,505 "Shirajuddin." 1069 01:41:35,838 --> 01:41:36,963 "Othman... 1070 01:41:38,046 --> 01:41:39,255 ... Bin Haji Alias." 1071 01:41:45,671 --> 01:41:48,463 {\an8}FALECIDO A 10 DE DEZEMBRO DE 1966 AOS 53 ANOS 1072 01:42:03,796 --> 01:42:04,880 Avó... 1073 01:42:06,338 --> 01:42:07,755 Encontrei-o, avó. 1074 01:42:24,130 --> 01:42:26,088 Procuro refúgio de Satanás, no seio de Deus. 1075 01:42:26,171 --> 01:42:28,588 Por Cristo, nosso Senhor. 1076 01:42:28,671 --> 01:42:34,671 Senhor, perdoai-o. Sede misericordioso. 1077 01:42:42,380 --> 01:42:43,755 Ainda não conseguiu ligar? 1078 01:42:45,671 --> 01:42:46,963 Ninguém atende. 1079 01:42:47,046 --> 01:42:48,088 Tenho de ir. 1080 01:42:52,796 --> 01:42:54,213 Como é que...? 1081 01:42:55,546 --> 01:42:56,546 Obrigado. 1082 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 Venha cá. 1083 01:43:10,713 --> 01:43:12,421 Talvez nos vejamos no próximo Raya. 1084 01:43:15,546 --> 01:43:16,505 Sim. 1085 01:43:18,588 --> 01:43:19,630 Vá lá. 1086 01:43:20,713 --> 01:43:21,796 Vá! 1087 01:43:32,296 --> 01:43:33,380 Avó. 1088 01:43:34,588 --> 01:43:35,796 Sou eu. 1089 01:43:37,213 --> 01:43:38,463 Voltei. 1090 01:43:39,213 --> 01:43:40,588 Encontrei-o, avó. 1091 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 Ele faleceu. 1092 01:43:52,755 --> 01:43:55,213 Pertencemos a Deus. 1093 01:44:03,046 --> 01:44:04,255 Este é o túmulo dele. 1094 01:44:05,421 --> 01:44:06,546 Em Liverpool. 1095 01:44:08,463 --> 01:44:09,838 Othman Bin Haji Alias. 1096 01:44:10,880 --> 01:44:13,755 Morreu em dezembro de 1966, avó. 1097 01:44:18,796 --> 01:44:20,671 Morreu antes de mim. 1098 01:44:22,380 --> 01:44:24,755 Como morreu, Ahmad? 1099 01:44:25,296 --> 01:44:26,796 Terá sido amado? 1100 01:44:27,255 --> 01:44:29,463 Ele tinha família lá? 1101 01:44:32,380 --> 01:44:33,213 Não. 1102 01:44:34,088 --> 01:44:37,796 Mas... o pai estava lá quando ele morreu. 1103 01:44:40,588 --> 01:44:42,255 O pai enterrou-o. 1104 01:44:42,713 --> 01:44:45,713 Este tempo todo, o Omar sabia 1105 01:44:45,921 --> 01:44:48,171 que o pai tinha morrido. 1106 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 Não sei. 1107 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 Não sei de nada, mãe. 1108 01:44:56,380 --> 01:44:58,213 O pai entregou-te alguma carta? 1109 01:44:59,713 --> 01:45:00,713 Do avô? 1110 01:45:09,713 --> 01:45:11,338 Mãe, por favor lê a carta do pai. 1111 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 É demasiado tarde, Omar. 1112 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 Esta carta não significa nada. 1113 01:45:24,671 --> 01:45:25,671 Mãe... 1114 01:45:27,171 --> 01:45:28,463 Não queres saber dele? 1115 01:45:30,671 --> 01:45:32,463 Ele alguma vez perguntou por nós? 1116 01:45:34,213 --> 01:45:35,213 Perguntou? 1117 01:45:36,796 --> 01:45:38,755 Dezoito anos, Omar! 1118 01:45:40,296 --> 01:45:43,671 Sempre fomos nós os dois. 1119 01:45:45,005 --> 01:45:46,088 Ele não está aqui. 1120 01:45:46,546 --> 01:45:49,130 Agora é que me envia uma carta? Para quê? 1121 01:45:49,796 --> 01:45:50,963 Para voltar? 1122 01:45:53,005 --> 01:45:54,296 Para voltar para nós? 1123 01:45:54,671 --> 01:45:55,671 Mãe! 1124 01:45:59,088 --> 01:45:59,921 Mãe? 1125 01:46:00,921 --> 01:46:02,005 Mãe, que estás a fazer? 1126 01:46:02,088 --> 01:46:03,421 - Acalma-te, mãe. - Sai, Omar. 1127 01:46:03,630 --> 01:46:04,755 Mãe. 1128 01:46:08,880 --> 01:46:11,046 Mãe, acalma-te. 1129 01:46:12,588 --> 01:46:13,838 Sai da frente, Omar. 1130 01:46:14,505 --> 01:46:15,755 Não me desobedeças! 1131 01:46:16,255 --> 01:46:17,171 A culpa é toda tua! 1132 01:46:18,921 --> 01:46:19,963 Por tua causa, 1133 01:46:20,921 --> 01:46:22,880 esperei por ele. 1134 01:46:25,046 --> 01:46:26,963 Não voltes a tocar no nome dele. 1135 01:46:46,130 --> 01:46:47,005 Pai... 1136 01:46:49,296 --> 01:46:50,796 Onde está a carta do avô? 1137 01:46:58,546 --> 01:46:59,963 Puxa! 1138 01:47:00,046 --> 01:47:02,588 - Com mais força! - Puxa! 1139 01:47:40,213 --> 01:47:41,671 Desculpa, mãe. 1140 01:47:42,921 --> 01:47:44,463 Não te dei ouvidos. 1141 01:47:45,546 --> 01:47:47,921 Não deitei fora a carta do pai. 1142 01:47:51,921 --> 01:47:53,421 Guardei-a este tempo todo. 1143 01:48:25,963 --> 01:48:26,963 Mãe. 1144 01:48:30,713 --> 01:48:32,255 Queres que a leia, avó? 1145 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 - "Thom..." - Thom. 1146 01:48:44,546 --> 01:48:47,255 Quando leres esta carta, 1147 01:48:50,296 --> 01:48:52,421 já não estarei neste mundo. 1148 01:48:59,713 --> 01:49:04,463 Mas nunca esqueci a minha promessa. 1149 01:49:14,463 --> 01:49:15,630 Man! 1150 01:49:16,838 --> 01:49:17,838 O que estás a fazer? 1151 01:49:18,630 --> 01:49:19,671 Othman! 1152 01:49:21,255 --> 01:49:22,213 Ei! 1153 01:49:22,505 --> 01:49:23,380 Para! 1154 01:49:23,671 --> 01:49:25,671 Para! Espera! 1155 01:49:26,255 --> 01:49:27,255 Othman! 1156 01:49:27,671 --> 01:49:28,755 Para! 1157 01:49:28,921 --> 01:49:30,796 Espera, anda! 1158 01:50:13,755 --> 01:50:15,005 Deixa, Taib. 1159 01:50:15,713 --> 01:50:17,088 Não amues. 1160 01:50:18,130 --> 01:50:19,338 É bom sinal. 1161 01:50:19,421 --> 01:50:21,088 Sinto pena do Othman. 1162 01:50:21,796 --> 01:50:22,796 E se ele volta? 1163 01:50:23,046 --> 01:50:24,130 E a Thom? 1164 01:50:24,546 --> 01:50:25,713 E o Omar? 1165 01:50:26,088 --> 01:50:26,921 E eles? 1166 01:50:27,463 --> 01:50:28,963 O professor Hassan é bom homem. 1167 01:50:29,255 --> 01:50:30,088 Tem dinheiro. 1168 01:50:30,421 --> 01:50:32,296 A Thom e o Omar têm o futuro assegurado. 1169 01:50:33,046 --> 01:50:34,005 Deus queira, Taib. 1170 01:50:43,380 --> 01:50:44,338 Thom. 1171 01:51:08,588 --> 01:51:09,963 Quero ver-te bonita... 1172 01:51:11,880 --> 01:51:15,630 Se não com diamantes, então com uma joia em ouro, 1173 01:51:16,338 --> 01:51:17,921 mesmo que pequena. 1174 01:51:49,380 --> 01:51:51,046 Mas nunca te voltaste a casar. 1175 01:51:51,380 --> 01:51:53,921 Queria seguir com a minha vida... 1176 01:51:55,755 --> 01:52:00,088 ... mas o meu coração já se tinha decidido. 1177 01:52:04,421 --> 01:52:08,088 Só o queria a ele. 1178 01:52:09,963 --> 01:52:11,171 Desculpa, não posso. 1179 01:52:17,421 --> 01:52:22,755 Ele se calhar voltou a Serkam nessa noite. 1180 01:52:26,963 --> 01:52:30,463 Ele voltou para casa, Ahmad. 1181 01:52:37,505 --> 01:52:41,005 O pai voltou para casa, Omar. 1182 01:52:44,463 --> 01:52:45,880 Perdoa-me, Thom. 1183 01:52:47,005 --> 01:52:49,796 Por achar que serias mais feliz 1184 01:52:51,713 --> 01:52:53,380 com alguém rico 1185 01:52:55,546 --> 01:52:57,296 do que com alguém que amavas. 1186 01:53:00,171 --> 01:53:04,671 Perdoa-me por não confiar nas tuas palavras. 1187 01:53:06,046 --> 01:53:10,713 Perdoa-me por nos ter afastado todos estes anos. 1188 01:53:12,630 --> 01:53:14,213 Dantes achava 1189 01:53:14,963 --> 01:53:18,255 que um barco que não navegasse era inútil. 1190 01:53:20,088 --> 01:53:21,630 Mas agora eu sei, Thom... 1191 01:53:23,546 --> 01:53:27,921 Um barco permanentemente no mar, sem porto para onde voltar, 1192 01:53:28,588 --> 01:53:31,088 é uma vida deitada fora. 1193 01:53:32,838 --> 01:53:35,046 Eu nunca te esqueci, Thom. 1194 01:53:36,046 --> 01:53:37,880 Ainda te amo. 1195 01:53:39,380 --> 01:53:40,880 Até hoje. 1196 01:53:48,880 --> 01:53:51,338 Pertencemos a Deus e a Ele voltamos. 1197 01:53:51,421 --> 01:53:53,755 Pertencemos a Deus e a Ele voltamos. 1198 01:54:05,255 --> 01:54:08,755 Se não nos voltarmos a encontrar nesta vida... 1199 01:54:10,630 --> 01:54:13,671 ... que Deus nos reúna... 1200 01:54:15,296 --> 01:54:17,046 ... na outra. 1201 01:54:18,880 --> 01:54:22,338 Há um espaço vazio 1202 01:54:22,630 --> 01:54:26,505 Desabitado 1203 01:54:28,713 --> 01:54:35,338 Neste meu solitário coração 1204 01:54:38,630 --> 01:54:42,671 Não há cura 1205 01:54:42,755 --> 01:54:47,130 Para este coração despedaçado 1206 01:54:47,671 --> 01:54:50,755 Tudo que preciso 1207 01:54:50,838 --> 01:54:54,838 É de te ter aqui comigo Novamente 1208 01:54:55,005 --> 01:54:57,838 {\an8}OTHMAN MORREU SEIS MESES DEPOIS DE ENCONTRAR-SE COM OMAR. 1209 01:54:57,921 --> 01:55:00,463 {\an8}NUNCA VOLTOU PARA CASA. 1210 01:55:00,755 --> 01:55:06,296 {\an8}THOM NUNCA VOLTOU A CASAR. ESPEROU POR OTHMAN ATÉ AO DIA DA SUA MORTE. 1211 01:55:06,671 --> 01:55:09,671 {\an8}OMAR VIVE EM PETALING JAYA. 1212 01:55:09,755 --> 01:55:14,338 {\an8}VISITOU FINALMENTE A CAMPA DE OTHMAN PASSADOS 49 ANOS. 1213 01:55:15,046 --> 01:55:18,046 Legendas: Marlene Morais