1 00:00:04,662 --> 00:00:09,709 ‫متى ستصل البيتزا؟‬ ‫فأنا أتضور جوعاً‬ 2 00:00:12,215 --> 00:00:14,592 ‫قد يكون تأخر توصيلها خطأي‬ 3 00:00:14,717 --> 00:00:18,805 ‫طلبت بيتزا نباتية مع عجينة‬ ‫من القنبيط وجبنة الـ(تبيوكا)‬ 4 00:00:18,930 --> 00:00:22,892 ‫وللحوم، عليهم استخدام مادة من الصويا...‬ 5 00:00:25,765 --> 00:00:30,687 ‫كوني طبيباً بيطرياً‬ ‫أقدر اتباعك لنظام غذائي نباتي‬ 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,286 ‫لكن كرجل يشعر بالجوع‬ ‫أظن أن عليك تناول الطعام بمفردك دوماً‬ 7 00:00:35,038 --> 00:00:36,998 ‫إن كنتم تسمحون لي‬ ‫بإعادة صياغ كلام (نايثن هايل)‬ 8 00:00:37,123 --> 00:00:42,629 ‫قد لا أتفق مع (دارلين) لتسمية ذلك بالبيتزا‬ ‫لكنني سأدافع عن حقها بتناول ذلك‬ 9 00:00:44,213 --> 00:00:50,136 ‫لا، قال (نايثن هايل) إنه يندم على امتلاك‬ ‫حياة واحدة للتضحية بها من أجل بلاده‬ 10 00:00:50,261 --> 00:00:52,305 ‫(روسو) هو من تكلم‬ ‫عن الدفاع بكل ما لديه‬ 11 00:00:53,014 --> 00:00:54,515 ‫(دارلين)‬ 12 00:00:55,892 --> 00:00:58,770 ‫نبدو أغبياء حين نحاول التصرف بذكاء‬ 13 00:01:00,563 --> 00:01:03,149 ‫المقولة عن الدفاع عن الحياة‬ ‫هي لـ(فولتير)‬ 14 00:01:04,233 --> 00:01:05,777 ‫(بيكي)‬ 15 00:01:07,195 --> 00:01:11,032 ‫نبدو أغبياء حين نحاول‬ ‫إثبات أن أحداً آخر هو غبي‬ 16 00:01:12,617 --> 00:01:14,452 ‫إنها لـ(روسو)‬ 17 00:01:14,911 --> 00:01:18,039 ‫لا، لا، (بيكي) محقة‬ ‫إنها لـ(فولتير)‬ 18 00:01:18,164 --> 00:01:22,502 ‫فازت (بيكي) بأمر سخيف لا نكترث حياله‬ ‫لكن يقاطع مشاهدتنا لـ(غولدن باتشلر)‬ 19 00:01:22,627 --> 00:01:26,047 ‫الذي نكترث حياله‬ ‫لأن ذلك الرجل العجوز يستحق الحب‬ 20 00:01:27,465 --> 00:01:30,927 ‫فعلت (بيكي) شيئاً واحداً صحيحاً‬ ‫لا يجعلها ذلك عبقرية‬ 21 00:01:31,135 --> 00:01:34,263 ‫حقيقة حصولي دائماً‬ ‫على علامات أفضل منك‬ 22 00:01:34,389 --> 00:01:36,474 ‫وارتيادي للكلية الآن‬ ‫للحصول على شهادة الماجستير‬ 23 00:01:36,599 --> 00:01:38,142 ‫هما سبب اعتقادك أنني عبقرية‬ 24 00:01:40,520 --> 00:01:45,191 ‫لا بأس، يمكنها إظهار فوزها‬ ‫في الغرفة التي قمت بتأجيرها لها‬ 25 00:01:49,695 --> 00:01:51,906 ‫لا أزال جديداً في هذه العائلة‬ ‫أكان عليّ تشجيعكم؟‬ 26 00:01:52,031 --> 00:01:55,660 ‫هذا يختلف، أتريد أن تُعتبر فرداً في العائلة‬ ‫أو شخصاً غريباً دخيلاً؟‬ 27 00:01:57,412 --> 00:02:03,084 ‫(دارلين)، لا أعرف إن كنت مستجدة على الغيرة‬ ‫أو أنك شريرة خبيرة‬ 28 00:02:05,294 --> 00:02:10,007 ‫أتعتقدين أنني أشعر بالغيرة منك‬ ‫لأنك كنت طالبة متفوقة قبل ٣٠ سنة؟‬ 29 00:02:11,592 --> 00:02:15,138 ‫أقرأ، أشاهد الأفلام الوثائقية‬ ‫أستمع إلى المدونات الصوتية‬ 30 00:02:15,513 --> 00:02:19,058 ‫وليس تلك التي تتناسب مع رأيي‬ ‫أستمع إلى المدونات الصوتية المروعة أيضاً‬ 31 00:02:19,308 --> 00:02:21,811 ‫لكي أسخر منها بصدق‬ 32 00:02:23,938 --> 00:02:26,315 ‫الصدق، إنها كلمة مهمة‬ ‫ابحثي عن معناها‬ 33 00:02:28,568 --> 00:02:31,195 ‫كان هذا رد فعل طبيعياً تماماً‬ 34 00:02:31,320 --> 00:02:32,739 ‫أتمنى لك الحظ السعيد‬ ‫في التعامل معها لاحقاً‬ 35 00:02:33,698 --> 00:02:37,326 ‫تظهر غضبها أثناء ممارستنا للجنس أحياناً‬ ‫ولا أمانع ذلك‬ 36 00:02:39,245 --> 00:02:40,872 ‫يكون أفضل حين نمارسه أثناء شعورها بالحزن‬ 37 00:02:44,667 --> 00:02:47,587 ‫- ماذا يفعل الجميع هنا؟‬ ‫- ننتظر توصيل البيتزا‬ 38 00:02:47,754 --> 00:02:50,882 ‫ونحاول عدم تخيل هذا الأمر‬ ‫الذي تكلم (بين) عنه تواً‬ 39 00:02:52,842 --> 00:02:54,886 ‫- (دان)، ما هذا؟‬ ‫- عمَ تتكلم؟‬ 40 00:02:55,052 --> 00:02:56,888 ‫أهذه سترة عاكسة؟‬ 41 00:02:57,013 --> 00:03:00,600 ‫كنت لأسأل إن كنت حارس عبور‬ ‫لكن رأيتك تضغط على بوق السيارة لوقت طويل‬ 42 00:03:00,725 --> 00:03:03,102 ‫لإبعاد الأطفال أثناء مرورك بسرعة‬ ‫عبر شارع فيه مدرسة‬ 43 00:03:05,021 --> 00:03:08,733 ‫يا إلهي، أنت هو من رأيته‬ ‫على جانب الطريق يتلقط القمامة‬ 44 00:03:11,527 --> 00:03:15,531 ‫- هل تقوم بأعمال خدمات المجتمع؟‬ ‫- خدمات المجتمع؟‬ 45 00:03:15,656 --> 00:03:19,494 ‫أنت من قام بتخريب اللافتة لتظهر عليها‬ ‫عبارة "مرحباً بكم في البلدة المروعة"‬ 46 00:03:21,579 --> 00:03:25,124 ‫هذا ليس بسبب مخالفة القيادة‬ ‫تحت تأثير الكحول، صحيح؟‬ 47 00:03:25,333 --> 00:03:28,044 ‫أعطيتك ٥٠٠ دولار لتدفعها لمحام‬ ‫ليخلصك من ذلك‬ 48 00:03:28,711 --> 00:03:30,463 ‫طرأ أمر ما واحتجت إلى المال‬ 49 00:03:31,088 --> 00:03:33,174 ‫أمر أكثر أهمية من تهمة‬ ‫قيادتك تحت تأثير الكحول؟‬ 50 00:03:34,842 --> 00:03:36,219 ‫لا شأن لك في ذلك يا (نيفيل)‬ 51 00:03:36,844 --> 00:03:38,888 ‫وأنا أدفع ثمن ذلك، انتهى الأمر‬ 52 00:03:40,097 --> 00:03:44,101 ‫في العادة، حين يعطي المرء المال‬ ‫لأحد من أجل أمر معين‬ 53 00:03:44,519 --> 00:03:46,562 ‫يود معرفة أنه أنفقه على ذلك‬ 54 00:03:47,480 --> 00:03:49,398 ‫لكن أظن أنك لا تمانع خداع الآخرين‬ 55 00:03:50,274 --> 00:03:52,568 ‫إن وصفتني بالمخادع مجدداً‬ ‫فسنواجه مشكلة كبيرة‬ 56 00:03:52,777 --> 00:03:56,697 ‫انظروا، وضع الجميع أقدامهم في حوض‬ ‫الاستحمام الساخن للبحث عن طقم أسنان أحد‬ 57 00:03:58,991 --> 00:04:02,662 ‫لا أناديك بالمخادع هذه المرة يا (دان)‬ ‫لكنك كذبت عليّ بالفعل‬ 58 00:04:02,995 --> 00:04:04,539 ‫إن وصفتني بالكاذب في منزلي‬ 59 00:04:04,664 --> 00:04:07,375 ‫لن يكون هؤلاء الأشخاص على التلفاز‬ ‫الوحيدين الذين يبحثون عن أسنانهم‬ 60 00:04:09,919 --> 00:04:12,338 ‫أنت تهددني الآن، اكتفيت، سأرحل‬ 61 00:04:13,130 --> 00:04:16,801 ‫بحقك يا (نيفيل)، استرخِ يا رجل‬ ‫طلبنا البيتزا تواً‬ 62 00:04:16,926 --> 00:04:19,762 ‫آسف، أنت محق، لم أدفع مقابل‬ ‫الجزء المخصص لي‬ 63 00:04:19,887 --> 00:04:21,472 ‫تفضل!‬ 64 00:04:23,224 --> 00:04:26,102 ‫تفضل، دفعت بأموال (دان) الخيالية‬ 65 00:04:26,227 --> 00:04:31,566 ‫حسناً، كانت أمسية رائعة أيها الجميع‬ ‫لكن علينا الرحيل‬ 66 00:04:31,691 --> 00:04:33,317 ‫أنا جادة، علينا الرحيل‬ 67 00:04:56,632 --> 00:04:59,302 ‫"تم تصوير البرنامج في أستديو‬ ‫مع جمهور مباشر"‬ 68 00:04:59,468 --> 00:05:02,430 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- سأدع (هاريس) تدير (ذا لانش بوكس) اليوم‬ 69 00:05:02,555 --> 00:05:05,975 {\an8}‫بدأت سيدات جمعية (ذا ريد هيت)‬ ‫يجتمعن هناك ويحاولن ضمي إليهن‬ 70 00:05:06,142 --> 00:05:08,936 {\an8}‫تدور الجمعية حول الإيجابية‬ ‫الصداقة والمرح، وفكرت في نفسي...‬ 71 00:05:10,104 --> 00:05:12,690 {\an8}‫ما عكس ذلك؟‬ ‫(دارلين)!‬ 72 00:05:14,900 --> 00:05:18,404 {\an8}‫لا أكترث حيال الصداقة والمرح‬ ‫ولن أتحمل رؤية ذلك‬ 73 00:05:20,823 --> 00:05:23,492 {\an8}‫مرحباً يا أمي‬ ‫وخالتي (جاكي) لسبب ما‬ 74 00:05:24,744 --> 00:05:26,412 ‫أمي، هذان (كاش) و(لندن)‬ 75 00:05:27,913 --> 00:05:31,334 ‫- يبدوان كممثليَن في فيلم لـ(غاي ريتشي)‬ ‫- سررت بمقابلتك يا سيدة (كونر)‬ 76 00:05:31,626 --> 00:05:33,919 {\an8}‫شكراً على تحضير كل هذه الأطعمة‬ ‫اللذيذة لنا‬ 77 00:05:34,754 --> 00:05:36,380 {\an8}‫من فضلكما، ادعياني بـ(دارلين)‬ 78 00:05:36,505 --> 00:05:38,591 {\an8}‫وسررت بمقابلتكما أيضاً‬ ‫حتى لو كنتما تكذبان‬ 79 00:05:40,343 --> 00:05:42,637 {\an8}‫حسناً، أعتقد أننا نعرف جميعاً‬ ‫أن الطعام سيئ جداً‬ 80 00:05:42,845 --> 00:05:44,805 {\an8}‫حتى مدمني المخدرات يقولون‬ ‫إن هذه الأطعمة تقتل المرء‬ 81 00:05:46,307 --> 00:05:49,518 {\an8}‫أصبحنا نقدم عصير الموز مع التوت‬ ‫إن أردتما شيئاً صحياً أكثر‬ 82 00:05:49,935 --> 00:05:52,897 {\an8}‫في الواقع يا (دارلين)‬ ‫هذا ليس صحياً أكثر‬ 83 00:05:53,105 --> 00:05:59,403 {\an8}‫تعلمنا في صف الكيمياء الحيوية أن فوائد‬ ‫مادة الـ(بوليفينول) في التوت تصبح قليلة‬ 84 00:05:59,987 --> 00:06:02,239 ‫بسبب الإنزيمات في الموز‬ 85 00:06:03,783 --> 00:06:09,455 {\an8}‫(كاش)، تصبح كل الفوائد قليلة‬ 86 00:06:09,747 --> 00:06:12,917 {\an8}‫بسبب ملعقة المثلجات المليئة‬ ‫بالمواد الحافظة التي نضعها فيها‬ 87 00:06:14,669 --> 00:06:16,045 {\an8}‫ظننت أنك تودين معرفة هذا‬ 88 00:06:16,420 --> 00:06:19,674 {\an8}‫يمكنك الآن مشاركة هذه الحقيقة‬ ‫بشأن الطعام مع الآخرين لتبدي ذكية‬ 89 00:06:23,969 --> 00:06:27,431 ‫- يا للروعة‬ ‫- أتعرفين ما قد يجدانه مثيراً للاهتمام؟‬ 90 00:06:27,890 --> 00:06:30,184 ‫ضربهما بضع مرات على رأسيهما‬ ‫بواسطة هذه الصينية‬ 91 00:06:31,644 --> 00:06:33,771 ‫- لا، لا تقتليهما‬ ‫- حقاً؟‬ 92 00:06:33,979 --> 00:06:36,482 ‫- لا، لا‬ ‫- لا؟ حسناً‬ 93 00:06:36,941 --> 00:06:39,819 ‫لا، بدأت بالتسكع معهما مؤخراً‬ ‫لا يقصدان شيئاً‬ 94 00:06:40,027 --> 00:06:44,949 ‫بلى، يفترضان أنني غير مثقفة‬ ‫لأنني أقدم الطعام وأرتدي مئزراً‬ 95 00:06:45,074 --> 00:06:49,704 ‫هذا طبقي جداً، التحقت بالكلية‬ ‫كنت كاتبة في مجلة، أنا مثقفة‬ 96 00:06:50,079 --> 00:06:52,790 ‫يا للهول، ما خطب الجميع؟‬ ‫هل أبدو حمقاء؟‬ 97 00:06:56,585 --> 00:06:57,962 ‫لم يكن ذلك سؤالاً بلاغياً‬ 98 00:06:59,672 --> 00:07:01,841 ‫حسناً، اسمعي، تصرف رفيقاي بحقارة‬ ‫سأذهب للتكلم معهما‬ 99 00:07:02,049 --> 00:07:04,343 ‫لكن من فضلك، لا تؤذيهما‬ ‫نحتاج إليهما للعبة المعلومات العامة الليلة‬ 100 00:07:04,593 --> 00:07:08,597 ‫- مهلاً، أين تعلبون لعبة المعلومات العامة؟‬ ‫- في حانة (ذا أول نايتر)‬ 101 00:07:08,723 --> 00:07:11,559 ‫إنها حانة لطلاب الكلية‬ ‫ولا، بالطبع لا‬ 102 00:07:12,393 --> 00:07:14,520 ‫ربما لا أحتاج إليك للتكلم مع رفيقيك‬ 103 00:07:15,062 --> 00:07:17,398 ‫يا للهول، أراك بالحركة البطيئة‬ ‫ولا يمكنني وقف ذلك‬ 104 00:07:18,983 --> 00:07:20,943 ‫سأشارك بلعبة المعلومات العامة الليلة‬ 105 00:07:21,110 --> 00:07:24,238 ‫وسأتغلب عليهما بواسطة معرفتي الفائقة‬ 106 00:07:24,697 --> 00:07:26,073 ‫ثم، اضربيهما بهذه‬ 107 00:07:28,284 --> 00:07:30,244 ‫- لا!‬ ‫- أو لا تفعلي ذلك‬ 108 00:07:30,786 --> 00:07:32,329 ‫"(ذا لانفورد لانش بوكس)"‬ 109 00:07:33,539 --> 00:07:37,626 ‫شكراً على قصد متجر البيع بالجملة‬ ‫كنت بحاجة إلى أدوات مائدة جديدة‬ 110 00:07:37,877 --> 00:07:39,962 ‫- أجل، أنا سعيد بمساعدتك يا عزيزتي‬ ‫- أجل، كانت تنقصني بضع شوكات‬ 111 00:07:40,129 --> 00:07:43,716 ‫لأن الزبائن يستمرون بالتسبب بثنيها‬ ‫أثناء قطع لحم الضلع‬ 112 00:07:43,841 --> 00:07:46,385 ‫يطهوها الطاهي الجديد لوقت طويل‬ 113 00:07:46,510 --> 00:07:51,807 ‫لكن أعتقد أنهم يحبونها قاسية أكثر‬ ‫في السجن مما نفعل في الخارج‬ 114 00:07:52,600 --> 00:07:54,560 ‫إذاً، أتريدني أن أحضر لك شيئاً لتناوله؟‬ 115 00:07:54,769 --> 00:07:58,439 ‫- لا، لا، سأراك في المنزل‬ ‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬ 116 00:07:59,607 --> 00:08:03,652 ‫- بصراحة، لا أريد مصادفة (دان)‬ ‫- هل ما زلت غاضباً بشأن المال؟‬ 117 00:08:04,111 --> 00:08:08,491 ‫(جاكي)، أخذ ما أعطيته ولم يستخدمه‬ ‫لما قال إنه سيفعل، هذا غير جيد‬ 118 00:08:08,616 --> 00:08:12,244 ‫حسناً، قال إنه سيستخدم المال لأمر ما‬ ‫لكنه استخدمه لأمر آخر‬ 119 00:08:12,411 --> 00:08:14,789 ‫نحن في (شيكاغو)‬ ‫نحن نصوت لأشخاص مثله‬ 120 00:08:16,040 --> 00:08:19,668 ‫لا أسامح أحداً على الكذب‬ ‫وليس حتى أفراد العائلة‬ 121 00:08:19,794 --> 00:08:21,504 ‫تعلمت ذلك من والدي‬ 122 00:08:21,629 --> 00:08:24,131 ‫لكن قلت لي إن والدك‬ ‫لم يكن موجوداً ليعلمك أي شيء‬ 123 00:08:24,507 --> 00:08:26,133 ‫علمني أموراً من خلال تطبيقه المثال‬ 124 00:08:26,592 --> 00:08:29,220 ‫كذب حين فوّت حفلة الرقص النقري‬ 125 00:08:29,720 --> 00:08:32,640 ‫حصولي على الشريط الأزرق‬ ‫في احتفال منتجات لحم الخنزير‬ 126 00:08:33,224 --> 00:08:37,228 ‫- غنائي الفائز في مهرجان أكتوبر‬ ‫- لا، أعرف أن الأمر كان سيئاً‬ 127 00:08:37,478 --> 00:08:41,148 ‫لأن طفلاً مثلك يحتاج إلى والد‬ ‫ليعلمه كيفية الدفاع عن نفسه‬ 128 00:08:42,817 --> 00:08:45,694 ‫لا أتحمل الوجود مع كاذبين يا (جاكي)‬ 129 00:08:45,903 --> 00:08:50,157 ‫اقضي وقتاً بقدر ما تريدين مع عائلتك‬ ‫لكن (دان) غير مرحب به في منزلنا‬ 130 00:08:50,407 --> 00:08:53,577 ‫ولن أقصد منزله أبداً، اكتفيت منه‬ 131 00:08:55,704 --> 00:08:58,624 ‫حين قلت لك إنني أريدك‬ ‫أن تكون حازماً أكثر‬ 132 00:08:59,041 --> 00:09:03,420 ‫يُفترض أن تفعل ذلك فقط‬ ‫حين توافقني الرأي‬ 133 00:09:06,521 --> 00:09:07,926 ‫"حانة"‬ 134 00:09:09,874 --> 00:09:14,503 ‫طلبت لكم تلك الآنسة العنيفة هناك‬ ‫مشروبات (شيرلي تيمبلز)‬ 135 00:09:19,659 --> 00:09:25,957 ‫أثرنا عليهم الآن ما سيجعلهم يتذكرون‬ ‫أنهم أطفال على وشك التعرض للهزيمة‬ 136 00:09:27,458 --> 00:09:31,087 ‫لا أصدق أحياناً أنك والدة‬ 137 00:09:32,714 --> 00:09:36,885 ‫مرحباً بالجميع، شكراً على حضور ليلة‬ ‫لعبة المعلومات العامة في (ذا آل نايتر)‬ 138 00:09:38,845 --> 00:09:41,514 ‫للتذكير فحسب‬ ‫نعلب وفقاً لقواعد (جيبوردي)‬ 139 00:09:41,848 --> 00:09:45,560 ‫الفريق الذي يعطي إجابة صحيحة‬ ‫يُعطى فرصة الإجابة عن السؤال التالي أولاً‬ 140 00:09:45,810 --> 00:09:52,859 ‫- حسناً، لنتمرن، اطرح عليّ سؤالاً‬ ‫- حسناً، ماذا تفعل شقيقتك هنا؟‬ 141 00:09:53,651 --> 00:09:58,865 ‫حسناً، "ما هي الجملة الأولى‬ ‫في معظم حوارات الأفلام الإباحية؟"‬ 142 00:10:02,285 --> 00:10:04,662 ‫هذا صحيح، لكن هذا ليس ما عنيته‬ 143 00:10:07,373 --> 00:10:08,750 ‫(بيكي)، لمَ أنت هنا؟‬ 144 00:10:10,084 --> 00:10:13,296 ‫نأتي أنا ورفاقي إلى هنا‬ ‫في ليالي الخميس بعد الحصة‬ 145 00:10:13,922 --> 00:10:16,674 ‫الرفاق هم أشخاص‬ ‫تستمتعين بقضاء الوقت معهم‬ 146 00:10:17,717 --> 00:10:21,012 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أذكر صديقيَ (مارك) الصغيرين‬ 147 00:10:21,179 --> 00:10:23,765 ‫بأن المرأة التي تقدم لهما الغداء ذكية‬ 148 00:10:24,807 --> 00:10:30,313 ‫سيكون الأمر محرجاً جداً‬ ‫حين تتغلب عليك شقيقتك الفضلى‬ 149 00:10:30,647 --> 00:10:34,692 ‫هذا محال، سأغرقكم كلكم بذكائي‬ 150 00:10:35,777 --> 00:10:38,488 ‫آسفة يا شقيقتي، لقد فشلت بالفعل‬ 151 00:10:39,656 --> 00:10:42,742 ‫لعلمك، سأشجع (دارلين)‬ 152 00:10:42,867 --> 00:10:44,535 ‫لكن في أعماق قلبي، أعتقد...‬ 153 00:10:45,703 --> 00:10:47,372 ‫أن هذا محزن للجميع‬ 154 00:10:51,918 --> 00:10:55,254 ‫شكراً مجدداً على مجيئك لإصلاح الكراسي‬ 155 00:10:55,380 --> 00:10:57,048 ‫أصبحت مفككة جداً‬ 156 00:10:57,215 --> 00:11:00,385 ‫حين نقدم المشروب‬ ‫علينا معرفة من علينا التوقف عن تقديمه له‬ 157 00:11:00,510 --> 00:11:03,054 ‫وهذا صعب حين يكون الجميع ثملين‬ 158 00:11:04,013 --> 00:11:05,515 ‫أعرف...‬ 159 00:11:06,099 --> 00:11:10,061 ‫يا لها من صدفة لالتفاف‬ ‫كل هذه المسامير مرتين بالتحديد‬ 160 00:11:11,020 --> 00:11:13,189 ‫- متى سيأتي (نيفيل) إلى هنا؟‬ ‫- (نيفيل)؟ من هو (نيفيل)؟‬ 161 00:11:13,314 --> 00:11:18,569 ‫هذا صحيح، (نيفيل)، أجل‬ ‫من المفترض أن يصل في أي لحظة‬ 162 00:11:18,695 --> 00:11:21,322 ‫لكن هذا لإقلالي بعد العمل فحسب‬ ‫كما يفعل دوماً‬ 163 00:11:22,281 --> 00:11:25,034 ‫إذاً، أهو بيدق أيضاً في لعبتك هذه؟‬ 164 00:11:25,159 --> 00:11:27,328 ‫بحقك، قم بمجاراة الأمر فحسب‬ 165 00:11:28,579 --> 00:11:30,206 ‫مرحباً‬ 166 00:11:30,915 --> 00:11:32,333 ‫كان يجب أن أعرف‬ ‫أن هناك أمراً ما يجري‬ 167 00:11:32,458 --> 00:11:35,253 ‫حين قلت إنه سيكون لديك‬ ‫مفاجأة مثيرة لي إن أتيت‬ 168 00:11:36,546 --> 00:11:37,964 ‫وها أنا هنا‬ 169 00:11:39,007 --> 00:11:41,300 ‫- وأنا مغادر‬ ‫- لا، أنا مغادر‬ 170 00:11:41,467 --> 00:11:43,928 ‫أنا من يشعر بالغضب‬ ‫وأنا من يريد إغلاق الباب بقوة‬ 171 00:11:44,053 --> 00:11:47,223 ‫(نيفيل)، (نيفيل)‬ ‫تكلم معه فحسب، رجاءً‬ 172 00:11:47,849 --> 00:11:49,934 ‫أنتما الرجلان الأهم في حياتي‬ 173 00:11:50,560 --> 00:11:52,228 ‫لا، لطالما قلت إنهما أنا و(بول داينو)‬ 174 00:11:52,437 --> 00:11:56,190 ‫عزيزي، (دان) ليس والدك، اتفقنا؟‬ 175 00:11:56,524 --> 00:11:58,526 ‫أريدك أن تحل هذا فحسب‬ 176 00:11:59,193 --> 00:12:00,903 ‫حسناً، حسناً‬ 177 00:12:05,033 --> 00:12:07,201 ‫هل سنقف هنا ونحدق ببعضنا طوال الليل؟‬ 178 00:12:08,286 --> 00:12:10,455 ‫لمَ كذبت عليّ بشأن ما فعلته بالمال؟‬ 179 00:12:10,830 --> 00:12:13,291 ‫ارتكبت أمراً أحمق‬ ‫وعليّ إصلاح ذلك الآن‬ 180 00:12:14,250 --> 00:12:18,379 ‫إذاً، واجهت مشكلة‬ ‫لمَ لم تأخذني جانباً وتخبرني؟‬ 181 00:12:18,671 --> 00:12:21,799 ‫ما الهدف من ذلك؟‬ ‫من الواضح أنني رجل مخادع‬ 182 00:12:22,550 --> 00:12:26,929 ‫للسنوات الـ٥٠ الماضية‬ ‫انتظرت أن تتزوج (جاكي) من طبيب‬ 183 00:12:27,055 --> 00:12:30,266 ‫لأتمكن من سرقة ٥٠٠ دولار منه‬ 184 00:12:30,641 --> 00:12:32,769 ‫لكنني لم أكن أتوقعك أنت‬ 185 00:12:35,772 --> 00:12:38,983 ‫حسناً أيها الجميع‬ ‫إليكم آخر المعلومات عن النتيجة‬ 186 00:12:39,358 --> 00:12:41,819 ‫استُبعد (لورنس أوتريفييه)‬ 187 00:12:42,570 --> 00:12:45,656 ‫إذاً، الفريق (آلكس تريبيكي)‬ ‫احتل المرتبة الأولى‬ 188 00:12:47,867 --> 00:12:50,953 ‫وفي المرتبة الثانية‬ ‫(هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬ 189 00:12:51,245 --> 00:12:52,914 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 190 00:12:53,122 --> 00:12:56,250 ‫حقائق (مارك سبيتز)‬ ‫هذا السؤال موجه لك‬ 191 00:12:56,751 --> 00:12:58,669 ‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف مماذا؟‬ 192 00:13:03,216 --> 00:13:08,137 ‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف‬ ‫من (بلوتو)، أهو كوكب؟‬ 193 00:13:08,262 --> 00:13:11,557 ‫أهو كويكب؟ أهو كلب رسوم متحركة؟‬ ‫لا يعرف أحد وهم يخشونه‬ 194 00:13:13,392 --> 00:13:14,936 ‫آسف، هذا غير صحيح‬ 195 00:13:15,061 --> 00:13:17,480 ‫هذا السؤال موجه‬ ‫إلى (هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬ 196 00:13:17,688 --> 00:13:20,691 ‫(بلوتوفوبيا)، الخوف من امتلاك المال‬ 197 00:13:20,858 --> 00:13:23,236 ‫إنه الاضطراب العقلي الوحيد‬ ‫الناقص في أسرتي‬ 198 00:13:24,695 --> 00:13:26,739 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أجل!‬ 199 00:13:31,285 --> 00:13:36,874 ‫ومع هذا السؤال، (آلكس تريبيكي)‬ ‫و(تايني آنسر) متعادلان بأفضل نتيجة‬ 200 00:13:36,999 --> 00:13:38,626 ‫ما يعني أنها جولة الخسارة الخاطفة‬ 201 00:13:38,876 --> 00:13:40,419 ‫حسناً، أنتم خسرتم‬ 202 00:13:40,711 --> 00:13:42,421 ‫وأنتم قد قضي عليكم تقريباً‬ 203 00:13:42,547 --> 00:13:44,132 ‫لكن لا تقلقوا، سأزور قبوركم‬ 204 00:13:44,340 --> 00:13:48,344 ‫والدتي الحبيبة، الشقيقة‬ ‫والخاسرة في لعبة المعلومات العامة‬ 205 00:13:48,553 --> 00:13:50,388 ‫وسيُكتب على قبرك "أخيراً"‬ 206 00:13:51,222 --> 00:13:53,975 ‫حسناً، (تايني آنسر)‬ ‫هذا السؤال من أجل الفوز‬ 207 00:13:54,725 --> 00:13:58,521 ‫ما اسم الابنة في برنامج كوميدي شهير...‬ 208 00:13:58,896 --> 00:14:00,690 ‫المعروفة بكونها نباتية؟‬ 209 00:14:02,358 --> 00:14:05,111 ‫أعرف هذا، أعرف هذا‬ 210 00:14:07,071 --> 00:14:08,447 ‫- أعرف هذا‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 211 00:14:08,573 --> 00:14:10,116 ‫يا إلهي، يبدو ذلك مألوفاً جداً‬ 212 00:14:11,159 --> 00:14:14,453 ‫- ١٠ ثوانٍ‬ ‫- حسناً، تعيش في بلدة من الطبقة العاملة‬ 213 00:14:14,579 --> 00:14:17,832 ‫وتتمتع والدتها بصوت غريب‬ ‫ويحتسي والدها الكثير من البيرة‬ 214 00:14:17,999 --> 00:14:21,002 ‫- ٥ ثوانٍ‬ ‫- يا إلهي، أكاد أتذكر ذلك‬ 215 00:14:22,295 --> 00:14:24,172 ‫آسف جداً، انتهى وقتكما‬ 216 00:14:24,338 --> 00:14:26,299 ‫سيوجه السؤال إلى (آلكس تريبيكي)‬ 217 00:14:27,008 --> 00:14:28,634 ‫وداعاً‬ 218 00:14:29,552 --> 00:14:34,640 ‫الإجابة هي النباتية التي تحل الألغاز‬ ‫(فيلما) من (سكوبي دو)‬ 219 00:14:37,310 --> 00:14:39,687 ‫الإجابة الصحيحة هو (ليزا سيمبسون)‬ 220 00:14:41,647 --> 00:14:44,525 ‫كانت هذه الإجابة محرجة‬ ‫أكثر من عدم معرفة الإجابة إطلاقاً‬ 221 00:14:45,484 --> 00:14:47,904 ‫يا للهول، تشعرين بغيرة كبيرة مني‬ ‫هذا مهين‬ 222 00:14:48,196 --> 00:14:53,159 ‫لا، المهين هو كونك امرأة تبلغ ٤٨ سنة‬ ‫وتشارك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬ 223 00:14:54,076 --> 00:14:55,578 ‫عزيزتي، ستندمين على قولك لذلك‬ 224 00:14:57,079 --> 00:15:00,958 ‫لا، الأمر المهين هو محاولة التغلب على رفاق‬ ‫ابنك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬ 225 00:15:01,083 --> 00:15:02,668 ‫تباً لك!‬ 226 00:15:03,252 --> 00:15:05,296 ‫أين أنت؟‬ ‫لا يمكنني رؤيتك لأنك...‬ 227 00:15:05,755 --> 00:15:07,423 ‫أبهرتني بذكائك‬ 228 00:15:07,632 --> 00:15:10,384 ‫حسناً، هذه لعبة ودية‬ ‫عليكما المغادرة‬ 229 00:15:10,676 --> 00:15:12,261 ‫أجل، أسمعت هذا؟‬ ‫عليك المغادرة، اذهبي‬ 230 00:15:12,428 --> 00:15:14,013 ‫- إنه يتكلم معك‬ ‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬ 231 00:15:14,138 --> 00:15:15,514 ‫- إنه يتكلم معك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 232 00:15:15,640 --> 00:15:17,308 ‫- إنه يتكلم معك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 233 00:15:17,558 --> 00:15:20,228 ‫لتغادر كل منكما فوراً‬ 234 00:15:20,686 --> 00:15:22,271 ‫يتكلم معك‬ 235 00:15:23,731 --> 00:15:25,858 ‫سألحق بك، عليّ تسديد الفاتورة‬ 236 00:15:25,983 --> 00:15:29,195 ‫وشرح كيف تفاعلت صلصة الـ(بافولو)‬ ‫لأجنحة الدجاج مع دوائك‬ 237 00:15:33,129 --> 00:15:36,132 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا أشكو من أي خطب‬ 238 00:15:36,257 --> 00:15:37,634 ‫تتصرفين بحقارة مؤخراً‬ 239 00:15:37,759 --> 00:15:40,136 ‫لطالما ظننت أنني أتصرف بحقارة‬ ‫إذاً، ما الفارق الآن؟‬ 240 00:15:40,512 --> 00:15:43,014 ‫يعاملني الجميع وكأنني حمقاء مؤخراً‬ 241 00:15:43,139 --> 00:15:45,225 ‫حتى رفاق (مارك) يكلمونني بتعالٍ‬ 242 00:15:45,391 --> 00:15:47,769 ‫ولا تفوتين أي فرصة لتسخري من عملي‬ 243 00:15:47,894 --> 00:15:50,855 ‫لم أتفوه بأي شيء سيئ عن عملك‬ ‫أعرف لما تفعلين هذا‬ 244 00:15:51,231 --> 00:15:53,024 ‫لا يهم، أنا متأكدة من أنك‬ ‫تقولين ذلك أثناء غيابي‬ 245 00:15:53,608 --> 00:15:56,027 ‫إن أردت قول أمر سيئ عنك‬ ‫فكنت لأفعل ذلك أمامك‬ 246 00:15:56,528 --> 00:15:58,530 ‫كنت لأرغب برؤية مشاعرك متأذية‬ 247 00:15:58,821 --> 00:16:00,782 ‫سيكون ذلك مرضياً جداً‬ 248 00:16:03,826 --> 00:16:05,203 ‫لم يفترض بهذا أن يسير بهذه الطريقة‬ 249 00:16:05,537 --> 00:16:08,706 ‫لم يكن يفترض بحياتك‬ ‫أن تتحسن فيما تسوء حياتي‬ 250 00:16:09,249 --> 00:16:10,625 ‫لا بد من أنك تمازحينني‬ 251 00:16:11,417 --> 00:16:15,255 ‫أمضيت الكثير من الوقت‬ ‫وأنا أفسد حياتي‬ 252 00:16:15,463 --> 00:16:17,382 ‫استغرق وصولي إلى هنا وقتاً طويلاً‬ 253 00:16:18,258 --> 00:16:21,344 ‫أملت أن تشعري بالسعادة لي‬ 254 00:16:22,053 --> 00:16:24,806 ‫أملت ذلك أيضاً‬ ‫كان ذلك ليجعلني شخصاً أفضل‬ 255 00:16:27,767 --> 00:16:30,144 ‫اسمعي، من الصعب أن أعترف بهذا الأمر‬ 256 00:16:32,605 --> 00:16:35,984 ‫لكن السبب الوحيد لنجاحي هو أنت‬ 257 00:16:36,526 --> 00:16:38,611 ‫أنت أقنعتني بالعودة إلى الدراسة‬ 258 00:16:38,736 --> 00:16:41,155 ‫أنت وفرت لنا أنا و(بيفرلي روز)‬ ‫مكاناً لنعيش فيه‬ 259 00:16:41,990 --> 00:16:44,492 ‫نجاحي هو نجاحك‬ 260 00:16:45,326 --> 00:16:47,704 ‫أيعني هذا أن فشلي هو فشلك أيضاً؟‬ 261 00:16:49,289 --> 00:16:51,583 ‫أنت لا تملكين الكثير‬ ‫لمَ لا تحتفظين بفشلك لنفسك؟‬ 262 00:16:53,376 --> 00:16:58,506 ‫كنت تعرفين أنك ستكونين أكثر من مؤهلة لوظيفتك‬ ‫لكن هذا لا يجعلك شخصاً أقل ذكاءً‬ 263 00:16:59,090 --> 00:17:01,050 ‫أجل، لكن لا أشعر بأنني ذكية‬ 264 00:17:01,217 --> 00:17:04,178 ‫أعني (فولتير) و(روسو)‬ ‫كنت أعرف كل تلك الأمور‬ 265 00:17:04,304 --> 00:17:08,224 ‫أصبحت الآن أقوم بالأمور المعتادة كل يوم‬ ‫ولا أواجه التحديات‬ 266 00:17:08,391 --> 00:17:11,936 ‫عليك إيجاد طرق أخرى لتشغيل ذهنك‬ 267 00:17:12,312 --> 00:17:15,231 ‫يحب الكثير من الأشخاص في سنك‬ ‫لعبة (جامبل)‬ 268 00:17:24,699 --> 00:17:27,702 ‫حسناً، قبل أن تغلق الباب في وجهي‬ 269 00:17:27,952 --> 00:17:30,288 ‫أنا آسف على شعوري بغضب شديد‬ 270 00:17:31,497 --> 00:17:35,543 ‫تتصرف بغموض حيال أمر‬ ‫تعتقد أنه لا يمكنني فهمه‬ 271 00:17:36,002 --> 00:17:39,005 ‫لكن لا أفهم ما هو الأمر‬ ‫الذي لا يفترض بي فهمه‬ 272 00:17:39,756 --> 00:17:41,424 ‫إن كنت ستتفوه بالهراء‬ 273 00:17:42,634 --> 00:17:44,969 ‫كن لبقاً وافعل ذلك وأنت ثمل قليلاً‬ 274 00:17:45,136 --> 00:17:46,846 ‫ادخل‬ 275 00:17:47,055 --> 00:17:48,431 ‫سأحضر لك زجاجة بيرة‬ 276 00:17:51,601 --> 00:17:54,979 ‫مرحباً، (كريستال)‬ ‫لم أكن أعرف أنك لا تزالين مستيقظة‬ 277 00:17:56,689 --> 00:17:59,192 ‫(دان)، لم أعرف أنك لست بمفردك‬ ‫يمكننا التكلم في مرة أخرى‬ 278 00:17:59,359 --> 00:18:01,945 ‫مهلاً، أنا أعرفك، رأيت صوراً‬ 279 00:18:02,445 --> 00:18:04,781 ‫أنت زوج (جاكي)، (نيفيل)‬ 280 00:18:05,281 --> 00:18:07,241 ‫(نيفيل)، هذه (كريستال)‬ ‫أرملة والدي‬ 281 00:18:07,492 --> 00:18:09,285 ‫سمعت الكثير عنك‬ 282 00:18:09,619 --> 00:18:13,206 ‫- ألست أيضاً شقيق زوجة (دان)؟‬ ‫- أجل، صحيح‬ 283 00:18:13,831 --> 00:18:16,960 ‫أنتما تواعدان مجموعة صغيرة من النساء‬ 284 00:18:19,629 --> 00:18:22,966 ‫خرجت من المستشفى تواً‬ ‫ستبقى معنا لبضعة أسابيع‬ 285 00:18:23,257 --> 00:18:27,553 ‫- لا نريد إبقاءك مستيقظة، (كريستال)‬ ‫- لا، أشعر بتحسن بفضلك‬ 286 00:18:28,304 --> 00:18:33,059 ‫(دان) هو الأمر الجيد الوحيد‬ ‫الذي قدمه لي زوجي الوغد‬ 287 00:18:33,393 --> 00:18:38,606 ‫جمع (دان) المال لمساعدتي‬ ‫في تسديد فواتيري الطبية ما أنقذ حياتي‬ 288 00:18:41,567 --> 00:18:43,236 ‫هذا ليس بالأمر المهم، (كريستال)‬ 289 00:18:43,820 --> 00:18:45,446 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتخلدي إلى النوم‬ 290 00:18:46,531 --> 00:18:47,907 ‫سررت بلقائك يا (نيفيل)‬ 291 00:18:48,449 --> 00:18:50,785 ‫أعطوني لبّاناً لتخفيف ألمي‬ 292 00:18:51,285 --> 00:18:53,496 ‫وبدأت أسمع الألوان‬ 293 00:19:01,838 --> 00:19:05,800 ‫كلما تقربت من هذه العائلة‬ ‫ازدادت تساؤلاتي‬ 294 00:19:06,759 --> 00:19:09,846 ‫هذا ما لم تردني أن أخبر أحداً عنه‬ 295 00:19:10,596 --> 00:19:13,975 ‫لكن يبدو أن (إرل غراي) واللبّان‬ ‫غيرا رأيها‬ 296 00:19:16,227 --> 00:19:20,064 ‫استخدمت الـ٥٠٠ دولار‬ ‫لشراء دواء القلب لها‬ 297 00:19:20,648 --> 00:19:23,443 ‫وهي شعرت بالخجل لتلقي الحسنة‬ 298 00:19:24,068 --> 00:19:27,780 ‫هذا سخي جداً يا (دان)‬ ‫لكن كنت لأتفهم ذلك‬ 299 00:19:28,865 --> 00:19:32,285 ‫حين كانت متزوجة من والدي‬ ‫لاحظت أن كاحليها بدآ ينتفخان‬ 300 00:19:32,618 --> 00:19:36,039 ‫ولم يرد والدي دفع المال‬ ‫مقابل بضعة اختبارات مكلفة‬ 301 00:19:36,956 --> 00:19:39,542 ‫لذا، أقنعها بأن كل ما تحتاج إليه‬ ‫هو مدرّات البول‬ 302 00:19:40,084 --> 00:19:43,838 ‫- يا للهول، أفعل ذلك بزوجته؟‬ ‫- دائماً ما كان يحاول الالتفاف على القوانين‬ 303 00:19:44,881 --> 00:19:47,633 ‫أقنعني بالحصول عليها من طبيبي‬ 304 00:19:47,884 --> 00:19:50,762 ‫وتماشيت مع الأمر كأحمق‬ ‫وهي لم تخضع لأي اختبار‬ 305 00:19:52,221 --> 00:19:54,599 ‫- ما الخطب الذي كانت تعانيه؟‬ ‫- فشل القلب الاحتقاني‬ 306 00:19:56,392 --> 00:19:57,769 ‫اكتشفت ذلك قبل سنة‬ 307 00:19:58,686 --> 00:20:02,690 ‫- وأتحمل بعض اللوم عن ذلك‬ ‫- هذا ليس خطأك يا رجل‬ 308 00:20:02,857 --> 00:20:04,358 ‫أقنعك والدك بذلك‬ 309 00:20:04,942 --> 00:20:09,155 ‫لكنني بدأت أفهم‬ ‫لما كلمة مخادع تزعجك كثيراً‬ 310 00:20:10,823 --> 00:20:13,034 ‫أجل، كنت أواجه المشاكل مع والدي أيضاً‬ 311 00:20:13,993 --> 00:20:16,454 ‫أجل، أخبرتني (لويز) أنه شخص معقد‬ 312 00:20:17,663 --> 00:20:19,665 ‫لمَ برأيك أقدم كل الحب للحيوانات؟‬ 313 00:20:21,584 --> 00:20:25,463 ‫لم تكذب بقرة عليّ لعدم حضورها‬ ‫مشاركتي في منافسات الغناء‬ 314 00:20:26,631 --> 00:20:28,007 ‫أكنت تمارس الغناء؟‬ 315 00:20:29,133 --> 00:20:30,968 ‫هذه أيضاً أمور لا تريد أن تخبرها للناس‬ 316 00:20:33,846 --> 00:20:38,601 ‫تظن أننا في هذه السن‬ ‫لن نواجه مشاكل الأبوة، صحيح؟‬ 317 00:20:39,393 --> 00:20:44,273 ‫لحسن الحظ أن لدينا شريكتين رائعتين‬ ‫تتحملان مشاكلنا‬ 318 00:20:45,191 --> 00:20:48,945 ‫نخب الرجلين اللذين دمرانا‬ ‫والمرأتين المدمرتين كفاية لترغبا بنا‬ 319 00:20:54,951 --> 00:20:57,161 ‫- (دارلين)‬ ‫- (دارلين)‬ 320 00:21:00,248 --> 00:21:02,291 ‫ما رأيك باحتساء البيرة يا (دارلين)؟‬ 321 00:21:02,500 --> 00:21:06,504 {\an8}‫برأيي، اجلبي صديقك (توم كولينز)‬ ‫لأنني أرغب بشراب قوي‬ 322 00:21:09,006 --> 00:21:10,383 {\an8}‫يجب أن أسألك يا (دارلين)‬ 323 00:21:10,842 --> 00:21:14,095 {\an8}‫ما الذي تكتسبينه من هزيمة هؤلاء الأولاد‬ ‫في لعبة المعلومات العامة كل أسبوع؟‬ 324 00:21:16,305 --> 00:21:18,349 {\an8}‫لست متأكدة، دعني أسأل صديقي‬ 325 00:21:21,310 --> 00:21:26,107 {\an8}‫يريد السيد (كولينز) معرفة لما تقف هنا‬ ‫وتثرثر فيما عليك بدء اللعبة‬ 326 00:21:27,513 --> 00:21:30,490 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 327 00:21:30,567 --> 00:21:32,653 {\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬