1 00:00:06,084 --> 00:00:07,482 Buongiorno squadriglia! 2 00:00:07,492 --> 00:00:09,725 - Buongiorno, Capo! - Buongiorno, Capo! 3 00:00:09,735 --> 00:00:11,127 Benvenuti al primo giorno, 4 00:00:11,137 --> 00:00:12,725 all'esercizio "A", 5 00:00:12,735 --> 00:00:14,425 che sta per tiro con... 6 00:00:14,435 --> 00:00:16,908 - L'Arco! Ok! - Evviva! 7 00:00:16,918 --> 00:00:20,273 Avrete tutti la possibilità di tirare al bersaglio, ma prima di iniziare 8 00:00:20,283 --> 00:00:22,448 voglio dirvi alcune cose che dovete fare 9 00:00:22,458 --> 00:00:24,829 o che non dovete fare. Ecco Frank, passalo. 10 00:00:24,839 --> 00:00:28,126 Alexander, prendi l'arco. Passalo agli altri. Abituatevi a tenerlo in mano. 11 00:00:28,136 --> 00:00:31,494 Potrebbe sorprendervi sapere che la maggior parte degli incidenti 12 00:00:31,504 --> 00:00:34,030 avviene dopo che la freccia ha colpito il bersaglio. 13 00:00:34,040 --> 00:00:37,306 Se correte verso il bersaglio potreste inciampare, quindi... 14 00:00:37,316 --> 00:00:40,626 La regola numero uno per la sicurezza è non... 15 00:00:44,941 --> 00:00:45,941 Io... 16 00:00:46,699 --> 00:00:48,499 È passata attraverso. Perfettamente. 17 00:00:51,112 --> 00:00:52,787 Sto avendo un attacco di panico. 18 00:00:54,516 --> 00:00:55,868 Chi di voi guida? 19 00:00:56,744 --> 00:00:58,904 Potrebbe servire che uno di voi guidi. 20 00:00:58,914 --> 00:01:01,623 No, che idea sciocca. Non guardatemi ragazzi. Fate spazio! 21 00:01:01,633 --> 00:01:03,339 Non vorrete sognarlo di notte. 22 00:01:03,349 --> 00:01:04,987 Qualcuno chiami Carol, per favore! 23 00:01:04,997 --> 00:01:07,852 Dovevamo a andare a New Forest la prossima settimana. Non se ne parla più. 24 00:01:08,882 --> 00:01:10,314 Oh, fa freddo, vero? 25 00:01:19,236 --> 00:01:20,534 Così va meglio. 26 00:01:53,958 --> 00:01:58,099 Ghosts - Stagione 1 Episodio 3 - "Happy Death Day" 27 00:02:14,873 --> 00:02:15,873 Michael. 28 00:02:16,543 --> 00:02:17,594 Michael. 29 00:02:18,933 --> 00:02:20,101 Mike! 30 00:02:20,689 --> 00:02:22,087 Buongiorno, bellezza. 31 00:02:23,305 --> 00:02:24,305 Ascolta... 32 00:02:27,703 --> 00:02:29,316 Non sento nulla. 33 00:02:29,326 --> 00:02:30,718 Esattamente. 34 00:02:31,732 --> 00:02:33,576 I muratori non sono ancora arrivati. 35 00:02:33,949 --> 00:02:35,823 Quel piccione non è qui. 36 00:02:37,921 --> 00:02:39,442 Siamo da soli. 37 00:02:41,520 --> 00:02:43,350 Esatto. Sì. 38 00:02:46,425 --> 00:02:47,425 Che c'è? 39 00:02:47,996 --> 00:02:51,422 - Sei certa che siamo soli? - Mike, non ci sono fantasmi qui. 40 00:02:51,432 --> 00:02:52,794 Mi fa impazzire che... 41 00:02:52,804 --> 00:02:55,164 - Tu possa vederli... - Mike, Mike, Mike... 42 00:02:55,174 --> 00:02:56,562 Siamo soli. 43 00:03:00,810 --> 00:03:03,346 - Oh, sì. - Vattene! 44 00:03:05,889 --> 00:03:08,070 - Ora ce n'è uno, vero? - Sì, proprio... 45 00:03:15,501 --> 00:03:17,575 Saremo mai da soli? 46 00:03:18,900 --> 00:03:21,666 L'uomo castello va... 47 00:03:24,188 --> 00:03:25,341 Tocca a te. 48 00:03:29,720 --> 00:03:31,256 Interessante. 49 00:03:32,689 --> 00:03:34,484 Tipo con il bel cappello, 50 00:03:34,494 --> 00:03:35,494 va... 51 00:03:36,488 --> 00:03:37,707 Ehi! 52 00:03:42,197 --> 00:03:44,133 Cos'è questo trambusto? 53 00:03:50,590 --> 00:03:52,532 Inaccettabile! 54 00:03:52,542 --> 00:03:54,263 Riunione d'emergenza! 55 00:03:55,407 --> 00:03:56,606 Ora è chiaro 56 00:03:56,616 --> 00:03:58,957 che questo nuovo nemico, questi... 57 00:03:58,967 --> 00:04:02,925 Muratori, sono nel cuore del nostro territorio. È un'invasione. 58 00:04:03,497 --> 00:04:05,663 Combatteremo sulle spiagge. 59 00:04:06,051 --> 00:04:08,341 Combatteremo sulle pianure? 60 00:04:08,351 --> 00:04:10,342 È così. Non fare lo sfrontato. 61 00:04:10,352 --> 00:04:11,790 Ma come combattiamo? 62 00:04:11,800 --> 00:04:15,620 Non abbiamo pietre, no bastoni e no orsi. 63 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Orsi? 64 00:04:18,009 --> 00:04:21,219 Oh, sì, ben detto Thomas. Gli sospireremo addosso. 65 00:04:21,229 --> 00:04:24,405 - Voi non capite, vero? - Quasi certamente no. 66 00:04:24,415 --> 00:04:28,419 Lei non comprende la profondità dei miei sentimenti per lei. 67 00:04:28,429 --> 00:04:30,958 Thomas è innamorato folle di Kim Wilde. 68 00:04:30,968 --> 00:04:32,483 Kim Wi...? Alison? 69 00:04:32,493 --> 00:04:34,039 Ha una cotta per Alison! 70 00:04:34,049 --> 00:04:36,958 È molto più complesso di così, dannazione a voi! 71 00:04:36,968 --> 00:04:40,392 Sto tentando di comporre una poesia di tanta intricata bellezza 72 00:04:40,402 --> 00:04:44,894 che rifletta come mi sento. Non posso stare qui a tramare con voi imbecilli 73 00:04:44,904 --> 00:04:47,648 e intanto lavorare alla mia opera! 74 00:04:49,321 --> 00:04:52,117 Non puoi semplicemente comparire così, non quando siamo a letto. 75 00:04:52,127 --> 00:04:54,053 Tu e Mike stavate facendo un figlio? 76 00:04:54,063 --> 00:04:57,019 Come? No, no. Speravo solo di darci un po' da fare. 77 00:04:57,029 --> 00:04:58,319 In cosa? 78 00:04:58,329 --> 00:05:00,218 Lo sai, darci dentro. 79 00:05:01,498 --> 00:05:03,802 - Inzuppare il biscotto? - Credo sia finito il latte. 80 00:05:04,211 --> 00:05:05,798 Non hai idea di cosa parlo, vero? 81 00:05:05,808 --> 00:05:08,619 Pensavo che per fare i bambini bisognasse unire le orecchie. 82 00:05:08,629 --> 00:05:09,658 No! 83 00:05:09,668 --> 00:05:11,788 - Chi te l'ha detto? - Mia sorella. 84 00:05:11,798 --> 00:05:13,425 Come si fa un bambino? 85 00:05:13,435 --> 00:05:15,299 Ecco, ok... 86 00:05:15,309 --> 00:05:17,696 Allora, quando... quando un uomo e una donna 87 00:05:17,706 --> 00:05:19,663 si amano davvero davvero molto... 88 00:05:19,673 --> 00:05:22,406 Oppure no. In realtà, a volte è più per divertimento. 89 00:05:22,416 --> 00:05:24,967 - Alison? - Chiedilo agli altri, devo andare. 90 00:05:24,977 --> 00:05:26,897 - Ciao Terry. Stai bene, amico? - Terry... 91 00:05:26,907 --> 00:05:29,540 Eccoti qui. Tutta felice. Ora ascolta. 92 00:05:29,550 --> 00:05:31,920 Cioè, pensavo che il blitz fosse brutto, ma i tuoi muratori 93 00:05:31,930 --> 00:05:34,660 fanno sembrare il Luftwaffe un gruppo di boy scout. Senza offesa Pat. 94 00:05:34,670 --> 00:05:37,587 - Sappiamo che eri in grado di uccidere. - Per favore, non ora! 95 00:05:37,597 --> 00:05:39,670 - Oh, scusa. Io... - No, non tu, Terry! 96 00:05:39,680 --> 00:05:41,579 Stavo solo parlando con... 97 00:05:41,967 --> 00:05:44,394 Mike. Non ora, Mike! 98 00:05:44,404 --> 00:05:45,700 Cosa? 99 00:05:46,503 --> 00:05:48,193 - Giusto. - Sì, Terry. 100 00:05:48,203 --> 00:05:50,225 - Come sta... come va? - Bene, bene. 101 00:05:50,235 --> 00:05:53,825 Siamo finalmente riusciti a impermeabilizzare il tetto del... 102 00:05:53,835 --> 00:05:55,553 - Sì, sul retro. - Ala est! 103 00:05:55,563 --> 00:05:57,339 All'ala est. Grazie. 104 00:05:57,349 --> 00:05:58,169 Terry. 105 00:05:58,179 --> 00:06:02,511 Ma abbiamo scoperto un'altra cosa. Il tubo di scarico nell'ala est è crepato. 106 00:06:02,521 --> 00:06:04,949 - Non so quando sia stato inserito. - Nel 1984. 107 00:06:04,959 --> 00:06:06,458 Nel 1984. 108 00:06:06,812 --> 00:06:08,169 Probabilmente, tra... 109 00:06:08,179 --> 00:06:09,185 Non ora, cosa? 110 00:06:10,581 --> 00:06:11,838 Non ora! 111 00:06:12,771 --> 00:06:14,142 Che tipo, vero Terry? 112 00:06:15,123 --> 00:06:18,446 Ok. Beh, serve molto lavoro per assicurarsi che non si rompa. 113 00:06:18,456 --> 00:06:20,484 Posso farvi un preventivo su quello vecchio, 114 00:06:20,494 --> 00:06:22,864 che... temo costi di più. 115 00:06:22,874 --> 00:06:24,492 - Non abbiamo più soldi. - Fantastico! 116 00:06:24,502 --> 00:06:28,134 Forse dovremmo unire le nostre forze e fare calcoli per far quadrare tutto 117 00:06:28,144 --> 00:06:30,466 e vedere se ha senso qualcosa. 118 00:06:32,237 --> 00:06:34,747 - Scusatemi. Scusatemi. - Certo, vai pure. 119 00:06:35,954 --> 00:06:38,025 Che fai? Non possiamo accettare ancora lavoro così. 120 00:06:38,035 --> 00:06:40,685 Bruciamo soldi più velocemente di quanto serve per bruciarli davvero. 121 00:06:40,695 --> 00:06:43,073 Mike, va bene. È parte dell'essere capo progetto. 122 00:06:43,083 --> 00:06:44,384 È una negoziazione. 123 00:06:44,394 --> 00:06:47,240 Li porti dalla tua parte, intrallazzando un po'. 124 00:06:47,250 --> 00:06:49,338 Dovete essere amici, se vuoi dei benefici. 125 00:06:49,348 --> 00:06:50,777 Eccolo, eccolo, eccolo... 126 00:06:50,787 --> 00:06:53,309 Senti, Tel, parliamo... più tardi di numeri 127 00:06:53,319 --> 00:06:55,961 e, nel frattempo, che ne dici di una bella tazza... 128 00:06:55,971 --> 00:06:57,534 Di un buon vecchio tè? 129 00:06:57,544 --> 00:06:59,632 - Oh, sì. Senza latte, quattro zollette. - Ok. 130 00:06:59,642 --> 00:07:00,733 Attento! 131 00:07:03,889 --> 00:07:05,387 Allo zucchero, Terry! 132 00:07:05,397 --> 00:07:07,571 Dai, quattro sono troppe. 133 00:07:08,571 --> 00:07:10,198 - Giusto, Mike? - Già. 134 00:07:13,502 --> 00:07:15,631 - Solo per capire, cose da fantasmi, vero? - Già. 135 00:07:15,641 --> 00:07:17,620 Ci sono dei fantasmi e per questo eri... strana? 136 00:07:17,630 --> 00:07:19,702 - Solo uno qui e uno qui. - Sì, siamo qui, siamo qui. 137 00:07:19,712 --> 00:07:21,745 - Eccoci qui, sì. - Ok. 138 00:07:26,492 --> 00:07:27,821 Pat, non stai bene? 139 00:07:28,642 --> 00:07:30,400 Oh, no... sto bene. 140 00:07:30,410 --> 00:07:32,987 È solo che... domani è il mio anniversario di morte. 141 00:07:32,997 --> 00:07:36,243 - Quindi, sai, mi emoziono sempre... - Come si fanno i bambini? 142 00:07:39,524 --> 00:07:40,527 Alison. 143 00:07:41,283 --> 00:07:42,816 Mia Alison. 144 00:07:42,826 --> 00:07:44,315 Siete come una... 145 00:07:46,526 --> 00:07:49,302 - Come una... - Sì. Scusa, ti ringrazio nonostante... 146 00:07:49,312 --> 00:07:51,224 Il poco preavviso, ma... 147 00:07:51,234 --> 00:07:54,475 Abbiamo così tanta immondizia da smaltire. 148 00:07:54,485 --> 00:07:56,170 Cioè, un sacco. Davvero. 149 00:07:56,180 --> 00:07:58,337 I muratori sono orribili, vero? 150 00:07:58,347 --> 00:08:02,688 Ho avuto difficoltà, mentre estendevo la mia casa a Brampton nell'86. È... 151 00:08:02,698 --> 00:08:04,980 Un modesto gruzzolo dell'Oxfordshire. Undici stanze da letto, 152 00:08:04,990 --> 00:08:08,313 - campi da tennis, sala da bagno, eccetera. - Sembra terribilmente costoso. 153 00:08:08,323 --> 00:08:12,601 Oh, no, non ho pagato io, no. L'ho inserita nelle spese parlamentari. 154 00:08:12,611 --> 00:08:15,547 L'hanno pagata i bravi contribuenti britannici. Meravigliosi idioti! 155 00:08:15,557 --> 00:08:16,902 Ora, dov'ero? Oh, sì. 156 00:08:16,912 --> 00:08:19,901 I muratori. Beh, dico, sono tutti ladri, no? 157 00:08:19,911 --> 00:08:22,372 Nomadi fatti uomo. Il rumore, 158 00:08:22,382 --> 00:08:24,539 la chiacchierata sul calcio, battute balorde. 159 00:08:25,303 --> 00:08:27,269 Un momento, proprio così! 160 00:08:27,279 --> 00:08:29,415 - Così cosa? - Dobbiamo solo... 161 00:08:29,425 --> 00:08:33,369 Osservare attentamente i muratori, finché non commettono qualche misfatto, 162 00:08:33,379 --> 00:08:35,257 riferirlo ad Alison... 163 00:08:35,267 --> 00:08:37,076 Che li scaccerà come pulci. 164 00:08:37,086 --> 00:08:38,905 Sì! Organizziamoci. 165 00:08:40,098 --> 00:08:41,674 Io ho le pulci. 166 00:08:42,074 --> 00:08:43,142 Ma tu sei morto. 167 00:08:43,711 --> 00:08:44,977 Anche le pulci. 168 00:08:46,353 --> 00:08:48,296 Ho anche i vermi. 169 00:08:54,641 --> 00:08:55,925 Qui ce ne sono due. 170 00:08:57,720 --> 00:09:01,382 Una vera coppia di zotici. Sarà come pescare in un acquario, 171 00:09:01,392 --> 00:09:03,126 una cosa che ho fatto davvero. 172 00:09:03,136 --> 00:09:05,234 A una conferenza di partito, a Bournemouth. Molto divertente. 173 00:09:05,244 --> 00:09:07,191 Dovrei svignarmela un po' prima oggi, Wixy. 174 00:09:07,201 --> 00:09:09,892 - Sarà facile. - Non dovrebbe essere un problema. Dove vai? 175 00:09:09,902 --> 00:09:12,296 Devo tornare a quella cosa del progetto comunitario. 176 00:09:12,306 --> 00:09:15,071 Oh, sì, il cortile dei bambini all'ospedale. Certo. 177 00:09:15,081 --> 00:09:18,377 Beh, cioè, l'essere gentili è una cosa, ma questo è essere stranamente gentili. 178 00:09:18,387 --> 00:09:20,712 Va bene. Tolti loro, ce ne sono altri. Andiamo. 179 00:09:30,863 --> 00:09:32,068 Pat! 180 00:09:34,869 --> 00:09:35,906 Tutto bene? 181 00:09:36,813 --> 00:09:38,470 Domani è il mio anniversario di morte. 182 00:09:38,906 --> 00:09:39,914 Buon... 183 00:09:40,481 --> 00:09:41,657 Anniversario di morte. 184 00:09:42,845 --> 00:09:44,968 Mi dispiace davvero, Pat. In realtà, non... 185 00:09:44,978 --> 00:09:46,490 Te l'ho mai chiesto. 186 00:09:46,953 --> 00:09:49,199 Esattamente, come sei morto? 187 00:09:50,461 --> 00:09:52,412 Scusa, no. Sto scherzando. Scherzo. 188 00:09:52,422 --> 00:09:55,098 Volevo solo alleggerire l'atmosfera e non ha funzionato. 189 00:09:55,108 --> 00:09:56,860 Scusa. Dev'essere dura per te. 190 00:09:56,870 --> 00:09:57,963 Sì, infatti, lo è. 191 00:09:57,973 --> 00:10:00,356 Ma la cosa positiva è che vedo la mia famiglia, quindi... 192 00:10:00,366 --> 00:10:01,411 Cosa? Cosa? 193 00:10:01,421 --> 00:10:03,896 Già. Ogni anno vengono a rendere omaggio. 194 00:10:04,494 --> 00:10:05,966 Saranno qui domani. 195 00:10:05,976 --> 00:10:06,978 Laggiù. 196 00:10:08,324 --> 00:10:09,531 Sì, era un albero, ma... 197 00:10:09,541 --> 00:10:11,882 È caduto durante la grande tempesta del 1987. 198 00:10:11,892 --> 00:10:14,348 Cioè, la gente dice che era una tempesta, ma era un uragano... 199 00:10:14,358 --> 00:10:16,535 - Alison. - Beh, sarà bello... 200 00:10:16,545 --> 00:10:18,335 - Vedere la tua famiglia. - E ho pensato... 201 00:10:18,845 --> 00:10:20,493 Non sarebbe fantastico... 202 00:10:20,503 --> 00:10:22,121 Riferire loro un messaggio? 203 00:10:22,848 --> 00:10:24,320 Oh, no... 204 00:10:24,330 --> 00:10:26,441 Pat, non credo sia una buona idea. 205 00:10:26,451 --> 00:10:27,723 Oh, invece sì. 206 00:10:27,733 --> 00:10:29,886 Potrei far sapere a Carol che sto bene. 207 00:10:29,896 --> 00:10:32,981 Viene tutta la famiglia! Daley, è mio figlio, e la sua fidanzata, 208 00:10:32,991 --> 00:10:34,352 saranno qui e... 209 00:10:34,362 --> 00:10:35,656 Morris, il marito di Carol. 210 00:10:35,666 --> 00:10:38,340 - Si è risposata? - Va bene così. 211 00:10:39,030 --> 00:10:40,296 Sono felice per loro. 212 00:10:40,671 --> 00:10:42,257 In realtà, Morris era il mio migliore amico, 213 00:10:42,267 --> 00:10:44,426 quindi è stato veramente bello quando ha sposato Carol. 214 00:10:44,436 --> 00:10:46,101 Le è sempre stato di conforto, 215 00:10:46,111 --> 00:10:47,628 anche prima che morissi. 216 00:10:48,073 --> 00:10:49,461 Le ronzava sempre intorno. 217 00:10:49,471 --> 00:10:50,733 Aveva anche le chiavi. 218 00:10:50,743 --> 00:10:52,773 Ricordo che una domenica tornai dal campo... 219 00:10:52,783 --> 00:10:55,887 E trovai tutti i suoi vestiti nell'ingresso. 220 00:10:55,897 --> 00:10:59,659 Tutti, i suoi calzini, le mutande, erano tutti disseminati sulle scale. 221 00:11:04,361 --> 00:11:05,363 Oh, no. 222 00:11:06,340 --> 00:11:07,342 Sì. 223 00:11:08,173 --> 00:11:09,850 - Oh, no. - Oh, no. 224 00:11:12,024 --> 00:11:13,301 Carol! 225 00:11:18,776 --> 00:11:20,438 C'è qualche morto qui dentro? 226 00:11:50,547 --> 00:11:52,489 Tranquillo, è solo una questione di tempo. 227 00:11:52,499 --> 00:11:54,068 I muratori sono abituati... 228 00:11:54,078 --> 00:11:56,641 - A truffare. È nel loro DNA. - Ne sono consapevole. 229 00:11:56,651 --> 00:11:58,828 - Aspetta un attimo. Ci siamo. - Perfetto. 230 00:11:58,838 --> 00:11:59,967 Eccolo che arriva! 231 00:11:59,977 --> 00:12:01,504 Il nostro lavoro qui è finito. 232 00:12:02,448 --> 00:12:04,299 - Ehi, Mike! - Cosa? 233 00:12:04,309 --> 00:12:06,864 - Ti è caduto il portafoglio, amico. - Non è possibile. 234 00:12:06,874 --> 00:12:08,048 - Dannazione! - Grazie! 235 00:12:08,058 --> 00:12:11,256 Questa gente non cede. Mi ricorda Montgomery nel deserto, nel 1942. 236 00:12:11,266 --> 00:12:12,670 - Ah, sì? - Circondato. 237 00:12:12,680 --> 00:12:14,345 - Interessante. - Ma non desistette. 238 00:12:14,355 --> 00:12:15,463 Ci risiamo. 239 00:12:21,498 --> 00:12:23,736 - Dove stai andando? - Vado... un po' al pub. 240 00:12:23,746 --> 00:12:25,326 Mike, è solo mezzogiorno. 241 00:12:25,336 --> 00:12:26,733 Già, beh... 242 00:12:26,743 --> 00:12:29,210 Sai, a volte uno vuole solo un po'... 243 00:12:29,220 --> 00:12:32,510 - È come quella volta a Glastonbury, vero? - Ok, lo ammetto, ho qualche problemino. 244 00:12:32,520 --> 00:12:34,856 Mike, hai lasciato il festival per andare al bagno. 245 00:12:34,866 --> 00:12:36,925 Non solo il campo, ma proprio il festival. 246 00:12:36,935 --> 00:12:38,924 E allora? Ho bisogno di un posto tranquillo. 247 00:12:38,934 --> 00:12:40,850 Già è difficile se c'è gente nelle vicinanze, 248 00:12:40,860 --> 00:12:43,231 figuriamoci se ci sono dei fantasmi in bagno con te. 249 00:12:43,768 --> 00:12:45,261 Qui ci pensi tu, vero? 250 00:12:45,271 --> 00:12:46,361 - Capo progetto? - Sì. 251 00:12:46,371 --> 00:12:47,936 - Ottieni quell'accordo. - Certo. 252 00:12:48,500 --> 00:12:49,810 Non ti guardano! 253 00:12:49,820 --> 00:12:51,060 - Io sì. - Oh, mio Dio! 254 00:12:51,070 --> 00:12:52,712 Smettetela di apparire all'improvviso! 255 00:12:58,759 --> 00:13:00,028 Ciao, Terry. 256 00:13:00,038 --> 00:13:01,304 Ti va un tazza di te? 257 00:13:01,854 --> 00:13:03,155 No, sto bene così. 258 00:13:04,758 --> 00:13:06,361 Oh, Alison... 259 00:13:07,238 --> 00:13:08,568 Mia Alison... 260 00:13:09,694 --> 00:13:10,799 Siete come... 261 00:13:14,171 --> 00:13:15,650 Siete come un... 262 00:13:15,660 --> 00:13:16,680 Diapason? 263 00:13:18,204 --> 00:13:19,647 - Africano? - Io dico neon. 264 00:13:19,657 --> 00:13:20,819 - Bacon. - Prosciutto? 265 00:13:20,829 --> 00:13:22,882 - O mano? - O epsilon. 266 00:13:22,892 --> 00:13:24,521 Per piacere, potete fare silenzio? 267 00:13:24,531 --> 00:13:26,232 Non riesco a sentire i miei pensieri! 268 00:13:27,173 --> 00:13:28,935 Non comprendete nulla di poesia! 269 00:13:28,945 --> 00:13:30,230 E se ne va. 270 00:13:31,940 --> 00:13:32,972 Talismano? 271 00:13:33,674 --> 00:13:35,267 - È splendida. - L'ho detta io. 272 00:13:35,277 --> 00:13:37,328 - No, non è vero. - L'ho detta poco fa. 273 00:13:37,338 --> 00:13:39,186 - Non l'hai detta. - Non ti ho sentito. 274 00:13:39,196 --> 00:13:41,843 - Beh, l'ho detta. - In ogni caso, l'ho pensata anch'io. 275 00:13:41,853 --> 00:13:45,220 Vuoi conoscere il modo in cui i bambini vengono al mondo, Kitty? 276 00:13:45,230 --> 00:13:46,507 Ebbene... 277 00:13:46,517 --> 00:13:47,890 Vedi, le api... 278 00:13:47,900 --> 00:13:50,307 Così come gli uomini, si posano sui fiori. 279 00:13:50,840 --> 00:13:53,610 Ad alcune api aggrada un'unica tipologia di fiore. 280 00:13:53,620 --> 00:13:56,602 Ma si dà il caso non sia il tuo fiore, poiché risulta non essere bastante. 281 00:13:56,612 --> 00:13:58,768 Quindi resti lì, in bella vista, 282 00:13:58,778 --> 00:14:02,430 in attesa della grande e possente ape con le sue grandi sacche di polline 283 00:14:02,440 --> 00:14:04,128 e lei invece si posa su un altro fiore. 284 00:14:04,138 --> 00:14:05,767 E talvolta, Kitty, 285 00:14:05,777 --> 00:14:07,816 all'ape aggradano semplicemente le altre api. 286 00:14:07,826 --> 00:14:10,721 E le domandi perché abbia preferito un'altra ape al tuo fiore. 287 00:14:10,731 --> 00:14:13,896 Ma a loro non importa, comprendi? Svolazzano in giro ignorandoti. 288 00:14:18,212 --> 00:14:19,536 Interessante... 289 00:14:22,255 --> 00:14:23,939 - Ehi, ehi, guardate. - Salve. 290 00:14:23,949 --> 00:14:25,091 Cosa sta succedendo? 291 00:14:26,026 --> 00:14:27,332 - Scimmie. - No, no, no... 292 00:14:27,342 --> 00:14:28,382 È divertente. 293 00:14:29,274 --> 00:14:31,690 - Oh, buon Dio. Voglio dire, è... - Cos'è tutto questo baccano? 294 00:14:31,700 --> 00:14:34,167 Insisto, Fanny, è qualcosa che non vuoi davvero vedere. 295 00:14:34,177 --> 00:14:36,282 Non è veramente qualcosa che dovresti vedere. 296 00:14:36,292 --> 00:14:39,043 Come è possibile che riescano a fare una cosa simile? 297 00:14:39,053 --> 00:14:40,846 - È assolutamente... - Sai cosa penso, 298 00:14:40,856 --> 00:14:44,088 Fanny? Credo... dovresti avvertire immediatamente... 299 00:14:44,098 --> 00:14:45,801 - Alison dell'accaduto. - Tu credi? 300 00:14:45,811 --> 00:14:48,406 - Sì, è un comportamento indecente. - Certo. 301 00:14:48,416 --> 00:14:49,739 Hai perfettamente ragione. 302 00:14:50,398 --> 00:14:51,630 Alison! 303 00:14:51,640 --> 00:14:52,807 Alison! 304 00:14:52,817 --> 00:14:53,851 Alison! 305 00:14:55,000 --> 00:14:56,098 Bene, allora... 306 00:14:56,688 --> 00:14:59,448 - Il problema delle tubature. - Sì, esatto, è un po' complicato. 307 00:14:59,458 --> 00:15:02,068 - Non sono mai stata tanto umiliata... - Poco ma sicuro. Il problema... 308 00:15:02,078 --> 00:15:03,669 - In vita mia! - È dove scavare. 309 00:15:03,679 --> 00:15:06,586 I muratori stavano guardando delle oscenità 310 00:15:06,596 --> 00:15:09,386 - sulle loro lanterne magiche. È disgustoso! - Ci servirà un radar per il suolo. 311 00:15:09,396 --> 00:15:12,334 - Due scimmie intente a fare cose indicibili! - È costoso e non era previsto. 312 00:15:12,344 --> 00:15:13,769 Oh, il video! 313 00:15:13,779 --> 00:15:16,857 Beh, è più simile a un ultrasuono, ma senza lo schermo. 314 00:15:16,867 --> 00:15:18,530 Scusa, Terry, stavo... 315 00:15:19,166 --> 00:15:21,258 In realtà, stavo pensando a quel... 316 00:15:21,680 --> 00:15:23,367 Video su YouTube allo zoosafari... 317 00:15:23,377 --> 00:15:24,945 - Quello, sì. - Con le scimmie e... 318 00:15:24,955 --> 00:15:26,668 - L'hai visto? - Sì, certo, l'ho visto. 319 00:15:26,678 --> 00:15:28,939 - È molto divertente. - È divertente, in effetti. 320 00:15:28,949 --> 00:15:31,568 Una vera Button non tollererebbe un simile comportamento! 321 00:15:31,951 --> 00:15:33,963 Beh, potresti evitare di guardarlo, Terry? 322 00:15:33,973 --> 00:15:36,217 Perché è un comportamento non ammissibile. 323 00:15:36,227 --> 00:15:38,420 - Non in questa casa. - Non in questa casa. 324 00:15:39,193 --> 00:15:41,049 - Lurido maiale. - Lur... 325 00:15:43,323 --> 00:15:45,685 Bene, beh, ne riparliamo domani, ok? 326 00:15:46,304 --> 00:15:47,808 Scusa, Terry, io... ok. 327 00:15:49,314 --> 00:15:52,781 Non fa niente, Alison, ho cambiato idea. Non voglio che parli con mia moglie. 328 00:15:52,791 --> 00:15:54,737 - D'accordo, bene. - Voglio che tu la uccida. 329 00:15:54,747 --> 00:15:56,110 - Cosa? - Non capisci? 330 00:15:56,120 --> 00:15:57,943 Con un po' di fortuna diventerà un fantasma 331 00:15:57,953 --> 00:15:59,851 e potremo stare insieme per l'eternità. 332 00:15:59,861 --> 00:16:01,037 Perfetto, sì, davvero. 333 00:16:01,427 --> 00:16:04,132 Dunque, potrei spingerla nel lago oppure... 334 00:16:04,142 --> 00:16:07,301 - Portarla sul tetto e spingerla giù. - È uguale, ma non rovinarle il viso. 335 00:16:07,311 --> 00:16:10,456 Non ho nessuna intenzione di uccidere tua moglie, Pat! 336 00:16:10,466 --> 00:16:11,929 È una pessima idea! 337 00:16:12,327 --> 00:16:13,440 Scusami tanto. 338 00:16:14,686 --> 00:16:16,006 Cosa sono diventato? 339 00:16:16,464 --> 00:16:17,595 Sono un mostro! 340 00:16:18,678 --> 00:16:20,371 Sono una persona orribile! 341 00:16:36,775 --> 00:16:38,350 Ti stai forse burlando di me? 342 00:16:38,360 --> 00:16:40,682 - Questo è il mio angolo dei sospiri. - Ehi! 343 00:16:41,035 --> 00:16:43,275 Pat no stare bene oggi. 344 00:16:43,285 --> 00:16:45,965 Domani è anniversario della sua morte. Famiglia viene. 345 00:16:45,975 --> 00:16:48,575 No, va bene! Non stavo certo lavorando o altro. 346 00:16:48,585 --> 00:16:50,645 Perché non celebriamo? 347 00:16:50,655 --> 00:16:51,825 Portate il vino! 348 00:16:51,835 --> 00:16:53,140 E anche dei fichi! 349 00:16:53,865 --> 00:16:56,249 In realtà, non so se voglio che vengano ancora. 350 00:16:57,435 --> 00:16:59,485 Detesto essere io a dirtelo, Patrick, 351 00:16:59,495 --> 00:17:01,895 ma, a lungo andare, non verrà più nessuno. 352 00:17:01,905 --> 00:17:03,476 Così è la vita. 353 00:17:04,535 --> 00:17:05,485 Quello che... 354 00:17:05,495 --> 00:17:08,316 Thomas prova a dire, è... 355 00:17:08,835 --> 00:17:09,905 Tu morire... 356 00:17:12,065 --> 00:17:13,525 Tempo passare, 357 00:17:13,535 --> 00:17:15,355 tutto cambiare. 358 00:17:16,465 --> 00:17:19,572 Famiglia non viene più. 359 00:17:20,485 --> 00:17:21,761 Fa male, 360 00:17:22,145 --> 00:17:23,395 ma... 361 00:17:23,405 --> 00:17:24,747 Poi passa. 362 00:17:25,115 --> 00:17:26,118 Ecco. 363 00:17:26,525 --> 00:17:28,207 Tu ricorda loro... 364 00:17:28,675 --> 00:17:29,679 Qui. 365 00:17:31,595 --> 00:17:32,872 E forse, 366 00:17:33,225 --> 00:17:34,525 un giorno, 367 00:17:34,535 --> 00:17:36,252 tu trova nuova famiglia. 368 00:17:38,366 --> 00:17:42,125 - Chi viene a farsi una birra dopo? - Oh sì, ne ho proprio voglia. Però offri tu. 369 00:17:42,135 --> 00:17:43,374 Aspettate, ragazzi! 370 00:17:46,995 --> 00:17:49,338 - Puzza. - Sì, un po'. 371 00:17:51,655 --> 00:17:54,005 Il vero problema è la resistenza. 372 00:17:54,015 --> 00:17:56,745 La posizione si chiama: "Norwegian picnic". 373 00:17:56,755 --> 00:17:59,125 Non farai molti bambini in quel modo, ma... 374 00:17:59,135 --> 00:18:02,695 Di sicuro è molto divertente. Molto divertente! 375 00:18:02,705 --> 00:18:05,295 Invece, la Himalayan campsite è più... 376 00:18:05,305 --> 00:18:06,665 Complicata come posizione, 377 00:18:06,675 --> 00:18:08,965 servono quattro persone e una corda per dondolarsi. 378 00:18:08,975 --> 00:18:10,895 Ora, il trucco per quella è... 379 00:18:10,905 --> 00:18:12,157 Una buona zavorra. 380 00:18:13,235 --> 00:18:16,079 Buongiorno! Un pensierino per i miei muratori preferiti. 381 00:18:16,705 --> 00:18:19,180 - Panino al bacon? - Oh, sì. Fantastico, grazie. 382 00:18:19,535 --> 00:18:21,155 - Grazie! - Buona giornata. 383 00:18:21,165 --> 00:18:23,680 - Alla salute! - Grazie! Passa una buona giornata. 384 00:18:25,585 --> 00:18:27,575 - Come mai quella borsa? - Vado in palestra. 385 00:18:27,585 --> 00:18:30,695 - Quelli del pub mi hanno scoperto, quindi... - Perché non vai anche al centro benessere? 386 00:18:31,095 --> 00:18:35,125 - Mike, non possiamo permetterci la palestra. - È un giorno di prova, è gratuito. 387 00:18:35,135 --> 00:18:36,795 Come procede la contrattazione? 388 00:18:36,805 --> 00:18:39,365 - Bene, a dire il vero. - Beh, devo andare. 389 00:18:39,375 --> 00:18:41,255 Devo andare davvero. 390 00:18:41,265 --> 00:18:42,774 - Buongiorno. - Buongiorno. 391 00:18:44,275 --> 00:18:45,415 Buongiorno, Terry! 392 00:18:45,425 --> 00:18:46,925 - Come va? - Tutto bene. 393 00:18:46,935 --> 00:18:49,605 Mi stavo chiedendo se fosse possibile parlare del problema alle tubature 394 00:18:49,615 --> 00:18:52,475 e magari arrivare a una sorta di compromesso. 395 00:18:52,485 --> 00:18:55,915 Si, ok, troverò il tempo. Senti, oggi dovremmo finire con la struttura interna, 396 00:18:55,925 --> 00:18:59,255 - quindi dovresti tirare giù quelle tende. - Certamente, Terry. 397 00:18:59,265 --> 00:19:01,765 Ho qui dei panini al bacon, se ne vuoi uno. 398 00:19:01,775 --> 00:19:03,265 No, sono vegano. 399 00:19:03,275 --> 00:19:04,525 Naturalmente. 400 00:19:05,635 --> 00:19:06,688 Oh, Dio! 401 00:19:10,905 --> 00:19:12,215 Buongiorno! 402 00:19:12,225 --> 00:19:15,089 Ehi, ragazzi. Ehi, Wixy! 403 00:19:45,255 --> 00:19:46,255 Guarda! 404 00:19:46,265 --> 00:19:47,925 Potrebbe essere la nostra occasione! 405 00:19:47,935 --> 00:19:50,212 Ma ci serve aiuto. Chiama Mary. 406 00:19:52,855 --> 00:19:55,280 Non spingetemi, facce da rapa. 407 00:19:57,145 --> 00:19:58,145 Vieni, presto! 408 00:19:58,155 --> 00:20:01,235 Questa è opera del demonio! 409 00:20:01,245 --> 00:20:02,635 È tra di noi. 410 00:20:02,645 --> 00:20:04,215 - Svelta! - Il demonio? 411 00:20:04,225 --> 00:20:05,922 Di cosa parli? 412 00:20:06,285 --> 00:20:07,888 Avanti, più veloce che puoi! 413 00:20:08,775 --> 00:20:10,075 - Ci siamo. - Vai, veloce. 414 00:20:10,085 --> 00:20:11,845 Ok, non mettermi fretta. Non mettermi fretta. 415 00:20:11,855 --> 00:20:13,685 Sai cosa fare. Spingi, spingi! 416 00:20:13,695 --> 00:20:15,082 Spingi! Avanti! 417 00:20:16,035 --> 00:20:17,295 Allora? Cosa c'è? 418 00:20:17,305 --> 00:20:20,655 Oh, mi sembrava di aver visto un cigno. 419 00:20:20,665 --> 00:20:23,425 - Cosa? - Nel mio villaggio, quando appariva un cigno 420 00:20:23,435 --> 00:20:25,751 era segno che il demonio era tra noi. 421 00:20:26,605 --> 00:20:28,891 Beh, oggigiorno significa solo che c'è un cigno. 422 00:20:29,225 --> 00:20:30,241 Oh, giusto. 423 00:20:31,185 --> 00:20:32,544 Ci sono un mucchio di cigni. 424 00:20:34,055 --> 00:20:35,945 Allora il demonio sarà molto impegnato. 425 00:20:37,705 --> 00:20:40,475 Spingi! Andiamo, amico! Avanti, concentrati! Spingi! 426 00:20:40,485 --> 00:20:41,865 - Evvai! - Ce l'hai fatta. 427 00:20:41,875 --> 00:20:43,285 - Fatto! - Ottimo lavoro, Jul... 428 00:20:43,295 --> 00:20:44,777 Oh, eccolo, eccolo. 429 00:20:45,285 --> 00:20:47,103 Oh, buon Dio, la sta prendendo. 430 00:20:47,445 --> 00:20:49,577 - Prende la cassetta. La prende! - Prendila, prendila! 431 00:20:49,587 --> 00:20:50,635 - Sì! - Sì! 432 00:20:50,645 --> 00:20:53,713 Quello è sicuramente il lacchè del demonio. 433 00:20:56,855 --> 00:20:59,544 No, aspetta, ho visto anche un'oca! 434 00:21:12,925 --> 00:21:14,775 Solo un paio di tizi in biblioteca... 435 00:21:14,785 --> 00:21:15,815 - Ciao. - Ehi, ciao. 436 00:21:15,825 --> 00:21:18,005 Solo un paio di tizi in biblioteca. 437 00:21:18,015 --> 00:21:19,575 Va tutto bene? 438 00:21:19,585 --> 00:21:21,725 No! No, ho perso il mio anello di fidanzamento. 439 00:21:21,735 --> 00:21:24,355 - Oh, no. - Oh, no! 440 00:21:24,365 --> 00:21:26,115 Senti, mia cara, 441 00:21:26,125 --> 00:21:29,485 non vogliamo certo fare gli spioni, ma... 442 00:21:29,495 --> 00:21:30,925 - Julian ha visto... - Già. 443 00:21:30,935 --> 00:21:33,905 Ho visto uno dei muratori dirigersi verso l'ala est 444 00:21:33,915 --> 00:21:36,875 con fare losco, qualche istante fa. 445 00:21:36,885 --> 00:21:38,534 - Quale? - Quello bello. 446 00:21:39,185 --> 00:21:41,095 Il tizio con le braccia. 447 00:21:41,105 --> 00:21:42,274 Molto forte. 448 00:21:42,695 --> 00:21:44,005 - Probabilmente. - Cosa? 449 00:21:44,335 --> 00:21:45,344 Grazie. 450 00:21:50,725 --> 00:21:53,105 Sono alquanto sbalordito 451 00:21:53,115 --> 00:21:55,206 che tu pensi sia stato uno di noi. 452 00:21:55,705 --> 00:21:58,955 Vi prego, mi serve solo che apriate le vostre cassette, così posso controllare. 453 00:21:58,965 --> 00:22:01,912 Avanti! Vuotate le tasche, canaglie! 454 00:22:01,922 --> 00:22:02,922 Sì. 455 00:22:05,285 --> 00:22:06,361 Va bene. 456 00:22:08,165 --> 00:22:09,183 Ecco qua. 457 00:22:15,025 --> 00:22:16,845 - Oh, cielo. - Mani lunghe! 458 00:22:16,855 --> 00:22:17,935 È questo? 459 00:22:18,885 --> 00:22:21,605 Mi dispiace davvero, non sapevo nemmeno che fosse lì dentro. 460 00:22:21,615 --> 00:22:23,135 Non l'ho preso io, sul serio. 461 00:22:23,145 --> 00:22:24,728 - Molto verosimile. - Sì, certo. 462 00:22:24,738 --> 00:22:26,874 Magari è cascato dal tavolo di lavoro. 463 00:22:31,256 --> 00:22:32,965 Hai proprio ragione. 464 00:22:33,295 --> 00:22:34,692 Sì, e sono... 465 00:22:34,702 --> 00:22:36,003 Molto dispiaciuta. 466 00:22:36,013 --> 00:22:39,215 È un po' tardi per questo, Alison. Oggi è il nostro ultimo giorno. 467 00:22:39,225 --> 00:22:42,654 - Diglielo! - No, non andatevene. Non è colpa mia. 468 00:22:42,664 --> 00:22:44,943 Sono stata molto stressata ultimamente e... 469 00:22:45,685 --> 00:22:47,965 Ci ripensate se vi dicessi che questa casa è infestata 470 00:22:47,975 --> 00:22:50,954 e che sono assillata da dei fantasmi che mi stanno rendendo la vita una miseria? 471 00:22:50,964 --> 00:22:52,288 No, mi dispiace. 472 00:22:52,298 --> 00:22:53,854 Oh, una carrozza! 473 00:22:53,864 --> 00:22:55,313 Qualcuno sta arrivando! 474 00:23:05,622 --> 00:23:06,838 Carol! 475 00:23:18,134 --> 00:23:20,281 Ok, hai vinto tu. Cosa vuoi che dica loro? 476 00:23:21,645 --> 00:23:23,187 Ci ho pensato su, Alison. 477 00:23:23,805 --> 00:23:26,049 E ho deciso che è meglio se non dici niente. 478 00:23:26,635 --> 00:23:29,143 Non voglio che si preoccupino di me. Lasciali vivere la loro vita 479 00:23:29,153 --> 00:23:30,810 e io mi occuperò della mia... 480 00:23:32,045 --> 00:23:33,045 Morte. 481 00:24:09,645 --> 00:24:11,955 Ci vediamo, amico. Mi dispiace che non abbia funzionato. 482 00:24:11,965 --> 00:24:13,925 Che cosa? Te ne stai andando? 483 00:24:13,935 --> 00:24:16,677 Sì, la situazione è diventata un po'... 484 00:24:17,035 --> 00:24:18,195 Sai, no? 485 00:24:23,325 --> 00:24:25,735 Allora, Pat. Ho parlato con loro, 486 00:24:25,745 --> 00:24:27,414 ma non gli ho parlato di te. 487 00:24:27,424 --> 00:24:28,625 Gli ho chiesto di loro. 488 00:24:28,635 --> 00:24:32,235 Pensavo potesse farti piacere sapere che tuo figlio Daley è un contabile. 489 00:24:32,245 --> 00:24:33,505 È molto felice. 490 00:24:33,515 --> 00:24:38,216 Carol è impegnata con il club di bowling e Morris è molto dolce, ma... 491 00:24:38,226 --> 00:24:39,673 Incredibilmente piccolo. 492 00:24:41,953 --> 00:24:43,034 Grazie. 493 00:24:43,894 --> 00:24:45,577 Oh, e l'hanno chiamato Pat. 494 00:24:48,323 --> 00:24:49,562 Tuo nipote. 495 00:25:09,127 --> 00:25:10,769 Ha le gambe come le mie. 496 00:25:22,094 --> 00:25:23,094 Ragazzi, 497 00:25:23,681 --> 00:25:25,825 ho un nipote e si chiama Pat. 498 00:25:26,185 --> 00:25:28,470 Oh, sono così fiero che potrei esplodere. 499 00:25:34,122 --> 00:25:36,114 Ragazzi, ci siamo! 500 00:25:37,940 --> 00:25:40,825 Mi sento benissimo. Mi sa che sto andando avanti. 501 00:25:40,835 --> 00:25:43,171 Vedo la luce. Voi la vedete? 502 00:25:43,181 --> 00:25:46,245 In qualche modo siete stati tutti una famiglia e vi ho amati tutti, 503 00:25:46,255 --> 00:25:48,265 a parte Julian di cui non mi fidavo 504 00:25:48,275 --> 00:25:51,205 e Lady Button, ti devi calmare, rilassati... ok? 505 00:25:51,215 --> 00:25:55,085 E Capitano, la guerra è finita. È finita. E... 506 00:25:55,515 --> 00:25:57,095 - Allora finiamo qui, Wixy. - Già... 507 00:25:57,105 --> 00:25:58,645 Poi ritorniamo per il resto. 508 00:26:01,023 --> 00:26:02,122 Imbarazzante... 509 00:26:04,174 --> 00:26:05,174 No... 510 00:26:05,942 --> 00:26:07,332 Ciao Wixy. 511 00:26:07,342 --> 00:26:09,117 Ciao Kevin. 512 00:26:09,127 --> 00:26:10,924 Ciao porta pranzo. 513 00:26:16,418 --> 00:26:17,628 Un bambino... 514 00:26:17,638 --> 00:26:18,909 Che cosa carina. 515 00:26:18,919 --> 00:26:20,872 Ancora non sono sicura su come si facciano. 516 00:26:25,742 --> 00:26:26,868 E... 517 00:26:30,704 --> 00:26:31,704 Davvero? 518 00:26:32,632 --> 00:26:35,164 - Si amano? - Spero di sì... 519 00:26:35,782 --> 00:26:38,400 Terry ha detto che se ne vanno. Che succede? 520 00:26:38,410 --> 00:26:40,780 Il fascino offensivo è diventato... 521 00:26:40,790 --> 00:26:43,532 - Offensivo. - Quindi, niente per le tubature? 522 00:26:43,945 --> 00:26:46,086 Beh, ha resistito finora. Non è che... 523 00:26:47,220 --> 00:26:48,743 Oh, no... 524 00:26:54,180 --> 00:26:55,288 Alison... 525 00:26:55,298 --> 00:26:59,556 - Per favore, smettetela di fare così! - Ero bloccato, ma poi è passata. 526 00:26:59,980 --> 00:27:02,085 Ho scritto una poesia... 527 00:27:02,095 --> 00:27:04,053 - Per esprimere i miei sentimenti. - Certo. 528 00:27:04,063 --> 00:27:05,707 "Alison, rispetteremo i tuoi spazi. 529 00:27:05,717 --> 00:27:07,926 È ora di dormire quindi non entreremo nella tua stanza". 530 00:27:07,936 --> 00:27:09,298 "Sto sognando... 531 00:27:09,873 --> 00:27:12,272 "Che tu mi ami... 532 00:27:13,096 --> 00:27:15,184 "Quanto io amo te... 533 00:27:16,394 --> 00:27:19,267 "Ma sognare è l'unica cosa da fare. 534 00:27:19,277 --> 00:27:21,676 "Se solo diventasse reale, 535 00:27:21,686 --> 00:27:24,495 "sarei così fortunato. 536 00:27:24,983 --> 00:27:26,258 "Fortunato, 537 00:27:26,596 --> 00:27:27,795 "fortunato, 538 00:27:28,351 --> 00:27:29,526 "fortunato... 539 00:27:29,536 --> 00:27:32,874 - Sarei così fortunato..." - "Sarei così fortunato... 540 00:27:32,884 --> 00:27:34,575 In... amore?" 541 00:27:34,585 --> 00:27:36,530 Che stregoneria è mai questa? 542 00:27:36,540 --> 00:27:39,765 Le nostre menti sono intrecciate. Come sapevate i miei versi? 543 00:27:39,775 --> 00:27:43,284 Oh, odio dovertelo dire, ma questa era Kylie Minogue. 544 00:27:43,294 --> 00:27:46,004 - Cos'è un Kylie Min-ohg? - Lei è... 545 00:27:46,014 --> 00:27:47,853 Una cantante australiana, 546 00:27:47,863 --> 00:27:49,466 e quella è una sua canzone. 547 00:27:49,476 --> 00:27:51,518 Probabilmente l'hai sentita alla radio. 548 00:27:51,909 --> 00:27:53,095 Ti entra in testa... 549 00:27:53,105 --> 00:27:54,105 Vero? 550 00:27:54,888 --> 00:27:56,147 Che cosa ho fatto? 551 00:27:56,157 --> 00:27:59,033 Per favore, mandate una lettera alla signora Minogue 552 00:27:59,043 --> 00:28:02,713 scusandovi nella maniera più sincera per averle rubato delle... 553 00:28:02,723 --> 00:28:04,048 Strofe bellissime. 554 00:28:04,058 --> 00:28:05,137 La vergogna... 555 00:28:05,147 --> 00:28:07,294 È troppa da sopportare! 556 00:28:07,304 --> 00:28:08,867 Che cosa ho fatto? 557 00:28:11,640 --> 00:28:13,014 Cosa c'è di così divertente? 558 00:28:13,522 --> 00:28:14,854 Niente, non importa. 559 00:28:14,864 --> 00:28:16,624 Scusa se non ti ho aiutato con le tubature. 560 00:28:16,634 --> 00:28:19,776 - Non ci sfiniranno i fantasmi, ma la casa. - No... 561 00:28:19,786 --> 00:28:22,105 Risolveremo tutto o... deruberemo una banca. 562 00:28:22,115 --> 00:28:23,376 E sai che c'è? 563 00:28:24,320 --> 00:28:26,774 Non lascerò che sfiniscano anche... 564 00:28:26,784 --> 00:28:29,349 - Me! - Oh, alla Full Monty. 565 00:28:29,359 --> 00:28:31,109 Già. Eccomi! 566 00:28:31,991 --> 00:28:33,447 Forza! 567 00:28:33,457 --> 00:28:34,939 Non ho paura di voi! 568 00:28:35,343 --> 00:28:37,903 Guardatemi! Non mi frega niente. 569 00:28:37,913 --> 00:28:41,016 Guardatemi! Già, non mi spaventate. Non mi... 570 00:28:41,026 --> 00:28:42,284 Spaventate! 571 00:28:44,849 --> 00:28:45,940 Che cos'era? 572 00:28:46,884 --> 00:28:48,393 Non sarà niente di che...