1 00:00:00,286 --> 00:00:01,993 Jenny Cooper. Sou a nova legista. 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,394 Donovan McAvoy. Homicídios. 3 00:00:06,498 --> 00:00:07,964 Você está bem? 4 00:00:07,965 --> 00:00:10,877 Às vezes vejo coisas em minha visão periférica. 5 00:00:10,878 --> 00:00:13,078 Estou aqui com meu filho. Ainda é muito cedo. 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,939 - Entendi. - Mas ainda podemos... 7 00:00:14,940 --> 00:00:16,407 ser amigos. 8 00:00:16,408 --> 00:00:19,177 Seu pai era um apostador brutal. 9 00:00:19,178 --> 00:00:22,814 Ele perdeu 250 mil e então perdeu sua casa. 10 00:00:22,915 --> 00:00:24,548 Ele te amou. 11 00:00:24,549 --> 00:00:26,431 - Ele te amou. - Por favor, pare. 12 00:00:27,086 --> 00:00:30,599 Parece que estamos vivendo a vida de outra pessoa. 13 00:00:38,597 --> 00:00:42,033 Tudo que eu disser fica entre nós, certo? 14 00:00:42,034 --> 00:00:43,789 A não ser que eu tente ferir alguém 15 00:00:43,790 --> 00:00:45,462 ou a mim? 16 00:00:45,463 --> 00:00:48,179 E você pretende? 17 00:00:48,580 --> 00:00:50,229 Não, eu só... 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,074 Eu não quero que ligue para o legista chefe dizendo: 19 00:00:54,075 --> 00:00:55,933 "Aquela Jenny é... 20 00:00:56,682 --> 00:00:58,415 louca". 21 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Você não é louca. 22 00:01:04,763 --> 00:01:06,430 Então... 23 00:01:07,926 --> 00:01:10,777 eu tenho visto cachorros... 24 00:01:10,778 --> 00:01:12,361 Na verdade... 25 00:01:12,362 --> 00:01:15,343 um cachorro. 26 00:01:46,365 --> 00:01:48,718 - River. - Pode deixar. 27 00:01:49,294 --> 00:01:50,995 Ele encontrou alguma coisa. 28 00:01:51,663 --> 00:01:53,630 Aquele cachorro está muito feliz. 29 00:01:53,631 --> 00:01:56,140 Que fofo, ele acha que é um jogo. 30 00:02:05,410 --> 00:02:07,078 Faça amizade com o cachorro. 31 00:02:07,079 --> 00:02:11,288 - Mas ele não é real. - Imagine que seja. 32 00:02:11,289 --> 00:02:12,816 Agache, 33 00:02:12,817 --> 00:02:16,561 estenda a sua mão... Deixe-o cheirá-la. 34 00:02:16,562 --> 00:02:18,762 Para que ele veja que você não é uma ameaça. 35 00:02:21,966 --> 00:02:24,662 Ele é lindo. 36 00:02:25,838 --> 00:02:27,254 Sai! 37 00:02:27,703 --> 00:02:29,473 Posso... 38 00:02:29,474 --> 00:02:31,378 - Posso tocá-lo? - Sim. 39 00:02:31,379 --> 00:02:33,243 Quieto. 40 00:02:33,244 --> 00:02:34,809 Oi. 41 00:02:39,752 --> 00:02:41,186 Está tudo bem. 42 00:02:42,841 --> 00:02:45,269 Está tudo bem. Você pode confiar em mim. 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,297 O que está fazendo? 44 00:03:03,675 --> 00:03:05,343 É uma mão. 45 00:03:05,344 --> 00:03:06,978 Com um pedaço do braço também. 46 00:03:06,979 --> 00:03:08,446 Um pedaço? 47 00:03:08,447 --> 00:03:11,148 São os coiotes, ratos, guaxinins e raposas 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,650 que se alimentam do que sobrou. 49 00:03:12,651 --> 00:03:14,652 Não foram os animais que o desmembraram. 50 00:03:17,022 --> 00:03:18,723 Está vendo esse braço? 51 00:03:22,728 --> 00:03:25,296 Foi cortado no meio do osso. 52 00:03:29,735 --> 00:03:32,418 Vamos marcar esse lugar a partir daqui. 53 00:03:32,419 --> 00:03:34,505 Tire algumas amostras do solo também. 54 00:03:42,481 --> 00:03:45,037 Legenda: SilneiS 55 00:03:45,038 --> 00:03:46,946 Coroner - S01E03 "Scattered" 56 00:03:49,848 --> 00:03:52,609 Então nossa vítima é um adulto. 57 00:03:52,610 --> 00:03:54,592 Tem de 20 a 40 anos. 58 00:03:54,593 --> 00:03:59,530 Pelas roupas parece ser algum tipo de profissional. 59 00:03:59,531 --> 00:04:01,299 Sem carteira, tatuagem, 60 00:04:01,300 --> 00:04:04,535 quaisquer implantes ou lesões óbvias. 61 00:04:04,536 --> 00:04:06,103 Nada que possa nos dar um nome. 62 00:04:06,104 --> 00:04:07,637 - Digitais? - Vamos testá-lo 63 00:04:07,638 --> 00:04:09,696 para ver se conseguimos alguma coisa. 64 00:04:09,697 --> 00:04:11,299 DNA, então. 65 00:04:11,300 --> 00:04:13,611 Sim, preciso de algo para comparar. 66 00:04:14,767 --> 00:04:16,634 E se ele não estiver no sistema? 67 00:04:18,884 --> 00:04:20,685 Achamos a cabeça! 68 00:04:25,217 --> 00:04:28,959 - Então ele foi baleado? - Sim, aqui. 69 00:04:28,960 --> 00:04:31,263 À queima roupa. 70 00:04:33,709 --> 00:04:37,101 A cavidade foi chanfrada externamente. 71 00:04:37,102 --> 00:04:38,533 A bala saiu por aqui. 72 00:04:38,534 --> 00:04:41,894 Alguma ideia do que foi usado para desmembrá-lo? 73 00:04:45,777 --> 00:04:47,711 Não gosto de adivinhar. 74 00:04:47,712 --> 00:04:49,513 Há algum açougueiro por perto? 75 00:04:49,514 --> 00:04:51,853 O Santo fica no fim da rua. 76 00:04:51,854 --> 00:04:54,685 Vá, antes que fechem. Vamos precisar de ossos. 77 00:04:54,686 --> 00:04:56,427 Vários ossos. 78 00:04:57,301 --> 00:04:58,939 Dra. Cooper? 79 00:04:58,940 --> 00:05:00,764 Foto aproximada. 80 00:05:00,765 --> 00:05:03,148 É incrível o que podemos conseguir com DNA. 81 00:05:03,846 --> 00:05:06,030 Ele foi um sonhador. 82 00:05:09,334 --> 00:05:10,735 Droga. 83 00:05:10,736 --> 00:05:13,170 - Você o reconhece? - Acredito que sim. 84 00:05:13,171 --> 00:05:14,833 Acho que é ele. 85 00:05:14,834 --> 00:05:16,711 Sua mulher reportou o desaparecimento 86 00:05:16,712 --> 00:05:19,162 - quando ele não voltou embora. - Há quanto tempo? 87 00:05:19,163 --> 00:05:21,385 Talvez um mês? Ela estava histérica. 88 00:05:21,386 --> 00:05:23,007 Disse que havia sido sequestrado. 89 00:05:23,008 --> 00:05:24,515 Eu me lembro disso. 90 00:05:24,516 --> 00:05:26,583 Nós investigamos. Perguntamos pelo campus. 91 00:05:26,584 --> 00:05:29,553 - Não conseguimos nada. - Aqui. 92 00:05:29,554 --> 00:05:31,689 Sim. Gideon Kamau. 93 00:05:31,690 --> 00:05:35,325 Marido de Daraja. Ele a deixou grávida. 94 00:05:35,326 --> 00:05:37,728 - Sério? - Era professor de informática. 95 00:05:37,729 --> 00:05:40,398 Sim, ele veio dar aula aqui vindo da... 96 00:05:41,299 --> 00:05:44,060 - Universidade West Lagos. - Sim, Nigéria. 97 00:05:44,061 --> 00:05:46,640 Para onde deveria retornar no final do verão. 98 00:05:46,641 --> 00:05:49,795 Mas ela não pôde voar, por causa do bebê. 99 00:05:50,428 --> 00:05:51,962 Tiveram que ficar. 100 00:05:54,027 --> 00:05:56,174 É ruim, eu sei. 101 00:05:56,175 --> 00:05:59,401 Eu sei. Prontinho. 102 00:06:00,239 --> 00:06:02,017 Vamos lá. 103 00:06:02,925 --> 00:06:05,193 Desculpe por ter precisado do DNA da sua filha 104 00:06:05,194 --> 00:06:06,919 para comparar com o do seu marido. 105 00:06:06,920 --> 00:06:08,712 Eu quero ver o meu marido. 106 00:06:10,248 --> 00:06:13,497 Ainda não sabemos se é o Gideon. 107 00:06:13,498 --> 00:06:15,068 Não preciso saber do resultado. 108 00:06:15,069 --> 00:06:17,601 Você vai me mostrar o corpo dele. 109 00:06:17,602 --> 00:06:19,589 Eu conheço o corpo dele. 110 00:06:19,590 --> 00:06:23,516 - Não do jeito que está. - Você não entende. 111 00:06:24,566 --> 00:06:26,735 Sra. Kamau, poderia me dizer por que pensou 112 00:06:26,736 --> 00:06:28,979 que seu marido havia sido sequestrado? 113 00:06:28,980 --> 00:06:31,048 Sabe qual é o emprego do meu marido? 114 00:06:31,049 --> 00:06:34,251 Ele é professor. Trabalha com computadores. 115 00:06:34,252 --> 00:06:36,978 Não. Ele é um herói. 116 00:06:36,979 --> 00:06:39,089 Usávamos computadores para melhor conectar 117 00:06:39,090 --> 00:06:41,515 comunidades marginalizadas na África. 118 00:06:41,516 --> 00:06:44,028 Nem todo mundo era fã da missão dele. 119 00:06:44,029 --> 00:06:45,630 Ele recebeu várias ameaças. 120 00:06:46,203 --> 00:06:50,262 E então ele é convidado para vir para cá, para o Canadá, 121 00:06:50,263 --> 00:06:53,696 ajudar alunos idiotas e sofrer o mesmo. 122 00:06:56,134 --> 00:06:58,022 Ele parece incrível. 123 00:06:58,723 --> 00:07:00,123 Compartilhar informações 124 00:07:00,124 --> 00:07:02,474 era sua missão principal, não importava o preço. 125 00:07:02,475 --> 00:07:05,349 Incluindo abandonar a sua esposa e sua filha. 126 00:07:38,316 --> 00:07:39,950 Amei a casa, Jenny. 127 00:07:40,394 --> 00:07:42,920 Está se integrando à natureza. 128 00:07:43,278 --> 00:07:44,722 Está zoando, Matty-o. 129 00:07:44,723 --> 00:07:48,382 Não, acho que eles está gostando de verdade. 130 00:07:52,477 --> 00:07:53,944 Mudando de assunto, 131 00:07:53,945 --> 00:07:56,745 não achamos ninguém para substituí-lo no revezamento. 132 00:07:56,746 --> 00:07:59,469 O treinador quer escolher alguém do time de luta. 133 00:08:01,319 --> 00:08:04,491 - Quem? - Dale McGettigan. 134 00:08:06,311 --> 00:08:07,912 Ele é magro. 135 00:08:08,213 --> 00:08:09,613 Ele é um lutador. 136 00:08:09,614 --> 00:08:11,614 Se a barriga cair na piscina, ele afunda. 137 00:08:11,615 --> 00:08:13,050 Ele não é você. 138 00:08:16,351 --> 00:08:19,256 Meu telefone agora é a minha vida. 139 00:08:19,794 --> 00:08:21,291 Só um momento. 140 00:08:21,679 --> 00:08:23,134 Sim? 141 00:08:25,917 --> 00:08:27,584 Ela é incrível. 142 00:08:30,847 --> 00:08:32,836 Ela ligou para você vir aqui? 143 00:08:32,837 --> 00:08:34,905 Ela está preocupada com você. 144 00:08:35,719 --> 00:08:37,409 E eu também. 145 00:08:38,553 --> 00:08:40,598 Você tem pizza no rosto. 146 00:08:41,082 --> 00:08:43,280 Deixe-me tirar. 147 00:08:43,281 --> 00:08:44,982 - Conseguiu? - Um pouco, eu acho. 148 00:08:47,145 --> 00:08:49,480 Agora você também tem. 149 00:09:14,212 --> 00:09:15,635 Fique à vontade. 150 00:09:15,636 --> 00:09:18,042 Temos 5 minutos até a aula do Dr. Kamau começar. 151 00:09:18,043 --> 00:09:20,651 - Você não precisa vir. - Eu quero estar. 152 00:09:20,652 --> 00:09:22,786 Tecnicamente, é o meu papel. 153 00:09:22,787 --> 00:09:25,188 E carmicamente, estou aqui pela esposa. 154 00:09:25,189 --> 00:09:28,197 O laboratório ligou ontem com os resultados. 155 00:09:28,198 --> 00:09:30,761 Fiquei no telefone por uma hora ouvindo-a chorar. 156 00:09:30,762 --> 00:09:33,497 Na próxima vez, termine de comer e depois ligue. 157 00:09:33,498 --> 00:09:36,378 Ela ainda está no Canadá é porque pensou que você 158 00:09:36,379 --> 00:09:38,064 iria encontrar o marido dela vivo. 159 00:09:38,065 --> 00:09:41,024 - Procuramos por ele. - Não o suficiente. 160 00:09:43,269 --> 00:09:44,742 Você fez cagada. 161 00:09:47,272 --> 00:09:49,802 Com licença. Essa é a aula de Gideon Kamau? 162 00:09:49,803 --> 00:09:51,250 Era. 163 00:09:51,251 --> 00:09:53,551 Com licença, eu poderia ter a atenção de vocês? 164 00:09:53,552 --> 00:09:56,800 Sou o Detetive McAvoy. Homicídios. 165 00:09:58,076 --> 00:10:00,449 Como o professor Kamau era? 166 00:10:00,450 --> 00:10:02,865 Ele era manso, generoso... 167 00:10:03,366 --> 00:10:04,862 um gênio. 168 00:10:04,863 --> 00:10:06,897 - Já conheceu a família dele? - A esposa. 169 00:10:06,898 --> 00:10:08,942 Ela amava a esposa. Chegamos a ir lá. 170 00:10:08,943 --> 00:10:11,001 Conhecemos o jardim, ele fez churrasco... 171 00:10:11,002 --> 00:10:12,486 Ela ganhou o bebê? 172 00:10:12,487 --> 00:10:14,487 Ele foi ameaçado por um senhor da guerra. 173 00:10:14,488 --> 00:10:16,438 Um senhor da guerra, consegue acreditar? 174 00:10:16,439 --> 00:10:18,442 Mas isso foi na África, não aqui. 175 00:10:18,443 --> 00:10:20,701 A África é um continente grande. 176 00:10:20,702 --> 00:10:22,352 Quando foi a última vez que o viu? 177 00:10:22,353 --> 00:10:23,800 Na noite em que desapareceu. 178 00:10:23,801 --> 00:10:27,976 Eu me despedi e fui embora. Mas o professor, ele... 179 00:10:28,853 --> 00:10:32,045 Se eu tivesse ficado, isso teria acontecido comigo? 180 00:10:34,126 --> 00:10:36,226 Ele estava aqui por causa de mim. 181 00:10:36,227 --> 00:10:37,795 Por que diz isso? 182 00:10:37,796 --> 00:10:40,998 Eu convenci o departamento a pagar por ele e a esposa. 183 00:10:41,800 --> 00:10:44,702 Meu Deus. A esposa dele... 184 00:10:44,703 --> 00:10:47,671 - Como ela está? - Não muito bem. 185 00:10:47,672 --> 00:10:49,238 Eu entendo. 186 00:10:49,239 --> 00:10:50,989 Considerando o fato de que a polícia 187 00:10:50,990 --> 00:10:53,344 tentou considerá-lo um ladrão. 188 00:10:53,345 --> 00:10:54,812 Um ladrão? 189 00:10:54,813 --> 00:10:57,063 Ouve um roubo na noite em que ele desapareceu. 190 00:10:57,064 --> 00:10:58,553 O que foi levado? 191 00:10:58,554 --> 00:11:01,660 Um computador desativado da sala de equipamentos. 192 00:11:02,100 --> 00:11:03,587 Obrigada. 193 00:11:06,056 --> 00:11:09,007 Estive revendo os antigos relatórios do Dr. Peterson. 194 00:11:09,008 --> 00:11:10,761 - Por quê? - Porque... 195 00:11:10,762 --> 00:11:12,512 estamos procurando alguém que atirou 196 00:11:12,513 --> 00:11:14,022 e desmembrou Gideon Kamau. 197 00:11:14,023 --> 00:11:16,770 Digo, com que frequência vemos assassinos fazerem isso? 198 00:11:16,771 --> 00:11:18,669 - É difícil. - Não é? 199 00:11:18,670 --> 00:11:20,426 Bem, tem outro caso. 200 00:11:20,427 --> 00:11:22,246 Tentativa de desmembramento. 201 00:11:22,247 --> 00:11:23,863 Talvez haja um padrão. 202 00:11:23,864 --> 00:11:27,744 Então você deve ter feito cagada ao não ligar os dois? 203 00:11:27,745 --> 00:11:30,781 Talvez meu escritório sim, mas eu não. 204 00:11:38,162 --> 00:11:39,932 Dwayne, vem cá. 205 00:11:39,933 --> 00:11:41,713 Preciso de uma segunda opinião. 206 00:11:43,635 --> 00:11:46,575 William Webber. 32 anos, solteiro. 207 00:11:46,576 --> 00:11:48,665 Tinha um computador antigo, desativado. 208 00:11:48,666 --> 00:11:50,650 Escorregou na água da varanda 209 00:11:50,651 --> 00:11:52,801 e caiu em um plantadeira, morreu pelo corte. 210 00:11:52,802 --> 00:11:54,438 É uma maneira bizarra de morrer. 211 00:11:54,439 --> 00:11:56,090 É o que o Dr. Peterson disse ser. 212 00:11:56,091 --> 00:11:59,209 - Você não concorda? - Morte por plantadeira? Não. 213 00:11:59,967 --> 00:12:02,932 São marca de cortes, não de uma laceração. 214 00:12:02,933 --> 00:12:05,775 As bordas são limpas, definidas. 215 00:12:06,466 --> 00:12:07,967 Poderia ser a mesma ferramenta 216 00:12:07,968 --> 00:12:09,668 usada para desmembrar Gideon Kamau. 217 00:12:09,669 --> 00:12:13,421 Certo. Computadores e um corte bem feio. 218 00:12:13,422 --> 00:12:15,805 Tem algo mais para ligar os dois? 219 00:12:15,806 --> 00:12:17,594 William Webber morreu na mesma noite 220 00:12:17,595 --> 00:12:19,630 que Gideon Kamau desapareceu. 221 00:12:20,419 --> 00:12:22,648 Certo, isso é mais. 222 00:12:31,211 --> 00:12:33,096 Pare. 223 00:12:35,619 --> 00:12:37,119 Quem é aquele? 224 00:12:39,843 --> 00:12:41,944 É o carpinteiro. 225 00:12:41,945 --> 00:12:44,813 Minha mãe o contratou para consertar a ponte. 226 00:12:50,533 --> 00:12:53,468 Não é legal ficar olhando os outros trabalharem. 227 00:13:00,620 --> 00:13:03,946 Certo. Quando vai voltar? 228 00:13:04,774 --> 00:13:08,553 - Não tenho certeza. - Segunda? 229 00:13:09,619 --> 00:13:11,153 Segunda que vem? 230 00:13:11,154 --> 00:13:13,110 Posso enviar anotações e lição de casa, 231 00:13:13,111 --> 00:13:15,637 mas uma hora você vai ter que ir para a escola. 232 00:13:17,293 --> 00:13:18,927 Não posso. 233 00:13:19,614 --> 00:13:21,845 Está com depressão? 234 00:13:23,659 --> 00:13:25,457 Óbvio. 235 00:13:25,458 --> 00:13:27,656 Certo, então vamos dar uma corrida. 236 00:13:27,657 --> 00:13:29,504 Ou uma escalada. 237 00:13:29,505 --> 00:13:31,458 Ou nadar nesse rio que tem por aqui. 238 00:13:31,459 --> 00:13:35,858 Sim, vamos fazer flexões, abdominais... 239 00:13:35,859 --> 00:13:38,185 Lição de casa, biologia, história do mundo. 240 00:13:38,186 --> 00:13:40,985 Nos formar e fazer anos e anos de medicina depois disso. 241 00:13:40,986 --> 00:13:43,210 Meu pai fez isso e agora está morto. 242 00:13:43,211 --> 00:13:45,300 Então eu não vejo vantagem. 243 00:13:49,646 --> 00:13:52,981 Então, não fazer nada? 244 00:13:53,576 --> 00:13:55,510 Quer saber? 245 00:13:55,511 --> 00:13:57,400 Você deveria voltar para a cidade. 246 00:13:58,101 --> 00:14:01,494 Sério, vá. Fique com Dale McGettigan. 247 00:14:11,707 --> 00:14:14,768 Não seja um idiota. 248 00:14:15,418 --> 00:14:17,186 Eu não sei o que ser. 249 00:14:20,423 --> 00:14:22,090 Então descubra. 250 00:14:23,257 --> 00:14:25,561 Pare de descontar nas pessoas que te amam. 251 00:14:32,569 --> 00:14:34,102 Ligue-me amanhã. 252 00:14:43,682 --> 00:14:45,123 Dra. Jenny Cooper. 253 00:14:45,124 --> 00:14:46,842 Você deve ser a perita digital? 254 00:14:46,843 --> 00:14:49,069 - Ou Lucy. - Aqui está. 255 00:14:49,070 --> 00:14:51,602 Nunca conheci uma legista. 256 00:14:51,603 --> 00:14:54,156 Pensei que você seria velha e estranha. 257 00:14:54,757 --> 00:14:57,107 Da mesma forma que pensei que todos os detetives 258 00:14:57,108 --> 00:14:59,342 usavam sobretudo e transbordavam problemas. 259 00:14:59,343 --> 00:15:02,121 Certo. Esse computador é mais velho do que eu. 260 00:15:02,122 --> 00:15:04,299 Pertencia a um homem chamado William Webber. 261 00:15:04,300 --> 00:15:06,325 Ele tinha um negócio de remoção de vírus 262 00:15:06,326 --> 00:15:08,776 - e conversão de dados. - Estamos tentando ligá-lo 263 00:15:08,777 --> 00:15:10,752 ao assassinato do professor nigeriano. 264 00:15:10,753 --> 00:15:13,272 O que estou procurando especificamente? 265 00:15:13,273 --> 00:15:15,807 Qualquer coisa relacionada à Nigéria e à faculdade. 266 00:15:15,808 --> 00:15:17,819 Certo, vou precisar de uma semana. 267 00:15:19,381 --> 00:15:20,782 Eu vou ficar. 268 00:15:20,783 --> 00:15:22,891 Para ajudá-la, se não se importar. 269 00:15:22,892 --> 00:15:25,782 - Geralmente trabalho sozinha. - Ela se importa. 270 00:15:25,783 --> 00:15:28,350 Então, às 18h? 271 00:15:46,129 --> 00:15:47,619 O quê? 272 00:15:48,209 --> 00:15:50,212 Eu não estava olhando você trabalhar. 273 00:15:50,213 --> 00:15:52,481 Estava sim. Ainda está olhando. 274 00:15:52,482 --> 00:15:54,316 Não estou. Estou falando com você. 275 00:15:54,317 --> 00:15:56,818 Pode me passar a marreta, por favor? 276 00:15:56,819 --> 00:15:58,220 Sim. 277 00:16:11,601 --> 00:16:13,126 Você está bem? 278 00:16:14,103 --> 00:16:15,570 Jesus. 279 00:16:19,516 --> 00:16:22,433 Talvez você devesse só olhar eu trabalhar. 280 00:16:22,434 --> 00:16:24,205 Sim. 281 00:16:24,206 --> 00:16:25,607 Bom trabalho. 282 00:16:29,172 --> 00:16:31,614 Todos com quem William Webber trabalhou 283 00:16:31,615 --> 00:16:33,155 nos últimos 3 meses. 284 00:16:33,956 --> 00:16:38,230 - Alguma coisa nigeriana? - Nada, nem um ponto. 285 00:16:38,755 --> 00:16:41,190 Mas encontrei isso. 286 00:16:41,630 --> 00:16:44,197 "O abismo de Deus" por Dylan Lee? 287 00:16:44,198 --> 00:16:45,808 Estava aqui. 288 00:16:45,809 --> 00:16:49,044 Dylan Lee pediu para Webber tirar os arquivos daqui, 289 00:16:49,045 --> 00:16:51,587 mas ele não pôde porque o disco estava corrompido. 290 00:16:51,588 --> 00:16:54,480 Para a nossa sorte, a Lucy é um gênio. 291 00:16:54,481 --> 00:16:56,788 Isso foi escrito há 10 anos. 292 00:16:56,789 --> 00:16:59,376 E Dylan Lee iria encontrar Webber 293 00:16:59,377 --> 00:17:01,035 na noite em que morreu. 294 00:17:02,671 --> 00:17:04,115 Bem... 295 00:17:04,116 --> 00:17:06,264 acredito que é melhor irmos falar com ele. 296 00:17:06,265 --> 00:17:07,696 Obrigada. 297 00:17:29,612 --> 00:17:32,347 Se alguma coisa ficar estranha deixe comigo. 298 00:17:34,144 --> 00:17:35,784 - Oi. - Meu nome é Jenny Cooper, 299 00:17:35,785 --> 00:17:37,594 estou com o escritório da legista. 300 00:17:38,818 --> 00:17:41,089 - Suas unhas são incríveis. - Obrigada. 301 00:17:41,090 --> 00:17:43,358 Eu amo brilhos, eles me fazem feliz. 302 00:17:43,359 --> 00:17:45,227 Isso levou horas 303 00:17:45,228 --> 00:17:47,219 e ainda preciso fazer a outra mão. 304 00:17:47,220 --> 00:17:50,295 - Amanda! - É Dylan Lee? 305 00:17:51,959 --> 00:17:55,203 - Como é o nome de vocês? - Nossos nomes não importam. 306 00:17:55,204 --> 00:17:57,985 William Webber. Lembra dele? 307 00:18:00,227 --> 00:18:02,811 Eu não me lembro. William Webber? 308 00:18:02,812 --> 00:18:05,147 Sim, você tinha um disco antigo de computador. 309 00:18:05,148 --> 00:18:07,115 Havia um arquivo nele: 310 00:18:07,116 --> 00:18:09,878 "O abismo de Deus" por Dylan Lee? 311 00:18:09,879 --> 00:18:12,153 - Você está com ele? - O disco? 312 00:18:12,154 --> 00:18:13,598 Com o livro. 313 00:18:13,599 --> 00:18:15,924 Eu mandei para o cara que você mencionou. 314 00:18:15,925 --> 00:18:17,726 - William Webber? - Isso. 315 00:18:17,727 --> 00:18:20,629 E então nunca mais eu ouvi falar dele. 316 00:18:20,630 --> 00:18:22,264 Era a minha única cópia. 317 00:18:22,265 --> 00:18:24,533 - Agora é evidência. - Mas é minha. 318 00:18:24,534 --> 00:18:27,369 Você vai receber de volta quando não for mais evidência. 319 00:18:28,662 --> 00:18:30,329 Tem mais alguém aqui, Dylan? 320 00:18:30,330 --> 00:18:32,316 Não, só eu e Amanda. 321 00:18:37,080 --> 00:18:39,547 Essa casa é sua mesmo, Dylan? 322 00:18:39,548 --> 00:18:41,183 Era da minha mãe. 323 00:18:41,184 --> 00:18:45,553 Ela morreu esse ano e meu pai no ano passado. 324 00:18:45,554 --> 00:18:48,223 Isso tudo é deles. 325 00:18:48,224 --> 00:18:51,359 - O que eles faziam? - Mel. 326 00:18:51,360 --> 00:18:53,662 - Cuidavam de abelhas? - Sim. 327 00:18:53,663 --> 00:18:55,663 Se importa se darmos uma olhada no local? 328 00:18:55,664 --> 00:18:57,076 Eu posso mostrar a vocês. 329 00:18:57,077 --> 00:19:00,028 Só não liguem para a bagunça. 330 00:19:00,029 --> 00:19:01,750 - Certo. - Vá na frente. 331 00:19:01,751 --> 00:19:04,406 Quero perguntar algumas coisas para a Amanda. 332 00:19:04,407 --> 00:19:06,141 Certo. 333 00:19:06,713 --> 00:19:08,252 Isso é incrível. 334 00:19:09,093 --> 00:19:10,645 Sim, ensine-me. 335 00:19:11,705 --> 00:19:13,882 Há escovas especiais que você pode comprar. 336 00:19:13,883 --> 00:19:17,252 Eu sempre as perco ou quebro. 337 00:19:17,253 --> 00:19:19,631 Você precisa limpá-las sempre. 338 00:19:19,632 --> 00:19:21,531 Quer ver o restante dos meus modelos? 339 00:19:21,532 --> 00:19:24,199 Você pode me seguir. Só procure por "aman"... 340 00:19:24,200 --> 00:19:25,685 e depois "nailz" com "z". 341 00:19:25,686 --> 00:19:28,496 Na verdade eu não uso redes sociais. 342 00:19:28,878 --> 00:19:33,003 O quê? Pode deixar. Vou criar para você. 343 00:19:34,736 --> 00:19:36,137 É sério! 344 00:19:38,682 --> 00:19:43,510 - Certo. - Você disse que é legista? 345 00:19:43,511 --> 00:19:45,808 - Sim. - Quem morreu? 346 00:19:49,303 --> 00:19:50,885 William Webber. 347 00:19:50,886 --> 00:19:52,387 Dylan conhecia ele. 348 00:19:52,388 --> 00:19:54,914 Na verdade ia encontrá-lo na noite em que morreu. 349 00:19:54,915 --> 00:19:58,126 E também o Gideon Kamau, ele era professor. 350 00:19:58,127 --> 00:20:01,263 Tinha uma esposa jovem e uma menina recém nascida. 351 00:20:01,964 --> 00:20:04,652 Minha mãe morreu no ano passado. 352 00:20:05,503 --> 00:20:07,836 Sinto muito. 353 00:20:08,377 --> 00:20:10,310 A mãe do Dylan também. 354 00:20:10,311 --> 00:20:13,272 Foi a pior coisa. 355 00:20:13,273 --> 00:20:16,588 Mas nós ajudamos um ao outro. 356 00:20:19,081 --> 00:20:22,261 Acredito que você deve conhecer muitas pessoas 357 00:20:22,262 --> 00:20:24,515 que conhecem pessoas que morreram. 358 00:20:25,121 --> 00:20:29,030 - Eu conheço. - O que diz para eles? 359 00:20:29,031 --> 00:20:32,016 Eu digo que eu... 360 00:20:32,017 --> 00:20:33,603 sinto muito. 361 00:20:33,604 --> 00:20:35,917 E então eu me sento. 362 00:20:35,918 --> 00:20:38,252 Para que saibam que não vou a lugar algum. 363 00:20:39,689 --> 00:20:42,324 Aqui. Você já está me seguindo. 364 00:20:42,325 --> 00:20:45,840 E a sua senha é "Amanda" para que não se esqueça. 365 00:20:47,376 --> 00:20:48,944 Entendi. 366 00:20:48,945 --> 00:20:51,279 Vamos tirar uma selfie. 367 00:20:51,680 --> 00:20:53,368 Por favor. 368 00:20:55,130 --> 00:20:56,664 Está bem. 369 00:21:05,341 --> 00:21:07,442 - Você tem um porão? - Sim. 370 00:21:08,297 --> 00:21:09,731 Onde é? 371 00:21:10,601 --> 00:21:14,102 - Por aqui. - Me dá licença um pouquinho? 372 00:21:15,824 --> 00:21:17,906 - Está trancado. - Está alugado. 373 00:21:20,409 --> 00:21:22,410 O inquilino não está. Dá para ouvi-lo. 374 00:21:22,411 --> 00:21:24,679 Música, TV, videogames. 375 00:21:24,680 --> 00:21:26,354 Eu poderia dar uma olhada rápida? 376 00:21:26,355 --> 00:21:29,050 Legalmente eu preciso avisá-lo 48 horas antes. 377 00:21:29,051 --> 00:21:30,937 Eu posso voltar com um mandado. 378 00:21:30,938 --> 00:21:32,788 Por favor, claro. Eu gostaria de saber 379 00:21:32,789 --> 00:21:34,589 se tiver algo ocorrendo no meu porão. 380 00:21:38,027 --> 00:21:40,629 Certo, terminamos por aqui. 381 00:21:42,265 --> 00:21:44,934 Obrigada a vocês dois. 382 00:21:45,735 --> 00:21:47,785 Mal posso esperar para ver outros modelos. 383 00:21:47,786 --> 00:21:49,471 Espero que goste deles. 384 00:21:50,231 --> 00:21:52,538 Vamos avisá-los se precisarmos de algo mais. 385 00:21:52,539 --> 00:21:54,509 - Certo. - Tenham uma boa noite. 386 00:22:00,047 --> 00:22:01,500 Você mentiu? 387 00:22:01,501 --> 00:22:03,485 Não temos um inquilino, Dylan. 388 00:22:03,486 --> 00:22:05,110 Sim, mas eu fiquei nervoso. 389 00:22:05,111 --> 00:22:07,102 Quando eles vieram era só você e eu. 390 00:22:07,103 --> 00:22:11,357 Sim, e o Storm, no porão. 391 00:22:11,358 --> 00:22:12,808 Sim, o que eu deveria ter dito 392 00:22:12,809 --> 00:22:15,196 é que meu amigo Storm estava no porão. 393 00:22:15,197 --> 00:22:16,765 E se eu falar depois? 394 00:22:19,018 --> 00:22:21,769 Bem, seria estranho. 395 00:22:21,770 --> 00:22:23,369 O que eles queriam? 396 00:22:23,370 --> 00:22:25,956 Perguntaram sobre um cara da informática que morreu. 397 00:22:25,957 --> 00:22:28,436 Um professor da universidade. Nada a ver conosco. 398 00:22:28,437 --> 00:22:31,456 - Não é, Amanda? - Sim. 399 00:22:32,256 --> 00:22:33,740 Certo. 400 00:22:58,149 --> 00:23:00,915 Oi. Que horas são? 401 00:23:00,916 --> 00:23:02,337 São... 402 00:23:03,684 --> 00:23:06,154 6h30. Você perdeu o alarme. 403 00:23:06,655 --> 00:23:09,835 - Por que não me acordou? - Quem é Dylan Lee? 404 00:23:10,435 --> 00:23:12,625 Não leia isso... 405 00:23:12,626 --> 00:23:14,192 é evidência. 406 00:23:14,193 --> 00:23:17,108 - E se eu já o segui no Twitter? - O quê? 407 00:23:17,109 --> 00:23:18,777 Eu colei nele aqui. 408 00:23:20,278 --> 00:23:22,612 Sim. "Amei o livro. Salve o mundo, cara". 409 00:23:22,613 --> 00:23:24,695 #obrigadopornãoescrever sobrezumbis 410 00:23:24,696 --> 00:23:26,817 Certo. Pare e não... 411 00:23:27,785 --> 00:23:29,233 Só descole dele. 412 00:23:29,234 --> 00:23:31,254 Se ele falar alguma coisa, não cole nele. 413 00:23:31,255 --> 00:23:35,293 Essa não é a maneira certa de usar essa palavra, mas... 414 00:23:36,871 --> 00:23:38,271 Essa camisa é do seu pai? 415 00:23:38,272 --> 00:23:41,031 Sim, peguei das roupas que vão para a doação. 416 00:23:41,032 --> 00:23:42,981 Planeja usá-la para ir à escola? 417 00:23:43,682 --> 00:23:46,327 Na verdade vou ajudar Liam com a ponte. 418 00:23:46,328 --> 00:23:48,437 - Não. - Ajudei ontem o dia todo. 419 00:23:48,438 --> 00:23:50,140 Nós colocamos as vigas de suporte. 420 00:23:50,141 --> 00:23:53,311 Ross, você faltou na escola? De novo? 421 00:23:53,312 --> 00:23:56,031 - Sim, para trabalhar. - O trabalho é do Liam. 422 00:23:56,032 --> 00:23:57,548 E meu até achar um de verdade. 423 00:23:57,549 --> 00:23:59,952 Ross, não posso ficar ligando para a escola 424 00:23:59,953 --> 00:24:02,027 dizendo que você precisa de mais tempo. 425 00:24:02,028 --> 00:24:04,221 Você não pode fazer isso. 426 00:24:05,085 --> 00:24:07,323 Você precisa se formar. 427 00:24:07,324 --> 00:24:09,392 É a única coisa que seu pai gostaria. 428 00:24:09,393 --> 00:24:12,218 Eu vou... um dia. 429 00:24:12,883 --> 00:24:16,064 - Provavelmente. - E o Matteo? 430 00:24:16,065 --> 00:24:17,735 Talvez eu termine com ele. 431 00:24:18,336 --> 00:24:20,499 Certo, então prefere largar do seu namorado 432 00:24:20,500 --> 00:24:22,358 do que voltar para a escola? 433 00:24:22,359 --> 00:24:24,337 Sim, e não preciso da sua ajuda. 434 00:24:24,338 --> 00:24:26,481 Nem com o Matteo e nem com a escola. 435 00:24:28,476 --> 00:24:30,543 - É o Liam. - Não. 436 00:24:31,944 --> 00:24:33,748 Fique aqui. 437 00:24:36,333 --> 00:24:37,867 Oi, vem cá. 438 00:24:42,552 --> 00:24:44,429 Eu não o quero trabalhando para você. 439 00:24:44,430 --> 00:24:47,315 Certo, ele é um carpinteiro horrível mesmo. 440 00:24:50,981 --> 00:24:54,250 - Eu não vou contar que nós... - Sim, ótimo. 441 00:24:54,251 --> 00:24:56,419 É você quem deve contar. 442 00:25:00,043 --> 00:25:02,609 Eu gostaria que meu marido estivesse aqui. 443 00:25:03,545 --> 00:25:05,938 - Desculpe. - Não me ofendeu. 444 00:25:05,939 --> 00:25:07,987 É que ele era bom... 445 00:25:07,988 --> 00:25:10,265 para lidar com humor adolescente. 446 00:25:19,702 --> 00:25:22,471 Está com todos os equipamentos de segurança? 447 00:25:22,472 --> 00:25:25,764 Como luvas, óculos de proteção... 448 00:25:25,765 --> 00:25:29,183 Capacetes, colete à prova de balas... 449 00:25:30,455 --> 00:25:32,421 Engraçadinho. 450 00:25:32,422 --> 00:25:34,448 Não vou deixar seu garoto se machucar. 451 00:25:37,327 --> 00:25:39,020 Está bem. 452 00:25:43,452 --> 00:25:45,987 Vá trabalhar. Com uma condição: 453 00:25:45,988 --> 00:25:47,791 Você vai passar de ano na escola. 454 00:25:49,305 --> 00:25:51,273 Decida logo, Ross. 455 00:25:54,544 --> 00:25:55,978 Está bem. 456 00:27:20,654 --> 00:27:22,265 Nem chega perto. 457 00:27:24,634 --> 00:27:26,168 Isso é tudo. 458 00:27:26,169 --> 00:27:28,604 Pá, cutelo, enxada de jardim, machado... 459 00:27:28,605 --> 00:27:30,681 - Machadinha? - Tentamos. 460 00:27:30,682 --> 00:27:32,766 A lâmina que foi usada em Gideon Kamau, 461 00:27:32,767 --> 00:27:34,944 é semelhante, mas mais estreita. 462 00:27:34,945 --> 00:27:37,412 Fale para ela da parte que está faltando. 463 00:27:37,413 --> 00:27:39,540 Está faltando uma parte. 464 00:27:40,389 --> 00:27:41,917 Pode falar. 465 00:27:42,366 --> 00:27:45,866 Supõe-se que a espinha cervical tem sete vértebras, certo? 466 00:27:48,005 --> 00:27:49,410 Ele só tem seis. 467 00:27:49,411 --> 00:27:52,060 Achamos que sétima foi cortada no desmembramento. 468 00:27:53,793 --> 00:27:55,798 Alison Trent, escritório da legista. 469 00:27:55,799 --> 00:27:57,452 Estou olhando para ela. 470 00:27:58,702 --> 00:28:00,336 Com certeza irei. 471 00:28:02,519 --> 00:28:05,073 - O que há de errado? - Recebemos uma ameaça. 472 00:28:05,074 --> 00:28:06,547 Que tipo de ameaça? 473 00:28:06,548 --> 00:28:08,698 A segurança do prédio disse para ficar aqui. 474 00:28:08,699 --> 00:28:10,712 Não saia, não vá a lugar algum. 475 00:28:11,501 --> 00:28:13,068 Lá. 476 00:28:13,796 --> 00:28:15,217 É ela. 477 00:28:15,218 --> 00:28:17,973 Não consegui lembrar do seu nome, eu disse "legista", 478 00:28:17,974 --> 00:28:20,823 - e então "moça legista"... - Não. Ajoelhe-se! 479 00:28:20,824 --> 00:28:22,424 Pare de gritar comigo! 480 00:28:22,425 --> 00:28:24,160 - A polícia está vindo. - Amanda... 481 00:28:24,161 --> 00:28:27,488 Está vendo? Ela me conhece. Somos amigas. 482 00:28:28,290 --> 00:28:30,224 Por que está com a arma? 483 00:28:30,225 --> 00:28:31,967 Eu a encontrei no porão. 484 00:28:31,968 --> 00:28:34,469 - Não é do Dylan. - Certo. 485 00:28:34,470 --> 00:28:37,991 - De quem é? - Do Storm. 486 00:28:37,992 --> 00:28:40,466 - E quem é Storm? - Amigo do Dylan. 487 00:28:40,467 --> 00:28:43,984 Não, ele é um cara esquisito. 488 00:28:43,985 --> 00:28:46,564 Ele acha que é amigo do Dylan, mas ele o odeia. 489 00:28:46,565 --> 00:28:48,250 Ambos odiamos. 490 00:28:49,151 --> 00:28:50,804 Dylan segurou a barra dele. 491 00:28:50,805 --> 00:28:53,917 Ontem à noite, quando a polícia pediu para ver o porão. 492 00:28:53,918 --> 00:28:56,647 Provavelmente sabia que Storm estava lá 493 00:28:56,648 --> 00:28:59,647 - com isso. - Está tudo bem. 494 00:28:59,648 --> 00:29:03,406 Está tudo bem. Só abaixe a arma. 495 00:29:03,407 --> 00:29:05,634 - Estou muito assustada. - Eu sei que está. 496 00:29:05,635 --> 00:29:09,323 Só abaixe a arma. 497 00:29:14,611 --> 00:29:17,110 Ótimo. Agora, venha comigo. 498 00:29:17,914 --> 00:29:19,645 Vamos. 499 00:29:22,386 --> 00:29:24,386 Alison? Pegue uma embalagem de evidência? 500 00:29:24,387 --> 00:29:27,236 - Mas é preciso um procedimento. - Que é? 501 00:29:28,091 --> 00:29:30,452 Primeiro Amanda deve entregar a arma. 502 00:29:30,453 --> 00:29:32,444 - Ela fez isso. - Não para nós. 503 00:29:32,445 --> 00:29:34,245 - Para a polícia. - Eles estão vindo. 504 00:29:34,246 --> 00:29:36,746 Mas quando chegarem aqui precisarão de P.R.O.V.A.S. 505 00:29:36,747 --> 00:29:38,929 É uma arma com balas, eu olhei. 506 00:29:38,930 --> 00:29:40,630 Sim, acredito que seja um acrônimo. 507 00:29:40,631 --> 00:29:43,283 "P": Apontar a arma para uma direção segura. 508 00:29:43,284 --> 00:29:44,706 "R": Remover a munição. 509 00:29:44,707 --> 00:29:48,375 Alison, poderia apenas pegar a embalagem? 510 00:29:53,196 --> 00:29:55,930 Você terminou a outra mão. 511 00:29:55,931 --> 00:29:57,986 Sim, hoje de manhã. 512 00:29:57,987 --> 00:30:00,104 - Espere aqui rapidinho. - Está bem. 513 00:30:01,258 --> 00:30:03,865 Alison, converse com a Amanda. Elogie as unhas dela. 514 00:30:03,866 --> 00:30:05,918 Converse com ela, está bem? 515 00:30:05,919 --> 00:30:07,370 Preciso ligar para o detetive. 516 00:30:07,371 --> 00:30:09,365 - Pode deixar. - Obrigada. 517 00:30:10,973 --> 00:30:12,407 - Oi. - Oi. 518 00:30:13,019 --> 00:30:14,503 Minha nossa. 519 00:30:14,504 --> 00:30:16,272 Detetive McAvoy? 520 00:30:16,273 --> 00:30:18,905 Vamos precisar daquele mandado. 521 00:30:23,675 --> 00:30:25,509 Só espere aqui, está bem? 522 00:30:27,119 --> 00:30:28,687 Sente-se. 523 00:30:45,407 --> 00:30:47,008 O que é isso? 524 00:30:48,396 --> 00:30:51,532 - É só aspirina. - Estou com dor de cabeça. 525 00:30:51,674 --> 00:30:55,143 Aquela era a última, mas deixe-me ver se Alison tem. 526 00:30:55,144 --> 00:30:58,212 Alison? Você tem aspirina? 527 00:30:58,213 --> 00:31:00,949 - Só um segundo. - Sente-se. 528 00:31:01,929 --> 00:31:03,396 Então... 529 00:31:04,186 --> 00:31:07,346 - o que acontece agora? - Bem... 530 00:31:07,416 --> 00:31:08,783 Armas tem números de série 531 00:31:08,784 --> 00:31:11,441 o que ajuda a encontrar o dono. 532 00:31:11,442 --> 00:31:14,767 Sim, mas e se for... 533 00:31:15,267 --> 00:31:17,137 do Dylan? 534 00:31:17,138 --> 00:31:19,869 Amanda, a arma que estamos procurando 535 00:31:19,870 --> 00:31:22,169 foi usada em um assassinato. 536 00:31:24,225 --> 00:31:27,098 Eu não posso voltar lá. 537 00:31:28,022 --> 00:31:30,089 Você tem algum parente que possa contatar? 538 00:31:30,090 --> 00:31:33,477 Algum amigo com quem possa ficar? 539 00:31:33,748 --> 00:31:36,908 E você? 540 00:31:37,789 --> 00:31:39,424 Posso ficar com você? 541 00:31:40,527 --> 00:31:43,956 - Eu não moro na cidade. - Melhor ainda. 542 00:31:43,957 --> 00:31:45,452 É mais seguro. 543 00:31:45,453 --> 00:31:47,681 - Eu tenho um filho. - Ele é bonitinho? 544 00:31:47,682 --> 00:31:49,283 Ele tem um namorado. 545 00:31:49,284 --> 00:31:53,686 Então é fofinho e provavelmente engraçado. 546 00:31:53,687 --> 00:31:55,937 - Precisa de aspirina? - É para a Amanda. 547 00:31:55,938 --> 00:31:57,938 E ela vai precisar de um lugar para ficar 548 00:31:57,939 --> 00:31:59,368 apenas por uma noite. 549 00:32:00,169 --> 00:32:01,784 Talvez algum dos abrigos... 550 00:32:01,785 --> 00:32:04,943 Não. Eu fiz isso na noite em que minha mãe morreu. 551 00:32:04,944 --> 00:32:06,702 Não posso fazer isso outra vez. 552 00:32:06,703 --> 00:32:08,721 Certo, obrigada. 553 00:32:10,485 --> 00:32:12,387 Oi. Espere só um momento. 554 00:32:12,388 --> 00:32:15,365 A arma tem o mesmo calibre da que matou o Professor Kamau. 555 00:32:15,652 --> 00:32:17,074 Conseguiu o mandado? 556 00:32:17,075 --> 00:32:18,804 Mandados, no plural. Para a casa 557 00:32:18,805 --> 00:32:22,328 - e o apiário em Cannington. - É a casa dos pais do Dylan. 558 00:32:22,329 --> 00:32:25,167 Só vamos dar uma olhada, está bem? 559 00:32:25,168 --> 00:32:27,001 Eu não deveria ter trazido a arma. 560 00:32:27,002 --> 00:32:29,663 - Eu... - Amanda? 561 00:32:29,664 --> 00:32:34,327 Você deveria sim. Fez a coisa certa, está bem? 562 00:32:34,328 --> 00:32:35,786 Você precisa ser paciente. 563 00:32:35,787 --> 00:32:37,445 Precisa nos deixar cuidar de você. 564 00:32:37,446 --> 00:32:38,928 O melhor que consigo é um vale 565 00:32:38,929 --> 00:32:42,055 - para um quarto de hotel. - Certo, faça isso. 566 00:32:42,870 --> 00:32:44,938 Qualquer lugar está bom. 567 00:32:46,789 --> 00:32:48,256 Certo. 568 00:32:51,469 --> 00:32:54,356 - Mandado de busca policial! - Vai! 569 00:32:57,186 --> 00:32:58,627 Limpo! 570 00:33:04,755 --> 00:33:06,193 Tudo limpo. 571 00:33:06,194 --> 00:33:08,286 Certo, Tee, olhe lá em cima. 572 00:33:08,287 --> 00:33:10,113 A legista e eu iremos lá embaixo. 573 00:33:24,615 --> 00:33:26,182 Limpo! 574 00:33:26,923 --> 00:33:28,519 Ali está uma serra. 575 00:33:31,194 --> 00:33:34,463 As feridas foram feitas com uma ferramenta de corte. 576 00:33:34,464 --> 00:33:36,919 Vamos revistar esse chão. 577 00:33:36,920 --> 00:33:38,545 Vamos ver o que conseguimos. 578 00:33:58,722 --> 00:34:00,602 Você fique aqui e faça sua varredura. 579 00:34:00,603 --> 00:34:02,158 Eu vou até o apiário. 580 00:34:02,159 --> 00:34:04,422 - Não, eu vou com você. - Por quê? 581 00:34:04,423 --> 00:34:06,588 A arma conecta Dylan à morte do Kamau. 582 00:34:06,589 --> 00:34:08,291 O livro o conecta a William Webber. 583 00:34:08,292 --> 00:34:09,748 As mortes estão ligadas. 584 00:34:09,749 --> 00:34:11,995 Quantas vezes você vai dizer: "Eu te disse"? 585 00:34:11,996 --> 00:34:14,143 Quero estar lá quando prender esses caras. 586 00:34:25,357 --> 00:34:27,291 - É... - Sangue. 587 00:34:29,394 --> 00:34:31,195 Aquilo parece uma unha. 588 00:34:33,598 --> 00:34:35,800 Prenderam alguém aqui... 589 00:34:37,502 --> 00:34:39,270 vivo. 590 00:34:40,214 --> 00:34:42,958 Eu não quero um abrigo, eu quero um hotel. 591 00:34:42,959 --> 00:34:46,110 Aquele lugar em Lakeshore? Está vago, não? 592 00:34:47,245 --> 00:34:49,780 Ligue-me quando encontrar algum lugar legal. 593 00:34:54,352 --> 00:34:55,934 Certo. 594 00:34:56,755 --> 00:34:58,356 Estou com fome. 595 00:34:58,357 --> 00:35:00,107 Tenho uma barra de granola na bolsa. 596 00:35:00,108 --> 00:35:02,216 Desculpe, querida. Não posso deixá-la sair. 597 00:35:02,217 --> 00:35:08,032 Preciso de uma escova de dente, um desodorante... 598 00:35:08,033 --> 00:35:10,171 Eu não sabia que ficaria aqui. 599 00:35:10,172 --> 00:35:12,443 A polícia levará essas coisas para o hotel. 600 00:35:12,444 --> 00:35:15,103 A legista irá com eles? 601 00:35:16,679 --> 00:35:19,047 Vou te dar meu número. 602 00:35:19,048 --> 00:35:21,504 Ligue, sempre que precisar. 603 00:35:22,254 --> 00:35:25,522 Mesmo que seja para dizer: "Estou solitária". 604 00:35:32,457 --> 00:35:34,122 É menino ou menina? 605 00:35:34,123 --> 00:35:39,393 Você fica tocando. É "ele" ou "ela"? 606 00:35:47,539 --> 00:35:49,173 Eu ainda não sei. 607 00:35:49,174 --> 00:35:51,337 Sim, surpresas são as melhores. 608 00:35:53,437 --> 00:35:57,320 - Posso ir ao banheiro? - Sim. 609 00:36:00,597 --> 00:36:02,018 Certo. 610 00:36:11,096 --> 00:36:12,496 Pare de me ligar. 611 00:36:12,497 --> 00:36:15,633 Não desligue, Amanda. Por favor! 612 00:36:17,202 --> 00:36:18,602 Está em casa? 613 00:36:18,603 --> 00:36:20,271 - Não. - Certo. Ótimo. 614 00:36:20,272 --> 00:36:21,763 Bom. 615 00:36:21,764 --> 00:36:24,374 Porque esses policiais estão por toda a parte. 616 00:36:24,375 --> 00:36:26,610 Então fiquei confuso e nervoso. 617 00:36:26,611 --> 00:36:29,080 Fiquei com medo de algo acontecer com você. 618 00:36:29,081 --> 00:36:30,748 De quem era a arma no porão? 619 00:36:30,749 --> 00:36:32,516 Os policiais sabem sobre isso? 620 00:36:32,517 --> 00:36:37,187 - Isso é bom. - É do Storm, não é? 621 00:36:37,188 --> 00:36:39,451 Amanda, querida. 622 00:36:39,452 --> 00:36:41,425 Venha me encontrar. 623 00:36:41,426 --> 00:36:45,002 Eu te amo tanto. Eu preciso te ver. 624 00:36:45,897 --> 00:36:49,201 Por favor, Amanda. Eu preciso de você. 625 00:36:50,064 --> 00:36:54,166 Precisamos sair daqui. Só nós dois. 626 00:36:54,167 --> 00:36:57,665 - Eu também quero. - Onde você está? 627 00:37:01,126 --> 00:37:02,546 Nenhum lugar especial. 628 00:37:02,547 --> 00:37:04,786 Venha me encontrar. Estou com saudades. 629 00:37:04,787 --> 00:37:08,352 Preciso te ver, por favor. Eu te amo tanto, Amanda. 630 00:37:08,353 --> 00:37:10,688 Amanda, por favor. 631 00:37:53,877 --> 00:37:55,378 Olá? 632 00:37:57,599 --> 00:37:59,433 Tem alguém aqui? 633 00:38:00,917 --> 00:38:02,456 Olá? 634 00:38:03,794 --> 00:38:05,621 Que lugar sombrio. 635 00:38:06,348 --> 00:38:08,616 A colônia acabou. 636 00:38:09,092 --> 00:38:10,660 O que aconteceu? 637 00:38:13,330 --> 00:38:15,065 Parece que é veneno. 638 00:38:26,009 --> 00:38:28,276 Com certeza tem uma porta dos fundos. 639 00:38:28,277 --> 00:38:30,512 Não deveríamos esperar os outros policiais? 640 00:38:30,513 --> 00:38:34,441 - Não vou esperar. - Está bem. 641 00:38:44,073 --> 00:38:46,407 É o carro do professor Kamau. 642 00:38:46,408 --> 00:38:47,896 Deve ser. 643 00:38:51,327 --> 00:38:53,928 Ele estava sentado no banco do passageiro. 644 00:38:53,929 --> 00:38:56,132 Quem segurava a arma estava atrás dele 645 00:38:56,133 --> 00:38:59,074 porque a bala entrou por trás e saiu na frente. 646 00:39:00,043 --> 00:39:02,010 E saiu pelo pára-brisa. 647 00:39:19,988 --> 00:39:22,356 Acha que é com aquilo que o desmembraram? 648 00:39:24,794 --> 00:39:26,727 Então foi aqui que o fizeram. 649 00:39:27,935 --> 00:39:30,372 Parece que tentaram limpar o lugar. 650 00:39:30,373 --> 00:39:32,408 Olhe os lados. 651 00:39:50,212 --> 00:39:52,127 O que está vendo? 652 00:39:52,414 --> 00:39:54,615 Há mais sangue, mas... 653 00:40:07,210 --> 00:40:08,843 Isso é... 654 00:40:09,498 --> 00:40:11,765 A último osso de Gideon Kamau. 655 00:40:12,261 --> 00:40:14,129 Vou colocar um alerta para Dylan Lee. 656 00:40:14,130 --> 00:40:15,551 E esse cara, "Storm", 657 00:40:15,552 --> 00:40:17,402 sua amiga sabe o verdadeiro nome dele? 658 00:40:17,403 --> 00:40:18,967 Vou descobrir. 659 00:40:20,590 --> 00:40:22,591 Aqui é o Detetive Donavan McAvoy. 660 00:40:22,592 --> 00:40:24,493 Amanda não está atendendo ao telefone. 661 00:40:25,683 --> 00:40:28,096 Eu disse para ela ficar aqui. 662 00:40:28,097 --> 00:40:29,565 Onde ela está? 663 00:40:29,566 --> 00:40:31,469 Ela perguntou se podia ir ao banheiro. 664 00:40:31,470 --> 00:40:33,620 Deveria ter ido com ela, mas estava ocupada. 665 00:40:33,621 --> 00:40:35,037 Alison. 666 00:40:35,038 --> 00:40:36,969 - Ela recebeu uma ligação. - De quem? 667 00:40:36,970 --> 00:40:38,407 Ela não atendeu. 668 00:40:39,397 --> 00:40:41,539 Meu Deus e se foi o namorado? 669 00:40:41,540 --> 00:40:45,416 Certo. Peça para a segurança checar o prédio inteiro. 670 00:41:12,300 --> 00:41:16,478 Amanda, é a Jenny. Me ligue, está bem? Eu... 671 00:41:16,479 --> 00:41:18,744 Dylan não é um cara legal, não fale com ele. 672 00:41:18,745 --> 00:41:20,319 Não o atenda, não fale com ele. 673 00:41:20,320 --> 00:41:22,918 Não vá com ele, está bem? 674 00:41:23,608 --> 00:41:25,683 Se sabe onde ele está, por favor diga-nos. 675 00:41:25,684 --> 00:41:28,589 Ligue-me de volta. Preciso saber que está bem. 676 00:41:41,905 --> 00:41:43,672 Está tudo bem. 677 00:41:44,263 --> 00:41:46,475 Está tudo bem. Oi. 678 00:41:47,242 --> 00:41:48,911 Vamos ser amigos. 679 00:41:52,028 --> 00:41:53,468 Não tenha medo. 680 00:41:53,469 --> 00:41:56,940 Está tudo bem. Sou amigável, olhe. 681 00:41:56,941 --> 00:41:58,845 Vem cá. 682 00:42:00,161 --> 00:42:01,690 Está tudo bem. 683 00:42:04,060 --> 00:42:05,928 Não tenha medo de mim. 684 00:42:05,929 --> 00:42:07,423 Está tudo bem... 685 00:42:12,885 --> 00:42:14,453 Por que... 686 00:42:20,243 --> 00:42:22,110 você tem medo de mim? 687 00:42:39,562 --> 00:42:41,029 Dylan! 688 00:42:59,831 --> 00:43:04,811 Legende também! @silneisoaress 689 00:43:10,474 --> 00:43:13,521 CONTINUA 690 00:43:13,545 --> 00:43:15,545 Resync Serginho