21 00:00:46,160 --> 00:00:47,730 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ 22 00:01:43,120 --> 00:01:44,590 اوه هی 23 00:01:46,560 --> 00:01:48,920 کسی که طرف رو گرفته بود 24 00:01:48,990 --> 00:01:51,190 از گلوی دکتر پترسون استفاده کرد 25 00:01:54,560 --> 00:01:56,360 بزاق 26 00:01:57,900 --> 00:01:59,530 خیلی عجیبه 27 00:01:59,600 --> 00:02:00,940 چند تا آزمایش انجام میدم 28 00:02:23,260 --> 00:02:24,930 راس! 29 00:02:24,930 --> 00:02:26,530 تویی؟ 30 00:02:29,100 --> 00:02:31,630 صبر کن، تو همون زنی هستی که تو خونه مُرد 31 00:02:33,600 --> 00:02:36,400 خب، فکر کنم الان خونه توئه 32 00:02:36,470 --> 00:02:40,540 ولی تو به پرنده ها غذا ندادی! 33 00:02:40,540 --> 00:02:43,280 اونا هم الان مال تو هستن 34 00:02:44,910 --> 00:02:48,350 متاسفم که نفهمیدم، خانم پانیچ 35 00:02:48,420 --> 00:02:50,450 پررو! 36 00:02:52,490 --> 00:02:54,220 هیچوقت اون قسمت از تو رو از دست نمیدم عزیزم 37 00:02:54,290 --> 00:02:56,220 این چیزیه که تو رو خاص میکنه! 38 00:02:56,290 --> 00:02:58,360 مرد خانه و همه چیز! 39 00:03:15,510 --> 00:03:18,010 هی هی 40 00:03:18,080 --> 00:03:20,310 این همون چیزیه که جرالد جونز توش شرکت میکرد 41 00:03:20,380 --> 00:03:22,250 اون درخت ها رو بالا میبرد 42 00:03:22,250 --> 00:03:24,720 پس، فکر می‌کنی دکتر پترسون رو کشته؟ 43 00:03:24,790 --> 00:03:26,390 آره، اون دنبالش رفت 44 00:03:26,460 --> 00:03:28,190 فهمیدم که خونه اش رو برای فروش گذاشته 45 00:03:28,190 --> 00:03:29,620 به خونه باز اومد 46 00:03:29,690 --> 00:03:31,430 و اون موقع بود که قفل‌ ها رو باز کرد 47 00:03:31,490 --> 00:03:34,160 اما چرا باید دکتر پترسون و بکشه؟ 48 00:03:34,230 --> 00:03:35,600 اون دلایل زیادی داشت 49 00:03:35,670 --> 00:03:37,630 باشه 50 00:03:54,820 --> 00:03:57,550 جنی؟ 51 00:04:30,020 --> 00:04:31,390 چیه؟ 52 00:04:34,720 --> 00:04:36,090 بابایی! 53 00:04:37,730 --> 00:04:39,060 نه! 54 00:04:39,060 --> 00:04:40,230 بابایی! 55 00:04:40,300 --> 00:04:42,460 هی اره. سلام 56 00:04:42,530 --> 00:04:44,370 کار کردن با این پرونده برات خیلی مشکله 57 00:04:46,400 --> 00:04:48,940 نه، من خوبم، من خوبم من خوبم 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,540 من... من فقط... 59 00:04:53,340 --> 00:04:58,110 ... من فقط، من دارم یه حمله عصبی 61 00:04:58,180 --> 00:05:01,120 باشه. تو کسی رو داری که در این مورد باهاش حرف بزنی، درسته؟ 62 00:05:01,180 --> 00:05:02,320 اره 63 00:05:02,390 --> 00:05:03,896 خیلی خب، بی‌خیال تو رو ول می‌کنم 64 00:05:03,920 --> 00:05:06,320 هی. هی. هی 65 00:05:06,390 --> 00:05:07,690 چیزی نیست 66 00:05:19,600 --> 00:05:22,540 من.من اون و پیدا کردم 68 00:05:22,610 --> 00:05:23,840 پلیس داره ازش بازجویی میکنه 69 00:05:23,910 --> 00:05:26,410 طول عمر کاوارتا لاکس کوتاگر، گوردون کوپر، 70 00:05:26,480 --> 00:05:29,180 در رابطه با … "مرگ دختر بزرگش" 71 00:05:32,820 --> 00:05:34,620 تو داشتی به گذشته خودت نگاه می‌کردی 72 00:05:35,850 --> 00:05:37,990 نه، نه، من نه، من 73 00:05:38,050 --> 00:05:40,990 همکار سابق من باید داشته باشه 74 00:05:42,320 --> 00:05:43,920 بابام گفت که 75 00:05:43,990 --> 00:05:45,290 که "کیتی" به سگ گیر کرده 76 00:05:45,360 --> 00:05:47,500 و از پله ‌ها افتاده پایین 77 00:05:47,500 --> 00:05:49,960 اما در این مقاله، اونا نحوه پیدا کردنش و شرح دادن 78 00:05:50,030 --> 00:05:51,230 و اون... 79 00:05:52,770 --> 00:05:55,440 اون مجبور بوده بره روی نرده 80 00:05:55,500 --> 00:05:57,270 تو اون و نمیدونستی 81 00:05:58,510 --> 00:06:00,780 من پزشک ‌قانونی هستم 82 00:06:02,210 --> 00:06:05,950 ... پدرم داره بهم دروغ میگه، و من نمیدونم ... من نمیدونم 84 00:06:15,520 --> 00:06:17,130 چیکار داری میکنی؟ 85 00:06:17,190 --> 00:06:20,960 این حساسیت زدایی جنبش چشم EMDR است 87 00:06:20,960 --> 00:06:23,360 و پرتو درمانی 88 00:06:23,430 --> 00:06:25,500 انگشتای من و دنبال کن 89 00:06:26,840 --> 00:06:28,170 باشه 90 00:06:36,150 --> 00:06:38,850 خاطرات مربوط به تروما بی‌اراده بالا میاد 91 00:06:38,920 --> 00:06:41,020 ولی اگه اونا رو الان بیاریم بالا 92 00:06:42,190 --> 00:06:44,190 تو سعی می‌کنی از مغزت عبور کنی 93 00:06:44,250 --> 00:06:46,520 آره، دفاع خودت رو مختل میکنه 94 00:06:46,590 --> 00:06:48,790 reroute your processing. 95 00:06:51,030 --> 00:06:53,030 چه خاطراتی دور و بر مرگ خواهرت زندگی می کنن؟ 96 00:06:54,160 --> 00:06:55,660 به هر ترتیب 97 00:06:59,070 --> 00:07:00,670 یادمه... 98 00:07:01,740 --> 00:07:03,770 پله ها رو یادمه 99 00:07:05,810 --> 00:07:07,280 یادمه که خیلی بالا بودن 100 00:07:11,780 --> 00:07:15,550 ... من پایین رو نگاه می‌کنم، اما یادم نمیاد چی میبینم 102 00:07:45,510 --> 00:07:48,280 اگه اومدی اینجا که از من بازجویی کنی به وکیلم زنگ بزن 103 00:07:48,350 --> 00:07:50,350 فقط برای یه دویدن دوستانه 104 00:07:50,420 --> 00:07:52,096 من بهت یه فرصت میدم که خودتو پاک کنی، جرالد 105 00:07:52,120 --> 00:07:54,560 خب، داریم در مورد آسیب‌ شناس حرف می‌زنیم؟ پترسون؟ 106 00:07:54,620 --> 00:07:56,990 توی اخبار شنیدم دیشب مرده؟ 107 00:07:58,590 --> 00:08:00,560 کجا بودی؟ بیرون می دوییدی 108 00:08:00,630 --> 00:08:01,930 تنهایی؟ همیشه 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,360 بقیه مردم ریتم منو خراب کردن 110 00:08:03,430 --> 00:08:05,600 من سی کیلومتر دوییدم و بعدش رفتم دوش گرفتم 111 00:08:05,670 --> 00:08:07,740 تو هر روز همون مسیر رو میدویی، ها؟ 112 00:08:07,740 --> 00:08:09,176 خب، من دارم سعی می‌کنم به شکل اولم برگردم 113 00:08:09,200 --> 00:08:11,940 من برای این کار تمرین می‌کنم Hamperokken Skyrace تو نروژ 114 00:08:12,010 --> 00:08:13,310 میخوای یه تئوری رو بشنوی؟ 115 00:08:13,380 --> 00:08:15,210 تنظیم یک حلقه ۵ کیلومتری وجود داره 116 00:08:15,210 --> 00:08:16,980 بین دفتر قدیمی شما در خیابان بی 117 00:08:17,050 --> 00:08:18,610 و چِری و دریاچه 118 00:08:18,680 --> 00:08:20,250 سابقا به عنوان "شهر تنت سیتی" شناخته می‌شد 119 00:08:20,320 --> 00:08:22,220 تو اونا و دوییدنی کشتی جرالد 120 00:08:22,290 --> 00:08:23,520 فکر می‌کردم هیچ‌کس اهمیت نمیده 121 00:08:23,590 --> 00:08:25,220 و حق با تو بود بیشتر از همه 122 00:08:25,290 --> 00:08:27,760 اما به دکتر پترسون مردم اهمیت میدن 123 00:08:27,820 --> 00:08:29,960 اگه من "پترسون" رو کشتم تقصیر تو بود 124 00:08:30,030 --> 00:08:31,830 تو و پترسون مدارکی دارین 125 00:08:31,890 --> 00:08:33,790 که فلوید شیپمن و من به قتل رسوندم 126 00:08:33,860 --> 00:08:36,360 تو نمی تونی دوباره این کار رو بکنی 127 00:08:44,440 --> 00:08:45,840 راس، عشقم 128 00:08:45,840 --> 00:08:47,680 من امشب دیر میام باشه، 129 00:08:47,740 --> 00:08:50,210 پس تو یخچال پیتزا هست 130 00:08:51,310 --> 00:08:53,150 باشه؟ 131 00:09:04,290 --> 00:09:07,490 هی، میخوای با من بیای سر کار؟ 132 00:09:07,560 --> 00:09:09,106 نظورم اینه که، میتونی پشت میز من بشینی، میتونی 133 00:09:09,130 --> 00:09:11,430 نمیدونم، تو میتونی حیوونا رو نقاشی کنی 134 00:09:11,500 --> 00:09:13,670 مثل کاری که وقتی کوچیک بودی انجام دادی؟ 135 00:09:13,670 --> 00:09:15,340 آره، عالیه، من هستم 136 00:09:18,110 --> 00:09:19,770 خانم پانیچ 137 00:09:19,840 --> 00:09:21,410 اون خیلی باحاله، ها؟ 138 00:09:21,410 --> 00:09:23,040 واسه همین خونه رو خریدی؟ 139 00:09:23,110 --> 00:09:25,750 نمیدونم 140 00:09:25,810 --> 00:09:27,680 میتونم با تو به مرده ‌شوی خونه بیام؟ 141 00:09:27,750 --> 00:09:29,320 نه نه 142 00:09:34,590 --> 00:09:37,120 دوئین؟ دوئین؟ 143 00:09:44,070 --> 00:09:47,800 ما می‌خوایم این و درست مثل بقیه موارد درمان کنیم، باشه؟ 144 00:09:47,800 --> 00:09:50,440 دکتر پترسون هم اون و میخواست 145 00:09:52,380 --> 00:09:53,640 بله، حتما همین طوره 146 00:09:55,480 --> 00:09:57,040 باشه دنده شماره ۹ رو ببین 147 00:09:57,110 --> 00:09:59,580 به نظر عمدی میاد مگه نه؟ خراش؟ 148 00:09:59,650 --> 00:10:02,120 خب، شریانش چندین بار چاقو خورده 149 00:10:02,180 --> 00:10:04,520 پس آره، میگم که خیلی عمدی بوده 150 00:10:09,760 --> 00:10:11,460 میتونم یه …؟ ممنون 151 00:10:17,870 --> 00:10:19,730 اون حروف هاش هستن؟ 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,500 اون حروف ها رو روی دنده داره؟ 153 00:10:23,610 --> 00:10:25,240 K-N- 154 00:10:27,080 --> 00:10:29,110 I-T 155 00:10:29,180 --> 00:10:32,010 بافت، به بافت گره خوردن 156 00:10:32,020 --> 00:10:35,280 که من اینکار و نمیکنم، اما من قلاب دوزی دارم 157 00:10:37,490 --> 00:10:39,490 فقط نور رو روشن کن 158 00:10:39,490 --> 00:10:40,890 اینو ببین 159 00:10:40,890 --> 00:10:42,590 این استخون انسانِ که پیدا کردیم 160 00:10:42,660 --> 00:10:44,566 تو سطل استخون خوک کارآگاه "مک اوی" اونو آورد داخل 161 00:10:44,590 --> 00:10:47,460 لبه به نظر می رسه T یا ... 162 00:11:00,510 --> 00:11:02,110 24 163 00:11:02,180 --> 00:11:03,610 24 164 00:11:07,520 --> 00:11:09,050 پس، این عدد اولِ 165 00:11:10,790 --> 00:11:13,190 فکر کنم داریم در مورد یه قاتل سریالی حرف می‌زنیم 166 00:11:20,330 --> 00:11:24,530 در 366 مالوِرن هلالی، شرق اسکاربورو 168 00:11:24,530 --> 00:11:26,400 اما فکر نمی‌کنیم که دنده از اونجا بوده 169 00:11:27,670 --> 00:11:29,170 اونا کل حیاط و زیر و رو کردن 170 00:11:29,240 --> 00:11:31,810 اما هیچ ردی از استخون‌ های انسان پیدا نکردن 171 00:11:32,880 --> 00:11:34,710 استخون های خوک از کجا اومده بود؟ 172 00:11:34,780 --> 00:11:36,740 بر پایه سرآشپز خوک 173 00:11:36,810 --> 00:11:38,450 پس فکر می‌کنی دنده آدمی که پیدا کردم 174 00:11:38,510 --> 00:11:39,950 به یه قاتل سریالی ربط داره 175 00:11:40,020 --> 00:11:42,280 و همون قاتل سریالی که دکتر پترسون رو کشته؟ 177 00:11:43,620 --> 00:11:45,566 و دکتر الن گفت که استخون‌ ها مال 30 سال پیشه، 178 00:11:45,590 --> 00:11:47,490 ... پس سوال واقعی اینه که 179 00:11:48,560 --> 00:11:51,090 اونا از کجا اومدن؟ 180 00:11:51,160 --> 00:11:53,160 و اگه می‌گفتیم که جونز یک قاتل سریالیِ 181 00:11:53,230 --> 00:11:54,760 این چطور به شکل خودش جور در میاد؟ 182 00:11:54,830 --> 00:11:56,430 صبرکن 183 00:11:56,500 --> 00:11:58,530 این اثر پنجه کایوتِ 184 00:11:58,600 --> 00:12:00,330 میشه یه تیکه از اون نخ رو داشته باشم، لطفا؟ 185 00:12:01,840 --> 00:12:04,040 آره، خوبه؟ اره 186 00:12:04,040 --> 00:12:07,310 خیلی خب، کایوت ها در یک شعاع ۱۳ کیلومتری سفر می‌کنن 187 00:12:07,380 --> 00:12:09,240 برای شکار و علیق کردن 188 00:12:10,710 --> 00:12:12,210 نپرس، اونا اینکار و میکنن 189 00:12:12,280 --> 00:12:16,780 پس، اونا می تونستن دنده انسان رو یه جای دیگه پیدا کنن 190 00:12:16,850 --> 00:12:20,190 پس ما به دنبال یک محل احتمالی از مبدا هستیم، 191 00:12:20,260 --> 00:12:23,120 و ۳۰ سال پیش تو کدوم زمین بوده... 192 00:12:26,600 --> 00:12:28,430 زمین هایی که کایوت ها ازش عبور میکنن 193 00:12:28,500 --> 00:12:30,200 قبل از این که تو حومه شهر پخش بشن 194 00:12:31,930 --> 00:12:33,830 من محلم و اینجا شرطبندی میکنم 195 00:12:35,340 --> 00:12:37,270 هی اونجا میبینمت 196 00:12:37,340 --> 00:12:38,870 اره 197 00:12:38,940 --> 00:12:40,840 هی، چی شده؟ 198 00:12:40,840 --> 00:12:43,410 من افسر پزشک قانونی هستم 199 00:12:43,480 --> 00:12:45,750 نه پرستار بچه پزشک قانونی من یه سری ‌کار دارم که باید انجام بدم 200 00:12:45,820 --> 00:12:47,880 باشه، آره، فقط یکم بیشتر طول میکشه 201 00:12:47,950 --> 00:12:49,550 باشه؟ باید برم یه جایی 202 00:12:49,620 --> 00:12:51,690 اون ساکت میشه 203 00:12:51,750 --> 00:12:52,990 اون پشت گوشیشه 204 00:12:53,060 --> 00:12:54,090 اون داره بازی های ویدئویی رو بازی میکنه 205 00:12:54,160 --> 00:12:55,620 و منم یه بچه تو شکم خودم دارم 206 00:12:55,690 --> 00:12:57,290 من نمیتونم با یکی خارج از خودم معامله کنم 207 00:12:57,360 --> 00:12:59,630 مخصوصا یکی از اون پاسیتل های سنگیش 208 00:13:04,100 --> 00:13:05,900 البته که هست 209 00:13:24,950 --> 00:13:27,390 اوه، پچ کدو تنبل 210 00:13:27,390 --> 00:13:29,460 آره، یا میتونه صحنه جرم باشه 211 00:13:29,530 --> 00:13:32,190 خیلی خب، همونجا بمون پرسه نزن 212 00:13:32,260 --> 00:13:33,990 جدی میگم باشه؟ 213 00:13:34,060 --> 00:13:37,000 فقط … فقط پنجره رو باز کن 214 00:13:37,000 --> 00:13:38,170 هیدرات 215 00:13:38,230 --> 00:13:40,130 آره، آره، کاپیتان 216 00:13:50,350 --> 00:13:52,150 هی هی 217 00:13:52,150 --> 00:13:54,210 حالش چطوره؟ 218 00:13:54,280 --> 00:13:55,920 خوبه 219 00:13:58,850 --> 00:14:01,560 گه توش! 220 00:14:01,560 --> 00:14:03,890 صبرکن! صبرکن! صبرکن! 221 00:14:03,960 --> 00:14:05,430 نترس! 222 00:14:05,490 --> 00:14:08,360 انفجار برای این قایق های لعنتی و اونا 223 00:14:09,430 --> 00:14:10,860 شما بازرس های شهرداری هستین؟ 224 00:14:10,930 --> 00:14:12,800 ما بازرسان شهرداری نیستیم 225 00:14:12,800 --> 00:14:15,440 مزرعه شما توسط شهر مورد سوء استفاده قرار گرفته، آقای ... 226 00:14:15,500 --> 00:14:18,140 کینگستون رمدمین اما من رو "تینی" صدا کن، تینی 227 00:14:18,210 --> 00:14:20,170 چون اون لعنتی اسم من بود از وقتی که یه جوون بودم 228 00:14:20,240 --> 00:14:22,780 و من فقط میتونم تینی و تحمل کنم تینی چاشنی 229 00:14:22,840 --> 00:14:24,510 اون و یه ترینی تصور کن 230 00:14:24,580 --> 00:14:26,980 کاراگاه داناوان مکواوی از بخش جنایی 231 00:14:27,050 --> 00:14:29,480 سلام، "جنی کوپر"، "پزشک ‌قانونی" 232 00:14:29,550 --> 00:14:31,790 پزشک قانونی؟ 233 00:14:31,850 --> 00:14:33,450 برای مرگ من عجله نکن 234 00:14:33,520 --> 00:14:35,920 ما در مورد یه چیزی اینجا هستیم که ۳۰ سال پیش اتفاق افتاده 235 00:14:35,990 --> 00:14:37,990 پس تو احتمالا صاحب ملک هستی؟ 236 00:14:37,990 --> 00:14:40,060 قبل از اینکه شهرداری بیاد و زمین منو تصرف کنه 237 00:14:40,060 --> 00:14:43,060 بعضی از خونه ها رو لکه گیری میکردم 238 00:14:43,070 --> 00:14:45,130 تا حالا یه مشکل کایوت داشتی؟ 239 00:14:45,130 --> 00:14:46,916 همه حیوانات بخشی از دایره زندگی هستن 240 00:14:46,940 --> 00:14:48,600 توی پایین مزرعه 241 00:14:48,670 --> 00:14:52,210 کایوت ها، خرگوش‌ ها، موش ها، راکون ها، همه شون 243 00:14:55,950 --> 00:14:57,810 و یک پاپ از رنگ تصادفی 244 00:14:57,880 --> 00:15:00,110 اونا واقعا خاص هستن 245 00:15:00,180 --> 00:15:02,420 یک سال، حدود ۳۰ سال پیش، 246 00:15:02,420 --> 00:15:04,080 این گل‌های رز شروع به رشد کردن، 247 00:15:04,090 --> 00:15:05,820 و از ناکجا آباد سر و کله ‌اشون پیدا شد 248 00:15:05,890 --> 00:15:09,060 همسرم اونا رو دوست داشت هر روز بهشون احترام میذاشت 249 00:15:10,230 --> 00:15:12,430 اون بهشون میگفت قطعه جادویی 250 00:15:14,430 --> 00:15:16,160 وقتی فوت کرد 251 00:15:16,230 --> 00:15:18,370 دلم نمی‌خواست اونا رو از هم جدا کنم 252 00:15:18,430 --> 00:15:20,470 هی، زمین کثیف شده 253 00:15:21,640 --> 00:15:24,040 من تغییر رنگ خاک رو می‌بینم من زیاد حفاری میکنم 254 00:15:24,110 --> 00:15:25,640 اونجا یه... 255 00:15:27,540 --> 00:15:29,440 قطعا اینجا مایعات دارن تجزیه میشن 256 00:15:29,510 --> 00:15:31,110 اره 257 00:15:31,110 --> 00:15:33,510 آقا تو جسد 258 00:15:33,580 --> 00:15:34,920 همسرت و زیر گل ها دفن کردی 259 00:15:34,980 --> 00:15:37,520 چی؟ وای، پاپات من نبودم! 260 00:16:06,550 --> 00:16:07,820 این دایره کامل هست 261 00:16:07,880 --> 00:16:09,550 منظورت چیه؟ 262 00:16:09,620 --> 00:16:11,020 اولین مورد من با دکتر پترسون، 263 00:16:11,090 --> 00:16:13,250 داشتم اینجوری تحقیق می‌کردم 264 00:16:13,320 --> 00:16:15,690 اون اولین فرصت و بهم داد 265 00:16:15,760 --> 00:16:17,460 اون مربی تو بود 266 00:16:17,530 --> 00:16:21,260 اون سزاوار مرگ ... با خشونت نبود 268 00:16:21,330 --> 00:16:23,200 با رسوایی 269 00:16:23,270 --> 00:16:25,500 اون پایان چندان خوبی نداشت 270 00:16:25,570 --> 00:16:28,700 ... ولی قبل از اون، اون 271 00:16:30,710 --> 00:16:32,410 افسانه‌ای 272 00:16:32,470 --> 00:16:34,370 فکر می‌کنی چه بلایی سرش اومده؟ 273 00:16:34,440 --> 00:16:37,040 اون صدها و صدها جسد بی‌جان و دیده 274 00:16:37,110 --> 00:16:38,450 و اون رو به گا داده! 275 00:16:38,510 --> 00:16:41,080 اون مُرد چون اخراجش کردی! 276 00:16:47,420 --> 00:16:49,520 دوئین؟ 277 00:16:49,530 --> 00:16:51,630 خودتو جمع و جور کن 278 00:16:53,460 --> 00:16:56,300 تو این کیسه رو لازم داری، دوئین 279 00:16:56,300 --> 00:16:59,300 متاسفم. متاسفم 280 00:17:15,720 --> 00:17:17,180 تو خوبی؟ 281 00:17:18,220 --> 00:17:20,690 ببین، من در مورد نگه داشتن زندگیم خیلی سخت گرفتم 282 00:17:20,690 --> 00:17:22,720 جدا از زندگی شخصی من 283 00:17:22,790 --> 00:17:26,360 ... زندگی شخصی من پر از هنر و 284 00:17:27,830 --> 00:17:29,700 زیبائیِ 285 00:17:29,700 --> 00:17:32,230 میدونی، تعادل سلامت رو حفظ کن این شعار منه 286 00:17:32,300 --> 00:17:35,400 اما دکتر پترسون درست مثل یک آدم معمولی روی من تاثیر میذاره 287 00:17:37,240 --> 00:17:40,570 خیلی خوبه که گاهی اوقات احساس یک انسان عادی و داشته باشیم 288 00:17:42,850 --> 00:17:44,780 حتی گاهی اوقات هم می‌کنم 289 00:17:50,890 --> 00:17:52,450 با من دعا می‌کنی؟ 290 00:17:52,520 --> 00:17:55,790 من خیلی وقته که کلیسا نرفتم 291 00:17:55,790 --> 00:17:57,790 اهمیتی ندا ره 292 00:18:03,530 --> 00:18:07,270 ممنونم، پدر 293 00:18:07,270 --> 00:18:09,900 ممنون که مراقب ما بودی 294 00:18:09,970 --> 00:18:12,210 ما رو هدایت کردی 295 00:18:13,740 --> 00:18:16,540 ممنون که منو آوردی اینجا 296 00:18:16,550 --> 00:18:19,410 مراقب دکتر پترسون بودم 297 00:18:19,480 --> 00:18:21,080 در حالی که اون و حمل می‌کرد … 298 00:18:24,050 --> 00:18:26,020 اگه تا حالا تو طبیعت بودی 299 00:18:26,090 --> 00:18:28,660 خودت و اونجا تصور کن، همین الان 300 00:18:28,720 --> 00:18:32,090 ... ممکنه توجه داشته باشی که تو رو بالای شونه هام حمل میکنم 301 00:18:32,160 --> 00:18:34,090 تکالیف مدرسه قبل از تلفن 302 00:18:34,160 --> 00:18:36,120 جای علامت ها جایی نیست که باید باشن 303 00:18:36,160 --> 00:18:37,960 ما شما رو به عنوان معلم استخدام می‌کنیم، 304 00:18:37,970 --> 00:18:40,430 حتی اگه یک ساعت زودتر از خواب بیدار بشی 305 00:18:42,070 --> 00:18:43,540 گوش میدی چی میگم، راس؟ 306 00:18:43,610 --> 00:18:45,870 اره 307 00:18:45,940 --> 00:18:47,610 آدم‌ هایی مثل ما، که شبیه ما هستن، 308 00:18:47,680 --> 00:18:49,580 بدون شک از این استفاده نکن 309 00:18:49,650 --> 00:18:52,280 مردم همیشه درباره ما قضاوت میکنن 310 00:18:52,350 --> 00:18:53,510 تو قراره کل زندگیت رو ازش بگذری 311 00:18:53,520 --> 00:18:55,950 همیشه باید خودتو ثابت کنی همیشه 312 00:18:58,590 --> 00:18:59,920 و من قرار نیست برای همیشه پیشت باشم 313 00:18:59,920 --> 00:19:01,520 به همین خاطره که الان خیلی بهت سخت گرفتم 314 00:19:01,590 --> 00:19:03,520 تو باید بهتر باشی 315 00:19:03,590 --> 00:19:06,660 قوی‌تر. سریع‌تر دقیق تر. باهوش تر 316 00:19:06,730 --> 00:19:08,930 پس، اونا نمی تونن تو رو پایین بکشن 317 00:19:09,000 --> 00:19:11,400 اره، بابا 318 00:19:12,430 --> 00:19:14,130 باشه، برو واسه تمرین لباست و عوض کن 319 00:19:14,200 --> 00:19:16,300 تاخیر نکن تو استخر می بینمت 320 00:19:19,240 --> 00:19:20,740 دوستت دارم پسرم 321 00:19:30,620 --> 00:19:32,190 بابا؟ 322 00:19:33,760 --> 00:19:35,520 بابا، چی گفتی؟ 323 00:19:35,590 --> 00:19:37,620 بابا 324 00:19:42,060 --> 00:19:44,430 دکتر کوپر، ما آماده ایم که نیمه دوم رو بیاریم پایین 325 00:19:44,430 --> 00:19:46,370 باشه، عالیه شماها شروع کنین 326 00:19:46,370 --> 00:19:48,440 باید پسرم رو چک کنم 327 00:19:48,500 --> 00:19:50,300 بابا؟ 328 00:19:50,310 --> 00:19:51,840 بابا! 329 00:19:51,910 --> 00:19:53,310 با نایلون جر و بحث نکن 330 00:19:53,380 --> 00:19:55,240 ممکنه مال یه چادر یا بین باشه 331 00:19:55,310 --> 00:19:57,580 من این چادر آبی رو می‌شناسم 332 00:19:57,650 --> 00:19:59,650 همون طور که از پشت دستم مطمئن هستم 333 00:20:01,250 --> 00:20:02,950 این مربوط به کارگر سیارِ 334 00:20:03,020 --> 00:20:04,366 اون عادت داشت که هر تابستان به گردش بره 335 00:20:04,390 --> 00:20:06,250 و تو مزرعه کمک کنه 336 00:20:06,320 --> 00:20:09,120 اون و پسرش خیلی فقیر بودن جایی برای زندگی نداشتن 337 00:20:09,120 --> 00:20:11,120 این بود که به اونا اجازه دادم تو پشت مزرعه بمونن 338 00:20:11,190 --> 00:20:13,790 کنار درخت ‌ها اسمی ازشون داری؟ 339 00:20:13,860 --> 00:20:16,060 رجی. رجی جانسون 340 00:20:16,130 --> 00:20:18,060 اون مرد رویاهای بزرگ و بزرگی داشت 341 00:20:18,130 --> 00:20:20,330 همیشه در مورد خرید سهام پنی صحبت میکرد 342 00:20:20,400 --> 00:20:23,140 … و برنده لاتاری شد همه شون یجور حماقت کردن 343 00:20:23,200 --> 00:20:25,310 بعدش یه روز، اون رفت 344 00:20:25,370 --> 00:20:28,040 اون مرد حتی نجابت هم نداشت که یه نامه بذاره کنار 345 00:20:28,110 --> 00:20:29,880 تو هیچ وقت دنبالش نگشتی؟ 346 00:20:31,010 --> 00:20:32,880 من فکر کردم که اون مرد دنبال رویاهای بزرگ پولش میگرده 347 00:20:32,880 --> 00:20:34,180 با اون پسر 348 00:20:34,250 --> 00:20:36,580 خیلی خب، ممنونم 349 00:21:07,450 --> 00:21:08,980 اینو برات آوردم 350 00:21:09,050 --> 00:21:10,920 ممنون، مامان 351 00:21:15,720 --> 00:21:17,990 بذار بیام پیشت باشه 352 00:21:19,730 --> 00:21:23,560 ... خب، چند وقته که خودت رو درمان کردی، رفیق؟ 353 00:21:26,600 --> 00:21:28,540 از وقتی بابا مرد 354 00:21:29,840 --> 00:21:32,110 می‌دونی که هیچ راهی برای کنار اومدن با زندگی وجود نداره 355 00:21:32,170 --> 00:21:34,270 gummies غم و اندوه و از من دور می‌کنه 356 00:21:36,480 --> 00:21:38,450 من فقط کاری رو می‌کنم که تو داری می‌کنی 357 00:21:40,350 --> 00:21:43,250 تو تمام مدت قرص هات رو توی جام جا میذاشتی 358 00:21:43,320 --> 00:21:45,520 اره، مگه نه؟ اره 359 00:21:48,620 --> 00:21:50,320 خودت می‌دانی که من همیشه برای تو اینجا هستم 360 00:21:51,560 --> 00:21:53,460 ... میدونم که خیلی کار می‌کنم، و 361 00:21:53,530 --> 00:21:55,860 منظورم اینه که، من بهترین مادر نیستم ولی من مادرتم 362 00:21:59,440 --> 00:22:01,300 فقط می‌خواستم خودمو کنترل کنم 363 00:22:02,370 --> 00:22:04,500 میدونی، صبح تو استخر میبینمت 364 00:22:04,570 --> 00:22:07,370 اون یکی از اونا رو به من داده بود 365 00:22:07,440 --> 00:22:10,740 تو باید چهار برابر خوب انجامش بدی 366 00:22:10,810 --> 00:22:12,350 ... درس‌هایی که تو می دونی، و 367 00:22:14,320 --> 00:22:16,650 ... طبق معمول، من حواسم بهش بود و 368 00:22:19,320 --> 00:22:21,520 ... من فقط، من همیشه فکر می‌کردم که اون 369 00:22:21,590 --> 00:22:23,190 ... اون اونجا بود و 370 00:22:24,860 --> 00:22:26,860 و این شبیه اینه که اگه من فراموش کنم چی؟ 371 00:22:26,930 --> 00:22:30,630 ... میدونی، مثل جوری که اون سوپ رو خراب کرد 373 00:22:30,700 --> 00:22:34,130 یا ماهی طلایی که اون و برای عید نوروز برام میاورد 374 00:22:34,200 --> 00:22:37,800 یا می دونی درس‌ های احمقانه زندگی اون 375 00:22:41,080 --> 00:22:42,740 اگه همش یادم بره چی؟ 376 00:22:42,810 --> 00:22:45,150 تو نمی‌کنی تو فراموش نمیکنی 377 00:22:47,220 --> 00:22:49,380 آخرین لحظات زندگیت با بابا رو یادته؟ 378 00:22:51,420 --> 00:22:53,020 اره. ما 379 00:22:55,860 --> 00:22:57,660 ما درگیر جنگ شدیم 380 00:22:57,730 --> 00:22:59,960 درست قبل از اینکه تو رو ببره برای شنا کردن 381 00:23:01,100 --> 00:23:02,960 درمورد چی؟ 382 00:23:03,030 --> 00:23:05,530 در مورد مخفی کردن حقیقت از تو 383 00:23:05,600 --> 00:23:07,030 که چی؟ 384 00:23:11,810 --> 00:23:14,510 ما تصمیم گرفته بودیم که از هم جدا بشیم 385 00:23:25,150 --> 00:23:27,990 اره 386 00:23:32,790 --> 00:23:34,830 دیگه gummiesنیست، باشه؟ 387 00:23:36,030 --> 00:23:38,360 دیگه رازی در کار نیست، باشه؟ 388 00:23:41,400 --> 00:23:43,270 باشه 389 00:23:44,710 --> 00:23:47,170 منو بلند کن باشه 390 00:23:47,240 --> 00:23:48,740 باشه 391 00:23:51,910 --> 00:23:53,550 میدونی پول واقعی کجاست؟ 392 00:23:53,620 --> 00:23:55,220 سهام کانابیس 393 00:23:55,280 --> 00:23:57,450 این یک حبابِ خواهش می‌کنم 394 00:23:57,520 --> 00:23:59,466 تو میدونی کی قراره با مالک سرمایه گذاری کنه؟ 395 00:23:59,490 --> 00:24:01,460 مک بزرگ ؟ چرا باید اینکار و بکنه؟ 396 00:24:02,060 --> 00:24:04,460 من بهش علاقه دارم نه 397 00:24:06,730 --> 00:24:09,330 آخرین باری که بهت اس ام اس داد کی بود؟ هیچوقت 398 00:24:09,400 --> 00:24:11,430 اسم مستعار خودش رو برای تو فاش نکرد؟ نه 399 00:24:11,430 --> 00:24:13,630 تو بهش علاقه نداری مالک، 400 00:24:13,640 --> 00:24:16,600 و منم بهت میگم چرا چرا؟ 401 00:24:16,670 --> 00:24:18,200 با توجه به چیزایی که در مورد تو میدونه 402 00:24:18,270 --> 00:24:19,910 تو از جواهرات خوشت میاد 403 00:24:19,910 --> 00:24:22,310 تو نمیتونی از خوردن فقط یه هات ‌داگ دست برداری 404 00:24:22,380 --> 00:24:24,410 مامانت دوست دخترت رو بیشتر از تو دوست داره 405 00:24:24,410 --> 00:24:27,450 … و بابات نشون میده که همه کارت ‌های اعتباری رو به پسرش نشون میده 406 00:24:27,520 --> 00:24:29,080 تو دفترش 407 00:24:29,150 --> 00:24:30,320 پس؟ 408 00:24:30,320 --> 00:24:31,950 نمیدونم چرا درمورد من چیزی نمیدونه 409 00:24:32,020 --> 00:24:34,190 وقتی ۱۶ سالم بود از خونه زدم بیرون 410 00:24:34,260 --> 00:24:35,790 من یه "نخبه" برگزیده بودم 411 00:24:35,860 --> 00:24:38,190 من با دوست دخترم و ۳ تا سگ زندگی می‌کنم 412 00:24:38,190 --> 00:24:40,460 من آخر هفته گذشته برنده شدم 413 00:24:40,530 --> 00:24:42,060 اینجا اون چی درمورد من میدونه 414 00:24:42,130 --> 00:24:45,500 من یه کارآگاه خفن هستم پس من مورد علاقه اون هستم 415 00:24:45,570 --> 00:24:48,070 من باباش و میگیرم تو هم پسرش و بگیر 416 00:24:52,970 --> 00:24:55,280 هی! من مواد مصرف می‌کنم! 417 00:24:57,880 --> 00:25:00,250 تو دیگه چی هستی، یه احمق؟ نه 418 00:25:01,320 --> 00:25:03,080 سوار کامیون شو 419 00:25:04,390 --> 00:25:06,290 سلام 420 00:25:06,290 --> 00:25:07,990 ممنون که اومدی 421 00:25:08,060 --> 00:25:09,560 اره، حتما 422 00:25:09,620 --> 00:25:12,030 میتونیم حرف بزنیم؟ 424 00:25:13,430 --> 00:25:15,206 می دونم، می دونم که احتمالا الان وقت خوبی نیست 425 00:25:15,230 --> 00:25:17,400 ولی باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم 426 00:25:18,600 --> 00:25:21,670 خب، در مورد بعضی چیزا من … 427 00:25:23,770 --> 00:25:26,970 خیلی خب، من دیگه کسی رو نمی‌بینم، باشه؟ 428 00:25:27,040 --> 00:25:28,780 من نمیخوام 429 00:25:29,840 --> 00:25:31,550 من … من بچه تو رو دوست دارم 430 00:25:33,520 --> 00:25:34,980 و 431 00:25:36,350 --> 00:25:38,290 منم، خدای من 432 00:25:40,860 --> 00:25:42,720 قلبم روشن شد 433 00:25:44,460 --> 00:25:46,490 میدونی من چی میگم؟ 434 00:25:47,700 --> 00:25:48,830 فقط... 435 00:25:50,070 --> 00:25:51,730 دکتر کوپر اونا دنبال تو میگردن 437 00:25:55,000 --> 00:25:57,200 متاسفم من فقط، من باید-من باید... 438 00:25:57,210 --> 00:25:58,270 یه کم وقت لازم دارم 439 00:25:58,270 --> 00:26:00,210 من فقط 440 00:26:00,210 --> 00:26:02,610 یه کم وقت لازم دارم، باشه؟ اره، اره، حتما 441 00:26:02,680 --> 00:26:04,580 من باید... 442 00:26:10,220 --> 00:26:11,720 باشه، زودباش 443 00:26:20,700 --> 00:26:22,300 اینم از این 444 00:26:22,360 --> 00:26:24,430 قاتل تنبل در اعماق قبر 445 00:26:46,450 --> 00:26:50,590 تو شکمش زیادی آت آشغال بود 446 00:26:55,960 --> 00:26:57,830 به نظر اسباب‌ بازی بچه میاد 447 00:26:58,930 --> 00:27:00,770 انگار که دست‌ ساز بوده 448 00:27:00,840 --> 00:27:03,040 کسی اینجا با یه بچه زندگی می‌کرد؟ 449 00:27:04,870 --> 00:27:06,640 دنده اش خرد شده 450 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 ببین 451 00:27:11,010 --> 00:27:13,010 ریوِر، به دنده علاقه داری؟ 452 00:27:13,020 --> 00:27:15,150 من هیچ وقت بدون اون جایی نمیرم 453 00:27:23,790 --> 00:27:25,690 من رومن نومِرالم 454 00:27:25,760 --> 00:27:27,090 این فوق العاده است 455 00:27:27,160 --> 00:27:29,800 این علائم با جسد پترسون هم مطابقت داره 456 00:27:29,800 --> 00:27:33,300 پس، قاتل ابزار حکاکی شده اش و برای 30 سال نگه داشته بوده؟ 457 00:27:35,370 --> 00:27:38,000 هی، تو داری دنبال رجی جانسون میگردی 458 00:27:38,070 --> 00:27:40,110 اسمش رو میدونی؟ 459 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 اوه، گوشی رو نگه‌دار 460 00:27:43,310 --> 00:27:45,680 جری جانسون متولد ۱۹۶۵ و دارم، 461 00:27:45,750 --> 00:27:47,380 در میسی ساگا عمومی 462 00:27:47,380 --> 00:27:49,820 پدرش هم رجی جانسون بوده 463 00:27:49,880 --> 00:27:52,020 مادرش کایلی نویز 464 00:27:52,090 --> 00:27:53,650 من یه چیزی بهتر از این دارم 465 00:27:55,760 --> 00:27:57,520 من به مک زنگ میزنم! 466 00:27:58,930 --> 00:28:02,200 ما تمام پایگاه‌های اطلاعاتی رو چک کردیم ماها، RCMP، اف. بی. آی... 467 00:28:02,260 --> 00:28:04,060 مادر جری وقتی که بچه بود فوت کرد 468 00:28:04,130 --> 00:28:05,670 باباش باید اونو از مدرسه بیرون کشیده باشه 469 00:28:05,670 --> 00:28:07,370 سوابق ناپدید شدن اون فقط 9 نفر بودن 470 00:28:07,370 --> 00:28:09,670 اما در سال ۱۹۸۰ دوباره در اسناد دبیرستان ظاهر میشه 471 00:28:09,740 --> 00:28:12,540 در سن ۱۵ سالگی، با یک اسم دیگه 473 00:28:12,610 --> 00:28:14,270 میخوای حدس بزنی؟ 474 00:28:14,280 --> 00:28:16,940 جرالد هنری جونز بله 475 00:28:17,010 --> 00:28:19,210 خیلی خب، ممنون مالک تی-رِکس 476 00:28:19,280 --> 00:28:21,010 ام-رِکس چیه؟ 477 00:28:21,080 --> 00:28:23,350 اره، من میتونم باهاش زندگی کنم 479 00:28:25,750 --> 00:28:28,390 پس قربانی اول پدر جرالد بوده 480 00:28:28,460 --> 00:28:30,120 بهتره یه مقداری از دی.ان.ای جسدش و بهمون بدی 481 00:28:54,050 --> 00:28:57,520 ما باید دی.ان.ای جرالد هنری جونز از روی جسد پیدا کنیم 482 00:28:57,520 --> 00:28:59,920 به خوبی جسد دکتر پترسون 483 00:28:59,990 --> 00:29:02,290 احتمالا دستکش داشته 484 00:29:02,360 --> 00:29:04,020 قاتلان زنجیره‌ای مراقب هستن 485 00:29:04,090 --> 00:29:05,660 بخاطر همینه که اونا دستگیر نمیشن 486 00:29:05,660 --> 00:29:07,390 اون بیشتر جنایت های واقعی رو میخونه 487 00:29:08,600 --> 00:29:12,060 رجی اینجا دچار سو تغذیه شده بود یا شدیدا مریض بوده 489 00:29:12,130 --> 00:29:14,470 جراحت‌های روی استخوان لگن 490 00:29:14,470 --> 00:29:18,840 سرطان پروستات یا بیماری سل و پیشنهاد می‌کنی 492 00:29:19,970 --> 00:29:21,540 بیماری سل؟ 493 00:29:21,610 --> 00:29:24,740 اره، سوال اینه که اون سل داشته یا نداشته؟ 494 00:29:24,810 --> 00:29:26,810 این نمیتونه تصادفی باشه 495 00:29:28,750 --> 00:29:30,420 چی؟ 496 00:29:34,990 --> 00:29:36,520 من دارم دنبال چی میگردم؟ 497 00:29:36,590 --> 00:29:38,260 من تنها بزاقش و تو بافت هاش پیدا کردم 498 00:29:38,330 --> 00:29:40,190 تو گلوی دکتر پترسون 499 00:29:40,200 --> 00:29:42,900 مثبت اندیشی برای بیماری سل 500 00:29:42,960 --> 00:29:45,970 من فقط فکر کردم دکتر پترسون یک کالسکه‌ چی مخفی بود 501 00:29:46,030 --> 00:29:47,700 اگه اون نباشه چی؟ 502 00:29:47,770 --> 00:29:50,370 خب، احتمال داره که که هر دو قربانی سل داشتن؟ 503 00:29:50,440 --> 00:29:53,770 کمتر احتمالش هست که … پدر و پسر این کار و کرده باشن 505 00:29:53,840 --> 00:29:57,180 تو داری یجورایی اختلافات ذهنی و در نظر میگیری 506 00:29:57,250 --> 00:29:59,080 اگه بیماری در دکتر پترسون پیدا بشه 507 00:29:59,150 --> 00:30:02,720 از جرالد هنری جونز سرایت کرده پس ما... 508 00:30:02,780 --> 00:30:04,850 ما دی.ان.ای و داریم 509 00:30:04,920 --> 00:30:06,890 اون حامل سل هستش 510 00:30:06,960 --> 00:30:10,290 و ما میتونیم گذشته رو به هم ربط بدیم و قتل‌ها رو با هم انجام میدادن 511 00:30:11,690 --> 00:30:13,990 اون دستمال رو از روی عمد قورت داد 512 00:30:14,000 --> 00:30:16,760 دکتر پترسون یک آسیب‌شناس جنایی واقعی بود 513 00:30:16,830 --> 00:30:18,160 تا آخرش 514 00:30:18,230 --> 00:30:20,530 اون باهوش و شجاع بود اون با یه سرنخ رفت 515 00:30:22,370 --> 00:30:24,700 اره! 516 00:30:24,770 --> 00:30:26,640 باشه، شما بچه ها میتونین برین خونه 517 00:30:26,710 --> 00:30:28,516 من نمونه بزاق رو به بخش جرم ‌شناسی اضافه می‌کنم 518 00:30:28,540 --> 00:30:30,080 و من سریع میخوامش 519 00:30:31,180 --> 00:30:33,410 حالا دیگه نمیتونیم از بزاق جلوگیری کنیم 520 00:30:33,480 --> 00:30:35,620 اون روز بزاق نجاتش داد! 521 00:31:36,680 --> 00:31:38,580 ازت سپاسگزارم 522 00:31:38,650 --> 00:31:40,180 که منو از زندان آوردی بیرون؟ 523 00:31:42,280 --> 00:31:44,080 دکتر پترسون؟ 524 00:31:44,150 --> 00:31:45,890 پس ممنونم که اون موقع گند زدی 525 00:31:45,950 --> 00:31:47,620 اوه، نه نه 526 00:31:47,690 --> 00:31:50,620 روزنامه‌ای که درباره مرگ خواهرت نوشته شده بود 527 00:31:52,830 --> 00:31:56,430 تو روح منو پیدا می‌کنی من روح تو رو پیدا می‌کنم 529 00:31:59,630 --> 00:32:02,700 من به تو علاقه‌مند شدم بعد از اینکه تو به من کمک کردی 530 00:32:03,710 --> 00:32:07,470 من فقط … من می دونستم که ما یه چیز مشترک داریم 531 00:32:08,610 --> 00:32:11,610 می دونستی که کتابخونه هنوز داری میکروفلیچِ؟ 532 00:32:14,020 --> 00:32:17,220 دقیقا همون جایی که اون مقاله رو گرفتم 533 00:32:19,620 --> 00:32:21,520 می‌بینی هیچ‌کس اینجا نیست 534 00:32:21,590 --> 00:32:23,120 که بخواد کمکت کنه 535 00:32:35,800 --> 00:32:37,400 ما دی.ان.ای و داریم 536 00:32:39,910 --> 00:32:41,570 بدش به من 537 00:32:43,540 --> 00:32:44,980 نه 538 00:32:50,050 --> 00:32:51,880 پدر من تنبل بود 539 00:32:53,990 --> 00:32:55,510 حتی نمیتونست یک سقف بالای سرم نگه داره 540 00:32:57,030 --> 00:33:00,530 اون بد بود، بابای بد 541 00:33:02,200 --> 00:33:04,500 نه نه بابات تو رو دوست داشت 542 00:33:04,570 --> 00:33:06,370 اون برات یه ماشین تراشید 543 00:33:06,430 --> 00:33:08,670 من اون اسباب ‌بازی رو درست کردم 544 00:33:12,770 --> 00:33:14,510 این من بودم! 545 00:33:16,910 --> 00:33:19,150 من این کار و کردم! اون من بودم! 546 00:33:19,210 --> 00:33:22,980 پس... من اون و کشتم 548 00:33:24,690 --> 00:33:26,420 بابات خواهرت و کشته 549 00:33:26,490 --> 00:33:28,760 تو نمیخوای اونو بکشی؟ 550 00:33:30,990 --> 00:33:33,430 اون اون و کشته 551 00:33:33,490 --> 00:33:37,560 این سگ نبود، … و اون 552 00:33:38,730 --> 00:33:41,900 ... اوه، تو مطمئنی که این کار رو کرده؟ 554 00:33:44,170 --> 00:33:45,940 مطمئنی؟ 555 00:33:45,940 --> 00:33:48,310 چون فکر می‌کنم که تو مثل منی 556 00:34:03,430 --> 00:34:05,620 نگهبان!! اوه! 557 00:34:05,630 --> 00:34:06,890 نگهبان، کمک! 558 00:34:06,960 --> 00:34:08,830 نگهبان! 559 00:34:08,900 --> 00:34:10,700 کمک! 560 00:34:39,060 --> 00:34:41,460 مال من! 561 00:34:48,470 --> 00:34:50,340 نه! 562 00:34:54,070 --> 00:34:55,640 کیتی! 563 00:35:12,090 --> 00:35:14,090 جنی. جنی! 564 00:35:16,300 --> 00:35:17,830 جنی! 565 00:35:25,370 --> 00:35:27,410 هی، میتونم یه لحظه باهاش حرف بزنم؟ 566 00:35:27,470 --> 00:35:29,980 ممنونم 567 00:35:30,040 --> 00:35:31,710 هی حالت خوبه؟ 568 00:35:31,780 --> 00:35:34,650 اره اره. این فقط 569 00:35:36,380 --> 00:35:37,850 این فقط یک زخمِ 570 00:35:37,850 --> 00:35:39,790 ممکنه خیلی بدتر از این باشه 571 00:35:44,190 --> 00:35:46,790 ممنون. خودت میدونی؟ 572 00:35:48,260 --> 00:35:50,560 اره ممنونم 573 00:35:52,000 --> 00:35:53,730 اسلحه رو انتخاب کرد 574 00:35:53,800 --> 00:35:55,300 یک سوکت اسکنه یک هشتم اینچ 575 00:35:55,370 --> 00:35:57,400 دیگه به زور اینا رو درست میکنن 576 00:35:57,410 --> 00:35:59,340 ... آره، خب این یک اسکنه که روش کار میکنه 577 00:35:59,340 --> 00:36:01,570 این فقط یه حدسه 578 00:36:01,640 --> 00:36:03,610 من قتل‌ های بی‌خانمان رو بررسی کردم 579 00:36:03,680 --> 00:36:06,810 از طریق پایگاه اطلاعات کلاس ششم با مسابقات اسب‌ دوانی که جونز اجراش میکرده‌ 580 00:36:06,880 --> 00:36:08,580 همه چیز تموم شد 581 00:36:08,650 --> 00:36:12,690 نیاگارا، فلگستف، گاتینو، آسپن، ایتالیا 583 00:36:12,750 --> 00:36:16,190 فکر کنم بقیه ۲۲ جسد رو هم اونجا پیدا کنیم 584 00:36:17,560 --> 00:36:19,860 واقعا کار خوب بود 585 00:36:21,500 --> 00:36:23,560 خوشحالم که حالت خوبه 586 00:36:25,800 --> 00:36:27,570 باورم نمیشه من دارم با سابینا کانلنی غذا میخورم 587 00:36:27,570 --> 00:36:30,400 در حالی که تو چاقو خوردی! کانلنی؟ 588 00:36:30,470 --> 00:36:32,300 فروشگاه خریداری شده اما من اهمیتی نمیدم 589 00:36:32,370 --> 00:36:34,240 میتونم برات یه پتو بیارم 590 00:36:34,310 --> 00:36:36,280 ... یا شکلات میخوای، یا ... قرص هات رو می خوای 591 00:36:36,280 --> 00:36:38,110 نه من خوبم 592 00:36:39,510 --> 00:36:42,050 فقط نفس عمیق بکش 593 00:36:43,580 --> 00:36:45,380 بده تو. بده بیرون 594 00:36:50,060 --> 00:36:51,790 یه کم استراحت کن 595 00:36:51,860 --> 00:36:53,790 یه کم وقت بگذرون با اون مردک فرانسوی 596 00:36:53,800 --> 00:36:55,600 به نظر آدم خوبی میاد 597 00:36:55,660 --> 00:36:59,900 اون کبککوئیس، و اره، اون مرد خوبیه 599 00:37:01,970 --> 00:37:03,740 اره. خیلی خب 600 00:37:18,490 --> 00:37:21,190 سلام، کاراگاه 601 00:37:21,260 --> 00:37:23,290 کلیدم و گم کردم 602 00:37:23,360 --> 00:37:25,260 فکر می‌کنی میتونی کمکم کنی پیداش کنم؟ 603 00:37:28,430 --> 00:37:30,700 من قطعا می تونم 604 00:37:36,670 --> 00:37:38,570 بابا؟ چیه؟ 605 00:37:44,110 --> 00:37:46,010 بابا چیه؟ 606 00:37:49,050 --> 00:37:51,250 چرا در مورد "کیتی" بهم دروغ گفتی؟ 607 00:37:52,320 --> 00:37:55,290 چیزی که میدونم رو بهت گفتم من همه چی رو یادمه 608 00:37:58,590 --> 00:38:02,090 ... چرا نگفتی چرا بهم نگفتی که من 609 00:38:02,160 --> 00:38:04,560 تو خیلی ناراحت بودی 610 00:38:04,630 --> 00:38:07,170 که دیگه حرفی نزنی 611 00:38:07,230 --> 00:38:09,800 و وقتی که بالاخره شروع کردی به حرف زدن 612 00:38:10,900 --> 00:38:13,310 تو هیچ وقت در این مورد چیزی نگفتی 613 00:38:13,370 --> 00:38:15,310 فکر کردم شاید فراموش کرده باشی 614 00:38:15,380 --> 00:38:16,880 اوه، بابا 615 00:38:16,940 --> 00:38:19,180 نمی‌خواستم گند بزنم 616 00:38:19,250 --> 00:38:22,180 من اشتباه کردم؟ اره، مگه نه؟ 617 00:38:22,250 --> 00:38:24,650 این همه سال دروغ گفتم من اشتباه کردم 618 00:38:24,720 --> 00:38:26,090 نه 619 00:38:27,290 --> 00:38:29,760 ... نه، تو فقط 620 00:38:30,890 --> 00:38:33,290 تو داشتی سعی می‌کردی از من محافظت کنی 621 00:38:33,360 --> 00:38:36,630 من می‌خواستم روح کیتی رو حمل کنم 622 00:38:36,700 --> 00:38:38,630 من نمی‌خواستم تو مجبور باشی 623 00:38:38,630 --> 00:38:40,730 اوه، تو خیلی بچه کوچیکی بودی 624 00:38:43,640 --> 00:38:45,170 من همیشه خسته‌ام 625 00:38:45,170 --> 00:38:46,910 چیزی نیست 626 00:38:51,310 --> 00:38:53,410 آرسکی! آرسکی، بیا اینجا! 627 00:38:54,620 --> 00:38:56,250 بیا اینجا! 628 00:38:56,320 --> 00:38:58,050 اوه، پسر خوب، پسر خوب! 629 00:38:58,120 --> 00:39:00,350 پسر خوب اونجاست! سگ خوب! 630 00:39:00,420 --> 00:39:02,390 چه سگ خوبی 631 00:39:04,160 --> 00:39:06,030 تو، مشروب خور پیری 632 00:39:28,420 --> 00:39:31,480 ما دیگه روح هامون و حمل نمی‌کنیم، بابا 633 00:39:31,550 --> 00:39:33,490 ما باید بذاریم اون بره 645 00:40:51,970 --> 00:40:54,100 سلام سلام 646 00:41:02,540 --> 00:41:05,110 میخوام سعی کنم 647 00:41:07,980 --> 00:41:09,880 خیلی دیر شده؟ 648 00:41:12,120 --> 00:41:13,950 نه 649 00:41:13,960 --> 00:41:15,320 منظورم اینه که، نمیدونم... 650 00:41:15,320 --> 00:41:17,220 ... نمیدونم چه شکلی بود، یا 654 00:41:33,210 --> 00:41:35,070 فقط یادم نمیاد نمی‌دونم 655 00:41:35,140 --> 00:41:37,410 فکر کن! تو واقعا نعشه بودی 656 00:41:37,410 --> 00:41:38,980 اره، من بودم 657 00:41:45,820 --> 00:41:47,320 دنبال چی میگرده؟ 658 00:41:54,300 --> 00:41:56,700 ما بابا رو پیدا کردیم! 659 00:42:01,570 --> 00:42:03,240 بابا رو پیدا کردیم 660 00:42:03,300 --> 00:42:05,340 آماده ای؟ 661 00:42:07,840 --> 00:42:10,180 اره 662 00:42:16,780 --> 00:42:18,120 ببین 663 00:42:21,290 --> 00:42:23,520 راستش فکر نمی‌کنم هنوز آماده باشم 664 00:42:26,160 --> 00:42:31,330 هی، چیزی نیست... این ... ما فقط، ما 666 00:42:31,400 --> 00:42:33,130 ما اونو همین اطراف منتقل می‌کنیم 667 00:42:33,130 --> 00:42:35,070 میدونی، ما اونو نزدیک خودمون نگه می‌داریم 668 00:42:35,140 --> 00:42:37,300 اره.اره 669 00:42:38,610 --> 00:42:41,240 باشه. باشه 670 00:43:00,730 --> 00:43:05,560 همونطور که دیدمت، خودم رو می‌بینم " 672 00:43:05,630 --> 00:43:10,670 من هر دومون و در زندگی و هم در مرگ می‌بینم" پایان فصل اول امیدوارم خوشتون اومده باشه همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K Royal.subscene