21
00:00:46,160 --> 00:00:47,730
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~
22
00:01:43,120 --> 00:01:44,590
اوه هی
23
00:01:46,560 --> 00:01:48,920
کسی که طرف رو گرفته بود
24
00:01:48,990 --> 00:01:51,190
از گلوی دکتر پترسون استفاده کرد
25
00:01:54,560 --> 00:01:56,360
بزاق
26
00:01:57,900 --> 00:01:59,530
خیلی عجیبه
27
00:01:59,600 --> 00:02:00,940
چند تا آزمایش انجام میدم
28
00:02:23,260 --> 00:02:24,930
راس!
29
00:02:24,930 --> 00:02:26,530
تویی؟
30
00:02:29,100 --> 00:02:31,630
صبر کن، تو همون زنی هستی که تو خونه مُرد
31
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
خب، فکر کنم الان خونه توئه
32
00:02:36,470 --> 00:02:40,540
ولی تو به پرنده ها غذا ندادی!
33
00:02:40,540 --> 00:02:43,280
اونا هم الان مال تو هستن
34
00:02:44,910 --> 00:02:48,350
متاسفم که نفهمیدم،
خانم پانیچ
35
00:02:48,420 --> 00:02:50,450
پررو!
36
00:02:52,490 --> 00:02:54,220
هیچوقت اون قسمت از تو رو از دست نمیدم
عزیزم
37
00:02:54,290 --> 00:02:56,220
این چیزیه که تو رو خاص میکنه!
38
00:02:56,290 --> 00:02:58,360
مرد خانه و همه چیز!
39
00:03:15,510 --> 00:03:18,010
هی
هی
40
00:03:18,080 --> 00:03:20,310
این همون چیزیه که جرالد جونز توش شرکت میکرد
41
00:03:20,380 --> 00:03:22,250
اون درخت ها رو بالا میبرد
42
00:03:22,250 --> 00:03:24,720
پس، فکر میکنی دکتر پترسون رو کشته؟
43
00:03:24,790 --> 00:03:26,390
آره، اون دنبالش رفت
44
00:03:26,460 --> 00:03:28,190
فهمیدم که خونه اش رو برای فروش گذاشته
45
00:03:28,190 --> 00:03:29,620
به خونه باز اومد
46
00:03:29,690 --> 00:03:31,430
و اون موقع بود که قفل ها رو باز کرد
47
00:03:31,490 --> 00:03:34,160
اما چرا باید دکتر پترسون و بکشه؟
48
00:03:34,230 --> 00:03:35,600
اون دلایل زیادی داشت
49
00:03:35,670 --> 00:03:37,630
باشه
50
00:03:54,820 --> 00:03:57,550
جنی؟
51
00:04:30,020 --> 00:04:31,390
چیه؟
52
00:04:34,720 --> 00:04:36,090
بابایی!
53
00:04:37,730 --> 00:04:39,060
نه!
54
00:04:39,060 --> 00:04:40,230
بابایی!
55
00:04:40,300 --> 00:04:42,460
هی
اره. سلام
56
00:04:42,530 --> 00:04:44,370
کار کردن با این پرونده برات خیلی مشکله
57
00:04:46,400 --> 00:04:48,940
نه، من خوبم، من خوبم
من خوبم
58
00:04:49,000 --> 00:04:50,540
من... من فقط...
59
00:04:53,340 --> 00:04:58,110
... من فقط، من دارم
یه حمله عصبی
61
00:04:58,180 --> 00:05:01,120
باشه. تو کسی رو داری که در این
مورد باهاش حرف بزنی، درسته؟
62
00:05:01,180 --> 00:05:02,320
اره
63
00:05:02,390 --> 00:05:03,896
خیلی خب، بیخیال
تو رو ول میکنم
64
00:05:03,920 --> 00:05:06,320
هی. هی. هی
65
00:05:06,390 --> 00:05:07,690
چیزی نیست
66
00:05:19,600 --> 00:05:22,540
من.من اون و پیدا کردم
68
00:05:22,610 --> 00:05:23,840
پلیس داره ازش بازجویی میکنه
69
00:05:23,910 --> 00:05:26,410
طول عمر کاوارتا لاکس کوتاگر،
گوردون کوپر،
70
00:05:26,480 --> 00:05:29,180
در رابطه با …
"مرگ دختر بزرگش"
71
00:05:32,820 --> 00:05:34,620
تو داشتی به گذشته خودت نگاه میکردی
72
00:05:35,850 --> 00:05:37,990
نه، نه، من نه، من
73
00:05:38,050 --> 00:05:40,990
همکار سابق من
باید داشته باشه
74
00:05:42,320 --> 00:05:43,920
بابام گفت که
75
00:05:43,990 --> 00:05:45,290
که "کیتی" به سگ گیر کرده
76
00:05:45,360 --> 00:05:47,500
و از پله ها افتاده پایین
77
00:05:47,500 --> 00:05:49,960
اما در این مقاله،
اونا نحوه پیدا کردنش و شرح دادن
78
00:05:50,030 --> 00:05:51,230
و اون...
79
00:05:52,770 --> 00:05:55,440
اون مجبور بوده بره روی نرده
80
00:05:55,500 --> 00:05:57,270
تو اون و نمیدونستی
81
00:05:58,510 --> 00:06:00,780
من پزشک قانونی هستم
82
00:06:02,210 --> 00:06:05,950
... پدرم داره بهم دروغ میگه، و من نمیدونم
... من نمیدونم
84
00:06:15,520 --> 00:06:17,130
چیکار داری میکنی؟
85
00:06:17,190 --> 00:06:20,960
این حساسیت زدایی جنبش چشم EMDR است
87
00:06:20,960 --> 00:06:23,360
و پرتو درمانی
88
00:06:23,430 --> 00:06:25,500
انگشتای من و دنبال کن
89
00:06:26,840 --> 00:06:28,170
باشه
90
00:06:36,150 --> 00:06:38,850
خاطرات مربوط به تروما
بیاراده بالا میاد
91
00:06:38,920 --> 00:06:41,020
ولی اگه اونا رو الان بیاریم بالا
92
00:06:42,190 --> 00:06:44,190
تو سعی میکنی از مغزت عبور کنی
93
00:06:44,250 --> 00:06:46,520
آره، دفاع خودت رو مختل میکنه
94
00:06:46,590 --> 00:06:48,790
reroute your processing.
95
00:06:51,030 --> 00:06:53,030
چه خاطراتی دور و بر مرگ خواهرت زندگی می کنن؟
96
00:06:54,160 --> 00:06:55,660
به هر ترتیب
97
00:06:59,070 --> 00:07:00,670
یادمه...
98
00:07:01,740 --> 00:07:03,770
پله ها رو یادمه
99
00:07:05,810 --> 00:07:07,280
یادمه که خیلی بالا بودن
100
00:07:11,780 --> 00:07:15,550
... من پایین رو نگاه میکنم، اما
یادم نمیاد چی میبینم
102
00:07:45,510 --> 00:07:48,280
اگه اومدی اینجا که از من بازجویی
کنی به وکیلم زنگ بزن
103
00:07:48,350 --> 00:07:50,350
فقط برای یه دویدن دوستانه
104
00:07:50,420 --> 00:07:52,096
من بهت یه فرصت میدم که خودتو پاک کنی، جرالد
105
00:07:52,120 --> 00:07:54,560
خب، داریم در مورد آسیب شناس
حرف میزنیم؟ پترسون؟
106
00:07:54,620 --> 00:07:56,990
توی اخبار شنیدم دیشب مرده؟
107
00:07:58,590 --> 00:08:00,560
کجا بودی؟
بیرون می دوییدی
108
00:08:00,630 --> 00:08:01,930
تنهایی؟
همیشه
109
00:08:02,000 --> 00:08:03,360
بقیه مردم ریتم منو خراب کردن
110
00:08:03,430 --> 00:08:05,600
من سی کیلومتر دوییدم و بعدش رفتم دوش گرفتم
111
00:08:05,670 --> 00:08:07,740
تو هر روز همون مسیر رو میدویی، ها؟
112
00:08:07,740 --> 00:08:09,176
خب، من دارم سعی میکنم به شکل اولم برگردم
113
00:08:09,200 --> 00:08:11,940
من برای این کار تمرین میکنم
Hamperokken Skyrace تو نروژ
114
00:08:12,010 --> 00:08:13,310
میخوای یه تئوری رو بشنوی؟
115
00:08:13,380 --> 00:08:15,210
تنظیم یک حلقه ۵ کیلومتری وجود داره
116
00:08:15,210 --> 00:08:16,980
بین دفتر قدیمی شما در خیابان بی
117
00:08:17,050 --> 00:08:18,610
و چِری و دریاچه
118
00:08:18,680 --> 00:08:20,250
سابقا به عنوان "شهر تنت سیتی" شناخته میشد
119
00:08:20,320 --> 00:08:22,220
تو اونا و دوییدنی کشتی
جرالد
120
00:08:22,290 --> 00:08:23,520
فکر میکردم هیچکس اهمیت نمیده
121
00:08:23,590 --> 00:08:25,220
و حق با تو بود
بیشتر از همه
122
00:08:25,290 --> 00:08:27,760
اما به دکتر پترسون
مردم اهمیت میدن
123
00:08:27,820 --> 00:08:29,960
اگه من "پترسون" رو کشتم
تقصیر تو بود
124
00:08:30,030 --> 00:08:31,830
تو و پترسون مدارکی دارین
125
00:08:31,890 --> 00:08:33,790
که فلوید شیپمن و من به قتل رسوندم
126
00:08:33,860 --> 00:08:36,360
تو نمی تونی دوباره این کار رو بکنی
127
00:08:44,440 --> 00:08:45,840
راس، عشقم
128
00:08:45,840 --> 00:08:47,680
من امشب دیر میام
باشه،
129
00:08:47,740 --> 00:08:50,210
پس تو یخچال پیتزا هست
130
00:08:51,310 --> 00:08:53,150
باشه؟
131
00:09:04,290 --> 00:09:07,490
هی، میخوای با من بیای سر کار؟
132
00:09:07,560 --> 00:09:09,106
نظورم اینه که، میتونی پشت میز من بشینی، میتونی
133
00:09:09,130 --> 00:09:11,430
نمیدونم،
تو میتونی حیوونا رو نقاشی کنی
134
00:09:11,500 --> 00:09:13,670
مثل کاری که وقتی کوچیک بودی انجام دادی؟
135
00:09:13,670 --> 00:09:15,340
آره، عالیه، من هستم
136
00:09:18,110 --> 00:09:19,770
خانم پانیچ
137
00:09:19,840 --> 00:09:21,410
اون خیلی باحاله، ها؟
138
00:09:21,410 --> 00:09:23,040
واسه همین خونه رو خریدی؟
139
00:09:23,110 --> 00:09:25,750
نمیدونم
140
00:09:25,810 --> 00:09:27,680
میتونم با تو به مرده شوی خونه بیام؟
141
00:09:27,750 --> 00:09:29,320
نه نه
142
00:09:34,590 --> 00:09:37,120
دوئین؟ دوئین؟
143
00:09:44,070 --> 00:09:47,800
ما میخوایم این و درست مثل بقیه
موارد درمان کنیم، باشه؟
144
00:09:47,800 --> 00:09:50,440
دکتر پترسون هم اون و میخواست
145
00:09:52,380 --> 00:09:53,640
بله، حتما همین طوره
146
00:09:55,480 --> 00:09:57,040
باشه دنده شماره ۹ رو ببین
147
00:09:57,110 --> 00:09:59,580
به نظر عمدی میاد
مگه نه؟ خراش؟
148
00:09:59,650 --> 00:10:02,120
خب، شریانش چندین بار چاقو خورده
149
00:10:02,180 --> 00:10:04,520
پس آره، میگم که خیلی عمدی بوده
150
00:10:09,760 --> 00:10:11,460
میتونم یه …؟
ممنون
151
00:10:17,870 --> 00:10:19,730
اون حروف هاش هستن؟
152
00:10:19,800 --> 00:10:21,500
اون حروف ها رو روی دنده داره؟
153
00:10:23,610 --> 00:10:25,240
K-N-
154
00:10:27,080 --> 00:10:29,110
I-T
155
00:10:29,180 --> 00:10:32,010
بافت، به بافت گره خوردن
156
00:10:32,020 --> 00:10:35,280
که من اینکار و نمیکنم، اما من قلاب دوزی دارم
157
00:10:37,490 --> 00:10:39,490
فقط نور رو روشن کن
158
00:10:39,490 --> 00:10:40,890
اینو ببین
159
00:10:40,890 --> 00:10:42,590
این استخون انسانِ که پیدا کردیم
160
00:10:42,660 --> 00:10:44,566
تو سطل استخون خوک
کارآگاه "مک اوی" اونو آورد داخل
161
00:10:44,590 --> 00:10:47,460
لبه به نظر می رسه
T یا ...
162
00:11:00,510 --> 00:11:02,110
24
163
00:11:02,180 --> 00:11:03,610
24
164
00:11:07,520 --> 00:11:09,050
پس، این عدد اولِ
165
00:11:10,790 --> 00:11:13,190
فکر کنم داریم در مورد یه
قاتل سریالی حرف میزنیم
166
00:11:20,330 --> 00:11:24,530
در 366 مالوِرن هلالی، شرق اسکاربورو
168
00:11:24,530 --> 00:11:26,400
اما فکر نمیکنیم که دنده از اونجا بوده
169
00:11:27,670 --> 00:11:29,170
اونا کل حیاط و زیر و رو کردن
170
00:11:29,240 --> 00:11:31,810
اما هیچ ردی از استخون های انسان پیدا نکردن
171
00:11:32,880 --> 00:11:34,710
استخون های خوک از کجا اومده بود؟
172
00:11:34,780 --> 00:11:36,740
بر پایه سرآشپز خوک
173
00:11:36,810 --> 00:11:38,450
پس فکر میکنی دنده آدمی که پیدا کردم
174
00:11:38,510 --> 00:11:39,950
به یه قاتل سریالی ربط داره
175
00:11:40,020 --> 00:11:42,280
و همون قاتل سریالی که
دکتر پترسون رو کشته؟
177
00:11:43,620 --> 00:11:45,566
و دکتر الن گفت که
استخون ها مال 30 سال پیشه،
178
00:11:45,590 --> 00:11:47,490
... پس سوال واقعی اینه که
179
00:11:48,560 --> 00:11:51,090
اونا از کجا اومدن؟
180
00:11:51,160 --> 00:11:53,160
و اگه میگفتیم که جونز یک قاتل سریالیِ
181
00:11:53,230 --> 00:11:54,760
این چطور به شکل خودش جور در میاد؟
182
00:11:54,830 --> 00:11:56,430
صبرکن
183
00:11:56,500 --> 00:11:58,530
این اثر پنجه کایوتِ
184
00:11:58,600 --> 00:12:00,330
میشه یه تیکه از اون نخ رو داشته باشم، لطفا؟
185
00:12:01,840 --> 00:12:04,040
آره، خوبه؟
اره
186
00:12:04,040 --> 00:12:07,310
خیلی خب، کایوت ها در یک
شعاع ۱۳ کیلومتری سفر میکنن
187
00:12:07,380 --> 00:12:09,240
برای شکار و علیق کردن
188
00:12:10,710 --> 00:12:12,210
نپرس، اونا اینکار و میکنن
189
00:12:12,280 --> 00:12:16,780
پس، اونا می تونستن دنده انسان
رو یه جای دیگه پیدا کنن
190
00:12:16,850 --> 00:12:20,190
پس ما به دنبال یک محل احتمالی از مبدا هستیم،
191
00:12:20,260 --> 00:12:23,120
و ۳۰ سال پیش تو کدوم زمین
بوده...
192
00:12:26,600 --> 00:12:28,430
زمین هایی که کایوت ها ازش عبور میکنن
193
00:12:28,500 --> 00:12:30,200
قبل از این که تو حومه شهر پخش بشن
194
00:12:31,930 --> 00:12:33,830
من محلم و اینجا شرطبندی میکنم
195
00:12:35,340 --> 00:12:37,270
هی
اونجا میبینمت
196
00:12:37,340 --> 00:12:38,870
اره
197
00:12:38,940 --> 00:12:40,840
هی، چی شده؟
198
00:12:40,840 --> 00:12:43,410
من افسر پزشک قانونی هستم
199
00:12:43,480 --> 00:12:45,750
نه پرستار بچه پزشک قانونی
من یه سری کار دارم که باید انجام بدم
200
00:12:45,820 --> 00:12:47,880
باشه، آره، فقط یکم بیشتر طول میکشه
201
00:12:47,950 --> 00:12:49,550
باشه؟
باید برم یه جایی
202
00:12:49,620 --> 00:12:51,690
اون ساکت میشه
203
00:12:51,750 --> 00:12:52,990
اون پشت گوشیشه
204
00:12:53,060 --> 00:12:54,090
اون داره بازی های ویدئویی رو بازی میکنه
205
00:12:54,160 --> 00:12:55,620
و منم یه بچه تو شکم خودم دارم
206
00:12:55,690 --> 00:12:57,290
من نمیتونم با یکی خارج از خودم معامله کنم
207
00:12:57,360 --> 00:12:59,630
مخصوصا یکی از اون پاسیتل های سنگیش
208
00:13:04,100 --> 00:13:05,900
البته که هست
209
00:13:24,950 --> 00:13:27,390
اوه، پچ کدو تنبل
210
00:13:27,390 --> 00:13:29,460
آره، یا میتونه صحنه جرم باشه
211
00:13:29,530 --> 00:13:32,190
خیلی خب، همونجا بمون
پرسه نزن
212
00:13:32,260 --> 00:13:33,990
جدی میگم باشه؟
213
00:13:34,060 --> 00:13:37,000
فقط … فقط پنجره رو باز کن
214
00:13:37,000 --> 00:13:38,170
هیدرات
215
00:13:38,230 --> 00:13:40,130
آره، آره، کاپیتان
216
00:13:50,350 --> 00:13:52,150
هی
هی
217
00:13:52,150 --> 00:13:54,210
حالش چطوره؟
218
00:13:54,280 --> 00:13:55,920
خوبه
219
00:13:58,850 --> 00:14:01,560
گه توش!
220
00:14:01,560 --> 00:14:03,890
صبرکن! صبرکن! صبرکن!
221
00:14:03,960 --> 00:14:05,430
نترس!
222
00:14:05,490 --> 00:14:08,360
انفجار برای این قایق های لعنتی و اونا
223
00:14:09,430 --> 00:14:10,860
شما بازرس های شهرداری هستین؟
224
00:14:10,930 --> 00:14:12,800
ما بازرسان شهرداری نیستیم
225
00:14:12,800 --> 00:14:15,440
مزرعه شما توسط شهر مورد
سوء استفاده قرار گرفته، آقای ...
226
00:14:15,500 --> 00:14:18,140
کینگستون رمدمین
اما من رو "تینی" صدا کن، تینی
227
00:14:18,210 --> 00:14:20,170
چون اون لعنتی اسم من بود
از وقتی که یه جوون بودم
228
00:14:20,240 --> 00:14:22,780
و من فقط میتونم تینی و تحمل کنم
تینی چاشنی
229
00:14:22,840 --> 00:14:24,510
اون و یه ترینی تصور کن
230
00:14:24,580 --> 00:14:26,980
کاراگاه داناوان مکواوی
از بخش جنایی
231
00:14:27,050 --> 00:14:29,480
سلام، "جنی کوپر"، "پزشک قانونی"
232
00:14:29,550 --> 00:14:31,790
پزشک قانونی؟
233
00:14:31,850 --> 00:14:33,450
برای مرگ من عجله نکن
234
00:14:33,520 --> 00:14:35,920
ما در مورد یه چیزی اینجا هستیم
که ۳۰ سال پیش اتفاق افتاده
235
00:14:35,990 --> 00:14:37,990
پس تو احتمالا صاحب ملک هستی؟
236
00:14:37,990 --> 00:14:40,060
قبل از اینکه شهرداری بیاد و زمین منو تصرف کنه
237
00:14:40,060 --> 00:14:43,060
بعضی از خونه ها رو لکه گیری میکردم
238
00:14:43,070 --> 00:14:45,130
تا حالا یه مشکل کایوت داشتی؟
239
00:14:45,130 --> 00:14:46,916
همه حیوانات بخشی از دایره زندگی هستن
240
00:14:46,940 --> 00:14:48,600
توی پایین مزرعه
241
00:14:48,670 --> 00:14:52,210
کایوت ها، خرگوش ها، موش ها، راکون ها، همه شون
243
00:14:55,950 --> 00:14:57,810
و یک پاپ از رنگ تصادفی
244
00:14:57,880 --> 00:15:00,110
اونا واقعا خاص هستن
245
00:15:00,180 --> 00:15:02,420
یک سال، حدود ۳۰ سال پیش،
246
00:15:02,420 --> 00:15:04,080
این گلهای رز شروع به رشد کردن،
247
00:15:04,090 --> 00:15:05,820
و از ناکجا آباد سر و کله اشون پیدا شد
248
00:15:05,890 --> 00:15:09,060
همسرم اونا رو دوست داشت
هر روز بهشون احترام میذاشت
249
00:15:10,230 --> 00:15:12,430
اون بهشون میگفت قطعه جادویی
250
00:15:14,430 --> 00:15:16,160
وقتی فوت کرد
251
00:15:16,230 --> 00:15:18,370
دلم نمیخواست اونا رو از هم جدا کنم
252
00:15:18,430 --> 00:15:20,470
هی، زمین کثیف شده
253
00:15:21,640 --> 00:15:24,040
من تغییر رنگ خاک رو میبینم
من زیاد حفاری میکنم
254
00:15:24,110 --> 00:15:25,640
اونجا یه...
255
00:15:27,540 --> 00:15:29,440
قطعا اینجا مایعات دارن تجزیه میشن
256
00:15:29,510 --> 00:15:31,110
اره
257
00:15:31,110 --> 00:15:33,510
آقا تو جسد
258
00:15:33,580 --> 00:15:34,920
همسرت و زیر گل ها دفن کردی
259
00:15:34,980 --> 00:15:37,520
چی؟ وای، پاپات
من نبودم!
260
00:16:06,550 --> 00:16:07,820
این دایره کامل هست
261
00:16:07,880 --> 00:16:09,550
منظورت چیه؟
262
00:16:09,620 --> 00:16:11,020
اولین مورد من با دکتر پترسون،
263
00:16:11,090 --> 00:16:13,250
داشتم اینجوری تحقیق میکردم
264
00:16:13,320 --> 00:16:15,690
اون اولین فرصت و بهم داد
265
00:16:15,760 --> 00:16:17,460
اون مربی تو بود
266
00:16:17,530 --> 00:16:21,260
اون سزاوار مرگ ...
با خشونت نبود
268
00:16:21,330 --> 00:16:23,200
با رسوایی
269
00:16:23,270 --> 00:16:25,500
اون پایان چندان خوبی نداشت
270
00:16:25,570 --> 00:16:28,700
... ولی قبل از اون، اون
271
00:16:30,710 --> 00:16:32,410
افسانهای
272
00:16:32,470 --> 00:16:34,370
فکر میکنی چه بلایی سرش اومده؟
273
00:16:34,440 --> 00:16:37,040
اون صدها و صدها جسد بیجان و دیده
274
00:16:37,110 --> 00:16:38,450
و اون رو به گا داده!
275
00:16:38,510 --> 00:16:41,080
اون مُرد چون اخراجش کردی!
276
00:16:47,420 --> 00:16:49,520
دوئین؟
277
00:16:49,530 --> 00:16:51,630
خودتو جمع و جور کن
278
00:16:53,460 --> 00:16:56,300
تو این کیسه رو لازم داری، دوئین
279
00:16:56,300 --> 00:16:59,300
متاسفم. متاسفم
280
00:17:15,720 --> 00:17:17,180
تو خوبی؟
281
00:17:18,220 --> 00:17:20,690
ببین، من در مورد نگه داشتن زندگیم خیلی سخت گرفتم
282
00:17:20,690 --> 00:17:22,720
جدا از زندگی شخصی من
283
00:17:22,790 --> 00:17:26,360
... زندگی شخصی من پر از هنر و
284
00:17:27,830 --> 00:17:29,700
زیبائیِ
285
00:17:29,700 --> 00:17:32,230
میدونی، تعادل سلامت رو حفظ کن این شعار منه
286
00:17:32,300 --> 00:17:35,400
اما دکتر پترسون درست مثل یک
آدم معمولی روی من تاثیر میذاره
287
00:17:37,240 --> 00:17:40,570
خیلی خوبه که گاهی اوقات احساس
یک انسان عادی و داشته باشیم
288
00:17:42,850 --> 00:17:44,780
حتی گاهی اوقات هم میکنم
289
00:17:50,890 --> 00:17:52,450
با من دعا میکنی؟
290
00:17:52,520 --> 00:17:55,790
من خیلی وقته که کلیسا نرفتم
291
00:17:55,790 --> 00:17:57,790
اهمیتی ندا ره
292
00:18:03,530 --> 00:18:07,270
ممنونم، پدر
293
00:18:07,270 --> 00:18:09,900
ممنون که مراقب ما بودی
294
00:18:09,970 --> 00:18:12,210
ما رو هدایت کردی
295
00:18:13,740 --> 00:18:16,540
ممنون که منو آوردی اینجا
296
00:18:16,550 --> 00:18:19,410
مراقب دکتر پترسون بودم
297
00:18:19,480 --> 00:18:21,080
در حالی که اون و حمل میکرد …
298
00:18:24,050 --> 00:18:26,020
اگه تا حالا تو طبیعت بودی
299
00:18:26,090 --> 00:18:28,660
خودت و اونجا تصور کن، همین الان
300
00:18:28,720 --> 00:18:32,090
... ممکنه توجه داشته باشی که
تو رو بالای شونه هام حمل میکنم
301
00:18:32,160 --> 00:18:34,090
تکالیف مدرسه قبل از تلفن
302
00:18:34,160 --> 00:18:36,120
جای علامت ها جایی نیست که باید باشن
303
00:18:36,160 --> 00:18:37,960
ما شما رو به عنوان معلم استخدام میکنیم،
304
00:18:37,970 --> 00:18:40,430
حتی اگه یک ساعت زودتر از خواب بیدار بشی
305
00:18:42,070 --> 00:18:43,540
گوش میدی چی میگم، راس؟
306
00:18:43,610 --> 00:18:45,870
اره
307
00:18:45,940 --> 00:18:47,610
آدم هایی مثل ما، که شبیه ما هستن،
308
00:18:47,680 --> 00:18:49,580
بدون شک از این استفاده نکن
309
00:18:49,650 --> 00:18:52,280
مردم همیشه درباره ما قضاوت میکنن
310
00:18:52,350 --> 00:18:53,510
تو قراره کل زندگیت رو ازش بگذری
311
00:18:53,520 --> 00:18:55,950
همیشه باید خودتو ثابت کنی
همیشه
312
00:18:58,590 --> 00:18:59,920
و من قرار نیست برای همیشه پیشت باشم
313
00:18:59,920 --> 00:19:01,520
به همین خاطره که الان خیلی بهت سخت گرفتم
314
00:19:01,590 --> 00:19:03,520
تو باید بهتر باشی
315
00:19:03,590 --> 00:19:06,660
قویتر. سریعتر
دقیق تر. باهوش تر
316
00:19:06,730 --> 00:19:08,930
پس، اونا نمی تونن تو رو پایین بکشن
317
00:19:09,000 --> 00:19:11,400
اره، بابا
318
00:19:12,430 --> 00:19:14,130
باشه، برو واسه تمرین لباست و عوض کن
319
00:19:14,200 --> 00:19:16,300
تاخیر نکن
تو استخر می بینمت
320
00:19:19,240 --> 00:19:20,740
دوستت دارم پسرم
321
00:19:30,620 --> 00:19:32,190
بابا؟
322
00:19:33,760 --> 00:19:35,520
بابا، چی گفتی؟
323
00:19:35,590 --> 00:19:37,620
بابا
324
00:19:42,060 --> 00:19:44,430
دکتر کوپر، ما آماده ایم که نیمه دوم رو بیاریم پایین
325
00:19:44,430 --> 00:19:46,370
باشه، عالیه
شماها شروع کنین
326
00:19:46,370 --> 00:19:48,440
باید پسرم رو چک کنم
327
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
بابا؟
328
00:19:50,310 --> 00:19:51,840
بابا!
329
00:19:51,910 --> 00:19:53,310
با نایلون جر و بحث نکن
330
00:19:53,380 --> 00:19:55,240
ممکنه مال یه چادر یا بین باشه
331
00:19:55,310 --> 00:19:57,580
من این چادر آبی رو میشناسم
332
00:19:57,650 --> 00:19:59,650
همون طور که از پشت دستم مطمئن هستم
333
00:20:01,250 --> 00:20:02,950
این مربوط به کارگر سیارِ
334
00:20:03,020 --> 00:20:04,366
اون عادت داشت که هر تابستان به گردش بره
335
00:20:04,390 --> 00:20:06,250
و تو مزرعه کمک کنه
336
00:20:06,320 --> 00:20:09,120
اون و پسرش خیلی فقیر بودن
جایی برای زندگی نداشتن
337
00:20:09,120 --> 00:20:11,120
این بود که به اونا اجازه دادم تو پشت مزرعه بمونن
338
00:20:11,190 --> 00:20:13,790
کنار درخت ها
اسمی ازشون داری؟
339
00:20:13,860 --> 00:20:16,060
رجی. رجی جانسون
340
00:20:16,130 --> 00:20:18,060
اون مرد رویاهای بزرگ و بزرگی داشت
341
00:20:18,130 --> 00:20:20,330
همیشه در مورد خرید سهام پنی صحبت میکرد
342
00:20:20,400 --> 00:20:23,140
… و برنده لاتاری شد
همه شون یجور حماقت کردن
343
00:20:23,200 --> 00:20:25,310
بعدش یه روز، اون رفت
344
00:20:25,370 --> 00:20:28,040
اون مرد حتی نجابت هم نداشت که یه نامه بذاره کنار
345
00:20:28,110 --> 00:20:29,880
تو هیچ وقت دنبالش نگشتی؟
346
00:20:31,010 --> 00:20:32,880
من فکر کردم که اون مرد دنبال
رویاهای بزرگ پولش میگرده
347
00:20:32,880 --> 00:20:34,180
با اون پسر
348
00:20:34,250 --> 00:20:36,580
خیلی خب، ممنونم
349
00:21:07,450 --> 00:21:08,980
اینو برات آوردم
350
00:21:09,050 --> 00:21:10,920
ممنون، مامان
351
00:21:15,720 --> 00:21:17,990
بذار بیام پیشت
باشه
352
00:21:19,730 --> 00:21:23,560
... خب، چند وقته که
خودت رو درمان کردی، رفیق؟
353
00:21:26,600 --> 00:21:28,540
از وقتی بابا مرد
354
00:21:29,840 --> 00:21:32,110
میدونی که هیچ راهی برای کنار
اومدن با زندگی وجود نداره
355
00:21:32,170 --> 00:21:34,270
gummies غم و اندوه و از من دور میکنه
356
00:21:36,480 --> 00:21:38,450
من فقط کاری رو میکنم که تو داری میکنی
357
00:21:40,350 --> 00:21:43,250
تو تمام مدت قرص هات رو توی جام جا میذاشتی
358
00:21:43,320 --> 00:21:45,520
اره، مگه نه؟
اره
359
00:21:48,620 --> 00:21:50,320
خودت میدانی که من همیشه برای تو اینجا هستم
360
00:21:51,560 --> 00:21:53,460
... میدونم که خیلی کار میکنم، و
361
00:21:53,530 --> 00:21:55,860
منظورم اینه که، من بهترین مادر نیستم
ولی من مادرتم
362
00:21:59,440 --> 00:22:01,300
فقط میخواستم خودمو کنترل کنم
363
00:22:02,370 --> 00:22:04,500
میدونی، صبح تو استخر میبینمت
364
00:22:04,570 --> 00:22:07,370
اون یکی از اونا رو به من داده بود
365
00:22:07,440 --> 00:22:10,740
تو باید چهار برابر خوب انجامش بدی
366
00:22:10,810 --> 00:22:12,350
... درسهایی که تو می دونی، و
367
00:22:14,320 --> 00:22:16,650
... طبق معمول، من حواسم بهش بود و
368
00:22:19,320 --> 00:22:21,520
... من فقط، من همیشه فکر میکردم که اون
369
00:22:21,590 --> 00:22:23,190
... اون اونجا بود و
370
00:22:24,860 --> 00:22:26,860
و این شبیه اینه که اگه من فراموش کنم چی؟
371
00:22:26,930 --> 00:22:30,630
... میدونی، مثل
جوری که اون سوپ رو خراب کرد
373
00:22:30,700 --> 00:22:34,130
یا ماهی طلایی که اون و برای عید نوروز برام میاورد
374
00:22:34,200 --> 00:22:37,800
یا می دونی
درس های احمقانه زندگی اون
375
00:22:41,080 --> 00:22:42,740
اگه همش یادم بره چی؟
376
00:22:42,810 --> 00:22:45,150
تو نمیکنی
تو فراموش نمیکنی
377
00:22:47,220 --> 00:22:49,380
آخرین لحظات زندگیت با بابا رو یادته؟
378
00:22:51,420 --> 00:22:53,020
اره. ما
379
00:22:55,860 --> 00:22:57,660
ما درگیر جنگ شدیم
380
00:22:57,730 --> 00:22:59,960
درست قبل از اینکه تو رو ببره
برای شنا کردن
381
00:23:01,100 --> 00:23:02,960
درمورد چی؟
382
00:23:03,030 --> 00:23:05,530
در مورد مخفی کردن حقیقت از تو
383
00:23:05,600 --> 00:23:07,030
که چی؟
384
00:23:11,810 --> 00:23:14,510
ما تصمیم گرفته بودیم که از هم جدا بشیم
385
00:23:25,150 --> 00:23:27,990
اره
386
00:23:32,790 --> 00:23:34,830
دیگه gummiesنیست، باشه؟
387
00:23:36,030 --> 00:23:38,360
دیگه رازی در کار نیست، باشه؟
388
00:23:41,400 --> 00:23:43,270
باشه
389
00:23:44,710 --> 00:23:47,170
منو بلند کن
باشه
390
00:23:47,240 --> 00:23:48,740
باشه
391
00:23:51,910 --> 00:23:53,550
میدونی پول واقعی کجاست؟
392
00:23:53,620 --> 00:23:55,220
سهام کانابیس
393
00:23:55,280 --> 00:23:57,450
این یک حبابِ
خواهش میکنم
394
00:23:57,520 --> 00:23:59,466
تو میدونی کی قراره با مالک سرمایه گذاری کنه؟
395
00:23:59,490 --> 00:24:01,460
مک بزرگ ؟ چرا باید اینکار و بکنه؟
396
00:24:02,060 --> 00:24:04,460
من بهش علاقه دارم
نه
397
00:24:06,730 --> 00:24:09,330
آخرین باری که بهت اس ام اس داد کی بود؟
هیچوقت
398
00:24:09,400 --> 00:24:11,430
اسم مستعار خودش رو برای تو فاش نکرد؟
نه
399
00:24:11,430 --> 00:24:13,630
تو بهش علاقه نداری
مالک،
400
00:24:13,640 --> 00:24:16,600
و منم بهت میگم چرا
چرا؟
401
00:24:16,670 --> 00:24:18,200
با توجه به چیزایی که در مورد تو میدونه
402
00:24:18,270 --> 00:24:19,910
تو از جواهرات خوشت میاد
403
00:24:19,910 --> 00:24:22,310
تو نمیتونی از خوردن فقط یه
هات داگ دست برداری
404
00:24:22,380 --> 00:24:24,410
مامانت دوست دخترت رو بیشتر از تو دوست داره
405
00:24:24,410 --> 00:24:27,450
… و بابات نشون میده که
همه کارت های اعتباری رو به پسرش نشون میده
406
00:24:27,520 --> 00:24:29,080
تو دفترش
407
00:24:29,150 --> 00:24:30,320
پس؟
408
00:24:30,320 --> 00:24:31,950
نمیدونم چرا درمورد من چیزی نمیدونه
409
00:24:32,020 --> 00:24:34,190
وقتی ۱۶ سالم بود از خونه زدم بیرون
410
00:24:34,260 --> 00:24:35,790
من یه "نخبه" برگزیده بودم
411
00:24:35,860 --> 00:24:38,190
من با دوست دخترم و ۳ تا سگ زندگی میکنم
412
00:24:38,190 --> 00:24:40,460
من آخر هفته گذشته برنده شدم
413
00:24:40,530 --> 00:24:42,060
اینجا اون چی درمورد من میدونه
414
00:24:42,130 --> 00:24:45,500
من یه کارآگاه خفن هستم
پس من مورد علاقه اون هستم
415
00:24:45,570 --> 00:24:48,070
من باباش و میگیرم
تو هم پسرش و بگیر
416
00:24:52,970 --> 00:24:55,280
هی! من مواد مصرف میکنم!
417
00:24:57,880 --> 00:25:00,250
تو دیگه چی هستی، یه احمق؟
نه
418
00:25:01,320 --> 00:25:03,080
سوار کامیون شو
419
00:25:04,390 --> 00:25:06,290
سلام
420
00:25:06,290 --> 00:25:07,990
ممنون که اومدی
421
00:25:08,060 --> 00:25:09,560
اره، حتما
422
00:25:09,620 --> 00:25:12,030
میتونیم حرف بزنیم؟
424
00:25:13,430 --> 00:25:15,206
می دونم، می دونم که احتمالا
الان وقت خوبی نیست
425
00:25:15,230 --> 00:25:17,400
ولی باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم
426
00:25:18,600 --> 00:25:21,670
خب، در مورد بعضی چیزا
من …
427
00:25:23,770 --> 00:25:26,970
خیلی خب، من دیگه کسی رو نمیبینم، باشه؟
428
00:25:27,040 --> 00:25:28,780
من نمیخوام
429
00:25:29,840 --> 00:25:31,550
من … من بچه تو رو دوست دارم
430
00:25:33,520 --> 00:25:34,980
و
431
00:25:36,350 --> 00:25:38,290
منم، خدای من
432
00:25:40,860 --> 00:25:42,720
قلبم روشن شد
433
00:25:44,460 --> 00:25:46,490
میدونی من چی میگم؟
434
00:25:47,700 --> 00:25:48,830
فقط...
435
00:25:50,070 --> 00:25:51,730
دکتر کوپر
اونا دنبال تو میگردن
437
00:25:55,000 --> 00:25:57,200
متاسفم من فقط،
من باید-من باید...
438
00:25:57,210 --> 00:25:58,270
یه کم وقت لازم دارم
439
00:25:58,270 --> 00:26:00,210
من فقط
440
00:26:00,210 --> 00:26:02,610
یه کم وقت لازم دارم، باشه؟
اره، اره، حتما
441
00:26:02,680 --> 00:26:04,580
من باید...
442
00:26:10,220 --> 00:26:11,720
باشه، زودباش
443
00:26:20,700 --> 00:26:22,300
اینم از این
444
00:26:22,360 --> 00:26:24,430
قاتل تنبل در اعماق قبر
445
00:26:46,450 --> 00:26:50,590
تو شکمش زیادی آت آشغال بود
446
00:26:55,960 --> 00:26:57,830
به نظر اسباب بازی بچه میاد
447
00:26:58,930 --> 00:27:00,770
انگار که دست ساز بوده
448
00:27:00,840 --> 00:27:03,040
کسی اینجا با یه بچه زندگی میکرد؟
449
00:27:04,870 --> 00:27:06,640
دنده اش خرد شده
450
00:27:08,080 --> 00:27:09,840
ببین
451
00:27:11,010 --> 00:27:13,010
ریوِر، به دنده علاقه داری؟
452
00:27:13,020 --> 00:27:15,150
من هیچ وقت بدون اون جایی نمیرم
453
00:27:23,790 --> 00:27:25,690
من رومن نومِرالم
454
00:27:25,760 --> 00:27:27,090
این فوق العاده است
455
00:27:27,160 --> 00:27:29,800
این علائم با جسد پترسون هم مطابقت داره
456
00:27:29,800 --> 00:27:33,300
پس، قاتل ابزار حکاکی شده اش و
برای 30 سال نگه داشته بوده؟
457
00:27:35,370 --> 00:27:38,000
هی، تو داری دنبال رجی جانسون میگردی
458
00:27:38,070 --> 00:27:40,110
اسمش رو میدونی؟
459
00:27:41,480 --> 00:27:43,240
اوه، گوشی رو نگهدار
460
00:27:43,310 --> 00:27:45,680
جری جانسون متولد ۱۹۶۵ و دارم،
461
00:27:45,750 --> 00:27:47,380
در میسی ساگا عمومی
462
00:27:47,380 --> 00:27:49,820
پدرش هم رجی جانسون بوده
463
00:27:49,880 --> 00:27:52,020
مادرش کایلی نویز
464
00:27:52,090 --> 00:27:53,650
من یه چیزی بهتر از این دارم
465
00:27:55,760 --> 00:27:57,520
من به مک زنگ میزنم!
466
00:27:58,930 --> 00:28:02,200
ما تمام پایگاههای اطلاعاتی رو چک کردیم
ماها، RCMP، اف. بی. آی...
467
00:28:02,260 --> 00:28:04,060
مادر جری وقتی که بچه بود فوت کرد
468
00:28:04,130 --> 00:28:05,670
باباش باید اونو از مدرسه بیرون کشیده باشه
469
00:28:05,670 --> 00:28:07,370
سوابق ناپدید شدن اون فقط 9 نفر بودن
470
00:28:07,370 --> 00:28:09,670
اما در سال ۱۹۸۰ دوباره در اسناد دبیرستان ظاهر میشه
471
00:28:09,740 --> 00:28:12,540
در سن ۱۵ سالگی،
با یک اسم دیگه
473
00:28:12,610 --> 00:28:14,270
میخوای حدس بزنی؟
474
00:28:14,280 --> 00:28:16,940
جرالد هنری جونز
بله
475
00:28:17,010 --> 00:28:19,210
خیلی خب، ممنون مالک
تی-رِکس
476
00:28:19,280 --> 00:28:21,010
ام-رِکس چیه؟
477
00:28:21,080 --> 00:28:23,350
اره، من میتونم باهاش زندگی کنم
479
00:28:25,750 --> 00:28:28,390
پس قربانی اول پدر جرالد بوده
480
00:28:28,460 --> 00:28:30,120
بهتره یه مقداری از دی.ان.ای جسدش و بهمون بدی
481
00:28:54,050 --> 00:28:57,520
ما باید دی.ان.ای جرالد هنری جونز
از روی جسد پیدا کنیم
482
00:28:57,520 --> 00:28:59,920
به خوبی جسد دکتر پترسون
483
00:28:59,990 --> 00:29:02,290
احتمالا دستکش داشته
484
00:29:02,360 --> 00:29:04,020
قاتلان زنجیرهای مراقب هستن
485
00:29:04,090 --> 00:29:05,660
بخاطر همینه که اونا دستگیر نمیشن
486
00:29:05,660 --> 00:29:07,390
اون بیشتر جنایت های واقعی رو میخونه
487
00:29:08,600 --> 00:29:12,060
رجی اینجا دچار سو تغذیه شده بود
یا شدیدا مریض بوده
489
00:29:12,130 --> 00:29:14,470
جراحتهای روی استخوان لگن
490
00:29:14,470 --> 00:29:18,840
سرطان پروستات یا بیماری سل و پیشنهاد میکنی
492
00:29:19,970 --> 00:29:21,540
بیماری سل؟
493
00:29:21,610 --> 00:29:24,740
اره، سوال اینه که اون سل داشته یا نداشته؟
494
00:29:24,810 --> 00:29:26,810
این نمیتونه تصادفی باشه
495
00:29:28,750 --> 00:29:30,420
چی؟
496
00:29:34,990 --> 00:29:36,520
من دارم دنبال چی میگردم؟
497
00:29:36,590 --> 00:29:38,260
من تنها بزاقش و تو بافت هاش پیدا کردم
498
00:29:38,330 --> 00:29:40,190
تو گلوی دکتر پترسون
499
00:29:40,200 --> 00:29:42,900
مثبت اندیشی
برای بیماری سل
500
00:29:42,960 --> 00:29:45,970
من فقط فکر کردم دکتر پترسون
یک کالسکه چی مخفی بود
501
00:29:46,030 --> 00:29:47,700
اگه اون نباشه چی؟
502
00:29:47,770 --> 00:29:50,370
خب، احتمال داره که
که هر دو قربانی سل داشتن؟
503
00:29:50,440 --> 00:29:53,770
کمتر احتمالش هست که …
پدر و پسر این کار و کرده باشن
505
00:29:53,840 --> 00:29:57,180
تو داری یجورایی اختلافات ذهنی و در نظر میگیری
506
00:29:57,250 --> 00:29:59,080
اگه بیماری در دکتر پترسون پیدا بشه
507
00:29:59,150 --> 00:30:02,720
از جرالد هنری جونز سرایت کرده
پس ما...
508
00:30:02,780 --> 00:30:04,850
ما دی.ان.ای و داریم
509
00:30:04,920 --> 00:30:06,890
اون حامل سل هستش
510
00:30:06,960 --> 00:30:10,290
و ما میتونیم گذشته رو به هم ربط بدیم
و قتلها رو با هم انجام میدادن
511
00:30:11,690 --> 00:30:13,990
اون دستمال رو از روی عمد قورت داد
512
00:30:14,000 --> 00:30:16,760
دکتر پترسون یک آسیبشناس جنایی واقعی بود
513
00:30:16,830 --> 00:30:18,160
تا آخرش
514
00:30:18,230 --> 00:30:20,530
اون باهوش و شجاع بود
اون با یه سرنخ رفت
515
00:30:22,370 --> 00:30:24,700
اره!
516
00:30:24,770 --> 00:30:26,640
باشه، شما بچه ها میتونین برین خونه
517
00:30:26,710 --> 00:30:28,516
من نمونه بزاق رو به بخش جرم شناسی اضافه میکنم
518
00:30:28,540 --> 00:30:30,080
و من سریع میخوامش
519
00:30:31,180 --> 00:30:33,410
حالا دیگه نمیتونیم از بزاق جلوگیری کنیم
520
00:30:33,480 --> 00:30:35,620
اون روز بزاق نجاتش داد!
521
00:31:36,680 --> 00:31:38,580
ازت سپاسگزارم
522
00:31:38,650 --> 00:31:40,180
که منو از زندان آوردی بیرون؟
523
00:31:42,280 --> 00:31:44,080
دکتر پترسون؟
524
00:31:44,150 --> 00:31:45,890
پس ممنونم که اون موقع گند زدی
525
00:31:45,950 --> 00:31:47,620
اوه، نه نه
526
00:31:47,690 --> 00:31:50,620
روزنامهای که درباره مرگ خواهرت نوشته شده بود
527
00:31:52,830 --> 00:31:56,430
تو روح منو پیدا میکنی
من روح تو رو پیدا میکنم
529
00:31:59,630 --> 00:32:02,700
من به تو علاقهمند شدم
بعد از اینکه تو به من کمک کردی
530
00:32:03,710 --> 00:32:07,470
من فقط … من می دونستم که
ما یه چیز مشترک داریم
531
00:32:08,610 --> 00:32:11,610
می دونستی که کتابخونه هنوز داری میکروفلیچِ؟
532
00:32:14,020 --> 00:32:17,220
دقیقا همون جایی که اون مقاله رو گرفتم
533
00:32:19,620 --> 00:32:21,520
میبینی هیچکس اینجا نیست
534
00:32:21,590 --> 00:32:23,120
که بخواد کمکت کنه
535
00:32:35,800 --> 00:32:37,400
ما دی.ان.ای و داریم
536
00:32:39,910 --> 00:32:41,570
بدش به من
537
00:32:43,540 --> 00:32:44,980
نه
538
00:32:50,050 --> 00:32:51,880
پدر من تنبل بود
539
00:32:53,990 --> 00:32:55,510
حتی نمیتونست یک سقف بالای سرم نگه داره
540
00:32:57,030 --> 00:33:00,530
اون بد بود، بابای بد
541
00:33:02,200 --> 00:33:04,500
نه نه بابات تو رو دوست داشت
542
00:33:04,570 --> 00:33:06,370
اون برات یه ماشین تراشید
543
00:33:06,430 --> 00:33:08,670
من اون اسباب بازی رو درست کردم
544
00:33:12,770 --> 00:33:14,510
این من بودم!
545
00:33:16,910 --> 00:33:19,150
من این کار و کردم!
اون من بودم!
546
00:33:19,210 --> 00:33:22,980
پس... من اون و کشتم
548
00:33:24,690 --> 00:33:26,420
بابات خواهرت و کشته
549
00:33:26,490 --> 00:33:28,760
تو نمیخوای اونو بکشی؟
550
00:33:30,990 --> 00:33:33,430
اون اون و کشته
551
00:33:33,490 --> 00:33:37,560
این سگ نبود،
… و اون
552
00:33:38,730 --> 00:33:41,900
... اوه، تو
مطمئنی که این کار رو کرده؟
554
00:33:44,170 --> 00:33:45,940
مطمئنی؟
555
00:33:45,940 --> 00:33:48,310
چون فکر میکنم
که تو مثل منی
556
00:34:03,430 --> 00:34:05,620
نگهبان!!
اوه!
557
00:34:05,630 --> 00:34:06,890
نگهبان، کمک!
558
00:34:06,960 --> 00:34:08,830
نگهبان!
559
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
کمک!
560
00:34:39,060 --> 00:34:41,460
مال من!
561
00:34:48,470 --> 00:34:50,340
نه!
562
00:34:54,070 --> 00:34:55,640
کیتی!
563
00:35:12,090 --> 00:35:14,090
جنی. جنی!
564
00:35:16,300 --> 00:35:17,830
جنی!
565
00:35:25,370 --> 00:35:27,410
هی، میتونم یه لحظه باهاش حرف بزنم؟
566
00:35:27,470 --> 00:35:29,980
ممنونم
567
00:35:30,040 --> 00:35:31,710
هی
حالت خوبه؟
568
00:35:31,780 --> 00:35:34,650
اره اره. این فقط
569
00:35:36,380 --> 00:35:37,850
این فقط یک زخمِ
570
00:35:37,850 --> 00:35:39,790
ممکنه خیلی بدتر از این باشه
571
00:35:44,190 --> 00:35:46,790
ممنون. خودت میدونی؟
572
00:35:48,260 --> 00:35:50,560
اره
ممنونم
573
00:35:52,000 --> 00:35:53,730
اسلحه رو انتخاب کرد
574
00:35:53,800 --> 00:35:55,300
یک سوکت اسکنه یک هشتم اینچ
575
00:35:55,370 --> 00:35:57,400
دیگه به زور اینا رو درست میکنن
576
00:35:57,410 --> 00:35:59,340
... آره، خب
این یک اسکنه که روش کار میکنه
577
00:35:59,340 --> 00:36:01,570
این فقط یه حدسه
578
00:36:01,640 --> 00:36:03,610
من قتل های بیخانمان رو بررسی کردم
579
00:36:03,680 --> 00:36:06,810
از طریق پایگاه اطلاعات کلاس ششم با مسابقات
اسب دوانی که جونز اجراش میکرده
580
00:36:06,880 --> 00:36:08,580
همه چیز تموم شد
581
00:36:08,650 --> 00:36:12,690
نیاگارا، فلگستف،
گاتینو، آسپن، ایتالیا
583
00:36:12,750 --> 00:36:16,190
فکر کنم بقیه ۲۲ جسد رو هم اونجا پیدا کنیم
584
00:36:17,560 --> 00:36:19,860
واقعا کار خوب بود
585
00:36:21,500 --> 00:36:23,560
خوشحالم که حالت خوبه
586
00:36:25,800 --> 00:36:27,570
باورم نمیشه من دارم با سابینا کانلنی غذا میخورم
587
00:36:27,570 --> 00:36:30,400
در حالی که تو چاقو خوردی!
کانلنی؟
588
00:36:30,470 --> 00:36:32,300
فروشگاه خریداری شده
اما من اهمیتی نمیدم
589
00:36:32,370 --> 00:36:34,240
میتونم برات یه پتو بیارم
590
00:36:34,310 --> 00:36:36,280
... یا شکلات میخوای، یا
... قرص هات رو می خوای
591
00:36:36,280 --> 00:36:38,110
نه من خوبم
592
00:36:39,510 --> 00:36:42,050
فقط نفس عمیق بکش
593
00:36:43,580 --> 00:36:45,380
بده تو. بده بیرون
594
00:36:50,060 --> 00:36:51,790
یه کم استراحت کن
595
00:36:51,860 --> 00:36:53,790
یه کم وقت بگذرون
با اون مردک فرانسوی
596
00:36:53,800 --> 00:36:55,600
به نظر آدم خوبی میاد
597
00:36:55,660 --> 00:36:59,900
اون کبککوئیس، و اره،
اون مرد خوبیه
599
00:37:01,970 --> 00:37:03,740
اره. خیلی خب
600
00:37:18,490 --> 00:37:21,190
سلام، کاراگاه
601
00:37:21,260 --> 00:37:23,290
کلیدم و گم کردم
602
00:37:23,360 --> 00:37:25,260
فکر میکنی میتونی کمکم کنی پیداش کنم؟
603
00:37:28,430 --> 00:37:30,700
من قطعا می تونم
604
00:37:36,670 --> 00:37:38,570
بابا؟
چیه؟
605
00:37:44,110 --> 00:37:46,010
بابا
چیه؟
606
00:37:49,050 --> 00:37:51,250
چرا در مورد "کیتی" بهم دروغ گفتی؟
607
00:37:52,320 --> 00:37:55,290
چیزی که میدونم رو بهت گفتم
من همه چی رو یادمه
608
00:37:58,590 --> 00:38:02,090
... چرا نگفتی چرا بهم نگفتی که من
609
00:38:02,160 --> 00:38:04,560
تو خیلی ناراحت بودی
610
00:38:04,630 --> 00:38:07,170
که دیگه حرفی نزنی
611
00:38:07,230 --> 00:38:09,800
و وقتی که بالاخره شروع کردی به حرف زدن
612
00:38:10,900 --> 00:38:13,310
تو هیچ وقت در این مورد چیزی نگفتی
613
00:38:13,370 --> 00:38:15,310
فکر کردم شاید فراموش کرده باشی
614
00:38:15,380 --> 00:38:16,880
اوه، بابا
615
00:38:16,940 --> 00:38:19,180
نمیخواستم گند بزنم
616
00:38:19,250 --> 00:38:22,180
من اشتباه کردم؟
اره، مگه نه؟
617
00:38:22,250 --> 00:38:24,650
این همه سال دروغ گفتم
من اشتباه کردم
618
00:38:24,720 --> 00:38:26,090
نه
619
00:38:27,290 --> 00:38:29,760
... نه، تو فقط
620
00:38:30,890 --> 00:38:33,290
تو داشتی سعی میکردی از من محافظت کنی
621
00:38:33,360 --> 00:38:36,630
من میخواستم روح کیتی رو حمل کنم
622
00:38:36,700 --> 00:38:38,630
من نمیخواستم تو مجبور باشی
623
00:38:38,630 --> 00:38:40,730
اوه، تو خیلی بچه کوچیکی بودی
624
00:38:43,640 --> 00:38:45,170
من همیشه خستهام
625
00:38:45,170 --> 00:38:46,910
چیزی نیست
626
00:38:51,310 --> 00:38:53,410
آرسکی! آرسکی، بیا اینجا!
627
00:38:54,620 --> 00:38:56,250
بیا اینجا!
628
00:38:56,320 --> 00:38:58,050
اوه، پسر خوب، پسر خوب!
629
00:38:58,120 --> 00:39:00,350
پسر خوب اونجاست!
سگ خوب!
630
00:39:00,420 --> 00:39:02,390
چه سگ خوبی
631
00:39:04,160 --> 00:39:06,030
تو، مشروب خور پیری
632
00:39:28,420 --> 00:39:31,480
ما دیگه روح هامون و حمل نمیکنیم، بابا
633
00:39:31,550 --> 00:39:33,490
ما باید بذاریم اون بره
645
00:40:51,970 --> 00:40:54,100
سلام
سلام
646
00:41:02,540 --> 00:41:05,110
میخوام سعی کنم
647
00:41:07,980 --> 00:41:09,880
خیلی دیر شده؟
648
00:41:12,120 --> 00:41:13,950
نه
649
00:41:13,960 --> 00:41:15,320
منظورم اینه که، نمیدونم...
650
00:41:15,320 --> 00:41:17,220
... نمیدونم چه شکلی بود، یا
654
00:41:33,210 --> 00:41:35,070
فقط یادم نمیاد
نمیدونم
655
00:41:35,140 --> 00:41:37,410
فکر کن! تو واقعا نعشه بودی
656
00:41:37,410 --> 00:41:38,980
اره، من بودم
657
00:41:45,820 --> 00:41:47,320
دنبال چی میگرده؟
658
00:41:54,300 --> 00:41:56,700
ما بابا رو پیدا کردیم!
659
00:42:01,570 --> 00:42:03,240
بابا رو پیدا کردیم
660
00:42:03,300 --> 00:42:05,340
آماده ای؟
661
00:42:07,840 --> 00:42:10,180
اره
662
00:42:16,780 --> 00:42:18,120
ببین
663
00:42:21,290 --> 00:42:23,520
راستش فکر نمیکنم هنوز آماده باشم
664
00:42:26,160 --> 00:42:31,330
هی، چیزی نیست... این
... ما فقط، ما
666
00:42:31,400 --> 00:42:33,130
ما اونو همین اطراف منتقل میکنیم
667
00:42:33,130 --> 00:42:35,070
میدونی، ما اونو نزدیک خودمون نگه میداریم
668
00:42:35,140 --> 00:42:37,300
اره.اره
669
00:42:38,610 --> 00:42:41,240
باشه.
باشه
670
00:43:00,730 --> 00:43:05,560
همونطور که دیدمت، خودم رو میبینم "
672
00:43:05,630 --> 00:43:10,670
من هر دومون و در زندگی و هم در مرگ میبینم"
پایان فصل اول
امیدوارم خوشتون اومده باشه
همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K
Royal.subscene