1
00:00:45,300 --> 00:00:53,300
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:00:57,700 --> 00:01:07,700
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
3
00:01:09,000 --> 00:01:19,000
ترجمه شده توسط
دانیال افشار
4
00:02:38,825 --> 00:02:40,827
دیشب داشتم اون برنامه
تلویزیونیه رو میدیدم.
5
00:02:42,496 --> 00:02:45,374
- یارو یه میلیون دلار برد.
- چجوری؟
6
00:02:45,499 --> 00:02:48,335
هیچی، سر سوالهای اطلاعات عمومی.
7
00:02:49,419 --> 00:02:52,339
شاید بد نباشه تو هم امتحان کنی،
دانشگاه مانشگاه هم که رفتی.
8
00:02:53,674 --> 00:02:56,009
وقتی پیر شده باشی که
یه میلیون دلار دیگه به دردت نمیخوره.
9
00:03:01,335 --> 00:03:02,712
هی، فن.
10
00:03:03,851 --> 00:03:05,936
تو یه میلیون دلار داشتی چیکار میکردی؟
11
00:03:06,061 --> 00:03:10,941
یه استخر عمومی میزدم.
12
00:04:08,790 --> 00:04:10,292
قهوه؟
13
00:04:13,295 --> 00:04:15,088
تو که درکل خوابت نمیبره.
14
00:04:25,592 --> 00:04:28,512
از وقت ملاقات با دکتر خبری نشد؟
15
00:04:29,311 --> 00:04:30,729
هنوز نه، سلیم.
16
00:04:32,798 --> 00:04:35,519
همین روزها یه خبری ازش میاد،
خیالت جمع باشه.
17
00:04:38,529 --> 00:04:39,780
ببینیم.
18
00:05:18,485 --> 00:05:22,851
من همیشه دمِ یه پنجره سیگار میکشیدم...
19
00:06:25,074 --> 00:06:27,012
سلام صبحی اینو دمِ در من جا گذاشته بود.
20
00:06:27,137 --> 00:06:28,430
چی هست؟
21
00:06:28,555 --> 00:06:30,974
وقت دکتر روانشناس.
22
00:08:10,115 --> 00:08:13,035
فردا میتونم زودتر برم؟
23
00:08:13,160 --> 00:08:16,580
- چه ساعتی؟
- یک و نیم بعد از ظهر.
24
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
- چرا؟
- وقت دکتر دارم.
25
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
- البته که میتونی بری.
- مرسی.
26
00:08:28,175 --> 00:08:31,011
میخوای ببینم دوستی
چیزی داره با خودش بیاره؟
27
00:08:31,136 --> 00:08:32,679
میتونیم چهارتایی بریم سر قرار.
28
00:08:32,804 --> 00:08:35,182
- نه.
- مطمئنی؟
29
00:08:36,475 --> 00:08:38,936
فکر کنم از قراری که از قبلش
طرف رو نمیشناسم متنفر باشم.
30
00:08:39,061 --> 00:08:41,813
تو هیچی در موردش نمیدونی دیگه، درسته؟
31
00:08:41,938 --> 00:08:43,565
هیچی.
32
00:08:45,762 --> 00:08:47,722
کجا میبردت؟
33
00:08:48,695 --> 00:08:51,532
قرار بدون آشنایی قبلیه دیگه،
واسه همین سر یه جای مشخص توافق کردیم.
34
00:08:52,699 --> 00:08:54,535
میریم یه رستوران مکزیکی.
35
00:08:55,494 --> 00:08:58,121
اگه همه چی خوب پیش بره،
در نهایت اصلاً میریم با هم زندگی کنیم.
36
00:09:01,083 --> 00:09:03,085
بعد میتونیم اجاره رو تقسیم کنیم.
37
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
مامانت رو کجا میذاری؟
38
00:09:05,287 --> 00:09:08,958
نمیدونم، فکر کنم یه تخت
اضافه بگیرم و بذارمش یه جایی.
39
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
تو تخت اضافه داری؟
40
00:09:14,930 --> 00:09:17,641
نه، فقط یه تخت یه نفره دارم.
41
00:09:32,698 --> 00:09:34,032
الو؟
42
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
تخت یه نفره داشتن خیلی اشتباهه.
43
00:09:37,202 --> 00:09:38,704
براساس قانون جاذبه.
44
00:09:38,829 --> 00:09:42,708
چون احتمالِ داشتن یک همراه رو جذب نمیکنه.
45
00:09:46,420 --> 00:09:49,840
حتی اگه تنها میخوابی،
باید تو تخت دو نفره بخوابی.
46
00:09:49,965 --> 00:09:52,551
تخت دو نفره تو اتاق خوابم جا نمیشه.
47
00:09:56,972 --> 00:10:00,517
خب پس، من این فصله رو تموم میکنم
و بعدش هم میخوابم.
48
00:10:00,642 --> 00:10:03,353
- شببخیر دنیا.
- شببخیر جوانا.
49
00:10:18,994 --> 00:10:21,413
واسه دکتر آنتونی نوبت گرفته بودم.
50
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
اسمتون؟
51
00:10:23,081 --> 00:10:26,084
نوبت به اسم خودم نیست.
52
00:10:27,044 --> 00:10:29,213
به اسم سلیم دبیریه.
53
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
ایشون براتون نوبت گرفتن؟
54
00:10:32,382 --> 00:10:33,634
نه.
55
00:10:33,759 --> 00:10:36,136
کارت نوبتدهی دارین؟
56
00:10:41,517 --> 00:10:44,770
ولی این نوبت فقط برای
خودِ شخصِ آقای دبیریه.
57
00:10:45,604 --> 00:10:49,858
میدونم ولی اون نتونست بیاد،
واسه همین نوبتش رو داد به من.
58
00:10:49,983 --> 00:10:52,361
فکر نکنم امکانش باشه.
59
00:10:54,314 --> 00:10:55,440
چرا؟
60
00:10:55,572 --> 00:10:57,824
خب، اگه یکی نتونه سروقت بیاد،
61
00:10:57,942 --> 00:10:59,568
باید زنگ بزنه و کنسلاش کنه.
62
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
بعد ما نوبتش رو میدیم به یک بیمار دیگه.
63
00:11:02,412 --> 00:11:04,373
من یه بیمار دیگهام.
64
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
بله، متوجهم. ولی دکتر آنتونی
بیمارهای دیگهای هم دارن که
65
00:11:08,126 --> 00:11:11,129
در صورت کنسلی نوبت به اونا داده میشه.
66
00:11:19,263 --> 00:11:20,556
یه لحظه اجازه بدین.
67
00:11:40,701 --> 00:11:44,580
راستش رو بخواین، کار ما
معمولاً اینجوری پیش نمیره.
68
00:11:49,835 --> 00:11:54,214
بلیت سینما نیست که اگه به اکران
سه و ربع نمیرسیدی
69
00:11:54,339 --> 00:11:57,134
بلیت رو بدی به دوستت.
70
00:11:59,595 --> 00:12:01,471
وقتی از دکتر نوبت میگیری
قضیه این شکلی نیست.
71
00:12:01,597 --> 00:12:04,933
و سلیم هم به خوبی در
جریان این مساله هست.
72
00:12:09,062 --> 00:12:12,774
من اومدم یه چیزی بگیرم ازتون
که کمک کنه بخوابم.
73
00:12:16,820 --> 00:12:18,071
خیلهخب...
74
00:12:24,828 --> 00:12:27,998
شما توی فریمانت زندگی میکنین؟
75
00:12:29,625 --> 00:12:32,211
و افغانستانی هم هستین؟
76
00:12:32,961 --> 00:12:34,254
بله، هستم.
77
00:12:34,880 --> 00:12:37,216
با ویزای مهاجرتی ویژه؟
78
00:12:37,341 --> 00:12:40,552
بله، من تو افغانستان مترجم بودم.
79
00:12:41,637 --> 00:12:43,931
خب...کار ما اینجوری پیش میره که...
80
00:12:44,056 --> 00:12:48,602
ما یه تعداد نوبت مشخص داریم برای...
81
00:12:48,727 --> 00:12:51,772
اونایی که بیمه نیستن،
یا اونایی که هزینهشون رو بیمه میده.
82
00:12:51,890 --> 00:12:53,892
یعنی به شکل کلی برای مشتریهامون.
83
00:12:54,017 --> 00:12:57,729
بعد جدا از اونها، چند تا وقت خالی داریم
برای ویزیتهای رایگان.
84
00:12:57,861 --> 00:13:00,364
اون نوبتها خیلی به صرفهاند،
85
00:13:00,489 --> 00:13:03,242
برای همین باید براساس ضوابط عمل کنیم،
86
00:13:03,367 --> 00:13:06,036
که مطمئن باشیم در حق کسی اجحاف نمیشه.
87
00:13:06,161 --> 00:13:07,913
بنابراین افرادی که منتظر بودند،
88
00:13:08,044 --> 00:13:09,837
یا کسانی که اسمشون
توی سیستم ثبت شده،
89
00:13:09,957 --> 00:13:12,209
- میتونن...
- من الان اینجام.
90
00:13:14,162 --> 00:13:16,790
بله، اینو که متوجهم...
91
00:13:16,922 --> 00:13:20,050
بله متوجهم شما الان اینجایین،
ولی ضوابط خاصی وجود داره
92
00:13:20,167 --> 00:13:23,379
که باید ازشون پیروی کنیم
تا سیستم کار کنه.
93
00:13:23,512 --> 00:13:25,138
من نمیرم.
94
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
باشه.
95
00:13:35,399 --> 00:13:38,151
خب...
96
00:13:43,448 --> 00:13:45,993
پس اول باید یه سری
اطلاعات کلی ازت بپرسم.
97
00:13:46,118 --> 00:13:48,370
اسم؟
98
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
دنیا مسعودی.
99
00:13:53,041 --> 00:13:55,252
تاریخ و محل تولد؟
100
00:13:56,538 --> 00:13:59,840
سیزده ژوئن 1996.
101
00:14:00,424 --> 00:14:02,009
کابل، افغانستان.
102
00:14:04,052 --> 00:14:07,306
و چند وقته در ایالات متحده هستین؟
103
00:14:07,431 --> 00:14:09,141
هشت ماه.
104
00:14:09,725 --> 00:14:12,519
و مترجم که بودین برای دولت کار میکردین،
105
00:14:12,644 --> 00:14:15,147
یا برای یک نهاد خصوصی؟
106
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
برای ارتش ایالات متحده.
107
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
چه مدت اینکارو میکردین؟
108
00:14:20,944 --> 00:14:22,905
من فقط قرص خواب میخوام.
109
00:14:23,864 --> 00:14:26,909
- وضعیت سلامتت عمومیات چطوره؟
- خوبه.
110
00:14:27,659 --> 00:14:29,411
کابوس میبینی؟
111
00:14:29,536 --> 00:14:31,288
نه خیلی.
112
00:14:32,364 --> 00:14:34,241
نمیتونم درست بخوابم.
113
00:14:36,793 --> 00:14:39,880
وقتی میری بخوابی
خیلی فکر میاد تو سرت؟
114
00:15:00,317 --> 00:15:02,903
باید بری کفبین منو ببینی.
115
00:15:03,028 --> 00:15:04,821
اصلاً هم لیست انتظار نداره.
116
00:15:04,947 --> 00:15:09,117
بهتر از هر روانشناسی آدم
رو بررسی میکنه و میفهمه.
117
00:15:09,993 --> 00:15:11,495
میدونی چی بهم گفت؟
118
00:15:11,620 --> 00:15:13,956
گفت به این خاطر بیش از حد غذا میخورم
119
00:15:14,094 --> 00:15:17,806
که نمیخوام مثل مامانم بشم،
که خیلی لاغره.
120
00:15:19,079 --> 00:15:20,997
اگه این روانشناسی محض نیست،
121
00:15:21,964 --> 00:15:23,298
دیگه نمیدونم چیه.
122
00:15:25,884 --> 00:15:27,678
تازه میتونه کارمات رو هم پاک کنه.
123
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
من میرم یه قهوهای بگیرم.
124
00:15:43,485 --> 00:15:47,281
به نظرم فضای کاری که توش خوش بگذره،
خیلی ضروریه.
125
00:15:47,851 --> 00:15:49,727
من عاشق اینم که واسه کار بیام اینجا.
126
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
میدونی...
127
00:15:56,623 --> 00:15:59,418
پدرم سالها پیش این کارخونه رو باز کرد.
128
00:16:00,502 --> 00:16:03,338
و وقتی خیلی کوچولو بودم
منم باهاش میاومدم اینجا.
129
00:16:04,173 --> 00:16:05,757
ولی بعد دیگه نیاوردم.
130
00:16:05,883 --> 00:16:08,844
چون همهاش داشتم تمومِ
کوکیها رو میخوردم.
131
00:16:12,583 --> 00:16:14,391
من عاشق این کوکیهام.
132
00:16:15,350 --> 00:16:17,144
انقدر خوردم...
133
00:16:18,054 --> 00:16:19,890
خیلی حال میداد.
134
00:16:21,273 --> 00:16:22,858
خیلهخب، بعداً میبینمت.
135
00:18:06,712 --> 00:18:08,255
بفرمائین، بشینین.
136
00:18:16,054 --> 00:18:18,348
خب، ببینیم اینجا چی داریم.
137
00:18:21,476 --> 00:18:26,690
یه کم از وضعیت افغانستان پیش از
اومدنت به اینجا بگو.
138
00:18:35,490 --> 00:18:38,952
مثلاً بگو با پدر و مادرت زندگی میکردی؟
139
00:18:42,122 --> 00:18:45,125
عکسی داری از خونوادهات
که بتونی نشونم بدی؟
140
00:18:48,962 --> 00:18:52,132
توی آمریکا قوم و خویشی نداری؟
141
00:18:52,925 --> 00:18:54,301
نه.
142
00:18:54,426 --> 00:18:56,803
همهشون افغانستاناند؟
143
00:19:00,390 --> 00:19:03,519
مطمئنم خیلی دلت براشون تنگ شده.
144
00:19:07,272 --> 00:19:10,108
خانوادهات هیچوقت تهدید شدن؟
145
00:19:11,902 --> 00:19:15,614
بهشون گفتن اگه من برنگردم
میرن سراغ داداش کوچولوم.
146
00:19:16,740 --> 00:19:19,743
آسیبی به خونوادهات وارد کردن؟
147
00:19:19,868 --> 00:19:21,787
منظورم آسیب فیزیکیه؟
148
00:19:22,913 --> 00:19:24,164
نه.
149
00:19:29,336 --> 00:19:32,714
وقتی اونجا بودی خانوادهات از کاری
که داشتی میکردی ناراضی بودن؟
150
00:19:33,590 --> 00:19:37,469
من اون کارو فقط واسه پولش میکردم و
ویزایی که بتونم باهاش بیام اینجا.
151
00:19:38,637 --> 00:19:40,055
دلیل دیگهای نداشت.
152
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
عذاب وجدان داری؟
153
00:19:50,858 --> 00:19:53,360
اینجا چجوریه برات؟
154
00:19:58,156 --> 00:20:00,951
آمریکا اون چیزی بود که فکر میکردی باشه؟
155
00:20:03,453 --> 00:20:05,706
در مورد اینکه چجوریه فکر نمیکردم.
156
00:20:06,957 --> 00:20:09,585
اصلاً در مورد آمریکا فکری نکردم.
157
00:20:09,703 --> 00:20:12,330
فقط میخواستم از اونجا بزنم بیرون.
158
00:20:13,255 --> 00:20:15,465
حاضر بودم برم به...
159
00:20:15,591 --> 00:20:18,760
آلمان، فرانسه، انگلستان...
160
00:20:19,678 --> 00:20:23,473
ال سالوادور، یا اصلاً هرجایی.
161
00:20:26,101 --> 00:20:30,772
خیلی زنهای زیادی نبودن
که مثل تو کار ترجمه انجام بدن،
162
00:20:30,898 --> 00:20:33,984
از این لحاظ یه جورایی پیشگامی.
163
00:20:35,137 --> 00:20:37,362
پس خانوادهات باید به
همچین چیزی افتخار کنن.
164
00:20:38,030 --> 00:20:40,741
من رفتم، ولی اونا هنوز همونجان.
165
00:20:40,866 --> 00:20:42,492
مجبورن حرفهای مردمی رو گوش کنن
166
00:20:42,618 --> 00:20:45,913
که بهشون میگن دختری
که بزرگ کردن خائن بوده.
167
00:20:46,747 --> 00:20:49,875
به نظرت تو خائن بودی؟
168
00:20:51,785 --> 00:20:54,038
من خیلی وقت رو فکر کردن نمیذارم.
169
00:20:55,887 --> 00:20:57,430
چرا؟
170
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
خیلی گرفتار زندگی اجتماعیام هستم.
171
00:22:10,581 --> 00:22:12,833
میدونی مرگ موش چجوری کار میکنه؟
172
00:22:28,699 --> 00:22:30,919
تازه موش خیلی هم کوچولوئه دیگه.
173
00:23:06,220 --> 00:23:08,864
فکر کنم دیگه سر قرار رفتن
بدون آشنایی قبلی رو تمومش کنم.
174
00:23:08,889 --> 00:23:10,057
چرا؟
175
00:23:11,639 --> 00:23:13,268
فایده نداره.
176
00:23:13,393 --> 00:23:14,686
با کسی که آشنا نشدم.
177
00:23:16,146 --> 00:23:17,981
هرکسی که بدرد تو نمیخوره.
178
00:23:18,106 --> 00:23:20,442
تو به یک آدم ویژه نیاز داری.
179
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
دفعهی بعد که مثل کوکی طالعبینی
جواب دادی میخورمت.
180
00:23:26,939 --> 00:23:28,398
یه دفعه اینجوری شده دیگه.
181
00:23:28,534 --> 00:23:31,828
نه بابا، همیشه همینجوری میشه.
182
00:23:33,247 --> 00:23:34,915
آدم اذیت میشه.
183
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
باید همینجوری به آدم دیدن ادامه بدی.
184
00:23:40,796 --> 00:23:43,757
یه یارویی هست، پسر دوست مامانمه.
185
00:23:43,882 --> 00:23:46,844
تازگی طلاق گرفته و مامانم
میخواد منو باهاش دوست کنه.
186
00:23:47,845 --> 00:23:49,137
شاید رفتم.
187
00:24:47,821 --> 00:24:51,116
تو توی ماموریتهای ارتش هم
همراهیشون میکردی؟
188
00:24:51,867 --> 00:24:55,621
نه، من توی پایگاههای
ارتش آمریکا مترجم بودم.
189
00:24:56,361 --> 00:25:00,324
واسه وقتهایی دستورالعمل
میاومد برای سربازهای افغانی،
190
00:25:00,449 --> 00:25:04,578
اینکه چجوری از اسلحه و
تجهیزاتشون استفاده کنن.
191
00:25:10,886 --> 00:25:13,096
تو جنگ و و درگیری هم
زیاد به چشمت دیدی، دنیا؟
192
00:25:14,348 --> 00:25:16,517
چند تا از پایگاههایی که
باهاشون کار میکردم،
193
00:25:16,642 --> 00:25:18,936
چندباری بهشون حمله شد...
194
00:25:20,729 --> 00:25:24,274
و درگیریهایی که دیدم در همین حد بود.
195
00:25:26,818 --> 00:25:28,987
چطوری از افغانستان رفتی؟
196
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
با یکی از پروازهای تخلیه.
197
00:25:34,535 --> 00:25:36,787
بعد از اینکه طالبان برگشت.
198
00:25:39,873 --> 00:25:42,459
ولی میدونم که خیلی خوششانسم.
199
00:25:42,584 --> 00:25:44,211
از چه بابت؟
200
00:25:44,336 --> 00:25:46,713
یکی از مترجمهایی که باهاش کار میکردم،
201
00:25:46,839 --> 00:25:51,844
بلافاصله بعد از اینکه کار کردن
برای ارتش آمریکا رو متوقف کرد،
202
00:25:51,969 --> 00:25:53,762
کشته شد.
203
00:25:53,887 --> 00:25:57,975
منتظر مدارکش بود که بیاد اینجا.
204
00:26:00,769 --> 00:26:02,354
یکی از دوستام،
205
00:26:02,479 --> 00:26:06,108
پیام، اونم مترجم بود.
206
00:26:08,861 --> 00:26:12,406
نتونست خودش رو برسونه به پرواز تخلیه.
207
00:26:14,908 --> 00:26:17,995
میدونم من شانس آوردم و
اونا بدشانساند.
208
00:26:22,916 --> 00:26:26,170
من خیلی از کسایی که کارشون
قبلاً ترجمه بوده رو میبینم،
209
00:26:26,295 --> 00:26:30,507
و هرکدوم واسه کارشون دلایل
خاص خودشون رو دارن.
210
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
ولی در بیشتر موارد،
211
00:26:37,514 --> 00:26:41,143
از اختلال اضطراب بعد
از حادثه رنج میبردن.
212
00:26:45,314 --> 00:26:49,026
یه جورایی با این حس
تنها موندن که مقصرند.
213
00:26:50,395 --> 00:26:52,397
واسه همین فکرهای بد...
214
00:26:54,114 --> 00:26:56,742
و کابوس دست از سرشون برنمیداره.
215
00:26:58,410 --> 00:27:00,787
و حس میکنن نمیتونن به بقیه اعتماد کنن.
216
00:27:00,913 --> 00:27:04,708
بنابراین خودشون رو...منزوی میکنن.
217
00:27:06,168 --> 00:27:07,878
شاید فقط احساس گناهه،
218
00:27:10,005 --> 00:27:12,354
که باعث میشه با بقیه حرف نزنن
219
00:27:12,379 --> 00:27:15,844
و کمکی که شدیداً بهش احتیاج
دارن رو از کسی طلب نکنن.
220
00:27:18,514 --> 00:27:22,100
میدونی ختلال اضطراب
بعد از حادثه چیه؟
221
00:27:23,727 --> 00:27:25,479
من همچین مشکلی ندارم.
222
00:27:25,604 --> 00:27:27,940
فقط مشکل خواب دارم.
223
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
اگه قرص خواب داشتم،
224
00:27:30,901 --> 00:27:33,487
مشکلاتم میرفتن پی کارشون.
225
00:27:52,881 --> 00:27:56,802
من یه دلیلی داشته که این
تخصص رو انتخاب کردم.
226
00:27:58,846 --> 00:28:00,514
من آدمهایی مثل تو رو تحسین میکنم،
227
00:28:00,639 --> 00:28:06,228
کسایی که قصه برای گفتن دارن،
قصههایی از شجاعت و آوارگی.
228
00:28:08,605 --> 00:28:11,567
حدس بزن کدوم قهرمان مهاجر رو
بیشتر از همه دوست دارم؟
229
00:28:19,074 --> 00:28:20,158
سپید دندان.
230
00:28:21,451 --> 00:28:22,828
سگه؟
231
00:28:22,953 --> 00:28:26,206
نه، سگ نیست.
یک چهارمش سگه.
232
00:28:26,331 --> 00:28:28,876
سه چهارمش گرگه.
233
00:28:31,795 --> 00:28:34,506
من واسه قرص خواب بهت نسخه میدم،
234
00:28:34,631 --> 00:28:38,177
ولی به نظرم ادامهی این جلسات هم مهماند،
235
00:28:38,302 --> 00:28:40,929
برای حرف زدن در مورد برخی از این مسائل.
236
00:28:48,478 --> 00:28:52,691
"استعداد حقیقی شما،
راه خودش به موفقیت رو پیدا میکنه."
237
00:28:56,028 --> 00:28:58,655
"چشمانداز اقتصادیات در
این لحظه عالی به نظر میرسه."
238
00:29:04,203 --> 00:29:05,537
چه چرندی.
239
00:29:17,216 --> 00:29:19,009
اون مرده.
240
00:29:22,554 --> 00:29:26,350
ولی دیگه سناش بیشتر از اونی بود
که بتونه در مورد آینده بنویسه.
241
00:29:29,228 --> 00:29:32,147
دنبال یکی میگردیم که جایگزینش کنیم.
242
00:29:34,566 --> 00:29:37,194
تو علاقه داری؟
243
00:30:14,648 --> 00:30:18,485
پیامهای طالعبینی،
مسئولیت کمی نیست.
244
00:30:20,021 --> 00:30:23,024
چه خودآگاه و چه ناخودآگاه،
245
00:30:23,156 --> 00:30:26,827
اینا روی جریان امور تاثیر میگذارن.
246
00:30:28,071 --> 00:30:30,115
نباید زیادی خوشاقبالی رو نوید بدن،
247
00:30:30,247 --> 00:30:32,708
نباید زیادی بداقبالی رو نوید بدن.
248
00:30:34,001 --> 00:30:36,128
نباید زیادی ارژینال باشن،
249
00:30:36,253 --> 00:30:38,839
نباید هم زیادی تابلو باشن.
250
00:30:38,964 --> 00:30:41,341
نباید خیلی کوتاه باشن.
251
00:30:41,466 --> 00:30:44,845
نباید زیادی طولانی باشن،
و به همین ترتیب.
252
00:30:44,970 --> 00:30:46,680
نکته رو گرفتی؟
253
00:30:46,805 --> 00:30:48,348
به نظرم.
254
00:30:48,473 --> 00:30:53,270
نکته اینه که، من و پدرم، کارخونه رو
255
00:30:53,395 --> 00:30:56,815
براساس یک نقل قول
خیلی کهن راهاندازی کردیم:
256
00:30:56,940 --> 00:31:00,569
"فضیلت وسط ایستاده است."
257
00:31:00,694 --> 00:31:02,404
میدونی؟
258
00:31:02,529 --> 00:31:04,406
من عاشق نقل قولهام.
259
00:31:09,661 --> 00:31:13,749
این یه هدیهی کوچیکه که
خودم شخصاً مهیاش کردم،
260
00:31:13,874 --> 00:31:17,711
تا خوشامد بگم این ماجراجویی جدیدت رو.
261
00:31:18,295 --> 00:31:19,505
ممنونم.
262
00:31:20,088 --> 00:31:21,340
بازش کن.
263
00:31:50,244 --> 00:31:52,371
ماساژور سره.
264
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
منم ازش استفاده میکنم.
265
00:31:55,541 --> 00:31:59,461
کمکم میکنه که بتونم
ایدههای خلاقانه رو جمع کنم.
266
00:32:00,497 --> 00:32:01,957
امتحانش کن.
267
00:32:07,150 --> 00:32:10,430
از بالای سرت میکشیش تا پایین جمجمهات.
268
00:32:21,608 --> 00:32:25,112
اگه یکی دیگه برات اینکارو
بکنه خیلی بیشتر حال میده.
269
00:32:25,821 --> 00:32:27,406
من دوست داشتم پیشنهادش رو بدم،
270
00:32:27,531 --> 00:32:29,575
ولی یه مقدار صورت خوشی نداره.
271
00:32:29,693 --> 00:32:31,069
ممنونم.
272
00:32:33,787 --> 00:32:36,290
الان سالهاست توی این کارم.
273
00:32:36,874 --> 00:32:39,751
کلی پیغامنویس دیدم که اومدن و رفتن.
274
00:32:40,794 --> 00:32:42,588
و یه چیز یاد گرفتم.
275
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
اونایی که میمونن،
276
00:32:46,049 --> 00:32:49,052
اوناییاند که میدونن چطور
باید در مورد عشق حرف بزنن.
277
00:32:50,554 --> 00:32:54,308
و اونایی که تو حرف زدن
در مورد عشق از همه بهترن،
278
00:32:54,419 --> 00:32:57,130
اوناییاند که خودشون رو دوست دارن.
279
00:32:58,937 --> 00:33:00,814
تو خودت رو دوست داری؟
280
00:33:00,932 --> 00:33:02,225
آره.
281
00:33:02,357 --> 00:33:04,610
پس باید بلند بگیاش.
282
00:33:04,735 --> 00:33:07,237
- باشه.
- همین الان.
283
00:33:08,106 --> 00:33:10,525
- من خودم رو دوست دارم.
- خوبه.
284
00:34:04,586 --> 00:34:08,590
"طالعی که دنبالش میگردی،
توی یه کوکی دیگهست."
285
00:34:08,715 --> 00:34:10,384
خردمندانهست، نه؟
286
00:34:10,509 --> 00:34:12,052
آره، خیلی.
287
00:34:18,891 --> 00:34:22,896
کسی چک میکنه چی نوشتی یا
خودت هرچی بخوای میتونی بنویسی؟
288
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
هرچی بخوام میتونم بنویسم.
289
00:34:25,232 --> 00:34:28,777
پس میتونی از این فرصت به عنوان
290
00:34:28,895 --> 00:34:32,148
یه جور تمرین هم استفاده کنی.
291
00:34:32,281 --> 00:34:37,911
مثلاً اگه چیزی هست که تو رو
خوشحال یا غمگین میکنه،
292
00:34:38,036 --> 00:34:42,791
میتونی با یادداشت کردنش روی کاغذ
بارش رو از روی دوش خودت برداری.
293
00:34:43,708 --> 00:34:46,128
خب البته که ...
294
00:34:46,253 --> 00:34:50,090
این واقعیت وجود داره که باید به اندازهی
کوکی طالعبینی صمیمانهاش کنی،
295
00:34:50,215 --> 00:34:53,467
یعنی وقتی به یه خط محدودش میکنی،
296
00:34:53,594 --> 00:34:55,721
ولی قطعاً این کار شدنیه.
297
00:34:57,806 --> 00:35:01,310
شاید باعث بشه کل قضیه
برات رضایتبخشتر بشه.
298
00:35:44,102 --> 00:35:46,980
اگه به کسی بگی این چیزها رو تماشا میکنم،
299
00:35:47,105 --> 00:35:49,149
توی غذات سم میریزم.
300
00:37:47,976 --> 00:37:49,561
تولیدات ادبیات در چه حاله؟
301
00:37:49,686 --> 00:37:51,104
خب...
302
00:37:53,774 --> 00:37:54,816
بده.
303
00:37:55,727 --> 00:37:57,229
دیگه کلاً وقت رفتنم هست.
304
00:37:59,321 --> 00:38:00,906
دارم میام.
305
00:38:16,713 --> 00:38:18,090
مامانت کجاست؟
306
00:38:18,215 --> 00:38:21,009
رفته تو طبیعت عکاسی کنه.
307
00:38:21,134 --> 00:38:23,053
یکی دو روز دیگه برمیگرده.
308
00:40:47,239 --> 00:40:49,324
این مدت روی یه پروژهی کوچیک کار میکردم.
309
00:40:53,704 --> 00:40:57,457
یه تعداد پیغام نوشتم،
310
00:40:57,583 --> 00:41:00,294
از اونایی که ممکنه آدم تو کوکی پیدا کنه.
311
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
طالعبینی.
312
00:41:36,914 --> 00:41:41,894
خب البته نه تکنولوژیاش رو دارم و نه
میدونم چجوری با کامپیوتر باید اینکارو بکنم.
313
00:41:41,919 --> 00:41:48,675
برای همین کاری که باید میکردم این
بود که یه برگه بردارم با یه خطکش و یه قلم.
314
00:41:48,800 --> 00:41:53,555
و همهی اینارو با دست بنویسم و بعد...
315
00:41:53,680 --> 00:41:57,184
با یه قیچی قطعه قطعهشون کردم.
316
00:42:02,814 --> 00:42:07,528
پروژهی هنری و کاردستی خیلی
رضایتبخشی بود.
317
00:42:08,278 --> 00:42:09,571
آرامبخش بود.
318
00:42:13,951 --> 00:42:15,452
همهشون ارژینالاند.
319
00:42:15,570 --> 00:42:16,947
یه نگاه بنداز.
320
00:42:35,931 --> 00:42:38,976
کشتی تو لنگرگاه جاش امنه،
321
00:42:39,726 --> 00:42:41,645
ولی کشتیها واسه این ساخته نشدن.
322
00:42:55,951 --> 00:42:59,872
کشتی تو لنگرگاه جاش امنه،
323
00:42:59,997 --> 00:43:02,958
ولی کشتیها واسه این ساخته نشدن.
324
00:43:16,555 --> 00:43:19,474
- متوجهی معنیاش چیه دیگه، درسته؟
- آره.
325
00:43:32,070 --> 00:43:33,947
چقدر اینکار لذتبخش بود.
326
00:45:19,838 --> 00:45:21,214
بابا غذام تموم شد.
327
00:45:21,346 --> 00:45:24,016
الان میشه کوکی طالعبینی برام بگیری؟
328
00:45:24,134 --> 00:45:26,636
من تمومم، میشه کوکی طالعبینی برام بگیری؟
329
00:45:27,895 --> 00:45:29,313
باشه.
330
00:45:42,214 --> 00:45:47,389
"تو در زندگی به جاهای خیلی
عجیب و غریبی سفر خواهی کرد."
331
00:45:47,414 --> 00:45:49,291
باحال بود.
332
00:45:49,416 --> 00:45:52,002
- بهتره منم با خودت ببری.
- باشه.
333
00:45:52,794 --> 00:45:54,505
بذار ببینیم مال من چی میگه.
334
00:45:54,630 --> 00:45:57,508
من که بچهام، چجوری
میتونم تو رو نبرم؟
335
00:45:57,633 --> 00:46:00,093
خب، قبلاً پیش اومده.
336
00:46:01,213 --> 00:46:04,424
"بعضیها دنبال خوشبختی میگردن،
تو خودت خلقش میکنی."
337
00:46:14,858 --> 00:46:18,445
"یک نامه یا پیغام
مسرتبخش بدستت میرسه."
338
00:46:19,655 --> 00:46:21,636
خبرهای خوب تو راهه!
339
00:46:22,074 --> 00:46:25,369
ببینیم مال من چیه.
340
00:46:27,246 --> 00:46:30,499
- میخوای حدس بزنی؟
- آخه چجوری حدس بزنم؟
341
00:46:30,624 --> 00:46:36,046
"این ماه، هیچ مانعی در مسیر
موفقیتات قرار نخواهد گرفت."
342
00:46:36,171 --> 00:46:37,798
- عالی شد.
- من.
343
00:46:37,923 --> 00:46:41,134
خیلی خوششانسی تو!
تازه اول ماهم هست.
344
00:46:50,561 --> 00:46:53,939
"بعد از یه روز کاری سخت،
لایق خوش گذروندن هستی."
345
00:46:54,064 --> 00:46:56,942
- مثل همین الان.
- آره خب، بله!
346
00:46:57,067 --> 00:47:01,071
"در تلاش شغلی ماه بعدت،
دوستانت خیلی کمکحالت میشن."
347
00:47:11,748 --> 00:47:14,126
یکی از جعبهها رو اشتباهی برداشتی.
348
00:47:15,210 --> 00:47:19,840
میخواستم اون جعبهای که روش
آدرس نداره رو ببرم واسه جشن تولد نوهام.
349
00:47:27,681 --> 00:47:29,141
مرسی.
350
00:47:58,670 --> 00:48:00,839
نمیفهمم این معنیاش چیه.
351
00:48:01,750 --> 00:48:05,420
این عدد مال یه فال چینی یا همچین چیزیه؟
352
00:48:18,190 --> 00:48:20,067
دیگه نمیتونم بهت اعتماد کنم.
353
00:48:20,192 --> 00:48:22,486
نمیتونی بهم اعتماد کنی؟ چرا؟
354
00:48:23,445 --> 00:48:25,656
چون تو به آدمهایی اعتماد میکنی
که من بهشون اعتمادی ندارم.
355
00:48:25,781 --> 00:48:30,160
اون جوونه، میدونی کار
چجوری پیش میره دیگه.
356
00:48:30,285 --> 00:48:31,495
نه، نمیدونم.
357
00:48:31,620 --> 00:48:35,082
همسن اون که بودم شوهر داشتم و
بچه هم که داشتم.
358
00:48:36,083 --> 00:48:38,752
- میخوای چیکار کنم؟
- میخوام اخراجش کنی.
359
00:48:38,877 --> 00:48:42,256
- همچین چیزی ممکن نیست.
- ممکن نیست ها؟
360
00:48:42,381 --> 00:48:44,716
یه اشتباهی کرده دیگه.
361
00:48:44,835 --> 00:48:47,045
باهاش حرف میزنم.
362
00:48:47,177 --> 00:48:53,600
میدونی که، خیلی از نویسندههای
محشر، مشکل رفتاری دارن.
363
00:48:57,229 --> 00:48:59,147
الان جدی که حرف نمیزنی، نه؟
364
00:48:59,606 --> 00:49:01,942
راستش فکر میکنم تو زیادی جدی گرفتی.
365
00:49:02,067 --> 00:49:04,653
اصلاً از کجا میدونی نویسندهی محشریه؟
366
00:49:04,778 --> 00:49:08,907
این چیزها رو میفهمم دیگه،
اون دختریه که کلی خاطرات داره.
367
00:49:10,450 --> 00:49:12,828
دیوونه شدی؟
368
00:49:13,370 --> 00:49:17,291
آدمهایی که خاطرات دارن،
زیبا مینویسن.
369
00:49:18,250 --> 00:49:20,961
دیگه چرت و پرت بسه.
اونو بده به من.
370
00:50:17,476 --> 00:50:19,436
- اوضاع چطوره؟
- خوبه.
371
00:50:22,814 --> 00:50:26,151
توی کدوم شهره افغانستان بدنیا اومدی؟
372
00:50:28,737 --> 00:50:29,821
کابل.
373
00:50:31,990 --> 00:50:33,659
من توی سنشن بدنیا اومدم.
374
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
داشتم جهان رو نگاه میکردم.
375
00:50:55,193 --> 00:50:56,862
تو افغانستان،
376
00:50:56,974 --> 00:50:59,935
آدمهای مختلف زیادی هستن، درسته؟
377
00:51:00,060 --> 00:51:01,395
آره.
378
00:51:03,105 --> 00:51:04,439
تو چین هم همینجوریه.
379
00:51:06,525 --> 00:51:08,277
میدونستی...
380
00:51:08,389 --> 00:51:11,767
چین و افغانستان مرز مشترک دارن؟
381
00:51:14,157 --> 00:51:15,617
میدونستی؟
382
00:51:16,390 --> 00:51:17,975
آره، میدونستم.
383
00:51:20,622 --> 00:51:25,419
به نظرم مردمی که با هم مرز مشترک دارن،
شباهتهای زیادی بهم دیگه دارن.
384
00:51:27,129 --> 00:51:29,715
ما، مرز مشترک داریم،
385
00:51:29,840 --> 00:51:32,467
پس شباهت هم داریم.
386
00:51:39,600 --> 00:51:42,895
اینکه آدم بعضی اوقات احساس
تنهایی بکنه چیز بدی نیست.
387
00:51:44,104 --> 00:51:46,190
خیلی عجیب میشد اگه
388
00:51:46,315 --> 00:51:48,734
آدمها احساس تنهایی نمیکردن.
389
00:51:51,945 --> 00:51:54,781
اگه به احتمالات دیگه فکر نمیکردن...
390
00:52:01,288 --> 00:52:02,539
به آدمهای دیگه فکر نمیکردن.
391
00:53:07,472 --> 00:53:09,599
فکر میکردم قرص خواب گرفتی.
392
00:53:10,482 --> 00:53:12,818
آره، ولی بازم نمیتونم بخوابم.
393
00:54:55,379 --> 00:55:00,175
بیشتر افغانهایی که میدونم توی فریمانت
زندگی میکنن، توی فریمانت هم کار میکنن.
394
00:55:00,300 --> 00:55:03,345
چرا کار تو توی سنفرانسیسکو میری سر کار؟
395
00:55:04,263 --> 00:55:08,141
فکر کردم خوب میشه اگه
نصف روز از فریمانت خارج بشم.
396
00:55:08,267 --> 00:55:10,269
بیدار که میشم، افغان میبینم.
397
00:55:10,394 --> 00:55:15,607
وقتی میخوابم، آخرین
کسایی که دیدم افغان بودن،
398
00:55:15,732 --> 00:55:19,444
و فکر کردم خوب میشه اگه
399
00:55:19,570 --> 00:55:21,864
هرازگاهی هم چینیها رو ببینم.
400
00:55:22,573 --> 00:55:25,492
از بودن کنار افغانیها لذت نمیبری؟
401
00:55:26,952 --> 00:55:28,412
از بودن کنار بعضیهاشون چرا.
402
00:55:28,537 --> 00:55:30,038
ولی بعضیها هم نه.
403
00:55:33,959 --> 00:55:37,629
بذار یه کم از داستان سپیددندان بهت بگم.
404
00:55:39,715 --> 00:55:43,051
سپیددندان تنها بازماندهی خانوادهشه،
405
00:55:43,177 --> 00:55:46,930
که بخاطر قحطی از دست رفتند.
406
00:55:48,557 --> 00:55:55,355
پس اون مجبوره یاد بگیره که چطور راهش رو
از دل واقعیت خشن شمال پیدا کنه.
407
00:55:55,480 --> 00:55:58,775
که میگه بکش یا کشته شو.
408
00:56:01,389 --> 00:56:05,544
هیچکدوم از تجربیاتش واسه
صاحبش آمادهاش نکردن.
409
00:56:05,569 --> 00:56:11,163
کسی که تبدیلش میکنه به یک قاتل بیرحم.
410
00:56:14,333 --> 00:56:18,253
این مرد بیرحم مجبورش میکنه تا
سرحد مرگ با سگهای دیگه درگیر بشه.
411
00:56:19,713 --> 00:56:21,632
و در طول یکی از همین درگیریها،
412
00:56:21,757 --> 00:56:26,803
سپیددندان جفت خودش رو پیدا میکنه
که یه بولداگه که تقریباً میکشتش.
413
00:56:28,263 --> 00:56:32,434
خوشبختانه مردی به
اسم اسکات نجاتش میده،
414
00:56:32,559 --> 00:56:38,524
کسی که سپیددندان رو میبره
پیش خودش و رامش میکنه.
415
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
برش میگردونه کالیفرنیا.
416
00:56:41,860 --> 00:56:46,532
جایی که سپیددندان یاد میگیره به
اسکات و خانوادهی اسکات عشق بورزه.
417
00:56:46,657 --> 00:56:48,575
در نهایت،
418
00:56:48,700 --> 00:56:54,289
سپیددندان با کالی کلی توله بدنیا میارن.
419
00:56:54,414 --> 00:56:56,875
که میشه اون سگه دیگهی اسکات.
420
00:56:57,000 --> 00:57:02,381
و به خوبی و خوشی زندگی میکنن.
421
00:57:07,219 --> 00:57:11,557
اون به این چیزها فکر نکرد دنیا،
فقط انجامشون داد.
422
00:57:11,682 --> 00:57:15,477
استدلالهای انتزاعی نبودن
که اونو هدایت میکردن،
423
00:57:15,602 --> 00:57:20,148
بلکه غریزه بود، احساس بود،
424
00:57:22,226 --> 00:57:24,645
و عاطفه.
425
00:57:27,406 --> 00:57:29,908
"از دست رفتن" یعنی چی؟
426
00:57:30,033 --> 00:57:31,451
معدوم شدن.
427
00:57:32,744 --> 00:57:34,037
کشته شدن.
428
00:57:35,414 --> 00:57:36,582
نابود شدن.
429
00:57:50,665 --> 00:57:53,543
تو حداقل کل شب منو بیدار نگه نمیداری.
430
00:58:19,499 --> 00:58:23,879
خودت رو منزوی نکن، تنها توصیهای که
میتونم بهت بکنم همینه.
431
00:59:42,499 --> 00:59:43,792
هی!
432
00:59:45,280 --> 00:59:46,447
هی!
433
01:00:25,584 --> 01:00:27,669
اگه میخوای میتونم بهت قهوه بفروشم.
434
01:00:28,420 --> 01:00:29,546
باشه.
435
01:00:29,671 --> 01:00:31,507
- با شیر؟
- نه، ممنون.
436
01:00:31,632 --> 01:00:34,635
- شکر؟
- تلخ خوبه.
437
01:00:43,685 --> 01:00:47,272
- از کار کردن تو اینجا راضی هستی؟
- آره، ممنون.
438
01:00:47,898 --> 01:00:49,900
میشه دو دلار و پنجاه سنت.
439
01:00:53,278 --> 01:00:54,738
باشه.
440
01:01:26,270 --> 01:01:27,312
الو؟
441
01:01:27,437 --> 01:01:29,606
فکر کنم یه قرار بدون آشنایی قبلی دارم.
442
01:01:30,607 --> 01:01:32,276
مسیج برام اومد.
443
01:01:32,746 --> 01:01:34,711
این دیگه کی پیش اومد؟
444
01:01:34,736 --> 01:01:36,738
داستانش مفصله.
445
01:01:36,863 --> 01:01:40,324
اصلاً انتظارش رو نداشتم،
وایستا، مسیج رو بخون برام.
446
01:01:40,450 --> 01:01:42,911
بهت میگم موثقه یا نیست،
مرده دیگه آره؟
447
01:01:44,121 --> 01:01:46,123
انگار که هست.
448
01:01:46,248 --> 01:01:48,584
تو از مردها خوشت میاد دیگه، درسته؟
449
01:01:48,709 --> 01:01:51,837
آره فکر کنم.
450
01:01:51,962 --> 01:01:53,046
مسیج رو برام بخون.
451
01:02:02,598 --> 01:02:05,767
خب، گفته که:
452
01:02:05,893 --> 01:02:09,146
"نمیدونم هنوز میشه بهت
دسترسی داشت یا نه،"
453
01:02:09,848 --> 01:02:11,099
خوبه، مودبه.
454
01:02:12,316 --> 01:02:15,819
"خیلی دوست دارم در فروشگاه
سفال آسیا آبی ملاقتت کنم."
455
01:02:15,944 --> 01:02:20,699
"که میشه کوچهی هفتاد بیکرزفیلد،
در شنبه عصر."
456
01:02:20,824 --> 01:02:22,618
خب، داره بهترم میشه.
457
01:02:22,743 --> 01:02:25,913
اگه میخواد توی مکان عمومی همو
ببینین، از این عجیب غریبها نیست.
458
01:02:26,038 --> 01:02:28,540
و انگار توی همون سفالفروشی کار میکنه،
459
01:02:28,665 --> 01:02:31,543
که اینم خوبه چون یعنی شاغله.
460
01:02:31,668 --> 01:02:33,128
شاید سفالگری میکنه.
461
01:02:35,339 --> 01:02:37,925
گفته: "سراغ گوزن رو بگیر."
462
01:02:40,427 --> 01:02:41,428
چی؟
463
01:02:42,971 --> 01:02:44,848
گفته: "سراغ گوزن رو بگیر."
464
01:02:48,477 --> 01:02:50,854
کسی که "گوزن" صداش میکنن،
465
01:02:50,979 --> 01:02:54,816
یا خیلی مغروره، یا خیلی سکسیه.
466
01:02:54,942 --> 01:02:57,569
- یا هردوش.
- یا هیچکدومش.
467
01:02:58,897 --> 01:03:01,942
من ماشین مامانم رو بهت قرض میدم که
بری بیکرزفیلد، چندساعتی بیشتر راه نداره.
468
01:03:03,617 --> 01:03:06,328
مطمئن نیستم برم.
469
01:03:06,453 --> 01:03:09,540
چرا، چرا، مطمئنا میری.
470
01:03:12,084 --> 01:03:16,296
"سپیددندان، بیهمنشین، منزوی، عبوس،
471
01:03:16,414 --> 01:03:18,834
به ندرت چپ و راستش را نگاه میکرد،
472
01:03:18,966 --> 01:03:23,493
هولناک، هاج و واج، سرد و بیگانه،
473
01:03:23,887 --> 01:03:28,225
توسط بزرگان متحیر،
به عنوان همتراز پذیرفته شد.
474
01:03:28,350 --> 01:03:32,104
خیلی زود یاد گرفتند که تنهایش بگذارند،
نه علیهاش دست به اقدام خصمانهای بزنند،
475
01:03:32,229 --> 01:03:35,107
نه برای دوستی پیشقدم بشوند.
476
01:03:35,218 --> 01:03:38,221
اگر آنها تنهایش میگذاشتند،
او هم آنها را تنها میگذاشت.
477
01:03:38,346 --> 01:03:42,150
وضعیتی که پس از چند برخورد،
478
01:03:42,175 --> 01:03:45,200
آن را بسیار مطلوب یافتند.
479
01:03:49,649 --> 01:03:52,742
در اواسط تابستان، سپیددندان
تجربهای را از سر گذراند.
480
01:03:53,417 --> 01:03:57,171
درحالی که در سکوت میرفت تا
یک خیمهی سرخپوستی جدید را بررسی کند،
481
01:03:57,296 --> 01:03:59,131
که در حاشیهی روستا و در زمانی که
482
01:03:59,256 --> 01:04:01,925
او با شکارچیان بدنبال شکار گوزن رفته،
ساخته شده بود،
483
01:04:03,051 --> 01:04:05,220
به مادرش برخورد کرد.
484
01:04:08,473 --> 01:04:10,517
از حرکت باز ایستاد و نگاهش کرد.
485
01:04:12,936 --> 01:04:16,607
او را خیلی محو به یاد داشت،
اما به یادش داشت.
486
01:04:16,732 --> 01:04:19,693
و در مورد مادر، قضیه به مراتب
بیشتر از این حرفها هم بود.
487
01:04:23,280 --> 01:04:27,242
مادر لبش را با خرخری تهدیدآمیز
برایش بالا برد،
488
01:04:27,367 --> 01:04:29,703
و او همهچیز را به یاد آورد.
489
01:04:31,872 --> 01:04:33,415
دوران تولگی فراموش شدهاش را،
490
01:04:35,626 --> 01:04:39,880
و هرآنچه که به آن خرخر آشنا مربوط میشد،
به سرعت به خاطرش آمد.
491
01:04:45,177 --> 01:04:47,054
قبل از اینکه با خدایان آشنا شود،
492
01:04:47,179 --> 01:04:50,724
او برایش نقطهی مرکزی جهان بود."
493
01:05:03,111 --> 01:05:05,155
سپیددندان سگ خیلی شجاعیه.
494
01:05:06,240 --> 01:05:07,491
گرگه.
495
01:05:15,082 --> 01:05:16,834
من باهاش همذاتپنداری میکنم،
496
01:05:16,959 --> 01:05:20,587
دقیقاً همونجوری که
بقیه سگها نمیپذیرنش،
497
01:05:20,712 --> 01:05:23,340
چون که گرگه،
498
01:05:23,465 --> 01:05:27,469
بقیهی مترجمها هم
هیچوقت منو نپذیرفتن.
499
01:05:27,594 --> 01:05:29,137
چون زنم.
500
01:05:40,566 --> 01:05:43,235
منم از مادرم جدا شدم،
501
01:05:44,111 --> 01:05:46,154
وقتی مجبور شدم بیام اینجا.
502
01:05:57,040 --> 01:05:58,959
قصهی خیلی تاثیرگذاریه.
503
01:06:05,007 --> 01:06:07,718
خوشحالم تو هم اندازهی من
این داستان رو دوست داری.
504
01:06:22,441 --> 01:06:23,984
متل.
505
01:06:30,908 --> 01:06:32,201
بنزین.
506
01:06:53,514 --> 01:06:54,681
غذا.
507
01:07:30,676 --> 01:07:32,302
من دنیام.
508
01:07:35,514 --> 01:07:37,266
خیلی لطف داری.
509
01:07:41,895 --> 01:07:43,021
ممنونم.
510
01:07:43,897 --> 01:07:45,482
خوشحالم که اینجام.
511
01:08:00,205 --> 01:08:03,750
من همهچی دوست دارم،
میتونی برای جفتمون سفارش بدی.
512
01:10:31,648 --> 01:10:32,941
سلام.
513
01:10:34,359 --> 01:10:36,278
کمک میخواین؟
514
01:10:36,403 --> 01:10:38,947
نه، داشتم روغنش رو چک میکردم.
515
01:10:39,065 --> 01:10:41,568
- خودت میتونی؟
- آره.
516
01:10:41,700 --> 01:10:42,951
باشه.
517
01:10:43,827 --> 01:10:46,246
شما اینجا روغن هم میفروشین؟
518
01:10:47,122 --> 01:10:48,916
لازم نیست بخری.
519
01:11:03,472 --> 01:11:04,556
بفرما.
520
01:11:08,970 --> 01:11:10,305
- میشه کمکم کنین؟
- آره.
521
01:11:12,981 --> 01:11:15,442
خب، مرسی.
522
01:11:18,278 --> 01:11:20,633
میدونی چجوری از اون میلهی
روغن استفاده کنی دیگه، درسته؟
523
01:11:20,658 --> 01:11:22,952
- میلهی روغن؟
- میلهی روغن، آره.
524
01:11:23,700 --> 01:11:25,118
اونی که اونجاست.
525
01:11:25,911 --> 01:11:28,622
برادرم بهم یاد داد چجوری روغن رو چک کنم،
526
01:11:28,747 --> 01:11:31,250
ولی هیچوقت لازم نشد عوضش کنم.
527
01:11:34,002 --> 01:11:37,464
خب...تمومه.
528
01:11:40,551 --> 01:11:44,137
- یه مقدار روغن این تو مونده.
- مرسی.
529
01:11:53,313 --> 01:11:55,566
میلهی روغن ابله هم هست.
530
01:11:57,234 --> 01:11:58,819
یعنی...
531
01:12:00,230 --> 01:12:01,815
میخوام بگم...
532
01:12:02,954 --> 01:12:04,998
میخوام بگم کلمهاش
به معنای ابله هم هست.
533
01:12:09,746 --> 01:12:10,956
بذار کمک کنم.
534
01:12:14,737 --> 01:12:17,699
میتونم ماشین رو بذارم اینجا؟
535
01:12:17,838 --> 01:12:19,798
میخوام برم غذا بگیرم.
536
01:12:20,465 --> 01:12:23,594
حتمآً، خودم هم داشتم میرفتم
یه چیزی واسه خوردن بگیرم...
537
01:13:44,550 --> 01:13:46,009
اهل کجایی؟
538
01:13:47,212 --> 01:13:48,672
فریمانت.
539
01:13:50,097 --> 01:13:51,765
کدوم وری میری؟
540
01:13:52,432 --> 01:13:54,393
دارم میرم بیکرزفیلد.
541
01:13:58,355 --> 01:14:00,941
لهجهات خیلی شبیه فریمانتیها نیست.
542
01:14:03,944 --> 01:14:06,989
- خودم افغانستانیام.
- اینجا درس میخونی؟
543
01:14:09,074 --> 01:14:10,409
نویسندهام.
544
01:14:15,873 --> 01:14:17,958
قبلاً یه افغانستانی ندیده بودم.
545
01:14:20,043 --> 01:14:22,379
- افغان.
- افغان.
546
01:14:23,714 --> 01:14:26,383
تو اولین افغانی هستی که تا حالا دیدم.
547
01:14:33,967 --> 01:14:36,261
شما انگار آدمهای خونگرمی هستین.
548
01:14:36,493 --> 01:14:38,954
هستیم.
549
01:14:38,979 --> 01:14:41,690
فقط من مثال خوبی نیستم.
550
01:14:45,152 --> 01:14:48,238
من کل روز تنهام.
551
01:14:48,363 --> 01:14:51,658
واسه همینه که موقع ناهار
خیلی حرف میزنم.
552
01:14:54,494 --> 01:14:57,915
راستش داشتم فکر میکردم یه نفرو استخدام
کنم که یکی واسه حرف زدن داشته باشم.
553
01:15:01,793 --> 01:15:04,796
جداً تو فکر اینم که یکی رو استخدام کنم.
554
01:15:06,048 --> 01:15:08,300
هیچوقت نفهمیدم یه مکانیک تنها
555
01:15:08,425 --> 01:15:10,344
چطور میتونه این بار روی
شونههاش رو تحمل کنه.
556
01:15:10,469 --> 01:15:13,222
اینکه تصمیم بگیره ماشین اونقدر
اوضاعش خوب هست که بدیش بره.
557
01:15:14,723 --> 01:15:17,267
همهی کارهایی که باید
براشون جوابگو باشی، دونفرهاند.
558
01:15:17,392 --> 01:15:22,356
درسته؟ مثلاً خلبانها یا جراحها.
559
01:15:24,191 --> 01:15:25,901
ماشین به جون انسان ربط داره.
560
01:15:27,277 --> 01:15:30,989
اگه یه روز یه ذره حواسم پرت باشه
یا مود خوبی نداشته باشم چی؟
561
01:15:32,991 --> 01:15:34,284
درسته.
562
01:15:46,463 --> 01:15:49,383
و بعضیوقتها آدم میخواد تنها باشه و
ساندویچش رو بخوره، درسته؟
563
01:15:54,847 --> 01:15:56,640
یه کاری هست که بهرحال باید
انجامش بدم دیگه.
564
01:16:03,647 --> 01:16:07,401
میتونم به یه فنجون قهوه دعوتت کنم؟
565
01:16:10,320 --> 01:16:13,657
من قهوه نمیخورم، ممنون.
566
01:18:20,117 --> 01:18:22,160
من نویسندهی واقعی نیستم.
567
01:18:26,206 --> 01:18:29,209
فقط پیغام توی کوکیهای
طالعبینی رو مینویسم.
568
01:18:30,752 --> 01:18:34,256
و معمولاً هم واسه یه رستوران چینی.
569
01:18:38,510 --> 01:18:41,263
من زیاد تو رستورانهای چینی غذا نمیخورم.
570
01:18:43,307 --> 01:18:45,893
معمولاً ناهارم رو همینجا میخورم...
571
01:18:46,004 --> 01:18:49,465
شام رو هم...باز همینجا میخورم.
572
01:19:04,953 --> 01:19:07,206
چقدر میشه؟
573
01:19:10,375 --> 01:19:12,252
مهمون اینجایی.
574
01:19:15,756 --> 01:19:18,467
اگه بازم برگشتی، بازم مهمون اینجایی.
575
01:19:23,222 --> 01:19:24,389
ممنونم.
576
01:19:29,728 --> 01:19:31,146
خوشحال شدم از آَشنایی باهات.
577
01:19:32,773 --> 01:19:34,274
منم همینطور.
578
01:20:41,884 --> 01:20:44,052
به آبی آسیا خوش اومدین،
میتونم کمکتون کنم؟
579
01:20:44,845 --> 01:20:47,014
من دنبال گوزن میگردم.
580
01:20:47,139 --> 01:20:49,474
یه ثانیه.
581
01:21:24,635 --> 01:21:26,512
شما توی کارخونهی کوکی کار میکنین، نه؟
582
01:21:29,890 --> 01:21:32,351
صاحب کارخونه دوست رئیس منه.
583
01:21:33,227 --> 01:21:34,978
بهم گفت امروز میاین ولی...
584
01:21:35,103 --> 01:21:38,649
یه ماهه داره هی به تعویق میندازتش و
نمیخواد ما هم تحویلش بدیم.
585
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
نمیخواد واسه تحویلش پول بده.
586
01:22:07,135 --> 01:22:08,595
براتون بپیچمش؟
587
01:24:42,958 --> 01:24:44,668
یه گوزن برات آوردم.
588
01:25:08,066 --> 01:25:09,484
واقعاً یه گوزن میخواستم.
589
01:25:24,791 --> 01:25:26,126
قهوه؟
590
01:25:26,150 --> 01:25:36,150
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
591
01:25:36,174 --> 01:25:46,174
ترجمه شده توسط
دانیال افشار