1
00:00:29,570 --> 00:00:34,570
CỐNG THOÁT NƯỚC THÀNH PHỐ NEW YORK
2
00:00:39,339 --> 00:00:40,674
- Nghe đây.
- Rõ.
3
00:00:40,808 --> 00:00:42,844
Chúng ta sẽ truy đuổi
tiến sĩ Baxter Stockman.
4
00:00:42,977 --> 00:00:45,512
Hắn là nhà khoa học di truyền
hàng đầu của TCRI,
5
00:00:45,645 --> 00:00:46,914
nhưng hắn đã nổi loạn,
6
00:00:47,048 --> 00:00:49,083
đánh cắp nghiên cứu
trị giá hàng tỷ đô la,
7
00:00:49,217 --> 00:00:52,820
và tạo ra một sinh vật đột biến.
8
00:00:52,954 --> 00:00:56,290
Hắn đang ẩn nấp ở một phòng lab tạm
trong một toà nhà hoang.
9
00:00:56,423 --> 00:00:57,591
Các cậu đều đã được trang bị
10
00:00:57,724 --> 00:00:59,793
chất trung hoà chống đột biến
hiệu năng cao.
11
00:00:59,927 --> 00:01:02,930
Dù Stockman có làm gì,
nó cũng sẽ trừ khử chúng.
12
00:01:03,064 --> 00:01:06,133
Cynthia Untrom cũng sẽ
điều hành từ tổng hành dinh.
13
00:01:06,267 --> 00:01:07,734
Cần bổ sung gì không, Cynthia?
14
00:01:07,869 --> 00:01:12,405
Đây là nhiệm vụ tối quan trọng.
15
00:01:12,539 --> 00:01:16,476
Thất bại là điều không thể chấp nhận.
16
00:01:16,610 --> 00:01:19,446
Mang đột biến của Stockman đến đây,
17
00:01:19,579 --> 00:01:22,482
và công cụ hắn dùng
để tạo ra nó.
18
00:01:22,616 --> 00:01:24,252
Nghe cô ta nói rồi đấy, các cậu.
Nạp đạn và sẵn sàng!
19
00:01:24,417 --> 00:01:26,486
Rõ, sếp.
20
00:01:56,117 --> 00:01:59,820
Ta đã xong rồi, nhóc.
Chất dịch đã hoàn thiện.
21
00:01:59,954 --> 00:02:02,589
Muốn gặp Cha không nào?
22
00:02:02,722 --> 00:02:05,625
Đồng nghiệp của ta ở TCRI...
23
00:02:05,759 --> 00:02:08,195
muốn dùng con làm vũ khí.
24
00:02:08,329 --> 00:02:10,331
Cha không cho phép điều đó.
25
00:02:10,463 --> 00:02:12,099
Nhưng ta đã an toàn.
26
00:02:12,233 --> 00:02:15,468
Ta sẽ sớm biến
anh chị em các con,
27
00:02:15,602 --> 00:02:18,272
trở thành một gia đình thực sự.
28
00:02:19,106 --> 00:02:22,009
Ta chưa từng có gia đình, con ạ.
29
00:02:22,143 --> 00:02:23,443
Không ai thích ta.
30
00:02:23,576 --> 00:02:24,946
Ta luôn thấy có nhiều sự kết nối
31
00:02:25,079 --> 00:02:27,815
khi thử nghiệm với động vật
hơn là với con người.
32
00:02:27,949 --> 00:02:30,284
Với con và các anh chị em,
33
00:02:30,918 --> 00:02:32,820
ta sẽ tạo ra một gia đình.
34
00:02:32,954 --> 00:02:35,755
Rồi ta sẽ cùng hạnh phúc bên nhau.
35
00:02:39,327 --> 00:02:40,828
Đi, đi!
36
00:02:40,962 --> 00:02:42,830
- Nhanh, nhanh!
- Tản ra!
37
00:02:44,398 --> 00:02:45,900
Nhanh, nhanh!
38
00:02:46,766 --> 00:02:49,070
- Đứng yên! Cấm nhúc nhích!
- Bám theo hắn.
39
00:02:49,203 --> 00:02:50,737
Mẫu vật đâu?
40
00:02:56,010 --> 00:02:57,812
Không có ở đây.
41
00:02:59,880 --> 00:03:01,715
- Khoan, cẩn thận.
- Câm miệng.
42
00:03:01,849 --> 00:03:04,118
Hả? Bên kia!
43
00:03:15,396 --> 00:03:17,164
Ngừng bắn! Ta cần mẫu vật sống!
44
00:03:20,101 --> 00:03:22,103
Cấm nhúc nhích!
45
00:03:37,952 --> 00:03:39,420
Không, đừng bắn!
46
00:03:39,552 --> 00:03:41,956
Hợp chất dễ bay hơi! Không!
47
00:03:45,759 --> 00:03:47,194
Vào trong thôi.
48
00:03:57,104 --> 00:03:58,873
Cynthia, tôi xin lỗi.
49
00:03:59,606 --> 00:04:00,841
Chúng tôi đã mất trắng.
50
00:04:01,876 --> 00:04:04,045
Còn gì cứ cầm đến cho tôi.
51
00:04:04,178 --> 00:04:07,714
Ta sẽ nhân bản nghiên cứu của hắn,
52
00:04:08,449 --> 00:04:11,252
dẫu có mất bao lâu.
53
00:04:12,319 --> 00:04:15,722
Tạo vật của Baxter Stockman
phải được sống.
54
00:04:15,856 --> 00:04:20,560
Và rồi một dạng sống mới
sẽ hình thành.
55
00:04:37,560 --> 00:04:47,660
NINJA RÙA: HỖN LOẠN TUỔI DẬY THÌ
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
56
00:04:47,660 --> 00:04:50,688
15 NĂM SAU...
57
00:05:21,956 --> 00:05:23,124
Sư phụ Splinter đã giao cho chúng ta
58
00:05:23,257 --> 00:05:25,625
một nhiệm vụ rất quan trọng đêm nay.
59
00:05:25,758 --> 00:05:27,061
Mục tiêu ở bên kia đường.
60
00:05:27,194 --> 00:05:29,096
Ta sẽ cần lén lút và xảo quyệt
61
00:05:29,230 --> 00:05:31,731
để xâm nhập vào
thế giới loài người để lấy...
62
00:05:33,134 --> 00:05:34,034
...Go-GURT.
63
00:05:34,168 --> 00:05:35,970
Go-GURT...
Được rồi, Batman.
64
00:05:36,103 --> 00:05:38,372
- Khuấy động các cậu xíu thôi mà.
- Đưa cái danh sách đây.
65
00:05:38,506 --> 00:05:41,108
Lấy thêm gì nữa?
Bốn lít sữa tách béo...
66
00:05:41,242 --> 00:05:43,110
Kem, trái cây và rau củ,
67
00:05:43,244 --> 00:05:46,514
và một bịch Doritos Cool Ranch cỡ lớn.
Tớ thích bánh phô mai.
68
00:05:46,646 --> 00:05:49,316
Cha rất nhấn mạnh vụ cỡ lớn.
Gạch chân tận hai lần.
69
00:05:49,450 --> 00:05:51,051
- Donnie, cậu đi lấy đồ vệ sinh.
- Rõ.
70
00:05:51,185 --> 00:05:53,020
Raph, cậu lo đồ thực phẩm tươi.
71
00:05:53,154 --> 00:05:54,687
- Mikey, lo đồ ăn vặt.
- Ô kê con dê.
72
00:05:54,822 --> 00:05:58,959
Và hãy nhớ, không được để con người thấy.
Vì sao?
73
00:05:59,093 --> 00:06:01,562
"Con người là lũ quỷ cặn bã của Trái Đất.
74
00:06:01,694 --> 00:06:03,497
Tránh thật xa, không chào hỏi.
75
00:06:03,631 --> 00:06:06,133
Chúng thèm khát giết hại
loài khác giống.
76
00:06:06,267 --> 00:06:08,068
Động chạm với chúng là chết."
77
00:06:08,202 --> 00:06:10,171
Nghe này, tớ biết là nghe hơi ác cảm,
78
00:06:10,304 --> 00:06:12,039
nhưng Cha dạy ta như thế.
79
00:06:12,173 --> 00:06:14,608
Tớ thấy con người cũng khá ngầu mà.
Beyonce chẳng hạn.
80
00:06:14,741 --> 00:06:17,744
- Không có con người thì làm gì có K-pop.
- Drake, đỉnh cao mọi thời đại.
81
00:06:17,878 --> 00:06:19,712
Tớ muốn được ăn bữa lỡ với Tom Brady.
82
00:06:19,847 --> 00:06:23,017
Guy Fiery thấy cũng vui.
Tớ muốn đi Flavortown nữa.
83
00:06:23,150 --> 00:06:26,053
Chúng ta đều thấy con người thật tuyệt,
nhưng ta có việc phải làm.
84
00:06:26,187 --> 00:06:27,521
Đi thôi!
85
00:06:27,655 --> 00:06:29,523
"Đi thôi, tớ là Leo."
"Tớ là thủ lĩnh."
86
00:06:29,657 --> 00:06:31,225
Nghe các cậu cứ như
bị viêm phổi ấy.
87
00:06:32,600 --> 00:06:35,180
CAMERA 2
88
00:07:28,482 --> 00:07:31,218
Lũ khủng bố lại tấn công
trung tâm Mahattan vào hôm nay,
89
00:07:31,352 --> 00:07:33,821
bằng một vụ cướp táo tợn
chết người khác.
90
00:07:33,954 --> 00:07:35,522
Một bộ chuyển năng lượng
quy mô công nghiệp,
91
00:07:35,656 --> 00:07:36,724
đã bị đánh cắp khi đang vận chuyển.
92
00:07:36,857 --> 00:07:38,259
Cảnh sát lo ngại nó có liên quan
93
00:07:38,392 --> 00:07:40,527
đến một chuỗi các vụ cướp
chết người gần đây.
94
00:07:40,661 --> 00:07:41,996
Cư dân New York đang sống trong sợ hãi.
95
00:07:42,129 --> 00:07:43,998
Các bậc phụ huynh trên khắp thành phố
đang yêu cầu lệnh giới nghiêm
96
00:07:44,131 --> 00:07:45,466
cho đến khi lũ tội phạm bị bắt.
97
00:07:45,599 --> 00:07:48,335
Nhưng đầu mối duy nhất của họ
là một kẻ chủ mưu bí ẩn
98
00:07:48,469 --> 00:07:52,006
được biết đến với cái tên
Superfly.
99
00:07:52,673 --> 00:07:53,607
Cũng được ha.
100
00:07:53,741 --> 00:07:54,942
Về nhà suôn sẻ.
101
00:07:55,075 --> 00:07:56,577
- Lấy đồ về...
- Hả?
102
00:07:56,710 --> 00:07:59,280
Mình ra ngoài được một tiếng rồi.
Đi quẩy tiếp thôi.
103
00:07:59,413 --> 00:08:01,548
Thôi nào, đã bảo là mình
không trốn đi nữa rồi mà.
104
00:08:01,682 --> 00:08:04,118
Tuần trước là tới nhà thi đấu Madison
để xem bóng rổ.
105
00:08:04,251 --> 00:08:06,086
Trước đó là concert của Adele.
106
00:08:06,220 --> 00:08:08,289
Cổ lên nốt cao như điên ấy!
Bật nóc!
107
00:08:08,422 --> 00:08:10,491
Sư phụ Spinter sẽ phát hiện ra.
Ta sẽ bị cấm túc đấy.
108
00:08:10,624 --> 00:08:13,427
Ông ấy sống khép kín.
Ổng không biết thời gian hoàn thành đâu.
109
00:08:13,560 --> 00:08:16,964
Ổng chỉ biết là ta mất ba tiếng
mới tới được quán rượu.
110
00:08:17,097 --> 00:08:18,999
Ta đã nói với cha
không nghịch ngợm nữa rồi.
111
00:08:19,133 --> 00:08:21,135
Tối nay ở Brookin
có buổi xem phim ngoài trời đấy.
112
00:08:21,268 --> 00:08:23,871
- Hi vọng là phim hài.
- Phim chưởng cũng được.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,773
Bình tĩnh đi nào, Raph.
114
00:08:25,906 --> 00:08:27,641
Đừng ủ rũ nữa, Leo. Đi thôi!
115
00:08:27,775 --> 00:08:30,110
Được thôi. Chờ với!
116
00:08:34,014 --> 00:08:36,350
- Má ơi!
- Bộ vest đó đẹp ghê.
117
00:08:36,483 --> 00:08:38,085
Ước gì tớ có mái tóc đó.
118
00:08:38,218 --> 00:08:39,953
Ước gì tớ có tóc, chấm hết.
119
00:08:40,087 --> 00:08:42,923
- Hồi nhỏ ta đã hói rồi.
- Trường học ngoài đời là như vậy hả?
120
00:08:43,057 --> 00:08:45,993
Ừ, cứ tới trường, thích thì
phá đám mấy đoàn diễu hành cho vui.
121
00:08:46,126 --> 00:08:50,431
- Cậu hình dung được không?
- Có, tớ không thèm.
122
00:08:56,236 --> 00:08:59,973
Tới đi! Tới đi!
123
00:09:00,107 --> 00:09:02,309
Biết đâu có ngày
mọi người sẽ yêu mình
124
00:09:02,443 --> 00:09:04,078
như khi họ yêu Ferris Bueller thì sao?
125
00:09:04,211 --> 00:09:07,448
Phải, biết đâu có ngày.
126
00:09:09,083 --> 00:09:11,051
Các cậu, về nhà thôi.
127
00:09:30,971 --> 00:09:32,406
Đi nào.
128
00:09:47,154 --> 00:09:50,391
Tớ thích được trẻ khoẻ
và tung tăng khắp chốn!
129
00:10:05,539 --> 00:10:07,842
- Cả đám im lặng nào.
- Lo im đi má.
130
00:10:07,975 --> 00:10:11,412
Tớ đang nói thầm nè.
Hết khẽ được nữa rồi.
131
00:10:11,545 --> 00:10:13,781
- Để tớ phát tiếng ồn trắng.
- Mikey, thôi đi.
132
00:10:13,914 --> 00:10:15,516
Vậy còn ồn hơn nữa.
133
00:10:16,617 --> 00:10:17,886
Các con đã đi đâu thế?
134
00:10:18,018 --> 00:10:20,254
- Làm cha sợ muốn chết!
- Tụi con xin lỗi ạ. Nghe con nói...
135
00:10:20,387 --> 00:10:22,189
Là do có chuyện...
136
00:10:22,322 --> 00:10:24,958
Có con mèo kia,
mà con thì sợ mèo, nên...
137
00:10:25,092 --> 00:10:27,027
- Dạ, do con mèo.
- Khoan đã.
138
00:10:27,161 --> 00:10:29,864
Tụi con nói đi mua đồ rồi về ngay.
139
00:10:29,997 --> 00:10:31,565
Mấy đứa đã đi đâu?
140
00:10:31,698 --> 00:10:33,734
- Con mèo nó...
- Spliter, tụi con xin lỗi.
141
00:10:33,868 --> 00:10:37,204
- Mấy bạn ấy muốn đi xem phim, con đã cố can ngăn rồi.
- Leo!
142
00:10:37,337 --> 00:10:41,308
Hả? Các con đi xem phim
với con người sao?
143
00:10:41,442 --> 00:10:42,811
- Cậu đã bán đứng bọn tớ.
- Này.
144
00:10:42,943 --> 00:10:44,378
Đừng dùng từ đó như thế.
145
00:10:44,511 --> 00:10:46,815
- 2023 rồi mà.
- Xin lỗi cha.
146
00:10:46,947 --> 00:10:48,315
Có gì căng đâu ạ!
147
00:10:48,449 --> 00:10:50,784
Tụi con coi phim xong rồi về thôi!
Có sao đâu!
148
00:10:52,619 --> 00:10:54,221
Các con quên rồi hả?
149
00:10:54,354 --> 00:10:58,292
Các con quên loài người
là lũ quái vật kinh tởm rồi ư?
150
00:10:58,425 --> 00:10:59,626
Lý do chúng nguy hiểm?
151
00:10:59,760 --> 00:11:01,830
Sao chúng lại vắt máu chúng ta?
152
00:11:01,962 --> 00:11:04,531
Tụi con còn chẳng có ti!
153
00:11:04,665 --> 00:11:07,836
Ta sẽ kể lại câu chuyện đó.
Mỗi lần kể lại già thêm một tuổi.
154
00:11:07,968 --> 00:11:10,537
Thế thì ta sẽ kể luôn phiên bản dài.
155
00:11:10,671 --> 00:11:13,106
Không, không!
156
00:11:14,475 --> 00:11:17,611
Mọi chuyện bắt đầu 15 năm về trước.
157
00:11:17,744 --> 00:11:20,849
Ta là chú chuột trẻ
còn ở tuổi đôi mươi.
158
00:11:20,981 --> 00:11:25,152
Nhìn ta xem! Rất đáng yêu.
Đứng trên đỉnh xã hội!
159
00:11:25,285 --> 00:11:29,490
Không, dưới đáy xã hội mới đúng.
Tệ hơn vợ thằng Đậu.
160
00:11:29,623 --> 00:11:32,493
Ai cũng ghét ta.
Ta không có bạn bè.
161
00:11:32,626 --> 00:11:36,196
Lũ gấu mèo ghét ta, cả lũ chó nữa.
162
00:11:36,330 --> 00:11:38,933
Các con biết ta ghét gì nhất không?Lũ con người!
163
00:11:40,534 --> 00:11:42,736
Ta từng có bạn. Một con gián.
164
00:11:42,871 --> 00:11:45,974
Bọn ta rất hợp nhau.
Cậu ta tên là Kevin.
165
00:11:47,441 --> 00:11:49,243
Rồi ta xơi nó luôn.
166
00:11:51,778 --> 00:11:53,180
Một ngày nọ,
167
00:11:54,715 --> 00:11:56,283
mọi thứ đã thay đổi.
168
00:12:13,968 --> 00:12:16,603
Các con là thứ đầu tiên
mà ta thấy
169
00:12:16,737 --> 00:12:19,640
không muốn giết hại hay ăn ta.
170
00:12:21,208 --> 00:12:23,377
Ta không thể bỏ mặc các con,
171
00:12:23,510 --> 00:12:25,679
đang bị phủ trong chất dịch
172
00:12:25,813 --> 00:12:28,115
bị ai đó đổ xuống cống.
173
00:12:28,850 --> 00:12:31,184
Dù nó chất dịch có là gì,
174
00:12:31,318 --> 00:12:33,420
nó đã biến đổi chúng ta.
175
00:12:41,662 --> 00:12:44,966
Vì ta lớn tuổi hơn,
nên ta trở thành cha già người chuột.
176
00:12:46,333 --> 00:12:47,534
Các con là rùa con,
177
00:12:47,668 --> 00:12:50,337
nên các con trở thành
những sinh vật rùa bé bỏng.
178
00:12:50,470 --> 00:12:53,007
Thử mường tượng đi,
nghe hợp lý ngay.
179
00:12:55,242 --> 00:12:58,278
Thật kỳ lạ, nhưng ta đã trở thành một gia đình.
180
00:13:50,797 --> 00:13:53,400
Các con quá si mê thế giới loài người,
181
00:13:53,533 --> 00:13:55,702
nên ta đã liều một phen.
182
00:14:23,730 --> 00:14:25,165
Cho tôi xin lỗi.
Xin lỗi ạ.
183
00:14:26,600 --> 00:14:27,935
Nhưng chuyện không được suôn sẻ.
184
00:14:28,069 --> 00:14:29,369
Trời ơi, là người chuột đấy!
185
00:14:29,503 --> 00:14:30,504
Người chuột?
186
00:14:30,637 --> 00:14:32,205
Bà con ơi, là người chuột!
187
00:14:32,339 --> 00:14:34,909
Không phải người chuột đâu,
Chuột Mickey hoá trang tồi thôi mà.
188
00:14:35,043 --> 00:14:36,710
Thật đó! Tôi chạm vào rồi!
189
00:14:38,245 --> 00:14:39,981
Đồ chuột bọ!
190
00:14:40,114 --> 00:14:41,615
Giết tên người chuột đi!
191
00:14:42,150 --> 00:14:44,251
Các con!
192
00:14:44,685 --> 00:14:45,719
Mikey!
193
00:15:01,836 --> 00:15:04,005
Nhìn nó kìa!
Không phải mèo, là chuột đó!
194
00:15:04,138 --> 00:15:07,708
Hôm đó ta đã hứa rằng
sẽ không để ai làm hại các con
195
00:15:07,842 --> 00:15:08,775
một lần nào nữa.
196
00:15:08,910 --> 00:15:10,410
Ta cần tìm cách
197
00:15:10,544 --> 00:15:13,480
để giải phóng những nhẫn thuật cổ xưa.
198
00:15:13,613 --> 00:15:17,151
Cách biến thân cơ thể
trở thành hung khí.
199
00:15:17,284 --> 00:15:18,285
Và ta đã tìm được.
200
00:15:18,430 --> 00:15:19,910
HƯỚNG DẪN TỰ PHÒNG VỆ BẢN THÂN
CỦA KERRY LI
201
00:15:30,180 --> 00:15:31,220
5 CHIÊU CÙNG CÂY BO
202
00:15:52,686 --> 00:15:55,422
♪ I'm a ninja ♪
203
00:15:56,790 --> 00:15:58,926
Tưởng rằng phải cần thế giới loài người,
204
00:15:59,060 --> 00:16:00,895
nhưng chúng ta chỉ cần nhau là đủ.
205
00:16:01,028 --> 00:16:03,563
Nên ta mới khắt khe, hiểu chứ?
206
00:16:03,697 --> 00:16:06,234
Các con là tất cả với cha.
207
00:16:06,366 --> 00:16:08,635
Xưa giờ đều vậy.
208
00:16:08,769 --> 00:16:10,604
- Cha đâu có biết.
- Có chứ!
209
00:16:10,737 --> 00:16:13,941
Con có biết bạn đột biến nào cùng trang lứa không?
Giống loài này rất hiếm.
210
00:16:14,075 --> 00:16:16,376
Làm gì có app để
tìm bạn đời đột biến.
211
00:16:16,510 --> 00:16:18,311
Tin ta đi.
Ngày nào ta cũng kiểm tra.
212
00:16:18,445 --> 00:16:19,613
Đúng vậy.
213
00:16:19,746 --> 00:16:22,083
Nghe này, dù ta không hề muốn.
214
00:16:23,350 --> 00:16:24,819
Cấm rời cống một tháng.
215
00:16:24,952 --> 00:16:26,787
- Giỡn chơi hả trời?
- Phải đó.
216
00:16:26,921 --> 00:16:29,289
Ta quyết định rồi.
Vậy đó. Chốt.
217
00:16:29,422 --> 00:16:30,757
Chán thật!
218
00:16:31,758 --> 00:16:34,461
- Raph, thôi nào.
- Im đi, Leo.
219
00:16:36,831 --> 00:16:38,199
Mikey.
220
00:16:38,331 --> 00:16:40,634
Đáng không, ngài Thủ Lĩnh?
221
00:16:53,513 --> 00:16:54,982
Các cậu ơi?
222
00:16:55,116 --> 00:16:57,484
Nếu ta không phải quái vật
bị xã hội ruồng bỏ
223
00:16:57,617 --> 00:17:00,353
và được tự do làm điều mình muốn,
224
00:17:00,487 --> 00:17:02,089
các cậu sẽ làm gì?
225
00:17:02,223 --> 00:17:05,092
Nói thật, tớ chỉ muốn sống bình thường.
226
00:17:05,226 --> 00:17:07,261
Đi tới trường,
227
00:17:07,394 --> 00:17:09,130
tìm bạn gái, dự prom.
228
00:17:09,263 --> 00:17:12,166
- Sức hút cậu thì bỏ đi.
- Tớ phải thoát ra khỏi cái cống này.
229
00:17:12,300 --> 00:17:15,136
Tớ quý các cậu, nhưng tớ không thể
sống hạnh phúc
230
00:17:15,269 --> 00:17:18,072
nếu biết các cậu là bản mặt cuối cùng
mà tớ biết trước khi ngủm.
231
00:17:18,206 --> 00:17:21,508
Các cậu biết gì không?
Nằm mơ mới có chuyện đó,
232
00:17:21,641 --> 00:17:23,610
nên thôi đừng bàn nữa
được không?
233
00:17:33,760 --> 00:17:36,330
KEM
234
00:17:36,456 --> 00:17:37,724
Được rồi, tập trung nào.
235
00:17:37,859 --> 00:17:39,793
Chiếc xe mang theo
đơn vị lưu trữ phóng xạ
236
00:17:39,927 --> 00:17:41,128
sẽ đến trong một phút nữa.
237
00:17:42,429 --> 00:17:43,865
Rõ.
238
00:17:44,832 --> 00:17:46,366
Đừng làm loạn nhé, các cậu.
239
00:17:46,499 --> 00:17:48,169
Superfly không dung thứ sai sót đâu.
240
00:17:48,302 --> 00:17:50,670
Anh có biết hắn định làm gì
với chỗ đồ kỳ quặc này không?
241
00:17:50,805 --> 00:17:54,008
Ai biết đâu?
Miễn có tiền là được, phải không?
242
00:17:57,711 --> 00:17:59,146
Mục tiêu đang đến.
243
00:18:00,030 --> 00:18:03,870
ĐI CHẬM
244
00:18:09,689 --> 00:18:11,325
60 giây trước khi
cảnh sát phản ứng.
245
00:18:21,202 --> 00:18:23,570
30 giây. Ta phải đi mau.
246
00:18:28,608 --> 00:18:30,443
Đừng có xồn xồn thế.
247
00:18:30,577 --> 00:18:32,914
Tụi bay tém tém lại cái!
248
00:18:36,250 --> 00:18:37,751
Lũ cớm kìa!
249
00:18:44,724 --> 00:18:46,060
Tụi bay, hết đường thoát rồi.
250
00:18:46,193 --> 00:18:48,561
- Phải làm sao đây?
- Superfly sẽ giết minh mất!
251
00:18:48,695 --> 00:18:51,698
Đang truy đuổi nghi phạm.
Đang di chuyển vể hướng Nam phố Broadway.
252
00:18:53,566 --> 00:18:55,136
Hả?
253
00:19:10,483 --> 00:19:13,620
Đây là đâu?
254
00:19:17,291 --> 00:19:20,361
Chúa ơi, đó là...
255
00:19:20,493 --> 00:19:22,129
Đúng là...
256
00:19:22,629 --> 00:19:24,198
Superfly.
257
00:19:31,000 --> 00:19:33,840
TÀI SẢN CỦA TCRI
258
00:19:42,760 --> 00:19:45,640
5745 NGÀY KỂ TỪ LẦN
GIAO HÀNG THÀNH CÔNG GẦN NHẤT
259
00:19:49,957 --> 00:19:53,160
Lại tái diễn.
Một chiếc xe của ta bị đâm.
260
00:19:53,294 --> 00:19:55,930
Lần này chúng lấy mất
một đơn vị lưu trữ phóng xạ.
261
00:19:57,497 --> 00:19:58,966
Kem biết bay?
262
00:19:59,100 --> 00:20:01,501
Lại có thêm một vụ cướp
ở khu trung tâm Manhattan vào hôm nay.
263
00:20:01,634 --> 00:20:04,038
Người dân New York đều sửng sốt.
264
00:20:08,708 --> 00:20:12,446
Gắn thiết bị theo dõi lên mọi lô hàng.
265
00:20:12,579 --> 00:20:16,783
Đến lúc gặp tên Superfly này rồi.
266
00:20:18,518 --> 00:20:20,287
Quăng lên, quăng lên.
267
00:20:20,421 --> 00:20:22,323
Ở yên, ở yên nhé.
268
00:20:22,456 --> 00:20:24,125
Liền đi!
269
00:20:26,127 --> 00:20:27,995
Ghê đấy!
Quá đỉnh luôn!
270
00:20:28,129 --> 00:20:30,831
Thôi nào các cậu,
mình vừa được xả trại đấy. Về nhà thôi.
271
00:20:30,965 --> 00:20:33,134
- Leo, tớ hỏi cái này nhé?
- Sao thế, Raph?
272
00:20:33,267 --> 00:20:35,936
Đội Cha lên đầu có kỳ không?
273
00:20:36,070 --> 00:20:37,570
Mùi có kỳ không?
274
00:20:37,704 --> 00:20:39,773
Tớ cà là mùi giống phô mai và Doritos.
275
00:20:39,907 --> 00:20:41,876
Hahaha, các cậu. Buồn cười đó.
276
00:20:42,009 --> 00:20:43,244
Xin lỗi, bọn tớ không nghe được.
277
00:20:43,377 --> 00:20:45,413
Miệng cậu ngập phô mai
quá mà!
278
00:20:45,545 --> 00:20:47,248
Thử lại giọng Batman đó đi.
279
00:20:47,381 --> 00:20:49,083
Xem quay chậm cảnh này nè.
280
00:20:50,351 --> 00:20:52,719
Pha ngầu nhất mà tớ từng xem đấy.
281
00:20:52,853 --> 00:20:54,554
Hay ghê. Mình làm lại
282
00:20:54,687 --> 00:20:56,891
nhưng có thêm ngôi sao ninja đi.
283
00:20:57,024 --> 00:21:00,127
Được rồi, mắt cọp, Raph.
Tập trung, tới luôn.
284
00:21:00,261 --> 00:21:03,531
- Cậu giỏi lắm.
- Các cậu ơi, tớ phải cầm cái này sao?
285
00:21:03,663 --> 00:21:05,299
Phải. Còn ai vào đây nữa, Mikey?
286
00:21:05,433 --> 00:21:08,601
Đừng lo, Mikey.
Không sao đâu. Bình tĩnh đi.
287
00:21:08,735 --> 00:21:10,071
Cậu ấy chết chắc.
288
00:21:10,204 --> 00:21:13,074
Mình lựa cái trái
giống hệt đầu tớ chi vậy?
289
00:21:13,207 --> 00:21:15,675
Đầu của cậu giống như
Stewie có con với Hey Arnold ấy.
290
00:21:15,810 --> 00:21:18,745
Đừng nói nữa! Để tớ tập trung cái nào.
291
00:21:18,879 --> 00:21:20,214
Được rồi, Raph.
292
00:21:20,347 --> 00:21:21,816
Ba, hai,...
293
00:21:25,585 --> 00:21:27,221
Các cậu nghe thấy không?
Tiếng gì thế nhỉ?
294
00:21:40,468 --> 00:21:41,969
Ê! Cái cậu trên mái nhà kia!
295
00:21:42,103 --> 00:21:44,805
Cậu mới ném ngôi sao ninja
trúng đầu tôi đấy.
296
00:21:44,939 --> 00:21:46,907
Cô ấy bị sao vậy?
Đang mắng nhiếc mình quá trời.
297
00:21:47,041 --> 00:21:49,310
Chắc là cổ phát điên
vì mình ném ngôi sao trúng đầu.
298
00:21:49,443 --> 00:21:52,745
Chúng ta nên xuống nói chuyện.
Hỏi thăm cô ấy xem.
299
00:21:52,880 --> 00:21:55,049
"Ta xuống đó được không?"
Thả thính câu gì cho ngầu nào?
300
00:21:55,182 --> 00:21:58,618
- Đừng có đánh trống lảng.
- Đây là...
301
00:21:58,751 --> 00:22:00,221
Hình như anh trai kia đang giúp cô ấy.
302
00:22:00,354 --> 00:22:02,490
Trộm xe của cổ thì đúng hơn.
303
00:22:02,622 --> 00:22:06,460
- Chị gái, sau lưng kìa!
- Từ từ nói chuyện sau.
304
00:22:06,594 --> 00:22:09,130
- Không, cái xe của tôi!
- Các người nợ tôi đó!
305
00:22:10,231 --> 00:22:12,799
- Anh làm gì thế?
- Hắn đang bỏ chạy.
306
00:22:14,835 --> 00:22:16,804
Đã cảnh báo cô ấyW trước rồi,
giờ thì hết cứu luôn.
307
00:22:16,937 --> 00:22:18,339
Các cậu muốn đi ăn pizza không?
308
00:22:18,472 --> 00:22:20,707
Không. Xe cô ấy bị cướp,
lỗi là do mình.
309
00:22:20,841 --> 00:22:25,045
- Mình phải sửa sai.
- Chán thiệt, nhưng mình phải sửa sai à?
310
00:22:25,179 --> 00:22:27,948
Cơ bản là cổ đứng sai chỗ nhầm lúc thôi.
311
00:22:28,082 --> 00:22:30,351
- Đâu phải lỗi do mình.
- Tớ sẽ lấy lại xe
312
00:22:30,484 --> 00:22:32,719
cho cô nàng con người
xinh đẹp và quyến rũ này!
313
00:22:32,853 --> 00:22:34,388
Biệt đội Alpha, tiến lên!
314
00:22:34,522 --> 00:22:37,024
Cá là hóc môn của cậu ta
đang dâng cao.
315
00:22:37,158 --> 00:22:38,192
Bám theo hắn!
316
00:22:40,895 --> 00:22:43,931
Ai thế?
317
00:22:48,002 --> 00:22:49,236
Được rồi, các cậu.
Chặn mọi lối ra.
318
00:22:49,370 --> 00:22:51,438
Ta cần một kế hoạch thật tốt.
319
00:22:51,572 --> 00:22:54,575
Dùng mọi thuật ninja.
Tớ cần các cậu âm thầm chặn cửa và--
320
00:22:54,707 --> 00:22:56,277
Ý cậu là hét thật to ấy à?
321
00:22:56,410 --> 00:22:57,912
Raph! Raph!
322
00:22:58,045 --> 00:22:59,679
Raph! Raph!
323
00:23:01,182 --> 00:23:03,651
Nhiều tên dữ.
324
00:23:03,783 --> 00:23:05,386
Trông tụi này hơi căng à.
325
00:23:06,187 --> 00:23:08,155
Này là bọn nào thế?
326
00:23:08,289 --> 00:23:10,424
Tao đoán là bọn kiếm ăn
ở Quảng trường Thời đại.
327
00:23:10,558 --> 00:23:13,160
Đám linh vật hoá trang.
Tắc kè GEICO đồ đó.
328
00:23:13,294 --> 00:23:15,095
Tao thấy giống Shrek tí hon hơn.
329
00:23:15,229 --> 00:23:17,730
Không sao. Ta đã mất cả đời
chuẩn bị vụ này rồi.
330
00:23:17,865 --> 00:23:19,400
Ta chưa đánh nhau bao giờ.
331
00:23:19,533 --> 00:23:22,036
Các cậu có biết là tớ
chỉ có mỗi cây gậy không?
332
00:23:22,169 --> 00:23:23,736
Có mỗi cây gậy thì đánh kiểu gì?
333
00:23:23,871 --> 00:23:25,172
Làm hoà bằng tiếng cười cũng được.
334
00:23:25,306 --> 00:23:26,773
Cậu không phải chúa hề.
335
00:23:26,907 --> 00:23:28,542
Nói đủ rồi!
Đêm nào tớ cũng mơ được chiến đấu.
336
00:23:28,676 --> 00:23:31,711
- Cậu bị nóng trong người rồi, Raph.
- Có sao đâu!
337
00:23:32,980 --> 00:23:34,348
Rogue sai!
338
00:23:36,850 --> 00:23:38,718
Trời ơi!
339
00:23:38,852 --> 00:23:40,154
Tớ phát bệnh mất!
340
00:23:40,287 --> 00:23:42,423
- Nó vẫn dính vào chân tớ!
- Mikey, coi chừng!
341
00:23:44,458 --> 00:23:46,994
Được rồi, vạn sự khởi đầu nan xíu.
342
00:23:50,364 --> 00:23:53,701
Biết đâu chúng sẽ thấy tình người
trong quá khứ bi thảm của chúng ta.
343
00:23:53,834 --> 00:23:55,402
Giết lũ Shreks!
344
00:23:55,536 --> 00:23:57,438
Chúng không thấy. Chúng không thấy.
345
00:23:57,571 --> 00:23:59,640
- Nghĩ nhanh lên, Leo!
- Cậu làm gì vậy?
346
00:24:02,775 --> 00:24:04,144
Được rồi, Raph, cậu sang bên trái,
347
00:24:04,278 --> 00:24:05,212
tớ sang--
348
00:24:06,247 --> 00:24:08,482
Cái quái gì vậy?
Đã bảo là sang trái rồi mà!
349
00:24:08,616 --> 00:24:10,150
Tóm được hắn rồi!
350
00:24:11,685 --> 00:24:13,053
Mikey, coi chừng!
351
00:24:16,590 --> 00:24:18,492
Chậm quá! Bực nha.
352
00:24:30,004 --> 00:24:31,672
Ồn đó nha.
353
00:24:33,941 --> 00:24:36,310
Rút lui! Cây gậy siêu to khổng lồ đây!
354
00:24:40,180 --> 00:24:42,149
Shrek, muốn chết hả?
355
00:24:42,750 --> 00:24:45,019
Cái--
356
00:24:45,819 --> 00:24:47,221
- Xin lỗi nhé.
- Ngươi sẽ phải trả giá!
357
00:24:50,758 --> 00:24:53,193
Đừng có quăng đồ vào tớ nữa!
358
00:24:54,895 --> 00:24:56,297
Ta làm gì đây?
359
00:24:56,430 --> 00:24:59,133
Cứu chiếc xe của
cô gái con người xinh đẹp này!
360
00:25:03,504 --> 00:25:05,172
Hết nước chấm!
361
00:25:12,012 --> 00:25:13,480
Xoã đi nào!
362
00:25:16,784 --> 00:25:18,886
Mikey, coi chừng!
363
00:25:23,791 --> 00:25:25,959
Hắn đang lượn xe
kiểu Tokyo quanh mình.
364
00:25:34,835 --> 00:25:36,036
Mình đỉnh của chóp.
365
00:25:36,170 --> 00:25:38,172
- Hay đó!
- Raph!
366
00:25:41,642 --> 00:25:43,477
Các cậu, nhìn quanh kìa!
367
00:25:47,981 --> 00:25:50,984
- Ta thành công rồi!
- Tớ có ích mà.
368
00:25:51,820 --> 00:25:54,121
Trốn đi, trốn đi.
369
00:25:55,723 --> 00:26:00,160
Xin chào. Tôi là người tay không tấc sắt
tới lấy lại cái xe của mình.
370
00:26:00,294 --> 00:26:01,295
Chà.
371
00:26:01,995 --> 00:26:03,464
Tụi này dập te tua dữ.
372
00:26:07,968 --> 00:26:11,505
Mình không ngờ đêm nay
sẽ đến nỗi này.
373
00:26:12,740 --> 00:26:14,541
Khoan. Các cậu đi đâu thế?
374
00:26:14,675 --> 00:26:15,976
Này.
375
00:26:17,644 --> 00:26:19,546
Ê, tớ thấy trong đó nha.
376
00:26:19,680 --> 00:26:20,849
Hình như cô ấy thấy mình.
377
00:26:20,981 --> 00:26:22,516
- Đâu có thấy.
- Có đấy.
378
00:26:22,649 --> 00:26:24,485
Tớ không muốn dây vào chuyện
ngôi sao ninja đâu.
379
00:26:24,618 --> 00:26:27,354
Các cậu lấy lại xe dùm
nên tớ coi như huề.
380
00:26:27,488 --> 00:26:29,923
Donnie, cậu ra trước đi.
Cậu thân thiện nhất đó.
381
00:26:30,057 --> 00:26:32,226
Tớ biết các cậu phải hội ý,
382
00:26:32,359 --> 00:26:35,028
nhưng trốn trong hóc tối càng lâu
383
00:26:35,162 --> 00:26:36,930
thì các cậu càng khả nghi đó.
384
00:26:37,064 --> 00:26:39,800
- Cổ kêu mình khả nghi kìa! Tiêu rồi.
- Cậu biết đấy?
385
00:26:39,933 --> 00:26:43,737
Bàn luận vụ khả nghi
càng khiến khả nghi nhân đôi...
386
00:26:45,172 --> 00:26:46,473
Chào cô. Cô khoẻ chứ?
387
00:26:46,607 --> 00:26:47,741
Chào.
388
00:26:47,876 --> 00:26:50,944
Các cậu mặc đồ hoá trang rùa
chống tội phạm.
389
00:26:51,078 --> 00:26:55,182
Tớ nói thật nhé, người ta chưa bắt hết
động vật tốt đâu.
390
00:26:55,315 --> 00:26:58,185
Cá mập.
Sói thì thừa mứa.
391
00:26:58,318 --> 00:27:00,421
Bộ đồ này chất thật đấy.
392
00:27:00,554 --> 00:27:02,824
Đôi mắt ướt như mắt thật.
393
00:27:02,956 --> 00:27:04,425
Cái này mặc vào gỡ ra kiểu gì vậy ta?
394
00:27:04,558 --> 00:27:07,928
- Là da của cậu!
- Là da tui á.
395
00:27:08,061 --> 00:27:10,497
Cậu là ai?
Cậu là giống loài gì?
396
00:27:11,965 --> 00:27:14,268
Mình đi ăn pizza
rồi giải thích được không?
397
00:27:17,304 --> 00:27:18,972
Các cậu thích pepperoni chứ?
398
00:27:19,106 --> 00:27:21,408
- Cổ chịu đi ăn pizza à?
- Không ngờ mọi việc lại tiến triển thế.
399
00:27:22,609 --> 00:27:25,245
- Có một con chuột...
- Ngày xưa, ở New York...
400
00:27:25,379 --> 00:27:28,182
- anh chị em tớ...
- Bọn tớ là những chú rùa...
401
00:27:30,984 --> 00:27:34,988
Tớ không biết
phải bắt đầu từ đâu nữa.
402
00:27:35,122 --> 00:27:37,758
Thôi, thôi!
403
00:27:37,892 --> 00:27:41,128
Vậy các cậu là rùa con
404
00:27:41,261 --> 00:27:44,665
đã tiếp xúc
với chất dịch bí ẩn,
405
00:27:44,798 --> 00:27:48,302
và rồi trưởng thành
406
00:27:48,435 --> 00:27:53,674
từ rùa con đột biến
đến thanh niên rùa đột biến hả?
407
00:27:53,808 --> 00:27:55,409
Thực ra là các chàng trai rùa.
408
00:27:55,542 --> 00:27:58,345
- Tớ cho là tuổi teen.
- Tuổi teen ngầu lòi. Bọn tớ rất ngầu;
409
00:27:58,479 --> 00:28:02,182
Tuổi teen! Quá đỉnh luôn.
Được rồi, kể thêm đi.
410
00:28:02,316 --> 00:28:05,118
Tớ muốn biết tất thảy về các cậu.
411
00:28:05,252 --> 00:28:08,589
Các cậu có thêm người không?
412
00:28:08,722 --> 00:28:09,924
Không, chỉ bọn tớ thôi.
413
00:28:10,057 --> 00:28:12,025
"Họ cô độc trong thế giới này."
414
00:28:12,159 --> 00:28:14,695
Và chưa có ai hỏi han
415
00:28:14,829 --> 00:28:16,296
hay trò chuyện các cậu
về chuyện này?
416
00:28:16,430 --> 00:28:18,065
- Tớ biết mà.
- Không có.
417
00:28:18,198 --> 00:28:20,334
Có lúc bọn tớ giả bộ được lên
Wendy Williams, nhưng cũng chỉ vậy thôi.
418
00:28:20,467 --> 00:28:21,903
Sao cậu cứ ghi ghi chép chép thế?
419
00:28:22,035 --> 00:28:24,839
Tớ là nhà báo.
Tớ muốn làm nhà báo.
420
00:28:24,973 --> 00:28:26,373
Tớ đang viết báo cho trường.
421
00:28:26,507 --> 00:28:27,441
Thật sao?
422
00:28:27,574 --> 00:28:29,376
Chắc cậu cũng muốn
xuất hiện trước ống kính nhỉ,
423
00:28:29,510 --> 00:28:32,045
vì trông cậu rất ăn ảnh.
424
00:28:32,179 --> 00:28:35,115
- Không. Không bao giờ lên hình.
- Được thôi.
425
00:28:35,249 --> 00:28:38,987
Tớ đang tìm hiểu câu chuyện Superfly
và chuỗi siêu tội ác của hắn.
426
00:28:39,119 --> 00:28:43,190
Cảnh sát đang cân nhắc giới nghiêm
nếu không tìm được hắn.
427
00:28:43,323 --> 00:28:45,292
Nó khiến các bậc phụ huynh khiếp sợ
và huỷ buổi tiệc prom.
428
00:28:45,425 --> 00:28:47,261
Tớ đang cố gắng
đưa hắn ra trước công lý
429
00:28:47,394 --> 00:28:49,596
để mọi người có thể bình tĩnh
hay gì đó.
430
00:28:49,730 --> 00:28:53,001
Nhưng xem đây!
Những thiếu niên karate rùa đột biến.
431
00:28:53,133 --> 00:28:55,335
Chuyện này cũng hay đấy chứ.
432
00:28:55,469 --> 00:28:57,471
Nghe này, tớ không biết
liệu ta có nên làm vậy không.
433
00:28:57,604 --> 00:29:01,475
Sao lại không? Tin này rất đỉnh!
Quá hay luôn!
434
00:29:01,608 --> 00:29:03,544
Bọn tớ được dạy là
nếu loài người biết bọn tớ tồn tại,
435
00:29:03,677 --> 00:29:05,345
thì chúng sẽ truy sát.
436
00:29:05,479 --> 00:29:07,815
Giết, đem vào phòng thí nghiệm
và vắt máu.
437
00:29:07,949 --> 00:29:10,852
Tớ không vắt cậu đâu.
Các cậu còn chẳng có ti.
438
00:29:10,985 --> 00:29:12,954
Cô gái con người,
tớ có một thắc mắc,
439
00:29:13,086 --> 00:29:15,322
nên xin cậu nói thật,
440
00:29:15,455 --> 00:29:18,125
Cậu có nghĩ là còn nhiều người
giống như cậu không?
441
00:29:18,258 --> 00:29:20,929
Sẵn sàng chấp nhận bọn tớ?
442
00:29:24,698 --> 00:29:26,300
Không. Không hề.
443
00:29:26,433 --> 00:29:28,669
Thực tế là không. Không hề có.
444
00:29:28,803 --> 00:29:31,271
Biết mà! Chấp nhận thôi.
Mình tiêu rồi.
445
00:29:31,405 --> 00:29:32,406
Khoan, khoan.
446
00:29:32,539 --> 00:29:34,474
Nói thật là...
447
00:29:34,608 --> 00:29:38,745
tớ không sợ là vì
các cậu đã giúp tớ.
448
00:29:38,880 --> 00:29:40,080
Nếu các cậu không giúp,
449
00:29:40,213 --> 00:29:43,017
và chỉ tình cờ ngang qua,
450
00:29:43,150 --> 00:29:44,751
tớ cũng sẽ sợ chết khiếp.
451
00:29:44,886 --> 00:29:48,056
Tớ sẽ tá hoả và phát tởm.
452
00:29:48,221 --> 00:29:50,591
Xin lỗi, mẹ tớ nhắn tin.
453
00:29:50,724 --> 00:29:53,027
Cha đang nhắn tụi mình.
Hơi hoảng loạn xíu.
454
00:29:53,160 --> 00:29:55,362
Ít ra thì phụ huynh nào cũng vậy.
455
00:29:55,495 --> 00:29:57,631
100% luôn.
456
00:29:57,764 --> 00:30:00,500
Cha của bọn tớ chắc cú
không phải là một con chuột khổng lồ.
457
00:30:01,234 --> 00:30:03,337
Nói vậy làm tớ thấy ngược lại đấy.
458
00:30:03,470 --> 00:30:05,672
Tớ sẽ AirDrop
cho các cậu số điện thoại,
459
00:30:05,807 --> 00:30:07,274
và nếu các cậu cảm thấy
460
00:30:07,407 --> 00:30:09,944
có nhu cầu bước ra thế giới bên ngoài,
461
00:30:10,078 --> 00:30:11,445
thì báo tớ nhé.
462
00:30:11,578 --> 00:30:14,114
Tớ rất muốn viết một bài
về chuyện này đấy.
463
00:30:14,247 --> 00:30:15,883
Ngủ ngon nhé.
464
00:30:17,284 --> 00:30:18,352
Cô ta trông tốt bụng nhỉ.
465
00:30:18,485 --> 00:30:19,786
- Lại nữa.
- Cô nàng nào cũng vậy.
466
00:30:19,921 --> 00:30:21,889
- Gu của cậu đó hả?
- Đưa số điện thoại đây!
467
00:30:22,023 --> 00:30:25,258
Đưa số đây!
Đưa cái điện thoại đây!
468
00:30:26,793 --> 00:30:28,462
Ngầu thật.
469
00:30:28,595 --> 00:30:31,298
Các cậu thấy rồi đấy.
Tớ kiểu "Chà!"
470
00:30:31,431 --> 00:30:33,166
Tớ muốn thêm nữa.
471
00:30:33,300 --> 00:30:35,903
Tớ đã được nếm mùi đời,
và tớ không muốn súc bỏ chúng.
472
00:30:36,037 --> 00:30:38,739
Tớ muốn nó đọng lại trên lưỡi,
quanh cổ họng và...
473
00:30:38,873 --> 00:30:41,042
Cậu đang biến ẩn dụ
thành hiện thực rồi đó.
474
00:30:41,174 --> 00:30:43,811
Nhưng câu ấy nói phải.
Sướng vậy bỏ thì phí lắm.
475
00:30:43,945 --> 00:30:46,213
Các cậu đã nghe April
và những lời tuôn ra
476
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
từ chiếc môi xinh đẹp
và gọn gẽ của cậu ấy rồi đấy.
477
00:30:48,816 --> 00:30:52,319
Cô ấy thích mình
vì mình làm anh hùng cứu mỹ nhân thôi.
478
00:30:52,452 --> 00:30:56,090
- Thế nếu ai cũng coi ta là anh hùng?
- Ý cậu là sao?
479
00:30:56,223 --> 00:30:58,000
Nhìn này!
480
00:30:58,000 --> 00:30:58,191
SUPERFLY LÀ NGHI PHẠM CHÍNH CỦA SỰ CỐ MỚI NHẤT
Nhìn này!
481
00:30:58,191 --> 00:30:59,630
SUPERFLY LÀ NGHI PHẠM CHÍNH CỦA SỰ CỐ MỚI NHẤT
482
00:30:59,660 --> 00:31:02,930
Chúng ta dùng thuật Ninja
để hạ gục Superfly,
483
00:31:03,064 --> 00:31:04,498
kéo hắn đến Toà Thị Chính,
484
00:31:04,631 --> 00:31:07,234
ném hắn xuống bậc thang
trước mặt lũ cảnh sát vào nói,
485
00:31:07,367 --> 00:31:09,269
"Chúng tôi là những anh hùng
đã ngăn Superfly
486
00:31:09,403 --> 00:31:12,106
Phải, dù có khác biệt,
nhưng chúng tôi luôn song hành cùng các bạn.
487
00:31:12,239 --> 00:31:13,573
Mọi người sẽ kiểu,
488
00:31:13,707 --> 00:31:15,509
"Này, những chú "gùa" này
cũng bình thường mà.
489
00:31:15,642 --> 00:31:17,111
Tôi là tài xế taxi đến từ Bronx.
490
00:31:17,244 --> 00:31:19,413
Rồi mọi người trong thành phố
sẽ thấy ta ngầu đét.
491
00:31:19,546 --> 00:31:21,348
Họ sẽ chấp nhận chúng ta.
492
00:31:21,481 --> 00:31:23,283
"Ký tên con tôi đi!"
493
00:31:23,417 --> 00:31:26,054
Và rồi, khi đám đông nguội bớt,
494
00:31:26,186 --> 00:31:28,956
chúng ta sẽ đăng ký học ở trường cấp ba,
trở thành học sinh bình thường,
495
00:31:29,090 --> 00:31:32,559
có chăng là nổi danh hơn người ta xíu.
496
00:31:32,693 --> 00:31:34,461
Được rồi, tớ tham gia.
497
00:31:34,594 --> 00:31:36,296
Nghe như Hulk
trong Avengers: Endgame ấy nhỉ.
498
00:31:36,430 --> 00:31:38,465
À thì anh ta là
quái vật da xanh khổng lồ,
499
00:31:38,598 --> 00:31:40,300
nhưng khi mọi người đều biết
anh ta đã cứu họ,
500
00:31:40,434 --> 00:31:42,569
thì có đang ăn
họ cũng sẽ tới xin selfie.
501
00:31:42,703 --> 00:31:44,839
Cậu có biết Mark Ruffalo chủ yếu
diễn cảnh đó thôi không?
502
00:31:44,972 --> 00:31:48,076
Tớ biết. Anh ta giỏi bằng thực lực.
Chả ai quan tâm.
503
00:31:48,208 --> 00:31:49,643
Kế hoạch này rất hay.
504
00:31:49,776 --> 00:31:51,511
Nếu thành công, tớ sẽ không phải
tán nhảm với lũ thất bại các cậu
505
00:31:51,645 --> 00:31:53,014
tới cuối đời nữa!
506
00:31:53,147 --> 00:31:54,448
Đúng đó.
507
00:31:54,581 --> 00:31:56,383
Còn Cha thì sao?
508
00:31:56,516 --> 00:31:59,653
Cha đâu cần biết làm gì.
509
00:32:00,220 --> 00:32:01,354
Đúng không?
510
00:32:02,622 --> 00:32:05,093
Nghe này, nếu chúng ta muốn làm,
thì phải cần April giúp.
511
00:32:05,225 --> 00:32:08,029
Hình như cổ đang điều tra
rất nhiều về Superfly.
512
00:32:08,162 --> 00:32:09,429
Biết đâu cổ có nhiều
đầu mối hữu ích.
513
00:32:13,700 --> 00:32:15,769
- Thế là cậu cũng tham gia à?
- Ừ, tớ tham gia.
514
00:32:17,038 --> 00:32:20,340
Chiến thôi!
Thành công rồi, Mikey!
515
00:32:22,176 --> 00:32:23,777
Xin chào? Các bạn rùa.
516
00:32:23,911 --> 00:32:26,147
Chào.
Là các cậu thật hả?
517
00:32:26,279 --> 00:32:27,547
Chào...
518
00:32:27,681 --> 00:32:29,616
April. Đúng rồi, là... Leo!
519
00:32:29,750 --> 00:32:31,685
- Cậu biết không, bọn tớ đã bàn rồi...
- Sao?
520
00:32:31,819 --> 00:32:33,587
- và bọn tớ đề nghị thế này.
- Được rồi.
521
00:32:33,720 --> 00:32:35,455
Cậu giúp bọn tớ tìm Superfly,
522
00:32:35,589 --> 00:32:37,758
bọn tớ đứa hắn ra công lý,
cậu ghi lại hết,
523
00:32:37,892 --> 00:32:41,361
và khi ta bắt được hắn,
cậu đăng báo, prom được khôi phục,
524
00:32:41,495 --> 00:32:43,363
và thế giới sẽ coi bọn tớ
là anh hùng.
525
00:32:43,497 --> 00:32:45,265
Phải rồi.
526
00:32:45,398 --> 00:32:47,467
Chắc rồi. Cơ mà...
527
00:32:47,601 --> 00:32:48,702
tớ nói thật là,
528
00:32:48,836 --> 00:32:51,038
tớ dừng tập trung chuyện này rồi.
529
00:32:51,172 --> 00:32:53,273
Tớ có cả đống việc phải làm.
530
00:32:53,406 --> 00:32:55,575
Với lại, các cậu có tai không?
531
00:32:55,709 --> 00:32:58,880
- Nói có đi.
- Hình như có.
532
00:32:59,013 --> 00:33:01,015
Họ nghĩ mình có tai.
533
00:33:01,149 --> 00:33:02,516
Tuyệt lắm. Được rồi.
534
00:33:02,649 --> 00:33:05,086
Thế tối nay ta gặp mặt nhé,
8 giờ tối, Trường Eastman High.
535
00:33:05,219 --> 00:33:08,722
Mọi người sẽ về hết, và tớ sẽ mang theo
mọi nghiên cứu cất trong hộc tủ trên trường.
536
00:33:08,856 --> 00:33:11,826
Hay đó.
Vậy hẹn thế nhé.
537
00:33:11,959 --> 00:33:13,293
Hả, gì?
538
00:33:13,426 --> 00:33:16,030
Không, cúp máy đi.
Cúp đi.
539
00:33:16,164 --> 00:33:17,832
Cậu biết không?
540
00:33:17,965 --> 00:33:20,868
Hình như mất sóng hay sao á.
Gặp cậu tối nay nhé!
541
00:33:21,768 --> 00:33:23,503
Giờ thì ai không biết
sát gái nào?
542
00:33:24,604 --> 00:33:26,073
Xin lỗi cha. Tụi con phải đi đây.
543
00:33:26,207 --> 00:33:29,676
Tụi con ra ngoài đây! Yêu Cha nhiều.
Bái bai. Chụt chụt.
544
00:33:30,343 --> 00:33:32,113
Chúng định làm gì thế nhỉ?
545
00:33:51,398 --> 00:33:52,834
- Chào.
- Chào.
546
00:33:52,967 --> 00:33:56,270
Các cậu tới rồi.
Coi bộ nguy hiểm đó.
547
00:33:56,403 --> 00:33:58,139
Cái đó hả? Không hề.
548
00:33:58,272 --> 00:33:59,807
Món điểm tâm của bọn tớ
là hiểm nguy mà.
549
00:33:59,941 --> 00:34:02,409
Thực ra là ăn pizza
với vài miếng bánh quế trang trí.
550
00:34:02,542 --> 00:34:03,677
Nghe kỳ vậy chứ cũng được lắm.
551
00:34:03,811 --> 00:34:06,180
Thực ra thì nghe cũng ngon thật.
552
00:34:06,314 --> 00:34:08,682
Được rồi, vào trong đi.
553
00:34:08,816 --> 00:34:11,819
Thiệt hả? Cứ vậy vào luôn hả?
554
00:34:11,953 --> 00:34:13,553
Dĩ nhiên rồi.
555
00:34:13,687 --> 00:34:16,790
Chào mừng đến với
Trường Eastman High.
556
00:34:16,930 --> 00:34:17,700
PROM BỊ HUỶ
557
00:34:23,797 --> 00:34:25,166
Trường rất kỳ quặc.
558
00:34:25,299 --> 00:34:27,801
Hình như các cậu
rất muốn đến trường nhỉ.
559
00:34:27,935 --> 00:34:30,537
Phải. Bọn tớ rất muốn.
560
00:34:30,670 --> 00:34:32,439
Sao thế? Cậu không thích trường học à?
561
00:34:33,007 --> 00:34:34,008
À thì,
562
00:34:34,141 --> 00:34:36,409
nếu cậu là người nổi tiếng
và được mến mộ,
563
00:34:36,543 --> 00:34:38,145
thì tớ thích ở trường.
564
00:34:38,279 --> 00:34:39,579
Nhưng cứ kệ tớ đi.
565
00:34:39,713 --> 00:34:42,350
Thoả niềm mơ ước chưa?
566
00:34:42,482 --> 00:34:43,583
Chưa.
567
00:34:43,717 --> 00:34:45,552
Còn hơn thế!
Attack on Titan?
568
00:34:45,685 --> 00:34:47,687
Cái tủ này của fan anime nè.
569
00:34:47,822 --> 00:34:49,023
Tớ còn chẳng biết là ai,
570
00:34:49,156 --> 00:34:50,925
nhưng họ lại hiểu tớ hơn cả!
571
00:34:51,058 --> 00:34:55,528
Các cậu nhìn nè! Trời đất ơi!
Tuyển đội ứng biến!
572
00:34:55,662 --> 00:34:57,664
Mình phải đăng ký mới được.
Quá đỉnh luôn!
573
00:34:57,797 --> 00:34:59,633
- Mikey, mình có học ở đây đâu?
- Chưa thôi.
574
00:34:59,766 --> 00:35:01,168
Hai tuần nữa mới đến buổi tuyển chọn.
575
00:35:01,302 --> 00:35:02,402
Tới lúc đó mình có thể đăng ký.
576
00:35:02,535 --> 00:35:04,604
Cần phải có họ.
577
00:35:04,738 --> 00:35:06,374
Khoan, nhà mình họ gì ta?
578
00:35:06,506 --> 00:35:08,342
Đó giờ không để ý luôn, thật đấy.
579
00:35:08,475 --> 00:35:10,945
Nhà mình không có họ à?
Nhà mình là ai?
580
00:35:11,078 --> 00:35:13,347
Không sao.
Chia tên ra là xong.
581
00:35:13,480 --> 00:35:15,782
Michael Angelo.
582
00:35:15,917 --> 00:35:18,152
Tớ là Michael Angelo nè.
583
00:35:18,286 --> 00:35:19,220
Tuyệt vời.
584
00:35:19,353 --> 00:35:21,022
Tên cậu sẽ thành Leo Nardo đấy!
585
00:35:21,155 --> 00:35:23,456
Nardo!
586
00:35:23,590 --> 00:35:24,825
Chào Nardo.
Nardo.
587
00:35:24,959 --> 00:35:27,361
Leon Ardo cũng được.
Tên đó ngầu phết.
588
00:35:27,494 --> 00:35:28,728
Các cậu, sa thải Nardo đi nhé.
589
00:35:28,863 --> 00:35:30,697
Cậu ấy mong manh lắm.
590
00:35:30,831 --> 00:35:32,867
Cậu ấy cũng gọi là Nardo kìa.
Nardo!
591
00:35:33,000 --> 00:35:34,001
Nardo!
592
00:35:34,135 --> 00:35:36,304
Ít ra tên tớ
không phải là "Gái Mắc Mửa."
593
00:35:36,436 --> 00:35:38,005
Biệt danh gì mà thấy ghê!
594
00:35:38,139 --> 00:35:39,874
Sao mà biết nó là "Gái Mắc Mửa" thật.
595
00:35:40,007 --> 00:35:42,709
Biết đâu là "Gái Chọc."
Có khi nhỏ này thích cá hồi.
596
00:35:42,843 --> 00:35:44,744
Trời ạ, cậu là "Gái Mắc Mửa" á?
597
00:35:44,879 --> 00:35:47,415
Cậu là Gái Mắc Mửa!
Cái tủ đâu có ghi là "chọc."
598
00:35:47,547 --> 00:35:50,017
Được rồi! Thôi.
Nghe này.
599
00:35:50,151 --> 00:35:52,019
Tớ bảo rồi, từ hồi còn nhỏ,
600
00:35:52,153 --> 00:35:53,821
tớ luôn muốn làm nhà báo, và...
601
00:35:53,955 --> 00:35:56,489
có thể đọc tin buổi sáng,
602
00:35:56,623 --> 00:35:58,359
và, các cậu biết đấy,
603
00:35:58,491 --> 00:36:00,394
không được suôn sẻ lắm.
604
00:36:05,632 --> 00:36:08,135
Tớ không biết nữa, có khi do máy quay
và sự chú ý đổ dồn vào tớ,
605
00:36:08,269 --> 00:36:11,238
và sự lo lắng khiến tớ lo mình
sẽ nổ tung,
606
00:36:11,372 --> 00:36:13,274
thế nên...
607
00:36:13,407 --> 00:36:14,275
Thật à?
608
00:36:14,408 --> 00:36:15,343
Thật.
609
00:36:21,949 --> 00:36:23,951
Trời ạ.
610
00:36:29,991 --> 00:36:31,392
Tớ nổi như cồn.
611
00:36:31,524 --> 00:36:32,492
Tớ bị chế.
612
00:36:35,062 --> 00:36:36,464
Bị làm meme.
613
00:36:36,596 --> 00:36:38,866
Cái tiếng thậm chí
còn lên xu hướng TikTok.
614
00:36:41,202 --> 00:36:43,536
Tớ nghĩ là nếu dùng báo chí
để truy tìm Superfly,
615
00:36:43,670 --> 00:36:44,972
và khiến buổi prom được khôi phục,
616
00:36:45,106 --> 00:36:47,174
thì tớ vừa có thể rời xa ống kính,
617
00:36:47,308 --> 00:36:50,878
vừa có danh tiếng
vì có công trạng thay vì...
618
00:36:51,012 --> 00:36:52,512
Trở thành Gái Mắc Mửa hả?
619
00:36:52,645 --> 00:36:54,581
Cậu không thích nữa à?
620
00:36:54,714 --> 00:36:55,983
Hay ghê. Cười đi. Sao cũng được.
621
00:36:56,117 --> 00:36:57,617
Nhưng chắc không chỉ có các cậu
622
00:36:57,751 --> 00:37:00,388
mới muốn làm anh hùng
để mọi người mến mộ ha?
623
00:37:00,520 --> 00:37:01,822
Mình đi được chưa?
624
00:37:10,597 --> 00:37:12,333
Đây là những gì tớ có.
625
00:37:14,534 --> 00:37:17,171
Đúng vậy, cực kỳ ấn tượng.
Nghe đây.
626
00:37:17,304 --> 00:37:19,306
Superfly có vẻ đang xây dựng gì đó.
627
00:37:19,440 --> 00:37:22,742
Bằng cỡ Gru hay Megamind ấy.
628
00:37:22,877 --> 00:37:26,047
Hắn đang chuyển nhận những chuyến hàng
công nghệ rất tinh vi.
629
00:37:26,180 --> 00:37:28,015
Tối tân. Cực kỳ đắt.
630
00:37:28,149 --> 00:37:30,017
Và hắn thuê bọn côn đồ
để làm trò dơ bẩn của hắn
631
00:37:30,151 --> 00:37:32,585
để hắn có thể tránh khỏi tầm ngắm.
632
00:37:32,719 --> 00:37:34,422
- Chưa ai thấy được mặt hắn.
- Tại sao chứ?
633
00:37:34,554 --> 00:37:37,158
Vì giáp mặt ai là hắn giết ngay.
634
00:37:37,291 --> 00:37:39,493
Ngầu ghê.
635
00:37:39,626 --> 00:37:40,794
Không hề.
636
00:37:40,928 --> 00:37:43,364
Rồi ta tìm ra hắn kiểu gì?
637
00:37:43,497 --> 00:37:45,698
Các cậu còn nhớ vụ cướp xe kem
tuần trước không?
638
00:37:45,833 --> 00:37:47,501
Chúng đã trộm một đơn vị phóng xạ.
639
00:37:47,634 --> 00:37:51,638
Và xem này, tớ đã tìm thấy cái này ở xưởng
nơi chúng cướp xe của tớ.
640
00:37:51,771 --> 00:37:53,974
Ắt là chúng có hiệp đồng với Superfly.
641
00:37:54,108 --> 00:37:56,243
Mấy tên này và lính của nó
điều hành xưởng xe ấy.
642
00:37:56,377 --> 00:38:00,580
Short Sharon, Bald Bronson,
Toupee Tom và Normal Nate.
643
00:38:00,713 --> 00:38:03,350
Chúng là những tên có thể
dẫn ta đến Superfly.
644
00:38:03,484 --> 00:38:04,584
Nhiều đầu mối đấy.
645
00:38:04,717 --> 00:38:05,986
Và một đống biệt danh dở òm.
646
00:38:06,120 --> 00:38:09,356
- Vẫn hay hơn Nardo.
- Đổi thành Leon Ardo đi.
647
00:38:09,490 --> 00:38:11,826
Truy đuổi chúng thôi.
648
00:39:41,015 --> 00:39:42,616
Là Normal Nate
đảm chuyện đó đấy!
649
00:39:42,749 --> 00:39:44,451
Tôi chỉ là thằng bán nệm
chính hãng thôi.
650
00:39:44,585 --> 00:39:46,053
Đi hỏi Short Sharon ấy.
651
00:39:49,023 --> 00:39:51,025
Tôi không khai,
nhưng nếu phải khai,
652
00:39:51,158 --> 00:39:52,993
thì các cậu cần tìm Bad Bernie.
653
00:39:53,127 --> 00:39:55,462
- Nhưng các cậu không nghe tôi nói...
- Bad Bernie đâu?
654
00:39:55,596 --> 00:39:57,498
Được rồi, tôi khai.
655
00:39:57,631 --> 00:39:58,832
Được rồi.
656
00:39:58,966 --> 00:40:01,602
Lính của tôi đã đánh cắp
một đơn vị lưu trữ phóng xạ,
657
00:40:01,734 --> 00:40:03,504
và Superfly đã giết chúng.
658
00:40:03,637 --> 00:40:07,208
Rồi hắn gọi tôi
và yêu cầu lấy thêm món khác,
659
00:40:07,341 --> 00:40:08,509
một "máy đồng hoá."
660
00:40:08,642 --> 00:40:11,245
Nếu không thì hắn sẽ giết tôi luôn.
661
00:40:11,879 --> 00:40:13,480
Nên đêm qua chúng tôi
đã tìm được một cái.
662
00:40:15,482 --> 00:40:17,518
Hẹn giao kèo
với Superfly vào tối nay,
663
00:40:17,651 --> 00:40:18,886
dưới chân cầu.
664
00:40:19,453 --> 00:40:20,654
Giao hắn món hàng,
665
00:40:20,787 --> 00:40:22,990
và hắn sẽ để bọn tôi yên.
666
00:40:23,457 --> 00:40:25,459
Tốt. Làm tốt lắm.
667
00:40:26,793 --> 00:40:28,329
Bình tĩnh! Hắn khai rồi mà!
668
00:40:28,462 --> 00:40:30,864
Sướng ghê hồn!
669
00:40:30,998 --> 00:40:34,068
Adrenaline chảy trong huyết quản
như thác cuốn!
670
00:40:34,201 --> 00:40:37,137
Superfly sẽ giao dịch
với lính của Bad Bernie vào tối nay,
671
00:40:37,271 --> 00:40:39,073
một tiếng nữa,
dưới chân cầu Brooklyn.
672
00:40:39,206 --> 00:40:41,809
Chúng ta sẽ xuất hiện trên xe của Bernie
cùng với món hàng, và bùm!
673
00:40:41,942 --> 00:40:43,644
Superfly sa lưới!
674
00:40:43,776 --> 00:40:45,913
Cậu hiểu không, April?
Quay lại chưa?
675
00:40:46,046 --> 00:40:48,382
Ủa, phải quay lại hết
động tĩnh của các cậu à?
676
00:40:48,515 --> 00:40:49,984
- Toàn ba cái tào lao không à.
- Có đấy.
677
00:40:50,117 --> 00:40:51,252
Tớ lo phần bàn tán.
678
00:40:51,385 --> 00:40:52,720
Ê, tao là Gangster đó nha.
679
00:40:52,853 --> 00:40:54,021
Áo phao giày xịn đủ bộ.
680
00:40:54,154 --> 00:40:55,956
Tao cần thịt xông khói,
trứng và cả phô mai nữa.
681
00:40:56,090 --> 00:40:57,391
Lấy được hàng chưa, Superfly?
682
00:40:57,524 --> 00:40:59,326
Thịt xông khói, trứng với phô mai.
683
00:41:00,760 --> 00:41:02,730
Lấy cho tao thịt xông khói,
trứng với phô mai.
684
00:41:02,863 --> 00:41:05,466
Lấy thêm cả Trà đá Arizona nữa nhé.
685
00:41:05,599 --> 00:41:08,469
Uống gì không? Có!
686
00:41:08,602 --> 00:41:11,272
Quẩy lên nào. Quẩy lên nào.
687
00:41:11,405 --> 00:41:14,642
Quẩy lên. Lên! Lên! Lên!
688
00:41:14,774 --> 00:41:18,112
Quận Bronx. Lên!
689
00:41:18,245 --> 00:41:21,348
Tớ không nghĩ sẽ chuyện này
sẽ giúp được các cậu.
690
00:41:21,482 --> 00:41:22,916
Thật lòng đấy.
691
00:41:25,386 --> 00:41:28,322
Lấy cho tao thịt xông khói,
trứng với phô mai. Bronx. Bronx.
692
00:41:30,991 --> 00:41:32,960
Cha nhắn tin.
693
00:41:35,029 --> 00:41:36,897
Cậu nghĩ có chuyện gì không ổn?
694
00:41:37,031 --> 00:41:39,033
Cá là con mèo đó quay lại.
Lần nào cha cũng sợ chết khiếp.
695
00:41:39,166 --> 00:41:40,768
Hay đơn giản là không bật được Roku.
696
00:41:40,901 --> 00:41:42,836
Mong là còn nhanh
để ta còn chạm trán Superfly.
697
00:41:42,970 --> 00:41:44,571
Được rồi, April,
bọn tớ sống trên kia
698
00:41:44,705 --> 00:41:47,741
nhưng cha bọn tớ
không thích con người lắm.
699
00:41:47,875 --> 00:41:49,043
Vô duyên ghê.
700
00:41:49,176 --> 00:41:51,245
Công bằng mà nói
thì tớ cũng ghét chuột.
701
00:41:51,378 --> 00:41:52,980
Không sao cả. Tớ hiểu mà.
702
00:41:53,113 --> 00:41:56,183
Cậu đứng đây nhé?
Bọn tớ quay lại ngay.
703
00:41:57,284 --> 00:41:59,920
Có một con gián
đang lướt sóng trên cục ị.
704
00:42:00,054 --> 00:42:01,588
Tuyệt. Hay đấy.
705
00:42:01,722 --> 00:42:03,390
Nhìn thích mắt đấy chứ.
706
00:42:08,295 --> 00:42:09,430
Ngạc nhiên chưa!
707
00:42:11,231 --> 00:42:14,535
Cha ơi, cứ doạ thế này mãi làm gì.
708
00:42:14,668 --> 00:42:15,936
Mừng tụi con về nhà!
709
00:42:16,070 --> 00:42:18,272
Sao lại có bóng bay?
Cha đang làm gì vậy?
710
00:42:18,405 --> 00:42:21,875
Nghe này, cha không ngốc đâu.
Cha biết là có chuyện rồi.
711
00:42:22,009 --> 00:42:24,278
- Có hả?
- Đúng vậy. Tụi con ngán chốn cống rãnh rồi.
712
00:42:24,411 --> 00:42:26,280
Tụi con muốn hoà nhập
vào thế giới loài người.
713
00:42:26,413 --> 00:42:29,216
Ta đã lục đồ của các con
và thấy có đồ con người.
714
00:42:29,350 --> 00:42:31,151
Cái quái gì thế?
715
00:42:31,285 --> 00:42:34,088
Đâu phải của tụi con.
Sao nó lọt vào đồ của mình được?
716
00:42:34,221 --> 00:42:35,556
Không sao đâu, mấy đứa.
717
00:42:35,689 --> 00:42:38,492
Cha đã có cách giúp
các con vui vẻ rồi.
718
00:42:38,625 --> 00:42:41,562
Ta đã đem thế giới loài người
đến cho các con. Xem nè!
719
00:42:42,496 --> 00:42:44,898
Những người bạn con người.
"Xin chào, tôi là con người."
720
00:42:45,032 --> 00:42:46,200
Chào Chris đi nào.
721
00:42:46,333 --> 00:42:48,435
"Tôi là Chris Pine.
Nhìn lông mày tôi xem.
722
00:42:48,569 --> 00:42:50,904
Chris số 1 là tôi."
Cũng hay ha?
723
00:42:51,038 --> 00:42:52,106
Tụi con thích đó.
724
00:42:52,239 --> 00:42:54,341
Và xem này. Cha là bồi bàn.
725
00:42:54,475 --> 00:42:56,643
Phục vụ đúng chuẩn
nhà hàng con người.
726
00:42:56,777 --> 00:42:58,512
Ngồi xuống đi.
Để cha nhận món.
727
00:42:58,645 --> 00:43:01,448
Món gì cũng được.
Nhưng phải là pizza.
728
00:43:02,282 --> 00:43:04,017
Pizza, phải rồi.
729
00:43:04,151 --> 00:43:05,953
Cha này, tụi con rất cảm kích,
730
00:43:06,086 --> 00:43:07,521
nhưng tụi con
có nhiều việc phải làm.
731
00:43:07,654 --> 00:43:10,190
Có chuyện gì?
Tụi con đang làm gì trên đó?
732
00:43:10,324 --> 00:43:12,693
Đừng nói dối. Kể ta nghe.
Con gặp rắc rối hả?
733
00:43:12,827 --> 00:43:14,194
Có vấn đề gì sao?
734
00:43:14,328 --> 00:43:15,996
Có ai vắt máu con?
735
00:43:16,130 --> 00:43:17,431
Không. Máu đâu mà vắt!
736
00:43:17,564 --> 00:43:19,666
Sao lúc nào Cha cũng
nói vụ vắt máu vậy?
737
00:43:19,800 --> 00:43:22,336
Con cần giúp không?
Muốn cần gì cứ gọi Cha.
738
00:43:22,469 --> 00:43:25,005
- Không, không.
- Cha, nghe này.
739
00:43:25,139 --> 00:43:26,607
Tụi con đang có việc...
740
00:43:26,740 --> 00:43:29,443
shopping, lấy đồ cần thiết
cho cuộc sống dưới này thôi.
741
00:43:29,576 --> 00:43:31,545
Thật vậy sao?
742
00:43:31,678 --> 00:43:35,015
Dạ, có vậy thôi.
Thế là hết ạ.
743
00:43:35,149 --> 00:43:37,886
Được rồi. Cảm ơn vì buổi tiệc bất ngờ ạ.
744
00:43:38,018 --> 00:43:39,987
Tụi con rất cảm kích, thưa Cha.
Tụi con đi đây.
745
00:43:40,120 --> 00:43:41,455
Tạm biệt.
746
00:43:53,667 --> 00:43:55,369
Cậu lái xe giỏi đấy, Donnie.
747
00:43:55,502 --> 00:43:57,438
Hàng giờ chơi Forza Horizon
748
00:43:57,571 --> 00:43:59,206
- cuối cùng cũng được đền đáp.
- Các cậu ơi?
749
00:43:59,339 --> 00:44:01,708
- April, cậu có trên đó không?
- Có, tôi nghe rõ.
750
00:44:01,843 --> 00:44:05,712
Báo cho các câu biết là đoạn video này
sẽ là hình tượng tốt
751
00:44:05,847 --> 00:44:07,514
của các cậu suốt đời,
752
00:44:07,648 --> 00:44:10,617
nên đừng có làm trò đần độn
hay đại loại thế nhé.
753
00:44:10,751 --> 00:44:12,286
Bọn tớ đâu
nôn mửa trước ống kính.
754
00:44:12,419 --> 00:44:14,121
Phải cố gắng dữ lắm mới được đó.
755
00:44:14,254 --> 00:44:16,523
Im đi. Nhìn kìa, hắn tới rồi.
756
00:44:25,766 --> 00:44:28,068
Nhìn cái xe kìa!
Trời má, hắn có giày xịn ghê.
757
00:44:28,202 --> 00:44:30,872
- Hắn có hơi nghênh ngang.
- Tên này ngầu thật.
758
00:44:31,004 --> 00:44:33,507
Nhìn cái vành xe kìa!
759
00:44:36,009 --> 00:44:38,178
Có hai chiếc xe hơi
và một xe máy.
760
00:44:38,312 --> 00:44:39,546
Cỡ tầm 10 tên là cùng.
761
00:44:39,680 --> 00:44:41,648
Hẳn chúng sẽ phát khiếp
762
00:44:41,782 --> 00:44:45,319
khi sắp bị một lũ đột biến tấn công!
763
00:45:03,637 --> 00:45:06,073
Trời ơi.
Mình sắp đoạt giải Emmy ban ngày rồi!
764
00:45:06,206 --> 00:45:07,541
Làm gì đây, Leo?
765
00:45:07,674 --> 00:45:09,643
Anh là thủ lĩnh thì phải biết chứ.
766
00:45:09,776 --> 00:45:13,347
- Biệt đội Alpha?
- Cậu còn chẳng biết Biệt đội Alpha là gì!
767
00:45:24,993 --> 00:45:27,094
Cái gì kia thế?
768
00:45:34,768 --> 00:45:38,038
Lẹ lên tụi bay.
Tới lấy hàng thôi.
769
00:45:40,942 --> 00:45:42,209
Hả?
770
00:45:42,342 --> 00:45:44,177
Tụi mày là rùa con sao?
771
00:45:44,311 --> 00:45:46,613
Má! Nhìn coi này.
772
00:45:46,747 --> 00:45:48,282
Dễ thương quá trời.
773
00:45:48,415 --> 00:45:51,019
Bad Bernie có lũ lính rùa này.
774
00:45:51,151 --> 00:45:52,686
Không, bọn tôi không làm cho Bernie.
775
00:45:52,820 --> 00:45:54,022
Bọn tôi tới để tìm ông.
776
00:45:54,154 --> 00:45:55,857
Không thể tin được là
còn nhiều đột biến khác!
777
00:45:55,990 --> 00:45:57,157
Như bọn tôi!
778
00:45:57,291 --> 00:45:59,861
Thật phi thường!
Cũng khá điên rồ đấy.
779
00:45:59,994 --> 00:46:00,929
Để ta đoán coi.
780
00:46:01,061 --> 00:46:02,529
15 năm trước,
781
00:46:02,663 --> 00:46:04,765
ai đó đổ bùn độc xuống cống,
782
00:46:04,899 --> 00:46:06,000
và các cậu được hình thành từ đó.
783
00:46:06,133 --> 00:46:07,601
Bọn tôi thích gọi là "chất dịch" hơn, nhưng đúng.
784
00:46:07,734 --> 00:46:09,503
Nghe hay hơn.
785
00:46:09,636 --> 00:46:11,338
Cuốn lưỡi tốt hơn.
786
00:46:11,471 --> 00:46:13,073
Chất dịch, chất dịch.
787
00:46:13,206 --> 00:46:15,609
Hay nhỉ? Là chất dịch.
788
00:46:15,742 --> 00:46:17,077
Chà! Chất dịch.
789
00:46:17,210 --> 00:46:19,346
Ta thích đó, ta thích từ "chất dịch".
790
00:46:19,479 --> 00:46:23,216
Chất dịch đó cũng tao ra ta.
791
00:46:23,350 --> 00:46:24,919
Cha ta, Baxter Stockman,
792
00:46:25,053 --> 00:46:28,155
là người đã nhất đổ chất dịch
xuống cống đó, mấy đứa.
793
00:46:28,288 --> 00:46:30,223
Nên cơ bản thì ta là anh em họ đấy.
794
00:46:30,357 --> 00:46:32,894
Ta có họ hàng. Là anh em họ!
Ghê vậy sao, anh họ?
795
00:46:33,027 --> 00:46:35,362
- Anh họ, anh khoẻ không?
- Thật tuyệt! Anh họ!
796
00:46:35,495 --> 00:46:37,031
Em luôn mơ được có anh em họ.
797
00:46:37,164 --> 00:46:38,765
Nhìn cậu xem.
Giờ có cả đống rồi nè.
798
00:46:38,900 --> 00:46:41,635
Xin lỗi nha, quên không giới thiệu đệ tử.
799
00:46:41,768 --> 00:46:43,905
Đây là Bepop và đây là Rocksteady.
800
00:46:44,038 --> 00:46:46,406
- Mấy đứa nhìn gì thế?
- Phải, nhìn cái gì thế?
801
00:46:46,540 --> 00:46:47,741
Đằng kia là Wingnut.
802
00:46:47,875 --> 00:46:49,043
- Chào nha.
- Wing-wave.
803
00:46:49,176 --> 00:46:50,477
Và cả Ray Fillet.
804
00:46:50,611 --> 00:46:57,551
♪ Ray Fillet ♪
805
00:46:57,684 --> 00:47:00,822
Đừng ca cẩm nữa, đồ ngốc.
Nói tên thôi là được rồi.
806
00:47:00,955 --> 00:47:02,090
Ray Fillet.
807
00:47:02,222 --> 00:47:03,323
Đây là Leatherhead.
808
00:47:03,457 --> 00:47:04,959
Chào các cậu.
809
00:47:05,093 --> 00:47:06,493
Genghis Frog.
810
00:47:06,627 --> 00:47:09,030
Cục cưng, cục cưng.
Nhìn cái áo khoác bé bé kìa.
811
00:47:09,162 --> 00:47:10,263
Ú oà, ú oà, ú oà.
812
00:47:10,397 --> 00:47:11,732
Ra dẻ quá à.
813
00:47:11,866 --> 00:47:14,735
Bọn ta đang tìm tên khác.
Tên mày kỳ cục thiệt đó!
814
00:47:14,869 --> 00:47:17,471
Và đó là Scumbug.
Chỉ biết tiếng Vermin.
815
00:47:20,240 --> 00:47:21,775
Và đó Mondo Gecko.
816
00:47:21,909 --> 00:47:23,945
Chào anh em.
817
00:47:24,078 --> 00:47:26,313
- Tôi rất thích ôm. Tới đây nào.
- Hơi bị ngộp đó.
818
00:47:26,446 --> 00:47:27,982
- Chui vào đi.
- Anh này coi bộ được nha.
819
00:47:28,116 --> 00:47:29,416
Tớ thích cái chất của anh này.
820
00:47:29,549 --> 00:47:31,718
- Ta thích cái chất của cậu.
- Em thích cái chất của anh.
821
00:47:31,853 --> 00:47:34,055
- Ta thích cái chất của cậu.
- Em thích cái chất của anh.
822
00:47:34,187 --> 00:47:36,490
- Ta mê cái chất này nha.
- Em cũng thích nữa!
823
00:47:36,623 --> 00:47:38,126
Mondo, đừng ôm mọi người nữa!
824
00:47:38,258 --> 00:47:40,594
Cần nhớ tại sao chúng ta ở đây.
Câu chuyện ấy.
825
00:47:40,727 --> 00:47:42,596
Tụi em biết anh đang chế tạo
một loại siêu vũ khí gì đó.
826
00:47:42,729 --> 00:47:46,134
Vũ khí? Anh chế đang ra thứ
trái ngược với vũ khí.
827
00:47:46,266 --> 00:47:47,601
Vũ khí giết người.
828
00:47:47,734 --> 00:47:50,905
Là thứ anh đang chế tạo.
829
00:47:51,039 --> 00:47:54,809
Coi bộ thú vị đó.
Anh đang chế tạo gì thế?
830
00:47:54,942 --> 00:47:58,211
Muốn tán phét thì
thì tìm chỗ nào vui vẻ đi.
831
00:47:58,430 --> 00:48:01,040
QUANTUM LANES
BI DA - BAR
832
00:48:03,790 --> 00:48:04,920
MỞ CỬA
833
00:48:06,353 --> 00:48:08,990
Cowabunga, "bro-sin"!
Tớ mới chế ra đó.
834
00:48:09,123 --> 00:48:10,490
♪ Okay, Fillet! ♪
835
00:48:10,624 --> 00:48:12,126
Cẩn thận cái vòi đấy.
836
00:48:12,259 --> 00:48:13,794
Được thôi, Fillet.
837
00:48:15,295 --> 00:48:17,031
Tớ chưa từng thấy ai
cáu như tớ luôn.
838
00:48:17,165 --> 00:48:20,500
- Có gì không phát cáu không?
- Cái gì cũng đáng ghét hết!
839
00:48:20,634 --> 00:48:22,269
Các cậu được đó!
840
00:48:22,402 --> 00:48:24,337
Quá đã luôn!
Thật tuyệt.
841
00:48:25,572 --> 00:48:26,773
Các cậu giỏi đấy.
842
00:48:26,908 --> 00:48:28,542
Nghề của tụi em mà.
843
00:48:28,675 --> 00:48:32,080
- Hết tiền lẻ rồi.
- Đừng lo, để chị.
844
00:48:32,212 --> 00:48:33,380
Tuyệt quá.
845
00:48:33,513 --> 00:48:35,282
Nhét vào đó. Bắt đầu lại nào.
846
00:48:35,415 --> 00:48:38,785
Coi nè, coi nè.
847
00:48:38,920 --> 00:48:42,056
Coi nè.
848
00:48:43,490 --> 00:48:44,691
Lêng láng đó!
849
00:48:44,826 --> 00:48:46,894
Các cậu, trong đó có chuyện gì thế?
850
00:48:47,028 --> 00:48:49,563
Nói thật là cũng không rõ nữa.
851
00:48:49,696 --> 00:48:51,099
Thế thì hỏi anh ấy thêm đi!
852
00:48:51,231 --> 00:48:53,134
Tìm hiểu xem anh ta bị cái gì.
853
00:48:54,668 --> 00:48:57,337
Thế anh có thể chia sẻ việc
854
00:48:57,471 --> 00:48:59,173
anh sinh ra từ đâu
855
00:48:59,306 --> 00:49:00,875
và mục tiêu của anh là gì không?
856
00:49:01,008 --> 00:49:03,077
Mục tiêu của anh ư? Dễ thôi.
857
00:49:03,211 --> 00:49:04,544
Được chấp nhận.
858
00:49:04,678 --> 00:49:07,148
Không đời nào! Tụi em cũng thế.
859
00:49:07,280 --> 00:49:09,349
Để ta bắt đầu lại từ đầu.
860
00:49:10,283 --> 00:49:12,920
Ký ức đầu tiên của anh
861
00:49:13,054 --> 00:49:17,791
là khi cha anh bảo rằng
ông không được chấp nhận.
862
00:49:17,925 --> 00:49:21,929
Ông chỉ cần một gia đình,
nên mới tạo ra chúng ta.
863
00:49:22,063 --> 00:49:25,166
Nhưng rồi đám lãnh đạo
864
00:49:25,298 --> 00:49:26,234
phái lũ đặc vụ tới.
865
00:49:26,366 --> 00:49:27,935
Chúng tước đoạt nó
khỏi tay ông.
866
00:49:30,171 --> 00:49:33,440
Ta đã cứu được
những anh chị em bé bỏng.
867
00:49:33,573 --> 00:49:35,910
Và vì anh là đứa lớn nhất,
nên phải nuôi chúng.
868
00:49:36,043 --> 00:49:39,579
Anh ấy làm cha rất tốt.
Tụi anh được dạy dỗ đàng hoàng.
869
00:49:40,614 --> 00:49:43,350
Bọn anh cứ tưởng rằng loài người
870
00:49:43,483 --> 00:49:44,886
đã giết cha,
871
00:49:45,019 --> 00:49:48,688
nhưng cũng có
người này người kia đấy chứ.
872
00:49:50,323 --> 00:49:51,993
Bọn anh ra ngoài, đến thị trấn.
873
00:49:52,126 --> 00:49:53,961
Nhưng mọi chuyện không suôn sẻ lắm.
874
00:49:57,865 --> 00:49:59,566
Nhất là cậu ta.
875
00:49:59,699 --> 00:50:02,402
Hắn không ngừng truy đuổi anh.
Hắn muốn giết anh.
876
00:50:02,536 --> 00:50:04,172
Trời ạ, tụi em cũng y hệt vậy nè.
877
00:50:04,304 --> 00:50:06,908
Nên cha bắt tụi em
sống dưới cống từ bé tới lớn luôn.
878
00:50:07,041 --> 00:50:09,743
Anh thì không.
Nghe có vẻ bốc đồng nhỉ.
879
00:50:09,877 --> 00:50:12,746
Anh đã làm gì?
Đập thằng ngu đó luôn!
880
00:50:12,880 --> 00:50:15,615
Anh động vào cái cằm ấy,
và giã cho ra bã.
881
00:50:15,749 --> 00:50:18,186
Đập một trận thừa sống thiếu chết.
882
00:50:18,318 --> 00:50:20,121
Rồi anh biết mình cần làm gì.
883
00:50:20,254 --> 00:50:23,456
Anh quyết định sẽ đồ sát loài người
884
00:50:23,590 --> 00:50:25,592
và loài đột biến sẽ thống trị Trái Đất.
885
00:50:25,725 --> 00:50:27,228
Phát ngôn hùng hồn đấy.
886
00:50:27,360 --> 00:50:31,665
Anh thừa hưởng trí óc khoa học
của cha và nghĩ rằng,
887
00:50:31,798 --> 00:50:35,802
"Nếu ta chế tạo ra một cỗ máy
để thực thi kế hoạch ấy thì sao?"
888
00:50:35,937 --> 00:50:38,973
Anh đã trộm được mọi bộ phận mà anh cần
889
00:50:39,106 --> 00:50:41,275
và giờ anh đã sẵn sàng.
890
00:50:41,408 --> 00:50:43,945
Anh sẽ sử dụng
đôi ba giọt máu của bản thân
891
00:50:44,078 --> 00:50:47,747
để tạo ra chất dịch được biến thành vũ khí.
892
00:50:47,882 --> 00:50:51,085
Rồi ta sẽ phun nó
ra khắp không khí
893
00:50:51,219 --> 00:50:54,621
và chứng kiến nó bốc hơi.
894
00:50:54,754 --> 00:50:55,890
Điểm mấu chốt là:
895
00:50:56,023 --> 00:50:57,390
Mọi con vật trên Trái Đất
896
00:50:57,524 --> 00:50:59,293
đều sẽ trở thành loài đột biến.
897
00:50:59,426 --> 00:51:03,763
Mọi loài ruồi, bọ chét, ve, rắn
cá và cá voi.
898
00:51:03,898 --> 00:51:04,899
Mọi loài!
899
00:51:05,032 --> 00:51:08,002
Và giống loài chúng ta
sẽ thống trị Trái Đất.
900
00:51:08,135 --> 00:51:12,106
Không hay rồi.
Không hay... với tôi.
901
00:51:13,473 --> 00:51:16,010
Thế còn loài người thì sao?
902
00:51:16,143 --> 00:51:17,577
Chẳng gì có tốt đẹp.
903
00:51:17,711 --> 00:51:19,814
Ước chi ta có cách để loài người
được an toàn và hạnh phúc,
904
00:51:19,947 --> 00:51:22,482
nhưng chúng phải ra đi!
905
00:51:22,616 --> 00:51:25,385
Nhiều kẻ sẽ bị nuốt chửng, bắt bớ,
906
00:51:25,518 --> 00:51:26,988
biến thành nhiên liệu.
907
00:51:27,121 --> 00:51:29,190
Biết đâu chúng sẽ thành trò giải trí,
908
00:51:29,323 --> 00:51:30,490
hiểu ý anh chứ?
909
00:51:30,624 --> 00:51:32,260
Tụi em thấy chúng
có chó trình diễn
910
00:51:32,392 --> 00:51:33,793
và đua ngựa không?
911
00:51:33,928 --> 00:51:37,932
Biết đâu ta sẽ show tóc đỏ,
mấy thằng mập đua nhau.
912
00:51:38,065 --> 00:51:39,867
Tung hứng em bé.
Đại loại thế.
913
00:51:40,001 --> 00:51:41,369
Anh sẽ nghĩ thêm mấy trò ngớ ngẩn.
914
00:51:41,501 --> 00:51:43,403
Thế còn tệ hơn.
915
00:51:43,536 --> 00:51:44,671
Chúng đáng làm thú vật.
916
00:51:44,805 --> 00:51:47,041
Nói thật, anh rất thích tiếp nhận cái mới.
917
00:51:47,174 --> 00:51:48,508
Hiểu ý anh chứ?
918
00:51:48,642 --> 00:51:51,012
Anh muốn làm mọi chuyện
điên rồ nhất trong đầu.
919
00:51:51,145 --> 00:51:52,346
Hiểu ý anh chứ?
920
00:51:52,479 --> 00:51:54,148
Giới thiệu nhanh gọn vậy thôi,
921
00:51:54,282 --> 00:51:57,351
vì giờ anh đã có được cái này,
anh sẽ hoàn thiện thiết bị,
922
00:51:57,484 --> 00:52:02,089
và sự chấp nhận
sẽ thuộc về chúng ta.
923
00:52:02,223 --> 00:52:03,991
Hay quá! Tuyệt vời!
924
00:52:04,125 --> 00:52:06,994
Sao nào? Tham gia cùng bọn anh không?
925
00:52:07,128 --> 00:52:10,965
Tối nay là bọn anh có thể
kích hoạt cỗ máy rồi.
926
00:52:11,098 --> 00:52:12,465
Tuyệt, Fillet!
927
00:52:12,599 --> 00:52:15,036
- Mấy đứa đi chung nào!
- Tôi hỏi lại chút.
928
00:52:15,169 --> 00:52:18,873
Các cậu ngăn chúng ngay, hay để tôi
quay các cậu đồng loã với một kẻ ác tàn
929
00:52:19,006 --> 00:52:21,876
lợi dụng các cậu làm
mảnh ghép tồi tệ cuối cùng?
930
00:52:22,009 --> 00:52:24,511
Các cậu có ngăn hắn không?
Chắc là có chứ.
931
00:52:24,644 --> 00:52:27,514
- Có thì ho một tiếng để tôi còn biết.
- Đang tiến hành đây.
932
00:52:27,647 --> 00:52:30,717
Superfly, thế nếu tụi em,
933
00:52:30,851 --> 00:52:32,652
nói sao cho đỡ căng nhỉ,
934
00:52:32,786 --> 00:52:34,055
không muốn tham gia kế hoạch thì sao?
935
00:52:34,188 --> 00:52:36,623
Nếu tụi em không thích thì sao?
936
00:52:36,756 --> 00:52:39,360
Kiểu giả thuyết thôi ấy.
937
00:52:39,492 --> 00:52:40,828
Thế nghĩa là
938
00:52:41,594 --> 00:52:43,763
anh đã tin lầm mấy đứa
939
00:52:44,832 --> 00:52:47,701
và mấy đứa không ngầu như anh tưởng.
940
00:52:47,835 --> 00:52:49,502
Và nó khiến ta
941
00:52:49,636 --> 00:52:51,105
phát bực!
942
00:52:52,505 --> 00:52:53,808
Không, tụi em không...
943
00:52:53,941 --> 00:52:55,508
Anh định đập mấy đứa nhừ tử.
944
00:52:55,642 --> 00:52:58,446
Không, Superfly, đừng hiểu lầm tụi em.
945
00:52:58,578 --> 00:53:00,047
Họ hàng? Anh họ?
946
00:53:00,181 --> 00:53:02,149
- Không họ hàng gì hết.
- Tụi em đùa thôi.
947
00:53:02,283 --> 00:53:04,551
Bỏ đi. Cái đó có liên quan gì đâu.
948
00:53:04,684 --> 00:53:07,855
Tụi em đùa thôi ấy mà,
tụi em tham gia kế hoạch của anh.
949
00:53:07,989 --> 00:53:10,790
Được mà! Hay nhất là
đoạn tiêu diệt con người.
950
00:53:10,925 --> 00:53:12,259
Thôi bỏ đoạn đó đi.
951
00:53:12,393 --> 00:53:13,626
Các cậu, tớ có ý này.
952
00:53:13,760 --> 00:53:15,762
Vậy thì, S-Fly, anh trai,
953
00:53:15,896 --> 00:53:18,232
tụi em sẽ lái xe
chứa đơn vị lưu trữ,
954
00:53:18,366 --> 00:53:19,599
còn anh thì dẫn đường.
955
00:53:19,733 --> 00:53:21,135
Hay đó. Mượt.
956
00:53:21,268 --> 00:53:23,603
Tốt. Nhưng anh lái nhanh đấy,
957
00:53:23,737 --> 00:53:25,306
và anh không muốn
lạc mất mấy đứa.
958
00:53:25,439 --> 00:53:27,607
Mondo, Wingnut, Rock!
959
00:53:28,608 --> 00:53:30,044
Đi cùng bọn rùa.
960
00:53:30,177 --> 00:53:31,278
Em lái cho.
961
00:53:31,412 --> 00:53:34,248
Anh biết lái hả?
962
00:53:34,382 --> 00:53:35,316
Không.
963
00:53:47,694 --> 00:53:50,031
- Spice Girls! Đeo vào đi!
- Cậu không thích Phish hả?
964
00:53:50,164 --> 00:53:52,066
- Phish là ai?
- Spice Girls!
965
00:53:52,199 --> 00:53:55,503
Sao cậu lại nhìn tớ?
Cậu đang xao nhãng.
966
00:53:55,635 --> 00:53:58,638
Các cậu à, đi chung thì cũng vui đấy,
967
00:53:58,772 --> 00:54:00,508
nhưng chính xác là ta đang đi đâu?
968
00:54:00,640 --> 00:54:03,643
Thấy cái toà nhà đằng kia không?
Không phải đâu.
969
00:54:03,777 --> 00:54:07,415
Không, chúng ta sẽ đến
bến hàng bỏ hoang trên Đảo Staten.
970
00:54:07,547 --> 00:54:08,715
Quận tuyệt nhất đấy.
971
00:54:08,849 --> 00:54:11,185
Anh thích Đảo Staten!
972
00:54:11,318 --> 00:54:13,787
Được rồi, đã đến lúc rồi.
Tấn công lũ ngốc đó đi.
973
00:54:13,921 --> 00:54:15,923
Nói vậy chứ khó đó à.
974
00:54:16,057 --> 00:54:17,925
Tên này là tê giác đấy.
975
00:54:18,059 --> 00:54:19,927
Thế nếu ta cùng hiệp đồng thì sao?
976
00:54:20,061 --> 00:54:22,796
Nếu ta phanh gấp,
ta sẽ bay ra khỏi xe.
977
00:54:22,930 --> 00:54:24,697
Xe không có kính chắn gió.
Không được đâu.
978
00:54:24,832 --> 00:54:27,835
Chúng ta cần một vật dài và hẹp,
nhưng đủ nhỏ để đặt dưới ghế
979
00:54:27,968 --> 00:54:29,403
nhưng cũng đủ mạnh
để nhấn ga.
980
00:54:29,537 --> 00:54:30,938
Ý cậu là cây gậy hả?
981
00:54:31,072 --> 00:54:32,739
Có tớ lo.
4 Non B's.
982
00:54:41,348 --> 00:54:43,250
Bài này hay chứ?
983
00:54:43,384 --> 00:54:44,651
Ngày xưa thật đẹp.
984
00:54:44,784 --> 00:54:46,120
Hay thật.
985
00:54:56,796 --> 00:55:00,167
Có chuyện gì thế?
986
00:55:00,301 --> 00:55:03,070
Xin lỗi nha.
987
00:55:07,374 --> 00:55:08,843
Cái...
988
00:55:10,411 --> 00:55:12,313
Các cậu nhanh lên đi.
989
00:55:12,446 --> 00:55:14,281
Mày làm hại Rock,
thì anh sẽ xử chúng mày.
990
00:55:32,799 --> 00:55:34,969
Các cậu đừng lo. Để tớ lo.
991
00:55:36,437 --> 00:55:39,907
Tớ không lo được!
992
00:55:40,040 --> 00:55:41,942
Lũ rùa chúng mày tiêu rồi!
993
00:55:47,414 --> 00:55:49,049
Tuyệt!
994
00:55:51,085 --> 00:55:53,420
Không ngăn được ta đâu!
Xe tải quái vật đây, lũ ngốc!
995
00:55:53,554 --> 00:55:54,522
Mondo, bắt chúng!
996
00:55:54,654 --> 00:55:55,856
Donnie!
997
00:55:55,990 --> 00:55:57,391
Đi đứng cẩn thận chứ!
998
00:55:57,525 --> 00:56:00,793
Mấy đứa đẩy anh ra đầu xe.
999
00:56:00,928 --> 00:56:02,029
Chơi kỳ nha!
1000
00:56:02,163 --> 00:56:03,796
Xin lỗi nha, phải chịu vậy thôi.
1001
00:56:03,931 --> 00:56:06,367
Biết gì không?
Anh không chấp nhận lời xin lỗi đó!
1002
00:56:06,500 --> 00:56:07,800
Em cũng chả có lỗi đâu mà xin,
1003
00:56:07,935 --> 00:56:09,637
chả giấu gì đâu.
1004
00:56:09,769 --> 00:56:10,703
Bùm.
1005
00:56:17,710 --> 00:56:19,746
Ta đã tái xuất rồi đây,
lũ trẻ ranh xanh lè.
1006
00:56:19,880 --> 00:56:21,582
Dừng lại đi, lũ côn đồ quỷ quái,
1007
00:56:21,714 --> 00:56:23,284
không thì tao sẽ nhai đầu
chúng mày đấy!
1008
00:56:33,494 --> 00:56:34,794
Superfly sắp tới rồi,
1009
00:56:34,929 --> 00:56:37,398
và hắn sẽ không dễ chịu
về chuyện này đâu.
1010
00:56:37,531 --> 00:56:38,599
Anh có dễ chịu gì đâu!
1011
00:56:38,731 --> 00:56:40,234
Hắn sẽ bớt dễ chịu hơn!
1012
00:56:47,641 --> 00:56:50,244
Các cậu, bây giờ hoặc không bao giờ.
Đưa thiết bị đây.
1013
00:56:52,880 --> 00:56:55,816
♪ 6 'N the mornin'
Police at my door ♪
1014
00:56:55,950 --> 00:56:57,851
Thôi nào!
1015
00:57:03,524 --> 00:57:04,825
- Cái ngàm của tớ!
- Các cậu?
1016
00:57:07,261 --> 00:57:09,729
Không! Hắn dùng gậy tớ đập lưng tớ!
1017
00:57:09,863 --> 00:57:11,432
Hắn đang đập tớ!
1018
00:57:15,269 --> 00:57:16,937
Tao cứ tưởng chúng mày
ngầu lắm chứ.
1019
00:57:17,071 --> 00:57:18,806
Hẹn dưới địa ngục nhé, lũ rùa!
1020
00:57:18,939 --> 00:57:20,174
Nhanh, cầm lấy!
1021
00:57:24,078 --> 00:57:25,512
Mình sắp thành hai mảnh rồi!
1022
00:57:26,614 --> 00:57:28,949
Goochie goochie goo.
1023
00:57:40,194 --> 00:57:40,861
Ôi không!
1024
00:57:59,813 --> 00:58:00,814
Mau, mau!
1025
00:58:00,948 --> 00:58:03,183
Bao vây chúng!
Lập vòng vây!
1026
00:58:08,522 --> 00:58:10,991
April! Cứu!
1027
00:58:13,594 --> 00:58:15,963
Chúc ngủ ngon đi, lũ quái dị.
1028
00:58:23,070 --> 00:58:25,472
Hả? Có chuyện gì vậy?
1029
00:58:27,541 --> 00:58:29,576
Thả bọn tôi ra! Thôi nào!
1030
00:58:29,710 --> 00:58:31,945
Xin chào những chú rùa.
1031
00:58:32,079 --> 00:58:34,381
Ta đã tìm các ngươi
1032
00:58:34,515 --> 00:58:37,551
suốt một thời gian dài.
1033
00:58:37,685 --> 00:58:39,620
Thưa bà, tôi không biết bà cần điều gì
từ bọn tôi
1034
00:58:39,753 --> 00:58:42,823
hay tại sao bà nói thấy ghê,
nhưng chúng tôi không nên đến đây.
1035
00:58:42,956 --> 00:58:44,625
Có một con quái vật bay!
1036
00:58:45,826 --> 00:58:47,861
Ta sẽ nói chuyện.
1037
00:58:48,629 --> 00:58:51,598
Ta là Cynthia Utrom,
1038
00:58:51,732 --> 00:58:54,501
và các ngươi là tài sản của ta.
1039
00:58:54,635 --> 00:58:56,170
Hả?
1040
00:58:56,303 --> 00:58:57,371
Này.
1041
00:58:57,504 --> 00:58:58,572
Dừng lại!
1042
00:58:58,706 --> 00:59:00,274
Đủ rồi!
1043
00:59:00,407 --> 00:59:04,745
Ta sẽ dùng các ngươi
để chế tạo một chất đột biến ổn định.
1044
00:59:04,878 --> 00:59:07,181
Và rồi, ta sẽ tạo ra
1045
00:59:07,314 --> 00:59:10,417
một binh đoàn siêu đẳng.
1046
00:59:10,551 --> 00:59:13,754
Người cá heo đặt bom tàu ngầm.
1047
00:59:13,887 --> 00:59:17,191
Người đại bàng đấu với
máy bay phản lực địch.
1048
00:59:17,324 --> 00:59:21,862
Người rắn bò vào
phòng tuyến của địch.
1049
00:59:21,995 --> 00:59:24,031
Khoảnh khắc vinh quang ấy
1050
00:59:24,164 --> 00:59:27,234
sẽ khiến ta rơi lệ.
1051
00:59:27,368 --> 00:59:29,870
Thì có liên quan đến bọn tôi?
Bà muốn gì ở bọn tôi?
1052
00:59:30,003 --> 00:59:33,874
Ta cần máu của các ngươi.
1053
00:59:34,007 --> 00:59:36,777
Và chỉ có một cách để lấy.
1054
00:59:36,910 --> 00:59:38,078
Không!
1055
00:59:38,212 --> 00:59:39,980
Không thể tin được.
Bà ta sẽ...
1056
00:59:40,114 --> 00:59:42,483
Cắm chúng vào máy vắt máu!
1057
00:59:43,784 --> 00:59:45,586
Bà ta sẽ vắt máu mình!
1058
01:00:04,505 --> 01:00:06,841
Ray Fillet, câm miệng đi!
1059
01:00:06,974 --> 01:00:10,544
Nếu ta có sầu thì
sẽ đi nghe nhạc John Legend.
1060
01:00:10,677 --> 01:00:11,945
- Xin lỗi sếp.
- Xin lỗi nha bồ.
1061
01:00:12,079 --> 01:00:14,581
Hãy nhớ, đây là một ngày hạnh phúc
1062
01:00:14,715 --> 01:00:20,053
vì chúng ta sẽ thảm sát loài người
trên Trái Đất rộng lớn, già nua và ghê tởm này!
1063
01:00:20,187 --> 01:00:22,156
Cười lên nào, Mondo!
1064
01:00:41,975 --> 01:00:44,278
Mấy đứa! Tụi con về nhà hả?
Chịu tha cho cha rồi hả?
1065
01:00:44,411 --> 01:00:45,712
Bữa tiệc bất ngờ
thành công rồi sao?
1066
01:00:47,882 --> 01:00:49,650
Lùi lại! Ta cắn đấy!
1067
01:00:49,783 --> 01:00:54,421
Dạ chào chú Người Chuột.
Cháu là April.
1068
01:00:54,555 --> 01:00:55,956
Cháu không muốn gây sự.
1069
01:00:56,089 --> 01:00:57,892
Cháu là bạn của tụi con trai nhà chú.
1070
01:00:58,058 --> 01:01:00,494
Và các bạn ấy đang gặp nguy hiểm.
1071
01:01:11,538 --> 01:01:12,539
Không, không!
1072
01:01:12,673 --> 01:01:13,974
Dừng lại đi!
1073
01:01:17,544 --> 01:01:19,279
- Trông khá tệ đây.
- Có đau không?
1074
01:01:19,413 --> 01:01:21,415
Đau chứ sao không.
Ả ta vắt máu tớ!
1075
01:01:21,548 --> 01:01:24,384
Thử nghĩ những điều thoái mái
để đầu mình quên đi cơn đau xem.
1076
01:01:24,518 --> 01:01:26,520
Đúng rồi, nghĩ về pizza đi, Mikey!
1077
01:01:26,653 --> 01:01:29,723
Không, pizza làm từ phô mai,
phô mai thì làm từ sữa,
1078
01:01:29,858 --> 01:01:31,024
và tớ đang bị vắt máu!
1079
01:01:31,158 --> 01:01:33,060
Nghĩ cái gì cũng thấy đau hết!
1080
01:01:34,963 --> 01:01:37,431
Tớ xin lỗi, Mikey.
1081
01:01:37,998 --> 01:01:39,032
Cứ vắt máu chúng
1082
01:01:39,166 --> 01:01:41,068
cho đến khi đủ lượng ta cần.
1083
01:01:50,945 --> 01:01:54,214
Thế là xong. Ta sẽ bị vắt máu
tới chết trong phòng thí nghiệm.
1084
01:01:54,348 --> 01:01:56,918
Không ngờ April lại bỏ tụi mình.
1085
01:01:57,050 --> 01:01:58,485
Có khi cậu ấy chỉ đang lợi dụng mình thôi.
1086
01:01:58,619 --> 01:02:01,455
Cuối cùng cậu ấy cũng có
một câu chuyện hay:
1087
01:02:01,588 --> 01:02:04,324
"Những Cậu Bé Rùa Trao Cho Siêu Ác Nhân
Bộ Phận Cuối Cùng Của Cỗ Máy Xấu Xa"
1088
01:02:04,458 --> 01:02:06,026
Tít nghe cũng hay đấy chứ.
1089
01:02:06,159 --> 01:02:07,962
Rất là giật tít.
Phải là tớ thì sẽ đọc ngay.
1090
01:02:08,095 --> 01:02:10,464
Tớ có nhiều điều hối hận lắm.
1091
01:02:10,597 --> 01:02:13,066
Ước gì tơ được ăn sữa chua đông lạnh.
1092
01:02:13,200 --> 01:02:15,736
- Cậu có cơ hội rồi!
- Tớ biết. Và rồi tớ bỏ phí!
1093
01:02:15,870 --> 01:02:17,504
Ước gì tớ được gặp BTS ngoài đời thật.
1094
01:02:17,638 --> 01:02:19,339
Ước gì...
Chắc là ta có thể hát.
1095
01:02:19,473 --> 01:02:21,475
- Chúng ta có thể hát vài bài cho cậu.
- Ừ, tớ tham gia.
1096
01:02:21,608 --> 01:02:23,510
Thật sao?
Sẽ hay lắm đấy.
1097
01:02:25,212 --> 01:02:26,146
Thôi nào, các cậu.
1098
01:02:31,385 --> 01:02:33,053
Các cậu còn chẳng biết lời nữa là.
1099
01:02:34,488 --> 01:02:36,089
- Có chuyện gì thế?
- Có kẻ xâm nhập.
1100
01:02:36,223 --> 01:02:37,825
Sao lại dừng vắt máu?
1101
01:02:37,959 --> 01:02:41,295
Sơ tán bà Ultrom đến địa điểm an toàn.
Có kẻ đang ở đây.
1102
01:02:47,267 --> 01:02:49,069
Hả?
1103
01:02:51,940 --> 01:02:53,774
- Mấy đứa!
- Cha!
1104
01:02:53,908 --> 01:02:55,642
Mọi người lùi lại đi! Lùi lại!
1105
01:02:55,776 --> 01:02:58,478
Ta đến vì đám con thơ đã lừa dối ta.
1106
01:02:58,612 --> 01:03:00,647
Chúng đang gặp nhiều rắc rối.
1107
01:03:00,781 --> 01:03:02,316
Ủa vậy hả, Ratatouille?
1108
01:03:02,449 --> 01:03:05,053
Lấy thêm máy khác
và lắp hắn vào như bọn kia đi.
1109
01:03:05,185 --> 01:03:07,421
Đừng gọi ta là Ratatouille.
1110
01:03:24,671 --> 01:03:25,772
Đi, đi!
1111
01:03:27,774 --> 01:03:29,209
Xử hắn đi, Cha!
1112
01:03:29,343 --> 01:03:30,945
Mày định chạy đi đâu thế, chuột?
1113
01:03:42,656 --> 01:03:44,625
Đè hắn xuống!
1114
01:03:49,696 --> 01:03:50,865
Sốc điện hắn!
1115
01:04:04,411 --> 01:04:06,179
Hắn nhanh quá!
1116
01:04:19,693 --> 01:04:20,862
Hoan hô! Cha!
1117
01:04:40,380 --> 01:04:41,782
I'm a ninja!
1118
01:04:45,252 --> 01:04:46,319
Cha!
1119
01:04:46,453 --> 01:04:48,455
- Các con ổn chứ?
- Dạ!
1120
01:04:48,588 --> 01:04:50,524
- Còn hơn cả ổn nữa ạ.
- Dạ, tụi con ổn.
1121
01:04:50,657 --> 01:04:52,160
Làm sao Cha tìm ra tụi con?
1122
01:04:53,727 --> 01:04:55,696
Tớ sẽ trở thành đồ rác rưởi
1123
01:04:55,830 --> 01:04:58,432
nếu không thử tìm cách
kêu Cha các cậu đến cứu.
1124
01:04:58,565 --> 01:05:00,434
- April.
- Trời ơi, cậu quay lại sao?
1125
01:05:00,567 --> 01:05:02,502
Tớ không ngờ đấy.
1126
01:05:02,636 --> 01:05:05,439
Người này bảo rằng
con đã nói dối cha.
1127
01:05:05,572 --> 01:05:07,741
Có chuyện gì?
Các con đã làm gì?
1128
01:05:07,875 --> 01:05:09,776
Có làm gì đâu.
1129
01:05:09,911 --> 01:05:12,080
Khoan cái đã.
Máy gì đây?
1130
01:05:12,212 --> 01:05:14,148
- Đâu có gì đâu ạ.
- Cái máy kia á?
1131
01:05:14,281 --> 01:05:16,316
Nó ghi là "máy vắt" có đúng không?
1132
01:05:16,450 --> 01:05:17,885
Không, không.
1133
01:05:18,019 --> 01:05:19,586
Ngược lại đấy ạ.
1134
01:05:19,720 --> 01:05:21,122
Là máy vắt máu ạ.
1135
01:05:21,254 --> 01:05:22,522
Thấy chưa? Ta đã bảo rồi.
Chúng vắt máu!
1136
01:05:22,656 --> 01:05:24,257
Giờ thì tớ mắc mửa thiệt nè.
1137
01:05:24,391 --> 01:05:27,161
Các con đã rời khỏi cống
và bị vắt máu.
1138
01:05:27,294 --> 01:05:30,198
Các con đã tiếp tay cho một gã ruồi độc ác
tạo ra một cỗ máy
1139
01:05:30,330 --> 01:05:32,133
giúp phá huỷ thế giới
1140
01:05:32,265 --> 01:05:34,801
và giết người tốt duy nhất, April!
1141
01:05:34,936 --> 01:05:37,337
Ta sẽ dọn sạch mớ hổ lốn này,
1142
01:05:37,471 --> 01:05:40,875
và về nhà và ở nhà mãi mãi, hiểu chưa?
1143
01:05:41,008 --> 01:05:42,409
Còn bài của April thì sao?
1144
01:05:42,542 --> 01:05:44,078
Quên bài nó đi!
1145
01:05:44,212 --> 01:05:46,546
April, về nhà đi.
Kết thúc rồi, được chưa?
1146
01:05:48,950 --> 01:05:52,385
Chỉ có một cách để các con
được an toàn và hạnh phúc,
1147
01:05:52,519 --> 01:05:54,155
đó là nghe lời Cha.
1148
01:05:54,287 --> 01:05:55,589
Đi thôi.
1149
01:06:00,027 --> 01:06:02,362
Xin lỗi, bọn tớ không thể giúp
buổi prom được khôi phục.
1150
01:06:02,496 --> 01:06:04,232
Có sao đâu.
1151
01:06:04,364 --> 01:06:06,433
Thấy các cậu mắc nhiều sai lầm
1152
01:06:06,566 --> 01:06:08,535
chỉ để mọi người có thiện cảm
khiến tớ nhận ra
1153
01:06:08,668 --> 01:06:12,672
mình đã sai mục đích
khi làm chuyện này rồi.
1154
01:06:23,184 --> 01:06:24,886
Vừa đẹp.
1155
01:06:26,854 --> 01:06:29,623
Chi viện đang đến.
Bịt kín lối vào.
1156
01:06:42,904 --> 01:06:45,273
Biết đâu họ quyết định bỏ cuộc
1157
01:06:45,405 --> 01:06:46,874
và đi chơi bowling tiếp thì sao?
1158
01:06:47,008 --> 01:06:48,810
Không đâu, mấy cưng.
1159
01:06:48,943 --> 01:06:50,845
Bọn ta đi trước các ngươi
một bước thôi.
1160
01:06:51,645 --> 01:06:53,114
Biến đi! Lũ phản bội!
1161
01:06:53,247 --> 01:06:55,782
Chính các ngươi
chủ mưu chuyện này!
1162
01:06:56,516 --> 01:06:57,819
Sao thế mấy đứa?
1163
01:06:57,952 --> 01:06:59,519
- Lùi lại.
- Lùi lại!
1164
01:06:59,653 --> 01:07:01,655
Ta không muốn đánh thêm
một tên đột biến nữa, nhưng thích thì chiều.
1165
01:07:01,788 --> 01:07:03,723
Các ngươi không chịu từ bỏ nhỉ?
1166
01:07:03,858 --> 01:07:06,861
Có cái gì mà các ngươi si mê
1167
01:07:06,994 --> 01:07:08,461
loài người dơ bẩn đến thế?
1168
01:07:08,595 --> 01:07:11,032
Loài người là những sinh vật phức tạp.
1169
01:07:11,165 --> 01:07:12,834
Có người tốt, như April,
1170
01:07:12,967 --> 01:07:15,036
và kẻ xấu, như cái ả
đã vắt máu bọn em.
1171
01:07:15,169 --> 01:07:16,237
Xin lỗi, làm gì cơ?
1172
01:07:16,369 --> 01:07:18,371
Dù ta không hề thích bọn chúng,
1173
01:07:18,505 --> 01:07:20,607
nói thật đấy, ta không hề thích,
1174
01:07:20,740 --> 01:07:23,710
thì ta giết chúng
cũng chẳng tốt đẹp hơn chúng cả.
1175
01:07:23,845 --> 01:07:25,813
Em không đồng ý việc các anh
đồ sát con người
1176
01:07:25,947 --> 01:07:27,681
và gọi đó là ngầu.
1177
01:07:27,815 --> 01:07:30,218
Không thể được!
Các anh rất tuyệt.
1178
01:07:30,350 --> 01:07:32,153
Rất vui tính.
Chúng ta đã cùng quẩy.
1179
01:07:32,286 --> 01:07:35,655
Các anh không phải sát nhân.
Nhìn các anh xem.
1180
01:07:35,789 --> 01:07:38,192
Nhưng chỉ vậy thì bọn anh
mới được chấp nhận.
1181
01:07:38,326 --> 01:07:40,560
Không! Tụi em chấp nhận anh.
1182
01:07:40,694 --> 01:07:42,429
Tới nhà tụi em ở cũng được.
Tụi em đồng ý.
1183
01:07:42,562 --> 01:07:44,065
Phải, nhiều phòng lắm.
1184
01:07:44,198 --> 01:07:46,399
Tôi cũng không muốn
giết tất cả mọi người trên Trái Đất.
1185
01:07:46,533 --> 01:07:48,035
Tôi chỉ muốn cất tiếng ca.
1186
01:07:48,169 --> 01:07:49,502
♪ Ray Fillet ♪
1187
01:07:49,636 --> 01:07:51,072
Tốt đó.
1188
01:07:51,205 --> 01:07:53,707
Tôi không muốn giết cả tấn người vì
1189
01:07:53,841 --> 01:07:55,475
lỡ bộ tôi bị mấy khuôn mặt
nạn nhân ám ảnh
1190
01:07:55,609 --> 01:07:56,811
khi ngủ thì sao?
1191
01:07:56,944 --> 01:07:59,446
Tất nhiên rồi.
Giết người nghiệp nặng lắm.
1192
01:07:59,579 --> 01:08:02,649
Em muốn bọn anh đến sống cùng thật sao?
1193
01:08:02,782 --> 01:08:05,219
Thật chứ sao không!
1194
01:08:05,353 --> 01:08:06,653
Broski!
Bro!
1195
01:08:06,786 --> 01:08:09,389
Brosanne!
Abracada-brah!
1196
01:08:09,522 --> 01:08:10,958
Các ngươi làm trò gì vậy?
1197
01:08:11,092 --> 01:08:14,262
Dẹp cái trò bài ca con cá,
tình thương mến thương này đi.
1198
01:08:14,394 --> 01:08:15,830
Giết hết lũ ngu đó!
1199
01:08:18,665 --> 01:08:20,800
Không. Bọn tôi không muốn.
1200
01:08:20,935 --> 01:08:23,570
Và hình như bọn tôi
chưa từng muốn.
1201
01:08:23,703 --> 01:08:25,672
Bọn tôi tưởng mình
không có lựa chọn khác.
1202
01:08:25,806 --> 01:08:28,109
Nhưng khi gặp những cậu bạn đây,
1203
01:08:28,242 --> 01:08:29,676
thì hoá ra là có.
1204
01:08:29,810 --> 01:08:31,946
Nên chúng ta hãy dừng lại
và dành thời gian bên nhau thôi.
1205
01:08:32,079 --> 01:08:34,514
- Cùng quẩy thôi nào!
- Quẩy!
1206
01:08:34,648 --> 01:08:36,817
Không, ta không thích quẩy, được chưa?
1207
01:08:36,951 --> 01:08:39,253
Và các ngươi cùng vậy.
Vào hàng!
1208
01:08:39,387 --> 01:08:41,889
- Nói thật đấy, Supe.
- Tắt cỗ máy đi.
1209
01:08:42,689 --> 01:08:44,158
Chính gia đình ta
1210
01:08:44,292 --> 01:08:45,625
cũng chống lại ta
1211
01:08:45,759 --> 01:08:48,396
sau bao nhiêu công sức ta nhọc nhằn
vì các ngươi?
1212
01:08:48,528 --> 01:08:49,629
Tóm lại,
1213
01:08:49,763 --> 01:08:51,665
nếu muốn tắt cỗ máy này,
1214
01:08:51,798 --> 01:08:53,533
thì bước qua xác ta trước đã.
1215
01:09:09,383 --> 01:09:10,684
Nghe thấy quạo rồi đó nha.
1216
01:09:10,818 --> 01:09:12,686
Tên này khiến tôi quạo cả đời rồi.
1217
01:09:12,820 --> 01:09:14,989
Do hắn nên tôi mới quạo đó!
1218
01:09:15,122 --> 01:09:18,893
Chúng ta sẽ hành động chứ?
1219
01:09:20,760 --> 01:09:22,129
Bắt hắn! Đập hắn đi!
1220
01:09:22,263 --> 01:09:23,831
- Tẩn hắn đi.
- Bắt hắn đi, Rock!
1221
01:09:29,270 --> 01:09:30,204
Anh em!
1222
01:09:30,338 --> 01:09:31,504
Rock, không!
1223
01:09:31,638 --> 01:09:33,908
- Đồ rác rưởi!
- Tới đây!
1224
01:09:34,708 --> 01:09:36,844
- Éc, éc.
- Khuyên mũi của mình!
1225
01:09:40,047 --> 01:09:41,215
Cái máy!
1226
01:09:41,349 --> 01:09:43,117
Cơ hội của chúng ta đấy!
Nhanh nào.
1227
01:09:43,683 --> 01:09:45,752
Nhỏ quá!
1228
01:09:50,623 --> 01:09:52,659
Coi chừng! Bỏ ta ra!
1229
01:09:53,626 --> 01:09:55,129
Không!
Hơi thở bốc mùi!
1230
01:09:55,262 --> 01:09:56,629
Cú đá bay!
1231
01:09:57,164 --> 01:09:58,933
Ray Fillet!
1232
01:10:00,567 --> 01:10:03,170
Chúng ta phải phá nó.
Ném vào tường đi.
1233
01:10:03,304 --> 01:10:05,406
Phá nó đi!
1234
01:10:07,774 --> 01:10:11,511
Ngạc nhiên chưa!
Sao làm khó mình thế?
1235
01:10:13,147 --> 01:10:15,282
Tớ có ích cho ai không?
1236
01:10:16,616 --> 01:10:19,220
Ông đầu hàng là vừa rồi đó!
1237
01:10:22,522 --> 01:10:23,824
Coi chừng!
1238
01:10:24,992 --> 01:10:26,260
♪ Ray Fillet ♪
1239
01:10:26,693 --> 01:10:28,496
Ray... Fillet.
1240
01:10:28,628 --> 01:10:30,998
♪ They smile in your face ♪
1241
01:10:31,132 --> 01:10:34,101
♪ All the time they want
To take your place! ♪
1242
01:10:39,940 --> 01:10:41,541
Tóm được hắn rồi!
Tóm được rồi!
1243
01:10:44,111 --> 01:10:47,014
Có chuyện gì thế?
Sao các cậu lại làm vậy?
1244
01:10:47,148 --> 01:10:51,085
Chỉ có một cách để các ngươi
được an toàn và hạnh phúc,
1245
01:10:51,218 --> 01:10:53,821
Đó là nghe lời ta!
1246
01:10:56,756 --> 01:10:58,959
Người Chuột! Nhanh lên!
Cứu ta!
1247
01:10:59,093 --> 01:11:01,195
Ngươi và ta cũng chẳng khác gì nhau.
1248
01:11:01,328 --> 01:11:02,662
Đều căm ghét loài người.
1249
01:11:02,796 --> 01:11:05,833
Nhưng ta không hèn nhát như ngươi!
1250
01:11:05,966 --> 01:11:07,600
Không được nói như thế!
1251
01:11:29,290 --> 01:11:31,859
Trời má, Cha chất chơi thật đấy.
1252
01:11:32,426 --> 01:11:34,095
Ta tắt được chưa?
1253
01:11:34,228 --> 01:11:35,262
Tớ cho là thế.
1254
01:11:38,598 --> 01:11:41,601
Lỡ như cỗ máy biến động vật
thành loài đột biến
1255
01:11:41,734 --> 01:11:43,003
rơi xuống nước,
1256
01:11:43,137 --> 01:11:45,672
và rồi có con gì dưới nước,
1257
01:11:45,806 --> 01:11:48,042
các cậu có nghĩ
nó có tác dụng không?
1258
01:11:51,078 --> 01:11:53,147
Cái...
1259
01:12:21,075 --> 01:12:22,510
Nó sẽ bò lên bờ.
1260
01:12:22,642 --> 01:12:23,878
Chỉ là con cá voi thôi mà.
1261
01:12:24,011 --> 01:12:25,312
Nó bơi chậm lắm, các cậu.
1262
01:12:25,446 --> 01:12:27,114
Cũng không tệ.
1263
01:12:29,649 --> 01:12:30,985
Trời ơi, tệ thật.
1264
01:12:31,118 --> 01:12:33,154
Má ơi, tệ hơn nhiều đấy.
1265
01:12:41,061 --> 01:12:46,200
Có thế chứ! Nhìn ta đây!
1266
01:12:46,333 --> 01:12:47,434
Thật tuyệt vời!
1267
01:12:47,568 --> 01:12:50,938
Không chỉ là Superfly,
giờ ta là Super Duper Fly.
1268
01:12:51,071 --> 01:12:54,275
Như tên bài hát của Missy Elliott ấy!
1269
01:12:54,408 --> 01:12:55,643
Ta là Godzilla...
1270
01:12:55,775 --> 01:12:56,877
Cái quái gì đây?
1271
01:12:57,011 --> 01:12:59,380
Đuôi cá voi à?
1272
01:13:00,648 --> 01:13:01,815
Ta có móng vuốt.
1273
01:13:01,949 --> 01:13:04,652
Ta có thân cá voi,
trán hưu cao cổ.
1274
01:13:04,784 --> 01:13:07,288
Nhìn chân ta xem.
Là chân ngựa.
1275
01:13:07,421 --> 01:13:10,291
Sẽ có nhiều trò hay đây!
1276
01:13:10,424 --> 01:13:12,092
Cảm ơn nhé, lũ rùa!
1277
01:13:12,226 --> 01:13:14,328
Cảm ơn nhé, lũ rùa con.
1278
01:13:14,461 --> 01:13:15,996
New York...
1279
01:13:16,463 --> 01:13:17,965
ta đến đây!
1280
01:13:26,773 --> 01:13:28,943
- Được thôi.
- Mình cũng đã cố rồi.
1281
01:13:29,076 --> 01:13:31,312
Quay về đường cống thôi.
Tối nay tớ có pizza và...
1282
01:13:31,445 --> 01:13:33,147
- Thiệt hả?
- Ta đâu thể ngăn được.
1283
01:13:33,280 --> 01:13:35,416
Ta không thể vì hắn đã
biến đổi thành công rồi.
1284
01:13:35,549 --> 01:13:36,850
Vậy là về nhà rồi thôi hả?
1285
01:13:36,984 --> 01:13:38,552
Cá là quân đội sẽ sớm đến đây thôi.
1286
01:13:38,686 --> 01:13:40,020
Phim Godzilla nào tới đoạn này
1287
01:13:40,154 --> 01:13:41,689
họ cũng tới đây hết trơn.
1288
01:13:41,822 --> 01:13:45,693
Dưới đó các cậu có Wi-Fi không?
1289
01:13:45,826 --> 01:13:47,661
Đủ để coi phim không?
1290
01:13:47,794 --> 01:13:48,728
Không!
1291
01:13:48,862 --> 01:13:50,431
Được rồi, không phim ảnh.
1292
01:13:50,564 --> 01:13:51,899
Không phải như thế.
1293
01:13:52,600 --> 01:13:54,335
Các con à, cha đã sai.
1294
01:13:55,102 --> 01:13:57,338
Cha không muốn trở thành Superfly.
1295
01:13:57,471 --> 01:14:01,909
Cha yêu các con.
Cha muốn các con được hạnh phúc.
1296
01:14:02,042 --> 01:14:04,545
Dù cha không thích loài người,
1297
01:14:04,678 --> 01:14:06,614
Cha muốn họ thích con,
1298
01:14:06,746 --> 01:14:09,116
vì các con muốn vậy.
1299
01:14:09,250 --> 01:14:11,151
Ta sẽ bắt con quái vật ấy.
1300
01:14:11,285 --> 01:14:12,686
Ta sẽ hạ gục hắn.
1301
01:14:12,820 --> 01:14:13,921
Ta sẽ quay phim lại,
1302
01:14:14,054 --> 01:14:15,689
cho thế giới thấy,
1303
01:14:15,823 --> 01:14:18,292
và thế giới sẽ yêu các con
và chấp nhận các con!
1304
01:14:18,425 --> 01:14:22,363
Và thế giới sẽ hò reo,
"Rùa, Rùa!"
1305
01:14:22,496 --> 01:14:23,697
Má ơi.
1306
01:14:23,831 --> 01:14:25,866
Nghe bài diễn thuyết mà phấn chấn ghê.
1307
01:14:26,000 --> 01:14:28,168
Đầy nhiệt huyết,
tràn đầy cả trong tôi.
1308
01:14:28,302 --> 01:14:30,237
Nhưng hỏi ngu ngang:
1309
01:14:30,371 --> 01:14:32,506
Làm thế nào đây?
1310
01:14:32,640 --> 01:14:34,842
Xin chào.
Tôi đang thấy gì đây?
1311
01:14:34,975 --> 01:14:38,012
Cái vụ "ngăn Superfly" bị sao vậy?
1312
01:14:38,145 --> 01:14:39,747
Bỏ không làm nữa hay sao?
1313
01:14:39,880 --> 01:14:42,049
Hồi nãy thì là như thế
nhưng bây giờ khác rồi.
1314
01:14:42,182 --> 01:14:43,284
Chứ còn gì nữa.
1315
01:14:43,417 --> 01:14:44,885
Cần thông não nhiều thứ, hiểu không?
1316
01:14:45,019 --> 01:14:46,854
Nhưng trước tiên, cậu có biết cách nào
1317
01:14:46,987 --> 01:14:48,589
có thể ngăn thứ đó không?
1318
01:14:50,057 --> 01:14:53,827
Thực ra thì tớ có manh mối.
1319
01:14:53,961 --> 01:14:56,664
Gặp tớ dưới chân
chỗ chúng ta đều thấy.
1320
01:14:56,796 --> 01:14:57,631
Phải. Tuyệt đó.
1321
01:15:03,871 --> 01:15:05,873
Chiến thôi nào!
1322
01:15:18,485 --> 01:15:20,120
Ta đang đu đưa đây!
1323
01:15:20,254 --> 01:15:22,656
Đúng là chuyện này không như ý muốn.
1324
01:15:23,957 --> 01:15:25,259
Dính trúng môi mình rồi!
1325
01:15:41,942 --> 01:15:44,611
New York, New York!
1326
01:15:44,745 --> 01:15:46,413
Ta tới đây, cưng ơi!
1327
01:15:46,547 --> 01:15:48,582
Chúng mày nghĩ sẽ thành Godzilla ư?
1328
01:15:48,716 --> 01:15:50,217
Không hề!
1329
01:15:50,351 --> 01:15:53,987
Chiến thôi.
Mắt cọp. Mày làm được mà, Raph.
1330
01:15:54,121 --> 01:15:55,689
Nhắm một mắt lại. Có ích đấy.
1331
01:15:55,824 --> 01:15:56,757
Im dùm cái.
1332
01:15:58,892 --> 01:16:00,494
Đừng có phá banh đấy.
1333
01:16:09,036 --> 01:16:10,971
Cái quái gì vậy?
1334
01:16:11,105 --> 01:16:12,873
Ta làm được rồi. Thành công rồi!
1335
01:16:13,006 --> 01:16:13,941
Hình như tớ bắn trúng rồi.
1336
01:16:15,776 --> 01:16:17,277
Không sao rồi, nhỉ?
1337
01:16:20,347 --> 01:16:23,016
Có vậy hả? Một con ngựa nhỏ xíu?
Ta không cần.
1338
01:16:23,150 --> 01:16:24,985
Rõ ràng là cậu không bắn trúng hắn.
1339
01:16:25,119 --> 01:16:27,020
Hình như các ngươi
đều muốn chết thì phải.
1340
01:16:39,032 --> 01:16:40,434
Không hay rồi.
1341
01:16:40,567 --> 01:16:42,770
Vết cào đã nói gì với khuôn mặt?
1342
01:16:42,903 --> 01:16:44,271
"Bốp!"
1343
01:16:44,839 --> 01:16:46,974
Rocksteady! Buddy!
1344
01:16:48,575 --> 01:16:49,943
Mondo!
1345
01:16:52,346 --> 01:16:55,716
Không sao cả.
Nó mọc lại nè. Thấy không?
1346
01:16:55,850 --> 01:16:59,319
Mikey! Mikey!
1347
01:17:00,187 --> 01:17:01,555
Donnie!
1348
01:17:03,524 --> 01:17:04,458
Cảm ơn cậu.
1349
01:17:04,591 --> 01:17:06,059
- Số còn lại đâu?
- Tớ không biết!
1350
01:17:06,193 --> 01:17:08,462
Cha đâu? April đâu?
1351
01:17:11,598 --> 01:17:13,333
Rồi hắn cũng sẽ hết xe để đập thôi.
1352
01:17:13,670 --> 01:17:15,070
ĐỖ XE
1353
01:17:15,169 --> 01:17:16,036
Thôi nào!
1354
01:17:17,438 --> 01:17:19,740
Các ngươi thích dạo chơi
ở đây lắm hả?
1355
01:17:20,507 --> 01:17:22,042
Xe Mercedes E Class, không!
1356
01:17:22,176 --> 01:17:23,510
Xe Prius đấy. Không sao đâu.
1357
01:17:23,644 --> 01:17:25,579
Tesla kìa!
Có người sắp phát điên rồi đây.
1358
01:17:29,818 --> 01:17:31,251
Hình như ta thoát rồi.
1359
01:17:39,894 --> 01:17:42,029
Úi.
1360
01:17:44,298 --> 01:17:47,000
Tông từ phía sau.
1361
01:17:49,736 --> 01:17:51,238
Các cậu ổn chứ?
1362
01:17:52,439 --> 01:17:54,775
- Những tên đột biến quái dị đang hoành hành...
- Ôi, không.
1363
01:17:54,909 --> 01:17:56,076
khắp trung tâm thành phố New York.
1364
01:17:56,210 --> 01:17:57,444
Câu hỏi duy nhất là
1365
01:17:57,578 --> 01:17:59,379
liệu ta nên bắt chúng
để làm thí nghiệm,
1366
01:17:59,513 --> 01:18:01,248
hay thấy là giết ngay?
1367
01:18:01,381 --> 01:18:02,917
Nếu quý vị vừa chuyển kênh,
1368
01:18:03,050 --> 01:18:04,384
các dị nhân đột biến
đang tấn công thành phố.
1369
01:18:04,518 --> 01:18:06,653
Nhiều quái vật ở New York
1370
01:18:06,787 --> 01:18:07,788
đang xâm chiếm Quảng trường Thời Đại.
1371
01:18:07,922 --> 01:18:09,156
Chúng tôi chưa biết danh tính của chúng,
1372
01:18:09,289 --> 01:18:10,859
nhưng sẽ có đáp trả bằng quân sự.
1373
01:18:10,991 --> 01:18:13,727
...đe doạ sẽ cắn một miếng
Big Apple.
1374
01:18:13,862 --> 01:18:17,130
Nhiều tin báo cho thấy
có thiệt hại và hỗn loạn diện rộng.
1375
01:18:17,264 --> 01:18:19,433
Tôi biết một điều:
Tôi ghét lũ đột biến!
1376
01:18:19,566 --> 01:18:21,034
Dấu vết của những chú rùa
1377
01:18:21,168 --> 01:18:22,703
và mớ hỗn độn
chúng để lại trên đường đi
1378
01:18:22,837 --> 01:18:24,004
trở nên rất đáng lo ngại.
1379
01:18:24,137 --> 01:18:25,706
Là chúng!
1380
01:18:28,475 --> 01:18:31,512
Tớ không nghĩ đây là điều
mà chúng ta muốn đâu.
1381
01:18:31,645 --> 01:18:33,580
Họ ghét chúng ta.
1382
01:18:33,714 --> 01:18:37,317
- Họ coi ta như kẻ ác.
- Không. Còn tệ hơn.
1383
01:18:38,452 --> 01:18:40,187
Họ coi ta là quái vật.
1384
01:18:40,320 --> 01:18:42,723
Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bình thường.
1385
01:18:42,857 --> 01:18:44,258
Các cậu nghe này,
1386
01:18:44,725 --> 01:18:45,960
April nói phải.
1387
01:18:46,093 --> 01:18:48,195
Chúng ta đã sai mục đích
khi làm chuyện này.
1388
01:18:48,328 --> 01:18:49,998
Tớ biết chúng ta
muốn được chấp nhận
1389
01:18:50,130 --> 01:18:51,665
nên mới làm anh hùng.
1390
01:18:51,798 --> 01:18:54,936
Nhưng ngay cả khi chúng ta
không được chấp nhận,
1391
01:18:55,068 --> 01:18:57,070
tớ vẫn nghĩ ta nên làm anh hùng.
1392
01:18:57,204 --> 01:18:58,272
Kiểu gì?
1393
01:18:58,405 --> 01:18:59,773
Kế hoạch nào cũng thất bại.
1394
01:18:59,908 --> 01:19:02,576
Kế hoạch? Cấu phàn nàn
vì ta không có kế hoạch?
1395
01:19:02,709 --> 01:19:05,947
Mikey, cậu làm gì giỏi hơn ai hết,
hơn cả Mark Ruffalo?
1396
01:19:06,079 --> 01:19:07,314
Ứng biến.
1397
01:19:07,447 --> 01:19:08,615
Không thể nào!
1398
01:19:08,749 --> 01:19:10,584
Nói với anh chàng đọc nhiều truyện tranh
1399
01:19:10,717 --> 01:19:13,320
con người đấu quái vật
hơn bất cứ ai trên Trái Đất ấy!
1400
01:19:13,453 --> 01:19:15,722
- Thì có, nhưng mà...
- Cậu phải nghĩ ra cách
1401
01:19:15,857 --> 01:19:17,324
ngăn chặn những chuyện như thế này.
1402
01:19:19,961 --> 01:19:22,195
Phải rồi! Attack on Titan!
1403
01:19:22,329 --> 01:19:25,299
Quái vật khổng lồ tấn công
có một điểm yếu
1404
01:19:25,432 --> 01:19:26,667
nằm sau gáy chúng.
1405
01:19:26,800 --> 01:19:30,370
Phải, lỗ phun nước
cũng y chang như vậy.
1406
01:19:31,138 --> 01:19:32,539
Đúng rồi.
1407
01:19:32,673 --> 01:19:34,809
Nếu ta có thể đưa thứ này
vào trong lỗ phun nước của nó,
1408
01:19:34,943 --> 01:19:36,376
nó sẽ đi vào mạch máu.
1409
01:19:36,510 --> 01:19:37,711
Tớ cá cái này
sẽ khử được chúng.
1410
01:19:37,845 --> 01:19:40,514
Tốt rồi!
Trừ khử quái vật khổng lồ thôi!
1411
01:19:40,647 --> 01:19:42,082
Và Raph,
1412
01:19:42,215 --> 01:19:43,650
- đến lúc hét thật to rồi.
- Hét to sao?
1413
01:19:43,784 --> 01:19:45,954
To thật là to.
To nhất từ trước tới giờ.
1414
01:19:46,086 --> 01:19:47,788
Dùng sự phẫn nộ để giúp bọn tớ.
1415
01:19:47,922 --> 01:19:49,323
Được rồi, để tớ.
1416
01:19:52,459 --> 01:19:55,529
Độ này chắc phải đưa đi trị liệu mất.
1417
01:19:58,265 --> 01:19:59,934
Cậu biết không, vừa nãy,
1418
01:20:00,068 --> 01:20:01,735
lần đầu tiên trong đời,
1419
01:20:01,869 --> 01:20:03,136
trông cậu không hề ngớ ngẩn.
1420
01:20:03,270 --> 01:20:05,073
- Rất đúng chất thủ lĩnh.
- Thật sao?
1421
01:20:05,205 --> 01:20:06,941
Thật kìa! Mình có chất thủ lĩnh!
1422
01:20:07,075 --> 01:20:09,209
- Trời má, đỉnh quá!
- Mà cậu phá banh chành.
1423
01:20:09,343 --> 01:20:11,178
Chiến thôi nào!
1424
01:20:18,285 --> 01:20:20,822
Má ơi, mua cái mũ bảo hiểm này
đúng là lời to.
1425
01:20:22,650 --> 01:20:23,800
SINH VẬT ĐỘT BIẾN TẤN CÔNG!
1426
01:20:24,000 --> 01:20:25,110
KÊNH 6
1427
01:20:25,192 --> 01:20:27,095
Chưa xong với mình đâu.
1428
01:20:28,395 --> 01:20:30,697
Được rồi, không ổn.
Không ổn chút nào.
1429
01:20:30,832 --> 01:20:31,798
Rất tệ.
1430
01:20:31,933 --> 01:20:33,034
Nếu quý vị vừa mới chuyển kênh,
1431
01:20:33,166 --> 01:20:34,301
một đội quân đột biến,
1432
01:20:34,434 --> 01:20:36,670
được cho là dẫn đầu bởi
bốn người rùa đột biến
1433
01:20:36,803 --> 01:20:39,807
đang tấn công thành phố
với một con quái vật cá voi khổng lồ.
1434
01:20:41,208 --> 01:20:43,777
Quay tiếp đi! Tôi có tin chuẩn đây!
1435
01:20:43,911 --> 01:20:46,413
April O'Neil đây, và...
1436
01:20:55,722 --> 01:20:57,224
April O'Neil đây,
đang tường thuật trực tiếp
1437
01:20:57,357 --> 01:20:59,292
với những thông tin mới
đã được xác nhận.
1438
01:20:59,426 --> 01:21:01,194
Một quái vật ruồi đang tấn công thành phố,
1439
01:21:01,328 --> 01:21:02,596
nhưng với các thiếu niên rùa,
1440
01:21:02,729 --> 01:21:05,133
cùng với chuột,
lợn lòi, cá đuối, cá sấu,
1441
01:21:05,265 --> 01:21:07,135
dơi, ếch, thằng lằn và quý cô gián
1442
01:21:07,267 --> 01:21:09,904
thực tế là đang chống loại con quái vật
1443
01:21:10,038 --> 01:21:11,973
nhằm cứu thành phố New York.
1444
01:21:12,106 --> 01:21:13,340
Quái vật khổng lồ là kẻ xấu,
1445
01:21:13,473 --> 01:21:15,676
nhưng các sinh vật đột biến ở đây
đều là người tốt.
1446
01:21:18,278 --> 01:21:20,414
Xin lỗi. Tôi cứ tưởng mình vượt qua được rồi.
1447
01:21:20,547 --> 01:21:21,949
Chuyện hồi xưa của tôi ấy mà.
1448
01:21:22,083 --> 01:21:23,784
Tuy nhiên, như tôi đã nói...
1449
01:21:43,570 --> 01:21:46,974
Cha cũng biết nói tiếng Scumbug hả?
1450
01:21:47,108 --> 01:21:49,242
Bọn ta có nhiều điểm chung lắm đấy.
1451
01:21:49,376 --> 01:21:51,045
Cô ấy rất thu hút ta.
1452
01:21:51,179 --> 01:21:52,279
Thấy ghê quá.
1453
01:21:52,412 --> 01:21:53,915
Donnie, con không nên lái xe.
1454
01:21:54,048 --> 01:21:57,617
- Con xin lỗi.
- Nhưng lỡ lái rồi thì đi tiếp đi!
1455
01:22:09,997 --> 01:22:12,299
Ta là vủa của New York!
1456
01:22:12,432 --> 01:22:14,501
Lái lụa đó nha!
1457
01:22:21,541 --> 01:22:26,480
Cowabunga!
1458
01:22:30,852 --> 01:22:31,919
Tóm được rồi.
1459
01:22:47,835 --> 01:22:48,870
Cha!
1460
01:22:49,003 --> 01:22:51,772
Thế là toi. Hết chuyện.
Kết thúc rồi.
1461
01:22:51,906 --> 01:22:53,673
Ngươi sẽ không thể nào
ngăn cản được ta.
1462
01:22:53,808 --> 01:22:59,147
Loài người sẽ không bao giờ thích các ngươi
vì chúng là lũ tồi!
1463
01:22:59,279 --> 01:23:00,580
Mấy cái mai này cứng thế.
1464
01:23:00,714 --> 01:23:03,084
Ta sẽ bóc các ngươi
như bóc hạt dẻ.
1465
01:23:04,284 --> 01:23:07,121
Chán thiệt! Tớ từng bảo là
các cậu là thứ cuối cùng
1466
01:23:07,255 --> 01:23:09,257
tớ muốn thấy trước khi ngủm,
1467
01:23:09,389 --> 01:23:11,491
té ra bây giờ ta sắp ngủm thật,
1468
01:23:11,625 --> 01:23:13,393
thì tớ lại chẳng nhìn thấy gì.
1469
01:23:13,527 --> 01:23:14,694
Ấm lòng ghê.
1470
01:23:14,829 --> 01:23:16,396
- Tớ khóc đây.
- Yêu cậu nhiều.
1471
01:23:25,438 --> 01:23:27,307
Các con, không!
1472
01:23:38,152 --> 01:23:39,887
Má, mấy cái vỏ này cứng quá!
1473
01:23:43,925 --> 01:23:44,992
Không, không!
1474
01:23:51,899 --> 01:23:53,533
Anh ổn chứ?
1475
01:23:54,101 --> 01:23:55,535
Anh cần giúp không?
1476
01:23:55,669 --> 01:23:56,603
Là anh ấy.
1477
01:23:56,736 --> 01:23:57,939
Chung băng với lũ rùa!
1478
01:23:58,072 --> 01:24:00,740
Lũ rùa này không phải là những kẻ xấu.
1479
01:24:00,875 --> 01:24:02,409
Chúng là những thiếu niên
1480
01:24:02,542 --> 01:24:06,346
chiến đấu chống lại
quái vật khổng lồ!
1481
01:24:06,479 --> 01:24:07,480
Tôi có tin chuẩn đây.
1482
01:24:07,614 --> 01:24:09,649
Anh cần giúp không?
1483
01:24:10,251 --> 01:24:12,686
Có, có.
1484
01:24:12,820 --> 01:24:15,422
- Ta sẽ đến bệnh viện hoặc thú y.
- Không, không.
1485
01:24:15,555 --> 01:24:17,791
Tôi phải đưa cái này cho tụi nhỏ.
1486
01:24:20,194 --> 01:24:21,428
Để tôi lo.
1487
01:24:24,564 --> 01:24:26,267
Con người! Họ đang giúp ta!
1488
01:24:26,399 --> 01:24:28,135
- Thật hả?
- Tuyệt.
1489
01:24:28,269 --> 01:24:29,703
Không, làm gì có!
1490
01:24:35,209 --> 01:24:36,443
Lên xe! Đi thôi!
1491
01:24:38,846 --> 01:24:42,515
Lên! Lên!
1492
01:24:42,649 --> 01:24:44,484
Xin chào! Tôi là tài xế taxi đến từ Bronx!
1493
01:24:44,618 --> 01:24:45,585
Thấy sao nào?
1494
01:24:45,719 --> 01:24:47,520
Đưa cho lũ quái vật!
1495
01:24:52,126 --> 01:24:53,361
Cái quái gì vậy?
1496
01:24:53,493 --> 01:24:55,562
Coi nè, mình có ích!
1497
01:24:55,695 --> 01:24:58,431
Mình khoẻ ghê.
1498
01:24:59,499 --> 01:25:00,600
Tóm được rồi!
1499
01:25:00,734 --> 01:25:02,402
Ai lấy dùm cái túi này đi.
1500
01:25:02,535 --> 01:25:04,671
- Này, con người.
- Để tôi lo cho.
1501
01:25:04,804 --> 01:25:07,674
Ta sẽ làm gỏi ngươi
ngay đây, ngay bây giờ!
1502
01:25:09,076 --> 01:25:10,744
Trượt rồi.
1503
01:25:12,412 --> 01:25:13,915
Đừng lo, để tôi.
1504
01:25:16,984 --> 01:25:19,854
Mondo, đồ thằn lằn trơn trượt này!
1505
01:25:21,655 --> 01:25:23,790
♪ Yay, Fillet! ♪
Lấy được rồi!
1506
01:25:24,691 --> 01:25:25,993
Nghe bảo các cậu cần cái này.
1507
01:25:26,127 --> 01:25:27,161
Coi nào.
1508
01:25:32,166 --> 01:25:34,467
Trời ạ! Dừng lại!
1509
01:25:37,704 --> 01:25:39,106
Cái quái gì vậy?
1510
01:25:41,775 --> 01:25:43,510
Chết tiệt!
1511
01:25:45,645 --> 01:25:47,048
Ném qua đây!
1512
01:25:48,448 --> 01:25:49,884
Lấy được rồi!
1513
01:25:54,454 --> 01:25:55,856
Mikey, tóm lấy!
1514
01:26:02,063 --> 01:26:04,065
Tốc độ bàn thờ đây!
1515
01:26:06,599 --> 01:26:08,970
Phá đám đủ rồi!
1516
01:26:11,973 --> 01:26:13,107
Raph!
1517
01:26:14,708 --> 01:26:16,143
- Leo!
- Lấy được rồi.
1518
01:26:26,988 --> 01:26:28,089
Chết tiệt!
1519
01:26:28,222 --> 01:26:30,724
Các ngươi tưởng vậy là ta tèo rồi hả?
Biết gì không?
1520
01:26:44,038 --> 01:26:45,072
Hả?
1521
01:27:02,957 --> 01:27:04,258
Các bạn rùa! Các bạn rùa!
1522
01:27:04,392 --> 01:27:06,127
Cái gì đây?
1523
01:27:06,260 --> 01:27:07,261
Thật rồi!
1524
01:27:07,395 --> 01:27:08,561
Chuyện ấy có thật!
1525
01:27:08,695 --> 01:27:10,797
Các bạn rùa không sao.
1526
01:27:10,931 --> 01:27:12,500
Ký tên con tôi đi!
1527
01:27:12,632 --> 01:27:13,901
Một lần nữa, chúng tôi đang tường thuật trực tiếp
1528
01:27:14,035 --> 01:27:16,070
với hình ảnh của các
anh hùng rùa đột biến
1529
01:27:16,203 --> 01:27:18,472
đã cứu New York
với câu chuyện được công bố bởi Av...
1530
01:27:18,605 --> 01:27:19,706
Khoan, cô tên gì nhỉ?
1531
01:27:19,840 --> 01:27:20,908
April O'Neil.
1532
01:27:21,042 --> 01:27:23,310
Là April "O-thảm hoạ" Neil.
1533
01:27:23,444 --> 01:27:24,611
Không phải "Gái Mắc Mửa" nhé.
1534
01:27:24,744 --> 01:27:26,746
Ai gọi cái tên đó thì lượn dùm.
1535
01:27:26,881 --> 01:27:29,316
Vì tớ đã thành công rồi!
1536
01:27:34,188 --> 01:27:37,657
Em biết không, khó mà gặp được
bạn đột biến cùng trang lứa lắm.
1537
01:27:42,463 --> 01:27:48,302
♪ Ray Fillet ♪
1538
01:27:49,170 --> 01:27:51,571
Hóng up lên mạng ghê.
1539
01:27:53,773 --> 01:27:55,810
Cả bộ truyện Akira nguyên bản?
1540
01:27:55,943 --> 01:27:57,478
Cho tôi xin phép nha.
1541
01:27:57,610 --> 01:27:58,846
Cái ghế nên đặt ở đây.
1542
01:27:58,979 --> 01:28:00,381
Tôi hình dung cái ghế
nên dựa vào tường.
1543
01:28:00,514 --> 01:28:02,883
- Xếp vậy nhàm lắm.
- Có nhàm đâu.
1544
01:28:03,017 --> 01:28:05,986
Các cậu ơi, hoa hành tây chiên giòn
tới đây!
1545
01:28:06,653 --> 01:28:08,956
Quá ngon.
1546
01:28:09,090 --> 01:28:12,093
Ta không thể tin được.
Ngày đầu các con tới trường!
1547
01:28:12,226 --> 01:28:15,029
Hãy nhớ là các con gọi bất cứ lúc nào.
1548
01:28:15,162 --> 01:28:15,996
Nếu con có sợ,
1549
01:28:16,130 --> 01:28:17,764
cống rãnh có khắp thành phố.
1550
01:28:17,898 --> 01:28:19,166
Cứ nhảy xuống cống thôi!
1551
01:28:19,300 --> 01:28:20,534
Về nhà lúc nào cũng được.
1552
01:28:20,667 --> 01:28:22,570
Nếu có ai kiếm chuyện, cứ gọi cha.
1553
01:28:22,702 --> 01:28:24,338
Ta đá đít hết cho.
1554
01:28:26,006 --> 01:28:27,875
Và cô ta sẽ ăn phần còn lại.
1555
01:28:28,008 --> 01:28:29,276
Tụi con không sao mà.
1556
01:28:29,410 --> 01:28:31,445
Cha đừng lo.
Tụi con sẵn sàng rồi.
1557
01:28:31,579 --> 01:28:32,745
Sẵn sàng rồi.
1558
01:28:32,880 --> 01:28:34,949
- Tin tụi con đi.
- Tụi con chuẩn bị cả rồi.
1559
01:28:35,082 --> 01:28:38,319
Được rồi. Cha tự hào về các con.
1560
01:28:38,452 --> 01:28:39,420
Cha yêu con.
1561
01:28:39,553 --> 01:28:40,454
Tụi con yêu cha.
1562
01:28:40,588 --> 01:28:41,856
Yêu con nữa.
1563
01:28:41,989 --> 01:28:43,858
Và yêu cưng nữa.
1564
01:28:43,991 --> 01:28:46,060
- Thiệt hả cha?
- Thấy ghê quá.
1565
01:28:47,428 --> 01:28:50,730
Giờ hãy cho loài người thấy
con ngầu ra sao đi.
1566
01:29:02,330 --> 01:29:03,920
CHÀO MỪNG ĐÃ TRỞ LẠI
1567
01:29:14,390 --> 01:29:16,680
PROM ĐÃ QUAY LẠI!
1568
01:29:22,963 --> 01:29:25,732
- Tớ gì cơ? Không, không.
- Là các bạn rùa đó.
1569
01:29:26,367 --> 01:29:27,468
- Các cậu.
- Chào April.
1570
01:29:27,601 --> 01:29:29,170
Các cậu làm được tớ mừng ghê.
1571
01:29:29,303 --> 01:29:32,039
- Để tớ dẫn các cậu tham quan.
- Được thôi.
1572
01:29:32,173 --> 01:29:33,240
Đợi đã.
1573
01:29:40,210 --> 01:31:56,000
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN
1574
01:31:56,784 --> 01:31:58,018
Hế lô!
1575
01:31:58,152 --> 01:32:01,822
Donnie đây, và tớ đã tìm được
nhữung người giống tớ.
1576
01:32:06,093 --> 01:32:07,695
Nghiền nát hắn đây!
1577
01:32:07,828 --> 01:32:08,929
Chúc các bạn một ngày tốt lành.
1578
01:32:09,063 --> 01:32:10,998
Chào mừng tới cửa hàng giày Úc của tớ.
1579
01:32:11,131 --> 01:32:13,067
Cậu có đôi Nike nào không?
1580
01:32:13,200 --> 01:32:16,503
Không, nhưng tớ có bản Úc.
1581
01:32:16,637 --> 01:32:17,571
Crikeys!
1582
01:32:17,705 --> 01:32:19,006
April O'Neil đây,
1583
01:32:19,139 --> 01:32:21,742
đang thực hiện câu chuyện tiếp theo
cho chương trình "April Tonight."
1584
01:32:21,875 --> 01:32:24,044
Leo, bao nhiêu lần...
Quay khung ngang chứ!
1585
01:32:24,178 --> 01:32:26,180
Xin lỗi nha. Lỗi của tớ.
1586
01:32:26,313 --> 01:32:27,514
TCRI là ai,
1587
01:32:27,648 --> 01:32:30,217
tổ chức ngầm mờ ám
đằng sau những sinh vật đột biến?
1588
01:32:30,351 --> 01:32:33,587
Văn phòng của họ đã bị bỏ hoang
sau cuộc tấn công đột biến!
1589
01:32:33,721 --> 01:32:35,122
Biến mất không một dấu vết.
1590
01:32:35,255 --> 01:32:37,558
Nhưng chúng tôi sẽ tìm họ.
1591
01:32:37,691 --> 01:32:40,494
- Đúng vậy đó.
- Chắc chắn rồi.
1592
01:32:41,929 --> 01:32:45,265
April này, buổi prom dã được khôi phục rồi,
1593
01:32:45,399 --> 01:32:49,570
cậu có... ý tớ là, cậu có muốn...
1594
01:32:49,703 --> 01:32:50,971
Rất sẵn lòng, Leo.
1595
01:32:51,105 --> 01:32:52,906
Trông cậu cứ như sắp ói tới nơi ấy.
1596
01:32:54,108 --> 01:32:55,676
Cũng sém ói.
1597
01:32:55,810 --> 01:32:57,846
Thế là tớ làm thế này, tớ...
1598
01:33:01,850 --> 01:33:03,517
- Này là bạn bè với nhau thôi, phải không?
- Hả?
1599
01:33:16,497 --> 01:33:17,664
Chà...
1600
01:33:17,798 --> 01:33:20,300
có vẻ như tìm những sinh vật này...
1601
01:33:20,434 --> 01:33:22,770
dễ hơn ta tưởng.
1602
01:33:22,903 --> 01:33:25,606
Thế nhưng, tóm được chúng
1603
01:33:25,739 --> 01:33:27,708
thì có vẻ khó
1604
01:33:27,842 --> 01:33:29,743
Có một lựa chọn.
1605
01:33:29,878 --> 01:33:31,912
Phải, ta biết.
1606
01:33:32,045 --> 01:33:34,515
Mang...
1607
01:33:36,583 --> 01:33:38,218
Shredder đến đây.
1608
01:33:40,210 --> 01:39:21,210
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN