1 00:02:53,458 --> 00:02:55,833 Gọi Tiểu Kim về nhà đi. 2 00:02:56,375 --> 00:02:57,375 Vâng. 3 00:03:07,708 --> 00:03:09,458 Sao em lấy mắt của anh xuống hả? 4 00:03:10,833 --> 00:03:12,625 Sao em không theo sát bố mẹ hả? 5 00:03:14,250 --> 00:03:15,291 Em không sợ hả? 6 00:03:16,125 --> 00:03:16,958 Hả? 7 00:03:18,083 --> 00:03:20,541 Biết sao anh mặc bộ đồ ngớ ngẩn này và làm ở đây không? 8 00:03:22,375 --> 00:03:24,708 Em phải bám chặt vào bố mẹ. 9 00:03:24,791 --> 00:03:27,250 Ôm chặt hông, cánh tay và đùi của họ. 10 00:03:27,833 --> 00:03:30,000 Nghe nhịp tim mình đập, 11 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 đập thật to. 12 00:03:31,875 --> 00:03:35,541 Anh thích nhìn người khác sợ hãi đến mức phải ôm nhau thật chặt. 13 00:03:36,166 --> 00:03:37,583 Nhưng em... 14 00:03:37,875 --> 00:03:39,083 Em không làm theo phải không? 15 00:03:39,250 --> 00:03:41,083 Chú ơi, cháu xin lỗi. 16 00:03:41,166 --> 00:03:42,000 "Chú" hả? 17 00:03:42,083 --> 00:03:43,083 Gọi "anh" chứ! 18 00:03:43,875 --> 00:03:45,083 Mẹ ơi. 19 00:03:45,166 --> 00:03:47,458 Chú này đáng sợ quá. 20 00:03:47,541 --> 00:03:49,833 - Không phải anh nói rồi sao? Gọi "anh"! - Cậu bị đuổi việc. 21 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 Nhóc đó đi lạc còn giựt đứt con mắt của em nữa. 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,291 Tôi sẽ trừ tiền con mắt vào lương của cậu. 23 00:04:02,041 --> 00:04:03,416 Anh sẽ không báo về trường em chứ? 24 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Làm ơn đừng gọi cho chú em. 25 00:04:09,000 --> 00:04:12,083 Nếu anh phải gọi ông ấy, đợi lúc cô em không có ở đó. Nhé? 26 00:04:12,166 --> 00:04:13,541 NHÀ MA ĐÁNG SỢ NHẤT LỊCH SỬ 27 00:04:13,833 --> 00:04:18,000 CHÚ 28 00:04:23,375 --> 00:04:25,041 Sao con lại bắt máy trong lớp hả? 29 00:04:26,000 --> 00:04:26,958 Chú hả? 30 00:04:28,125 --> 00:04:30,000 Chú gọi con trước mà. 31 00:04:30,375 --> 00:04:32,208 Chú gọi thử con thôi. 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,250 Học sinh gì mà dám nghe máy trong lớp hả? 33 00:04:34,666 --> 00:04:36,125 Con không ở trong lớp. 34 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 - Không ở lớp? - Anh đang nói với ai vậy? 35 00:04:38,375 --> 00:04:40,000 Không có. Người ta gọi chào hàng thôi. 36 00:04:40,291 --> 00:04:42,416 Tôi không cần tập luyện để có sáu múi đâu. 37 00:04:42,500 --> 00:04:44,333 Tôi cúp máy đây. 38 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Alô? 39 00:04:46,000 --> 00:04:46,958 Nói đi. 40 00:04:47,041 --> 00:04:49,333 Tất cả đàn ông đều cần sáu múi. 41 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Nhưng vì cô là phụ nữ, 42 00:04:52,083 --> 00:04:53,166 nên thôi quên đi. 43 00:04:53,250 --> 00:04:54,125 Chào nhé! 44 00:04:54,208 --> 00:04:55,041 Thằng đần! 45 00:04:55,125 --> 00:04:56,500 Chúng ta làm giáo viên bao năm. 46 00:04:56,583 --> 00:04:58,208 Vẫn chưa thấy ai ngốc như con 47 00:04:58,291 --> 00:04:59,833 đã 20 tuổi mà vẫn học trung học. 48 00:04:59,916 --> 00:05:01,458 Đáng lẽ nên được trao huy chương luôn. 49 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Ông bà thế nào rồi? 50 00:05:03,875 --> 00:05:05,000 Lâu rồi con không gặp họ. 51 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Thằng ngốc mặt dày! 52 00:05:06,375 --> 00:05:07,416 Cấm đưa điện thoại ra xa! 53 00:05:07,541 --> 00:05:08,625 Đủ rồi em. 54 00:05:08,708 --> 00:05:09,541 Thôi quên đi. 55 00:05:09,625 --> 00:05:11,500 Ông chú khờ của con nói là 56 00:05:11,666 --> 00:05:13,916 trường này nhiều đứa còn ngu hơn con nữa. 57 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 Có lẽ giờ có đứa đang bên cạnh con đó. 58 00:05:15,625 --> 00:05:17,083 Con chỉ cần bớt đánh nhau lại. 59 00:05:17,166 --> 00:05:18,708 - Gọi tốn tiền lắm. - Anh làm gì đó? 60 00:05:18,791 --> 00:05:21,750 - Đưa đây, tôi chưa nói xong. - Ráng tốt nghiệp trường này nhé. Chào. 61 00:05:35,666 --> 00:05:36,541 THIẾT TIỂU KIM 62 00:05:36,625 --> 00:05:37,458 Cậu học sinh này, 63 00:05:37,875 --> 00:05:40,000 tên cậu ấy là Thiết Tiểu Kim. 64 00:05:41,250 --> 00:05:44,000 "Thiết" là một họ khá hiếm. 65 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 "Thiết". 66 00:05:51,666 --> 00:05:52,833 Thầy phải nhấn âm cuối. 67 00:05:55,416 --> 00:05:56,541 Ừ nhỉ. 68 00:05:56,625 --> 00:05:58,250 Em có thể cho tôi biết tại sao 69 00:05:58,333 --> 00:06:02,375 em không có mặt cho tới tận tiết thứ năm vào ngày đầu tiên đi học không? 70 00:06:06,833 --> 00:06:07,666 Không hả? 71 00:06:07,750 --> 00:06:08,791 Thôi cũng được. 72 00:06:09,708 --> 00:06:12,125 Cậu Kim, cậu ngồi kế bên Tiểu Công Chúa. 73 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 Ghế cuối ở dãy thứ hai. 74 00:06:17,750 --> 00:06:18,583 Đứng lên. 75 00:06:18,666 --> 00:06:20,000 Đó là dãy thứ tư. 76 00:06:23,291 --> 00:06:24,750 Tiểu Công Chúa ngồi bên phải cậu. 77 00:06:28,083 --> 00:06:29,458 Đó là bên trái mà. 78 00:06:39,666 --> 00:06:41,416 Mọi học sinh của trường đều biết 79 00:06:41,500 --> 00:06:42,833 phải tắt điện thoại trong giờ học. 80 00:06:42,916 --> 00:06:44,000 Đó là phép ứng xử cơ bản. 81 00:06:44,916 --> 00:06:48,541 Và với cậu Kim đây, đây là trường thứ ba cậu nhập học. 82 00:06:48,625 --> 00:06:52,125 Mọi người nên trân trọng thời gian ở với cậu Kim 83 00:06:52,791 --> 00:06:55,250 bởi vì có thể không được lâu đâu. 84 00:06:56,583 --> 00:06:59,416 Bạn có một tin nhắn mới. 85 00:07:00,666 --> 00:07:03,333 Trả lời điện thoại là phép ứng xử cơ bản. 86 00:07:04,416 --> 00:07:06,333 Sức khỏe của ông đang xấu đi rồi. 87 00:07:06,500 --> 00:07:08,625 Về nhà và kế thừa việc kinh doanh gia đình đi con. 88 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 Ông muốn nói chuyện với con. 89 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 - Đây. - Tiểu... 90 00:07:13,291 --> 00:07:14,625 Có gì mà không vui vậy? 91 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Trường trung học... 92 00:07:27,791 --> 00:07:28,791 Này, Tóc Vàng. 93 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 Đừng xía vô chuyện bọn tao. Hiểu chưa? 94 00:07:30,750 --> 00:07:31,875 Con hiểu chưa? 95 00:07:31,958 --> 00:07:34,166 - Ông nói là... - Này, Tóc Vàng! Mày điếc hả? 96 00:07:34,250 --> 00:07:36,916 - Không xong thì cũng không sao đâu. - Mày nghe tao không, Tóc Vàng? 97 00:07:37,000 --> 00:07:40,250 - Con đã học được nhiều điều hơn mong đợi. - Tóc Vàng... 98 00:07:40,416 --> 00:07:41,541 Im ngay! 99 00:07:41,916 --> 00:07:43,458 Mày cứ kêu "Tóc Vàng"! Bực mình quá! 100 00:07:51,000 --> 00:07:51,875 Tóc Vàng chết tiệt! 101 00:07:51,958 --> 00:07:53,083 Mày bảo vệ nó hả? 102 00:07:53,250 --> 00:07:54,333 Mày coi chừng đó! 103 00:07:57,333 --> 00:07:58,708 Kim, cảm ơn cậu. 104 00:08:00,625 --> 00:08:01,708 Cậu hôi quá. 105 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Bọn nó bắt tôi phải uống nước bồn cầu. 106 00:08:18,291 --> 00:08:19,583 Cả ba đứa đánh một đứa hả? 107 00:08:21,166 --> 00:08:23,541 Học sinh chuyển trường, Tóc Vàng, và kẻ bắt nạt, Dơi, 108 00:08:23,750 --> 00:08:25,625 do ghen mà đánh nhau để giành một tên ẻo lả. 109 00:08:25,708 --> 00:08:27,625 Tôi biết Tiểu Công Chúa rồi. 110 00:08:27,708 --> 00:08:29,416 - Nhìn hắn kìa! - Thấy muốn mửa không? 111 00:08:29,500 --> 00:08:31,958 - Nhưng Lỗ Quần mới lớp mười! - Tôi biết cậu ta. 112 00:08:32,041 --> 00:08:34,375 - Nhìn cậu ta già hơn lớp mười! - Cậu ta nhìn u ám vậy đó. 113 00:08:34,458 --> 00:08:35,291 Dù sao thì, sau đó... 114 00:08:35,375 --> 00:08:36,875 - Vì tìm được cách. - Nên Kim thắng. 115 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 {\an8}- Hắn cứu thằng bóng. - Cứu Công Chúa khỏi tay Dơi. 116 00:08:39,083 --> 00:08:40,333 Và giành được tình yêu của nó. 117 00:08:44,250 --> 00:08:45,208 Nghe cho kỹ. 118 00:08:45,541 --> 00:08:46,583 Loan tin này. 119 00:08:46,791 --> 00:08:50,458 Tao muốn dạy Tóc Vàng, Từ Lập Hán và Lỗ Quần một bài học! 120 00:08:50,833 --> 00:08:51,750 Đã rõ. 121 00:08:52,625 --> 00:08:53,500 Đứng lại! 122 00:08:53,833 --> 00:08:54,791 Quay lại đây! 123 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Trở lại đây! 124 00:08:57,916 --> 00:08:59,166 Dám dừng lại hả? 125 00:09:04,750 --> 00:09:05,916 Mày tiếp theo đó! 126 00:09:11,833 --> 00:09:13,833 THẰNG BÓNG CHẾT TIỆT 127 00:09:14,875 --> 00:09:16,750 Tiếp theo là mày đó. 128 00:09:22,291 --> 00:09:24,291 Cậu Kim, cậu đang bận nghĩ gì à? 129 00:09:25,583 --> 00:09:26,583 Dạ không. 130 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Vậy tại sao khi tôi bảo làm kệ sách, 131 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 cậu lại xây nhà 132 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 với tay nghề cực kỳ điêu luyện thế kia? 133 00:09:33,125 --> 00:09:35,625 Đến tôi còn muốn mua nó để thêm vào bộ sưu tập. 134 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 THẰNG BÓNG CHẾT TIỆT 135 00:09:39,083 --> 00:09:40,458 Tôi không phân biệt ai. 136 00:09:40,750 --> 00:09:42,833 Là thầy giáo, tôi mong học sinh mình 137 00:09:42,916 --> 00:09:45,083 đừng dành nhiều thời gian hẹn hò quá. 138 00:09:45,750 --> 00:09:48,041 Chớp mắt một cái kỳ nghỉ đông sẽ đến. 139 00:09:48,458 --> 00:09:49,625 Chớp thêm cái nữa, 140 00:09:49,708 --> 00:09:50,708 là đi học lại. 141 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Và sớm thôi, các em sẽ tốt nghiệp 142 00:09:52,916 --> 00:09:54,166 và thi đại học. 143 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Và ra khỏi trường. Chớp mắt thêm cái nữa, 144 00:09:56,833 --> 00:09:58,416 các em sẽ có con. 145 00:10:00,458 --> 00:10:03,750 Tôi muốn chết... 146 00:10:06,958 --> 00:10:08,625 Đến tối, các người sẽ biết là tôi đã chết. 147 00:10:08,875 --> 00:10:09,916 Cao quá. 148 00:10:24,166 --> 00:10:26,250 Là lỗi của cậu, nhưng cậu lại vờ như không có gì. 149 00:10:26,333 --> 00:10:27,625 Cậu có thể bảo chúng tính sổ tôi. 150 00:10:27,708 --> 00:10:28,750 Nói rồi. 151 00:10:29,291 --> 00:10:30,708 Tôi còn van xin chúng đánh cậu đi. 152 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 Chúng nói không đánh lại cậu. 153 00:10:34,125 --> 00:10:35,541 Đánh tôi vui hơn. 154 00:10:35,625 --> 00:10:36,500 Hiểu rồi. 155 00:10:51,666 --> 00:10:52,750 Cậu có nghe tôi nói không? 156 00:10:53,083 --> 00:10:54,916 Cậu có trả lời không? Không thì tắt đi. 157 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Chúng nói khi kỳ nghỉ đông bắt đầu, 158 00:10:56,458 --> 00:10:58,208 chúng sẽ đập tôi với Từ Lập Hán tơi tả. 159 00:10:58,291 --> 00:10:59,333 Cậu chịu trách nhiệm đi! 160 00:11:09,833 --> 00:11:13,000 Đây là tin nhắn từ phòng giáo viên 161 00:11:13,125 --> 00:11:15,041 dành cho Thiết Tiểu Kim lớp 3, khối 12. 162 00:11:15,125 --> 00:11:16,791 Có cuộc gọi khẩn cấp từ gia đình em. 163 00:11:16,875 --> 00:11:18,750 Họ yêu cầu em kiểm tra điện thoại. 164 00:11:19,416 --> 00:11:20,791 Cậu Kim, 165 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 xin vui lòng nói với gia đình 166 00:11:23,625 --> 00:11:25,208 trường học không phải là tiệm tạp hóa. 167 00:11:25,291 --> 00:11:26,791 Giáo viên không phải thư ký của em. 168 00:11:26,875 --> 00:11:28,500 Bọn tôi không cần phải chuyển lời thế này. 169 00:11:28,583 --> 00:11:29,500 Thầy Diêu? 170 00:11:30,166 --> 00:11:31,625 Nói trên điện thoại vậy có sao không? 171 00:11:31,708 --> 00:11:32,666 Không sao. 172 00:11:32,750 --> 00:11:34,208 Cô con ra hiệu cầm đồ rồi. 173 00:11:34,666 --> 00:11:35,708 Tiệm cầm đồ? 174 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Chi vậy? 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 Cô con cầm chiếc nhẫn cưới 176 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 để xem cuộc hôn nhân này đáng giá nhiêu. 177 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 Đừng lo. 178 00:11:42,458 --> 00:11:43,500 Chỉ là ly dị thôi mà. 179 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 Chú, 180 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 chú đang khóc hả? 181 00:11:46,041 --> 00:11:46,916 Không. 182 00:11:47,000 --> 00:11:49,500 Nếu phải miêu tả vợ chú bằng hai từ, chú sẽ dùng từ "dũng cảm". 183 00:11:49,583 --> 00:11:52,916 - Chỉ có 2.374 tệ! - Chú cúp máy đây. 184 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Tàu sắp khởi hành rồi. 185 00:12:04,041 --> 00:12:05,416 Hai người xuống được không? 186 00:12:14,125 --> 00:12:17,166 Chúng ta phải chạy trốn là tại cậu ta. 187 00:12:17,375 --> 00:12:18,750 Tôi vừa tìm được việc làm thêm. 188 00:12:19,250 --> 00:12:20,375 Rồi giờ sao? 189 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Cậu ta kế thừa khách sạn suối nước nóng. 190 00:12:23,583 --> 00:12:25,250 Đúng là sinh ra đã ngậm thìa bạc. 191 00:12:25,333 --> 00:12:26,250 Gì mà ngậm thìa? 192 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 Không nên vừa ăn vừa nói chứ. 193 00:12:29,875 --> 00:12:30,916 Tôi lo quá. 194 00:12:31,083 --> 00:12:32,416 Bọn tôi sắp được gặp bố mẹ cậu. 195 00:12:33,541 --> 00:12:36,041 Này. Khách sạn suối nước nóng của gia đình cậu như thế nào vậy? 196 00:12:40,291 --> 00:12:41,541 Bố mẹ tôi mất lâu rồi. 197 00:12:42,666 --> 00:12:43,916 Ông bà tôi quản lý chỗ đó. 198 00:13:03,791 --> 00:13:04,833 Cảnh cáo cậu trước. 199 00:13:05,125 --> 00:13:07,250 Đừng khen cái khách sạn. 200 00:13:07,541 --> 00:13:08,583 Tất nhiên là không rồi... 201 00:13:09,708 --> 00:13:10,666 Hả? 202 00:13:11,583 --> 00:13:14,375 Dù cho có xa xỉ, đẹp hay tiện nghi cỡ nào. 203 00:13:15,416 --> 00:13:16,875 Nhưng vậy hơi khiếm nhã. 204 00:13:17,208 --> 00:13:19,541 Chúng ta không nên cư xử như vậy. 205 00:13:19,666 --> 00:13:20,708 Có quan trọng không? 206 00:13:20,791 --> 00:13:23,666 Cậu ta chỉ muốn giả vờ khen ngợi để lờ đi chuyện bọn tôi là kẻ ăn chực. 207 00:13:24,833 --> 00:13:26,500 Tôi muốn khiến bản thân ghét chỗ đó. 208 00:13:29,000 --> 00:13:29,916 Nhìn này. 209 00:13:32,083 --> 00:13:34,916 KHÁCH SẠN HÂM NÓNG TÌNH CẢM ĐÔI LỨA 210 00:13:35,875 --> 00:13:36,916 Thật đấy à? 211 00:13:37,125 --> 00:13:38,458 Chưa nghe chỗ này bao giờ. 212 00:13:38,875 --> 00:13:40,166 Chắc nó giống chùa Lan Nhã. 213 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 "Chùa Lan Nhã" là gì? 214 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 CHÙA LAN NHÃ 215 00:14:09,708 --> 00:14:10,583 Tóc Vàng. 216 00:14:11,416 --> 00:14:12,666 Cậu nói quá về chỗ này rồi đó. 217 00:14:13,666 --> 00:14:14,500 Này. 218 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 "Khách sạn OO" nghĩa là gì? 219 00:14:16,291 --> 00:14:17,583 Có lẽ nghĩa là "vòng tuần hoàn". 220 00:14:18,000 --> 00:14:19,458 Một đôi dép trị giá 50 tệ. 221 00:14:19,541 --> 00:14:21,916 Hai đôi giá 200 tệ. Tưởng bọn tôi ngu hả? 222 00:14:22,000 --> 00:14:24,333 Còn cái cân phòng tắm, vừa bước lên đã bị tính tiền rồi. 223 00:14:24,416 --> 00:14:25,375 Mà cân không đúng nữa. 224 00:14:25,458 --> 00:14:28,166 Nước có nhiều váng với bọt quá, làm sao chúng tôi tắm được? 225 00:14:28,250 --> 00:14:30,875 Và khách sạn trông chả giống hình trên mạng tí nào. 226 00:14:30,958 --> 00:14:32,333 Tôi có thể kiện đó biết không hả? 227 00:14:32,416 --> 00:14:34,125 - Đúng là lừa đảo! - Nơi này cũng dơ nữa! 228 00:14:34,208 --> 00:14:35,625 - Đồ ngốc! Cúi xuống! - Hoàn tiền đi! 229 00:14:38,833 --> 00:14:40,166 Lại gặp ảo giác rồi. 230 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Chúng tôi xin lỗi. 231 00:14:46,541 --> 00:14:47,666 Chúng tôi xin lỗi. 232 00:14:51,250 --> 00:14:52,166 Ông không sao chứ? 233 00:14:52,250 --> 00:14:53,250 Ông không sao chứ? 234 00:14:54,500 --> 00:14:55,458 Không sao. 235 00:14:55,541 --> 00:14:56,416 Tôi xin lỗi. 236 00:14:56,666 --> 00:14:57,625 Tôi rất xin lỗi. 237 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 Thôi bỏ đi. 238 00:15:02,625 --> 00:15:03,833 Chúng tôi tốt bụng quá mà. 239 00:15:03,916 --> 00:15:04,750 Đi thôi! Đi. 240 00:15:04,833 --> 00:15:07,875 Trời ơi, đến cửa còn hư. 241 00:15:08,375 --> 00:15:09,958 Thật nực cười mà! 242 00:15:10,666 --> 00:15:12,958 - Cảm ơn. - Con người giờ thật quỷ quyệt quá. 243 00:15:13,041 --> 00:15:13,958 Đúng rồi! 244 00:15:14,500 --> 00:15:16,333 Ai tạo trang web đó thật xấu xa. 245 00:15:16,416 --> 00:15:18,416 - Hẹn gặp lại quý khách. - Họ dám lợi dụng người già! 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,958 Nghe đây, ông sẽ bị kiện sớm thôi. 247 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 - Xin lỗi. - Thật là. 248 00:15:21,333 --> 00:15:22,958 Chúc quý khách mua may bán đắt 249 00:15:23,041 --> 00:15:24,791 sớm có con cái. 250 00:15:24,875 --> 00:15:26,750 KHÁCH SẠN OO 251 00:15:33,958 --> 00:15:37,333 Tiểu Kim! 252 00:15:37,958 --> 00:15:41,750 Mắt con không thay đổi chút nào. 253 00:15:42,458 --> 00:15:44,000 Bà à, con là Từ Lập Hán. 254 00:15:44,083 --> 00:15:45,458 Con là bạn của Tiểu Kim. 255 00:15:45,541 --> 00:15:47,125 - Sao? - Con về thật tốt quá. 256 00:15:47,208 --> 00:15:49,000 Con về thật tốt quá. 257 00:15:49,083 --> 00:15:49,958 Ôi trời! 258 00:15:50,041 --> 00:15:51,666 Sao răng con vẩu vậy? 259 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 Ông ơi, con là Lỗ Quần. 260 00:15:55,875 --> 00:15:57,208 Tóc Vàng với con khác nhau mà. 261 00:16:03,208 --> 00:16:04,333 Họ cố tình làm vậy. 262 00:16:07,083 --> 00:16:08,041 Tôi hiểu mà. 263 00:16:09,750 --> 00:16:10,666 Nhìn cậu kìa. 264 00:16:10,750 --> 00:16:12,750 Ai muốn nhận cậu là cháu ngoan của họ chứ? 265 00:16:13,750 --> 00:16:14,625 Này! 266 00:16:16,250 --> 00:16:18,250 Suzuki không về với con hả? 267 00:16:18,333 --> 00:16:19,333 Ai cơ? 268 00:16:19,541 --> 00:16:20,416 Ai ạ? 269 00:16:21,375 --> 00:16:22,458 Coi cháu ông kìa. 270 00:16:22,708 --> 00:16:24,166 Học trung học tới năm năm. 271 00:16:24,250 --> 00:16:25,750 Trí nhớ còn tệ hơn chúng ta. 272 00:16:28,041 --> 00:16:30,000 - Vậy Suzuki là cái gì? - Sao tôi biết? 273 00:16:33,708 --> 00:16:35,083 LỚP 3-3 274 00:16:36,791 --> 00:16:39,250 KIM YÊU TIỂU CÔNG CHÚA 275 00:16:44,875 --> 00:16:46,166 Không sao chứ? 276 00:16:46,666 --> 00:16:48,458 Mấy cậu học trường này à? 277 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 Xin lỗi. 278 00:16:49,458 --> 00:16:50,416 Bọn này không cố ý. 279 00:16:50,500 --> 00:16:51,833 Vậy, cô muốn gì đây? 280 00:16:52,250 --> 00:16:53,291 Từ Lập Hán? 281 00:16:53,833 --> 00:16:55,541 "Tiểu Công Chúa" là Từ Lập Hán hả? 282 00:16:57,083 --> 00:16:59,083 Con gái tên Lập Hán. 283 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Bề ngoài thì Lập Hán là con trai. 284 00:17:01,291 --> 00:17:03,000 Nhưng không biết có phải trai thật không. 285 00:17:03,583 --> 00:17:04,583 Con trai? 286 00:17:04,958 --> 00:17:06,541 PHẢI TRẢ 500 TỆ NẾU LÀM MẤT 287 00:17:06,625 --> 00:17:07,541 Ông Kim. 288 00:17:07,625 --> 00:17:08,708 Họ con là Thiết. 289 00:17:09,791 --> 00:17:11,041 Ông vừa mới thêm vào phải không? 290 00:17:13,083 --> 00:17:14,083 Mạng internet. 291 00:17:14,375 --> 00:17:15,416 Nạp một xu. 292 00:17:19,333 --> 00:17:20,375 Nạp một xu. 293 00:17:22,333 --> 00:17:23,250 Nạp một xu. 294 00:17:26,583 --> 00:17:27,458 Nạp một xu. 295 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 ĐIỆN THOẠI ĐỂ ĐỠ TỐN CÔNG VIẾT THƯ 296 00:17:29,750 --> 00:17:31,083 Nạp xu thì được. 297 00:17:31,541 --> 00:17:32,875 Nhưng cưỡi thì không được. 298 00:17:34,250 --> 00:17:36,791 Con có đang ngủ không 299 00:17:36,875 --> 00:17:39,416 Bé John 300 00:17:39,500 --> 00:17:41,875 Chuông buổi sáng đang reo rồi 301 00:17:41,958 --> 00:17:43,208 Bính boong 302 00:17:44,791 --> 00:17:45,875 Mọi người tập trung. 303 00:17:45,958 --> 00:17:46,875 Tập trung lại. 304 00:17:51,083 --> 00:17:52,500 Đây là nhà trọ đầu tiên 305 00:17:52,583 --> 00:17:53,875 nhà họ Thiết xây dựng. 306 00:17:53,958 --> 00:17:55,125 Giờ chúng ta gọi nó là... 307 00:17:56,125 --> 00:17:58,250 khách sạn. 308 00:17:58,375 --> 00:17:59,250 Chà! 309 00:17:59,333 --> 00:18:00,375 To quá! 310 00:18:00,458 --> 00:18:01,666 Không, xấu quá! 311 00:18:01,833 --> 00:18:02,958 Nó đã bị cháy. 312 00:18:03,208 --> 00:18:04,875 Đây là phần còn lại. 313 00:18:20,916 --> 00:18:22,166 Chúng ta, nhà họ Thiết, 314 00:18:22,250 --> 00:18:24,333 đã kinh doanh khách sạn qua nhiều thế hệ. 315 00:18:24,625 --> 00:18:27,416 Chúng ta thành công và vang danh thiên hạ. 316 00:18:28,416 --> 00:18:31,583 Đây là khách sạn bố ông điều hành khi ông còn nhỏ. 317 00:18:32,208 --> 00:18:33,333 Lúc chiến tranh nổ ra, 318 00:18:33,416 --> 00:18:34,791 khách sạn đã bị phá hủy. 319 00:18:35,083 --> 00:18:36,208 Sau đó, ông đến Đài Loan. 320 00:18:36,291 --> 00:18:38,500 Ông làm việc cho võ quán do gia đình của bà điều hành. 321 00:18:38,583 --> 00:18:41,500 Sau đó sẵn tiện cưới luôn bà, rồi bố con ra đời. 322 00:18:41,583 --> 00:18:44,000 Ông không có đủ tiền hay dũng khí để mở khách sạn khác. 323 00:18:44,750 --> 00:18:45,625 Đi thôi. 324 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Đến chỗ tiếp theo. 325 00:18:58,458 --> 00:19:01,208 KHÁCH SẠN OO 326 00:19:01,458 --> 00:19:02,291 Alô? 327 00:19:02,375 --> 00:19:03,291 Alô? 328 00:19:03,583 --> 00:19:04,791 Con thề, 329 00:19:05,291 --> 00:19:07,208 nếu cậu ấy không bắt chuyện trước, 330 00:19:07,291 --> 00:19:09,750 con sẽ không bao giờ nói chuyện với cậu ấy nữa. 331 00:19:10,583 --> 00:19:11,916 Vì con phát hiện ra 332 00:19:12,333 --> 00:19:13,875 rằng Tiểu Kim và tên bắt nạt, Dơi... 333 00:19:13,958 --> 00:19:15,166 Cô muốn gọi ai vậy? 334 00:19:15,666 --> 00:19:16,958 - Alô? - Trong nhà vệ sinh... 335 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 - Cô muốn đặt phòng à? - ...với Công Chúa đó... 336 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 Alô? 337 00:19:20,125 --> 00:19:21,750 Anh ấy chiếm được trái tim của hắn! 338 00:19:22,708 --> 00:19:23,833 Nhưng lần này, 339 00:19:24,041 --> 00:19:27,541 con không thể biến thành đàn ông được! 340 00:19:29,291 --> 00:19:30,916 Ai vậy? Khách hả? 341 00:19:31,375 --> 00:19:32,583 Không. 342 00:19:33,666 --> 00:19:36,291 Giọng giống phụ nữ. 343 00:19:37,083 --> 00:19:38,250 Nhưng cuối cùng, 344 00:19:38,625 --> 00:19:40,416 lại nói mình là đàn ông. 345 00:19:42,375 --> 00:19:43,583 Vậy không có khách rồi. 346 00:19:45,000 --> 00:19:45,958 Thử cái này xem. 347 00:19:51,250 --> 00:19:53,750 Suối nước nóng tốt cho sức khỏe đó. 348 00:19:53,833 --> 00:19:54,875 Đừng quên tắm thử. 349 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Phải trả tiền không vậy? 350 00:19:56,458 --> 00:19:57,416 Trả tiền? 351 00:19:57,916 --> 00:19:59,625 Nếu mấy đứa đòi trả, ông sẽ bị xúc phạm đó. 352 00:20:00,375 --> 00:20:01,583 Nhưng vì mấy đứa biết điều, 353 00:20:02,125 --> 00:20:05,750 ông sẽ tính rẻ phí lau dọn để tránh bất hòa. 354 00:20:07,291 --> 00:20:09,250 Vì mấy đứa là bạn học của Tiểu Kim, 355 00:20:09,750 --> 00:20:12,333 đừng lo về tiền bạc, nhé? 356 00:20:13,041 --> 00:20:15,958 Ông sẽ tắt gần hết đèn sau nửa đêm 357 00:20:16,666 --> 00:20:17,625 để tiết kiệm tiền đó. 358 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Ý ông là tiết kiệm điện. 359 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 Sao nhìn con giống người nước ngoài vậy? 360 00:20:23,750 --> 00:20:24,958 Để bà nói trước. 361 00:20:25,250 --> 00:20:27,875 Các con mà thấy bọt hay váng trong suối nước nóng, 362 00:20:27,958 --> 00:20:30,041 thì đó không phải là váng bọt gì đâu. 363 00:20:30,458 --> 00:20:31,875 Chúng là thảo mộc chữa bệnh. 364 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 Tiểu Kim. 365 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Gì vậy? 366 00:20:41,208 --> 00:20:42,666 Muốn chơi ném gối với cậu ta hả? 367 00:21:00,666 --> 00:21:03,208 QUÊN ĐI CUỘC SỐNG THÀNH THỊ XÔ BỒ 368 00:21:03,291 --> 00:21:05,208 KHÔNG CÓ TIVI TRONG KHÁCH SẠN 369 00:21:29,291 --> 00:21:30,500 ÁO CHOÀNG TẮM: 3.700 TỆ 370 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 NẾU LẤY RA, SẼ TÍNH 3.700 TỆ 371 00:21:34,666 --> 00:21:35,875 Đúng là đầu cơ trục lợi. 372 00:21:48,791 --> 00:21:51,750 Kính thưa quý khách, 373 00:21:53,875 --> 00:21:56,666 chào mừng đến với khách sạn tuyệt vời của chúng tôi! 374 00:22:01,625 --> 00:22:03,708 Mọi người sẽ ở đây mấy ngày? 375 00:22:03,791 --> 00:22:05,125 Ồ, ba ngày hả? 376 00:22:05,208 --> 00:22:09,041 Vậy thì tôi sẽ cho mọi người xem suối nước nóng. 377 00:22:09,541 --> 00:22:10,458 Rồi, đi nào. 378 00:22:11,333 --> 00:22:14,333 Vui lòng quay đầu ra sau lưng. 379 00:22:14,416 --> 00:22:18,125 Lớp váng bọt bạn thấy trên bề mặt chắc chắn không phải váng hay bọt đâu. 380 00:22:18,208 --> 00:22:19,208 Đó là thảo mộc trị bệnh. 381 00:22:19,291 --> 00:22:21,916 Nếu bạn uống nước, một ngụm là 60.000 tệ. 382 00:22:22,000 --> 00:22:23,833 Lại đây, hãy quay đầu về bên kia... 383 00:22:23,916 --> 00:22:24,791 Cậu đang làm gì vậy? 384 00:22:28,583 --> 00:22:29,916 Đang xem có trộm tiền được không. 385 00:22:30,000 --> 00:22:30,958 Hai cậu muốn gì? 386 00:22:31,500 --> 00:22:32,666 Cùng đến suối nước nóng đi. 387 00:22:32,750 --> 00:22:33,583 Không. 388 00:22:34,875 --> 00:22:36,333 Ghế phòng cậu bị sao vậy? 389 00:22:38,333 --> 00:22:39,875 Để yên cho tôi trộm tiền được không? 390 00:22:39,958 --> 00:22:40,833 Đi đi! 391 00:22:41,458 --> 00:22:42,833 Tóc Vàng có vẻ lạ quá. 392 00:22:43,541 --> 00:22:44,708 Cậu ta không chỉ bạo lực, 393 00:22:44,791 --> 00:22:45,833 mà còn nói chuyện một mình. 394 00:22:48,541 --> 00:22:50,958 Tôi cứ tưởng họ cho Tóc Vàng ở phòng đặc biệt chứ. 395 00:22:51,791 --> 00:22:53,458 Nhưng phòng cậu ta cũng y như phòng tôi. 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,500 Suối nước nóng này phải thật không nhỉ? 397 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 Suối nước nóng sao giả được? 398 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Có thể chứ. 399 00:23:01,500 --> 00:23:02,625 Váng với bọt. 400 00:23:03,375 --> 00:23:04,500 Không. Là thảo mộc chữa bệnh. 401 00:23:27,708 --> 00:23:31,208 Tiểu Kim... 402 00:23:34,958 --> 00:23:39,458 Tiểu Kim... 403 00:23:42,166 --> 00:23:46,541 Tiểu Kim... 404 00:23:49,083 --> 00:23:53,041 Tiểu Kim... 405 00:24:00,416 --> 00:24:01,625 Sao vậy? 406 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Cậu có nghe không? 407 00:24:07,583 --> 00:24:08,458 Âm thanh rùng rợn đó. 408 00:24:08,541 --> 00:24:09,666 Tôi nghe ai đang gọi tên tôi. 409 00:24:10,750 --> 00:24:11,958 Là tôi đó. 410 00:24:13,166 --> 00:24:14,916 Ý tôi là ba âm thanh kỳ lạ khác kìa. 411 00:24:15,083 --> 00:24:16,208 Lúc đầu, nó... 412 00:24:18,416 --> 00:24:19,500 Sau đó nó nghe như... 413 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 - Lần thứ ba... - Buông tôi ra được chưa? 414 00:24:42,500 --> 00:24:44,833 Hai thằng biến thái này, buông ra! 415 00:24:45,083 --> 00:24:46,333 Có tiếng đó thật mà. 416 00:24:46,750 --> 00:24:48,500 Tiếng thứ ba không phải của con người. 417 00:24:48,875 --> 00:24:50,166 Cùng đi kiểm tra đi, được không? 418 00:24:50,250 --> 00:24:51,791 Bỏ thứ này ra khỏi tôi được không? 419 00:24:52,541 --> 00:24:53,916 Không được đâu. 420 00:24:54,000 --> 00:24:55,125 Sao không? 421 00:24:55,416 --> 00:24:57,666 Người ta nói đánh thức người mộng du thì sẽ giết chết họ. 422 00:24:57,750 --> 00:24:59,666 Mình nên từ từ dẫn cậu ta về giường. 423 00:25:03,583 --> 00:25:04,833 Giờ đi được chưa? 424 00:25:05,458 --> 00:25:07,083 Chắc cậu ta nói mớ đó! 425 00:25:07,250 --> 00:25:08,208 Gì cơ? 426 00:25:08,666 --> 00:25:10,916 KHÁCH SẠN OO 427 00:25:19,666 --> 00:25:20,791 Ông bà thông minh phải không? 428 00:25:21,541 --> 00:25:23,000 Chỉ có ông bà ở đây. 429 00:25:23,416 --> 00:25:24,875 Nên đỡ phải làm nhiều việc như này. 430 00:25:25,333 --> 00:25:26,958 Nhưng mà... 431 00:25:28,291 --> 00:25:29,875 bà không nghĩ nó giống như... 432 00:25:29,958 --> 00:25:31,000 Như gì? 433 00:25:31,750 --> 00:25:33,083 Bà à, ý bọn con là 434 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 bà có thể thuê người giúp việc. 435 00:25:34,833 --> 00:25:35,875 Thuê? 436 00:25:35,958 --> 00:25:37,083 Tốn tiền lắm! 437 00:25:37,166 --> 00:25:39,416 Đi đi. Gom ga giường. Phải giặt sạch nữa. 438 00:25:40,333 --> 00:25:41,250 Dạ. 439 00:25:47,916 --> 00:25:49,125 QUÀ TỪ TRẠM XĂNG SUZUKI 440 00:26:09,791 --> 00:26:11,708 Cười to hơn nào! 441 00:26:11,791 --> 00:26:13,625 Cười hạnh phúc lên! 442 00:26:14,333 --> 00:26:15,291 Vẩy nước đi! 443 00:26:18,958 --> 00:26:20,583 Vẩy nước mạnh hơn! 444 00:26:22,708 --> 00:26:24,625 Răng Vẩu, vẩy vào Răng Không Vẩu đi! 445 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 - Đang làm gì vậy nè? - Mạnh nữa! 446 00:26:26,708 --> 00:26:27,708 Nhìn tởm quá. 447 00:26:27,791 --> 00:26:28,958 Tởm cỡ nào? 448 00:26:30,416 --> 00:26:32,708 Mấy tấm hình này sẽ đăng lên trang web đó. 449 00:26:33,791 --> 00:26:35,500 Ông bà nghĩ ra ý tưởng này lâu rồi. 450 00:26:36,083 --> 00:26:38,916 Nhưng không tìm được người trẻ đẹp. 451 00:26:39,000 --> 00:26:40,458 Bọn nó mà đẹp à? 452 00:26:41,333 --> 00:26:42,250 Đừng đùa giỡn nữa! 453 00:26:42,333 --> 00:26:43,166 Nghiêm túc vào! 454 00:26:43,250 --> 00:26:45,000 Răng Không Vẩu, lên bờ đi. 455 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 Còn con ở lại. 456 00:26:49,458 --> 00:26:51,416 - Sao cậu ta được lên bờ? - Sao bà không hỏi con? 457 00:26:51,500 --> 00:26:52,791 Con cười không đúng. 458 00:26:53,041 --> 00:26:55,208 Chúng ta đang kinh doanh nghiêm chỉnh. 459 00:27:09,000 --> 00:27:10,416 Gọi xe cứu thương đi! 460 00:27:10,500 --> 00:27:11,791 Con bị uốn ván mất. 461 00:27:15,166 --> 00:27:16,500 Mút nó ra rồi thì không sao đâu. 462 00:27:16,583 --> 00:27:17,833 Cấm cậu làm vậy. 463 00:27:23,500 --> 00:27:26,041 Hình như ông bà để hộp sơ cứu trong căn nhà cũ. 464 00:27:27,291 --> 00:27:28,333 Nhà cũ? 465 00:27:29,333 --> 00:27:30,541 Chỗ đó ở đâu? 466 00:27:31,416 --> 00:27:32,958 Tôi không sống nổi tới đó đâu. 467 00:27:33,041 --> 00:27:35,041 NHÀ HỌ THIẾT 468 00:27:35,166 --> 00:27:36,250 Trước khi xây khách sạn, 469 00:27:36,708 --> 00:27:38,166 nhà tôi sống ở đây. 470 00:27:54,166 --> 00:27:56,166 TÀI SẢN RIÊNG CẤM VÀO 471 00:27:58,208 --> 00:27:59,166 Xin lỗi. 472 00:28:02,333 --> 00:28:03,541 Trời ơi! 473 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 Nếu có tìm ra cái hộp, thì tôi cũng không dám dùng. 474 00:28:08,291 --> 00:28:09,500 Tìm thấy rồi. 475 00:28:11,416 --> 00:28:12,375 Tiếng gì vậy? 476 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Chỉ là con tắc kè thôi. 477 00:28:19,125 --> 00:28:20,041 Đừng động đậy. 478 00:28:21,041 --> 00:28:22,875 Đau lắm đó. 479 00:28:22,958 --> 00:28:24,458 Quấn chặt hơn đi. 480 00:28:26,250 --> 00:28:27,125 Đau quá. 481 00:28:30,708 --> 00:28:33,125 Lại đây. 482 00:28:42,541 --> 00:28:43,916 Mất bao lâu thế? 483 00:28:44,000 --> 00:28:44,958 Mười giây. 484 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Đợi chút. 485 00:28:48,125 --> 00:28:49,750 Mười giây trôi qua rồi. 486 00:28:51,458 --> 00:28:53,000 - Rồi, xong rồi. - Rồi hả? 487 00:28:53,083 --> 00:28:55,208 Thêm nữa. Lại đây. Chụp một tấm khác. 488 00:29:16,000 --> 00:29:17,541 Xin chào. Tôi là khách. 489 00:29:18,666 --> 00:29:20,208 Tôi cũng là khách. 490 00:29:21,333 --> 00:29:23,791 Tôi là chủ, Tiểu Kim. 491 00:29:23,875 --> 00:29:25,875 Kính thưa quý khách, 492 00:29:26,250 --> 00:29:28,833 chào mừng đến với khách sạn tuyệt vời của chúng tôi. 493 00:29:28,916 --> 00:29:31,666 Quý khách sẽ ở đây bao lâu? 494 00:29:31,750 --> 00:29:32,708 Để tôi nghĩ đã. 495 00:29:33,458 --> 00:29:34,916 Ở lại đây suốt đời thì thế nào? 496 00:29:35,333 --> 00:29:37,291 Suốt đời! 497 00:29:38,000 --> 00:29:39,291 Đẹp quá! 498 00:29:40,541 --> 00:29:41,541 Đây là phòng chúng tôi hả? 499 00:29:41,625 --> 00:29:43,541 Hóa ra là lừa gạt! 500 00:29:46,041 --> 00:29:47,916 Muốn gì chứ? Nếu xong rồi thì đi thôi! 501 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 Nhà búp bê đó. 502 00:29:49,375 --> 00:29:50,250 Nhà búp bê gì? 503 00:29:50,333 --> 00:29:52,208 Cái nhà cậu chơi trong đoạn phim đó. 504 00:29:52,291 --> 00:29:53,958 Gì cơ? Nó không phải nhà búp bê. 505 00:29:54,250 --> 00:29:55,625 Đó là trò chơi quản lý khách sạn. 506 00:29:55,708 --> 00:29:56,583 Nó là mô hình. 507 00:29:56,666 --> 00:29:57,875 Trông tuyệt đó! 508 00:29:58,416 --> 00:29:59,541 Cậu mua nó ở đâu vậy? 509 00:29:59,625 --> 00:30:00,916 Tự nhà tôi làm. 510 00:30:01,250 --> 00:30:03,666 Nhà tôi dùng nó để mô phỏng việc điều hành khách sạn. 511 00:30:04,791 --> 00:30:05,791 Tuyệt quá! 512 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 Cậu là con trai. 513 00:30:07,250 --> 00:30:09,500 Mà bố mẹ lại chơi đồ hàng với cậu. 514 00:30:10,333 --> 00:30:11,666 Bố mẹ tôi chả bao giờ làm vậy. 515 00:30:12,125 --> 00:30:13,500 Cậu không nghe tôi giải thích rồi. 516 00:30:17,375 --> 00:30:18,708 Vội gì chứ? 517 00:30:18,791 --> 00:30:19,708 Đúng. 518 00:30:19,791 --> 00:30:22,250 Tôi muốn xem chỗ này nhiều hơn để biết nhiều hơn về cậu. 519 00:30:22,333 --> 00:30:23,500 Đi ra! 520 00:30:35,541 --> 00:30:37,750 Tôi không thể xuống nước được. Tôi sẽ bị nhiễm trùng. 521 00:30:40,583 --> 00:30:41,541 Không. 522 00:30:57,125 --> 00:30:58,750 Không phải cậu sợ bị nhiễm trùng sao? 523 00:31:32,500 --> 00:31:34,416 Tôi nghĩ chỗ đó đã đổ nát, 524 00:31:34,500 --> 00:31:36,625 nếu chết ở đó thì cũng không ảnh hưởng việc kinh doanh. 525 00:31:36,708 --> 00:31:39,166 Nhưng cảnh sát đã chứng minh rằng không có sự việc nào như vậy. 526 00:31:39,250 --> 00:31:41,541 Có thể anh đã hít phải khí cacbon monoxit 527 00:31:41,625 --> 00:31:43,166 và không hoàn toàn tỉnh táo? 528 00:31:43,250 --> 00:31:45,291 Tôi nói rồi. 529 00:31:45,375 --> 00:31:46,833 Không có hỏa hoạn gì hết. 530 00:31:46,916 --> 00:31:48,000 Than củi chưa được đốt. 531 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 Chúng tôi đã có bức ảnh của người chủ khách sạn 532 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 mà nạn nhân bảo đã tự tử trước mặt anh ấy. 533 00:32:18,666 --> 00:32:19,958 Xin lỗi đã làm phiền. 534 00:32:21,541 --> 00:32:22,416 Này! 535 00:32:22,666 --> 00:32:23,541 Này! 536 00:32:36,625 --> 00:32:37,583 Tôi bị sao vậy? 537 00:32:37,666 --> 00:32:39,000 Tự nhiên cậu chạy vào phòng tôi. 538 00:32:39,083 --> 00:32:40,583 Cậu đụng gãy ghế trước khi bất tỉnh. 539 00:32:41,125 --> 00:32:42,291 Chuyện đó là sao? 540 00:32:44,625 --> 00:32:45,708 Tôi thấy ma. 541 00:32:50,666 --> 00:32:51,541 Cảm ơn. 542 00:32:51,916 --> 00:32:53,250 Tôi bảo cậu đừng khen khách sạn. 543 00:32:53,333 --> 00:32:54,458 Làm tốt lắm. 544 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Không cần ganh với Lỗ Quần nữa. 545 00:32:59,208 --> 00:33:00,333 Tôi nói thật mà! 546 00:33:00,750 --> 00:33:02,250 Lúc đầu, tôi nghĩ là Lỗ Quần. 547 00:33:03,000 --> 00:33:04,125 Nhưng thứ đó... 548 00:33:04,625 --> 00:33:05,875 Nó có tóc dài, 549 00:33:05,958 --> 00:33:06,958 một bàn tay, 550 00:33:07,041 --> 00:33:08,000 và nó nổi lên! 551 00:33:08,083 --> 00:33:09,916 - Do cậu tắm nước nóng lâu quá đó. - Không có. 552 00:33:10,375 --> 00:33:11,416 Tôi còn đeo kính vào mà. 553 00:33:11,958 --> 00:33:13,000 Cậu đeo kính. 554 00:33:13,083 --> 00:33:14,208 Không phải kính sẽ mờ đi hả? 555 00:33:14,291 --> 00:33:15,916 Đã bảo cậu đừng đa nghi mà. 556 00:33:19,125 --> 00:33:20,250 Này, tôi trả lại cậu. 557 00:33:20,333 --> 00:33:21,416 Tôi không cần nó nữa. 558 00:33:23,875 --> 00:33:25,291 Tối nay tôi ngủ với cậu được không? 559 00:33:26,166 --> 00:33:27,625 Đi đi! 560 00:33:30,416 --> 00:33:31,583 Đừng có mơ. 561 00:34:32,875 --> 00:34:34,083 Tôi chỉ thấy chân thôi. 562 00:34:36,416 --> 00:34:37,583 Còn tôi thấy tay. 563 00:34:39,083 --> 00:34:41,041 Đợi đến khi thấy được mặt nó đi, 564 00:34:41,125 --> 00:34:42,083 rồi tới tìm tôi sau. 565 00:34:42,166 --> 00:34:43,166 Là thật đó. 566 00:34:43,250 --> 00:34:44,625 Vậy sao tôi không thấy gì hết? 567 00:34:45,000 --> 00:34:46,416 Tại sao ông bà tôi không thấy gì? 568 00:34:46,500 --> 00:34:49,166 - Chỉ có hai cậu thấy nó. - Tất nhiên. 569 00:34:49,375 --> 00:34:50,875 Nhà họ Thiết sở hữu khách sạn này. 570 00:34:50,958 --> 00:34:52,625 Nếu lời đồn ra liệu còn làm ăn được không? 571 00:34:52,875 --> 00:34:54,000 Tiểu Kim. 572 00:34:55,041 --> 00:34:56,833 Liệu có liên quan gì tới bố mẹ cậu không? 573 00:34:56,916 --> 00:34:58,083 Nếu là họ, 574 00:34:58,291 --> 00:34:59,833 thì họ đến tìm tôi trước rồi. 575 00:34:59,958 --> 00:35:01,583 Họ tìm hai người lạ làm gì? 576 00:35:01,666 --> 00:35:02,958 Khó biết được. 577 00:35:03,625 --> 00:35:06,125 Khi bọn tôi mới đến thì ông bà cậu đã nhầm bọn tôi với cậu. 578 00:35:07,416 --> 00:35:11,583 Có lẽ họ nghĩ bọn tôi trông giống đứa trẻ đáng yêu trong trí nhớ của họ. 579 00:35:14,708 --> 00:35:16,291 Nếu cậu nghĩ chỗ này bị ma ám rồi, 580 00:35:16,458 --> 00:35:18,083 cậu có thể cuốn gói rời khỏi đây! 581 00:35:26,500 --> 00:35:27,375 Alô? 582 00:35:27,458 --> 00:35:28,375 Anh đây. 583 00:35:28,458 --> 00:35:29,625 Anh, anh đang ở đâu vậy? 584 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 Đừng lo chuyện đó. 585 00:35:31,166 --> 00:35:32,916 Em cho A Hoàng ăn chưa? 586 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 A Hoàng có ở đó không? 587 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 Dạ có. 588 00:35:35,000 --> 00:35:36,791 Nó đang vẫy đuôi ngay đây này. 589 00:35:36,875 --> 00:35:39,791 Anh, nói em biết anh đang ở đâu đi. 590 00:35:39,875 --> 00:35:40,833 Sao vậy? 591 00:35:42,125 --> 00:35:43,458 A Hoàng là bà của tôi. 592 00:35:45,166 --> 00:35:46,125 Anh? 593 00:35:47,208 --> 00:35:48,083 Anh? 594 00:35:48,791 --> 00:35:49,666 Anh? 595 00:35:50,166 --> 00:35:51,916 - Alô? - Alô? 596 00:35:52,000 --> 00:35:52,833 Lỗ Lỗ à. 597 00:35:52,916 --> 00:35:54,833 Dơi ơi, anh trai em gọi này. 598 00:35:56,208 --> 00:35:57,166 Alô? 599 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Alô? 600 00:36:01,833 --> 00:36:03,458 Mấy ngày nay nhìn ông có vẻ khỏe. 601 00:36:03,541 --> 00:36:05,375 Lúc đầu, con tưởng ông giả bệnh. 602 00:36:06,458 --> 00:36:07,333 Ông. 603 00:36:07,750 --> 00:36:08,625 Gì? 604 00:36:08,791 --> 00:36:09,875 Cái mô hình đó... 605 00:36:10,583 --> 00:36:11,833 Chúng ta bỏ nó chưa? 606 00:36:12,041 --> 00:36:12,958 Cái nào? 607 00:36:13,333 --> 00:36:15,166 Trò chơi quản lý khách sạn. 608 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Cái mô hình. 609 00:36:17,708 --> 00:36:19,166 Cái nhà búp bê 610 00:36:19,625 --> 00:36:20,958 để chơi trò đồ hàng. 611 00:36:21,208 --> 00:36:22,958 Ông bà vẫn còn giữ. 612 00:36:29,041 --> 00:36:30,083 Ông đau ở đâu? 613 00:36:34,875 --> 00:36:36,083 Bà thoa thuốc lên rồi. 614 00:36:36,541 --> 00:36:37,875 Sao bà đánh con? 615 00:36:40,375 --> 00:36:41,375 Có gì vui không? 616 00:36:41,458 --> 00:36:42,500 Sao hai cậu còn ở đây? 617 00:36:45,791 --> 00:36:47,833 Chắc rồi, mấy ngày bận rộn thì ngắn ngủi. 618 00:36:50,125 --> 00:36:52,166 Các con cũng có chân mà. 619 00:36:52,958 --> 00:36:54,125 Nếu muốn đi, 620 00:36:54,208 --> 00:36:55,916 cũng không ai cản được. 621 00:36:56,125 --> 00:36:57,583 Con cũng vậy, Tiểu Kim. 622 00:36:57,916 --> 00:36:59,583 Và bố mẹ con cũng vậy. 623 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Ví dụ như ông của con. 624 00:37:03,708 --> 00:37:05,291 Khi ông ấy sẵn sàng đi, 625 00:37:06,000 --> 00:37:07,458 bà cũng không thể cản. 626 00:37:14,416 --> 00:37:15,583 Sao ông dám đi hả! 627 00:37:15,666 --> 00:37:16,750 Ông lại đi đâu nữa? 628 00:37:26,833 --> 00:37:28,791 Nếu các con muốn đi, thì cứ đi. 629 00:37:37,666 --> 00:37:40,000 Nếu các cậu ở lại, thì buổi tối đừng gõ cửa phòng tôi nữa. 630 00:37:40,541 --> 00:37:43,125 Nếu muốn nói gì thì cứ nói, nhưng đừng lại gần quá. 631 00:37:43,208 --> 00:37:45,458 Đừng la hét lên kiểu: "Có ma!" 632 00:37:45,541 --> 00:37:46,833 Rồi nhảy bổ vào tôi. 633 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Ghê chết được. 634 00:37:49,791 --> 00:37:51,750 Trong trường hợp này, mình ngủ chung được không? 635 00:37:52,208 --> 00:37:53,166 Trời ạ. 636 00:37:53,291 --> 00:37:54,625 Giữ khoảng cách! 637 00:37:54,750 --> 00:37:55,958 Phiền quá đi! 638 00:38:53,000 --> 00:38:55,958 Chọn giữa tôi và Dơi đi. 639 00:38:58,583 --> 00:39:00,541 Bỏ em gái tao ra! 640 00:39:49,166 --> 00:39:50,166 Mấy thằng đần. 641 00:39:50,666 --> 00:39:51,958 NAM 642 00:40:04,916 --> 00:40:05,791 Lỗ Quần? 643 00:40:11,166 --> 00:40:12,125 Từ Lập Hán? 644 00:41:45,208 --> 00:41:47,875 Trước đây mình từng bị mọi người bao vây như thế này. 645 00:41:49,458 --> 00:41:51,333 Mình đánh họ nhiều đến nỗi họ phải nhập viện. 646 00:41:54,291 --> 00:41:55,208 Mặc dù... 647 00:41:57,291 --> 00:41:58,666 Mặc dù thứ này không phải người, 648 00:42:01,708 --> 00:42:03,000 mình vẫn có thể dễ dàng... 649 00:42:05,791 --> 00:42:07,083 Mình đứng dậy nhanh quá. 650 00:42:11,125 --> 00:42:12,166 Đừng... 651 00:42:18,916 --> 00:42:20,125 Có ma! 652 00:42:23,708 --> 00:42:24,833 Cậu có thấy mặt nó không? 653 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 Không. 654 00:42:27,916 --> 00:42:29,208 Chỉ có tay và chân. 655 00:42:59,875 --> 00:43:01,500 - Bà ổn chứ? - Không. 656 00:43:02,083 --> 00:43:03,333 Con đang làm phiền ông bà. 657 00:43:03,416 --> 00:43:04,458 Ý con là... 658 00:43:04,791 --> 00:43:05,875 Bà có thấy... 659 00:43:06,333 --> 00:43:07,458 Tiểu Kim. 660 00:43:08,041 --> 00:43:09,500 Ở tuổi của ông bà, 661 00:43:09,958 --> 00:43:11,041 nói thật thì, 662 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 khó có được mọi thứ. 663 00:43:13,541 --> 00:43:14,500 Vào giờ này, 664 00:43:14,583 --> 00:43:16,208 ông bà chỉ có thể nằm xuống và ngủ. 665 00:43:16,750 --> 00:43:18,125 Nếu may mắn, 666 00:43:18,416 --> 00:43:20,166 thì có thể thức dậy ngày hôm sau. 667 00:43:20,458 --> 00:43:21,416 Giờ trễ lắm rồi. 668 00:43:21,500 --> 00:43:23,041 Cả ba đứa đều thức. 669 00:43:23,125 --> 00:43:24,750 Ban ngày làm việc chưa đủ cực hả? 670 00:43:25,166 --> 00:43:27,083 Hay đang khoe mẽ mình còn trẻ? 671 00:43:29,916 --> 00:43:31,375 Cậu có ý gì khi nói rằng họ đã chết? 672 00:43:32,125 --> 00:43:33,708 Người chết xuất hiện giữa ban ngày hả? 673 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 Nhìn họ giống chết rồi không? 674 00:43:35,583 --> 00:43:37,166 Cậu chưa coi phim đó hả? 675 00:43:37,250 --> 00:43:38,125 Phim gì? 676 00:43:39,875 --> 00:43:41,208 Có ít nhất năm. 677 00:43:45,958 --> 00:43:47,333 Hỏi khéo vào. 678 00:43:47,666 --> 00:43:48,750 Được. 679 00:43:50,541 --> 00:43:51,541 Bà ơi. 680 00:43:51,625 --> 00:43:52,958 Bà có thể nói khéo cho con biết 681 00:43:53,333 --> 00:43:54,833 có ai chết trong khách sạn mình chưa? 682 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 Trong mỗi khách sạn, 683 00:43:58,625 --> 00:44:01,041 - ít hay nhiều đều có người chết. - Hả? 684 00:44:01,125 --> 00:44:03,000 Nhưng chưa có ai chết ở đây. 685 00:44:05,875 --> 00:44:07,125 Cậu không hiểu "khéo" là gì hả? 686 00:44:07,208 --> 00:44:08,208 Tránh ra đi. 687 00:44:13,958 --> 00:44:16,083 Bà Kim, bà ăn sáng chưa? 688 00:44:16,708 --> 00:44:18,708 Bà đang dọn cái này trước. 689 00:44:19,833 --> 00:44:22,208 Con có đồ ăn nhẹ đây. Bà ăn không ạ? 690 00:44:24,125 --> 00:44:25,000 Thơm thật nhỉ? 691 00:44:25,083 --> 00:44:26,333 Con ăn trước đi! 692 00:44:42,458 --> 00:44:43,541 Ăn đi! 693 00:45:15,458 --> 00:45:16,375 Từ Lập Hán! 694 00:45:19,166 --> 00:45:20,291 Cậu làm cái quái gì vậy? 695 00:45:21,333 --> 00:45:23,041 Con cũng dám đụng vào ông hả. 696 00:45:23,125 --> 00:45:24,666 - Con đâu có! - Có đấy! 697 00:45:26,666 --> 00:45:27,875 Vậy bà cậu ấy cũng là người? 698 00:45:27,958 --> 00:45:28,833 Đúng vậy. 699 00:45:30,291 --> 00:45:31,291 Chết tiệt! 700 00:45:31,541 --> 00:45:33,125 Ồ, tôi xin lỗi vì họ còn sống. 701 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 Vừa mới trở về, 702 00:45:37,458 --> 00:45:38,666 tôi đã thấy có gì đó lạ. 703 00:45:39,416 --> 00:45:40,916 Tại sao khách sạn lại tệ vậy? 704 00:45:41,416 --> 00:45:42,875 Không nghi ngờ gì. Vì nó bị ám! 705 00:45:46,083 --> 00:45:47,416 Đừng nói ra. 706 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Đúng đấy, đừng. 707 00:45:49,916 --> 00:45:51,375 Đừng nói gì ra? 708 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Từ đó. 709 00:45:53,750 --> 00:45:55,500 Nếu cậu cứ nói từ đó, họ sẽ nghe thấy cậu. 710 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 Họ sẽ đến gần để nghe cậu đang nói gì. 711 00:45:57,416 --> 00:45:58,291 Họ là ai? 712 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 À, ma hả? 713 00:46:04,416 --> 00:46:05,916 Thấy chưa? Tại cậu đó. 714 00:46:06,000 --> 00:46:07,875 Tay trong tay. Thế nghĩa là sao? 715 00:46:12,083 --> 00:46:13,875 Âm thầm ăn mì hả? 716 00:46:14,625 --> 00:46:15,916 Bà sẽ làm há cảo cho mấy đứa. 717 00:46:22,958 --> 00:46:24,666 Cậu biết nhiều về chúng nhỉ. 718 00:46:24,833 --> 00:46:25,833 Khá nhiều. 719 00:46:25,916 --> 00:46:27,500 Có cách nào thoát khỏi chúng không? 720 00:46:27,958 --> 00:46:28,791 Có. 721 00:46:29,250 --> 00:46:30,208 Cách nào? 722 00:46:30,416 --> 00:46:31,750 Thứ mà tôi với cậu đều có. 723 00:46:31,833 --> 00:46:32,791 Chúng ta có rất nhiều. 724 00:46:34,083 --> 00:46:35,000 Còn cậu ta? 725 00:46:35,083 --> 00:46:36,000 Cậu ta không có. 726 00:46:36,625 --> 00:46:37,583 Tôi biết là cái gì rồi. 727 00:46:37,666 --> 00:46:38,666 Chúng ta phải làm ngay. 728 00:46:38,750 --> 00:46:39,625 Đi thôi. 729 00:46:39,833 --> 00:46:40,791 Nhanh lên! 730 00:46:43,791 --> 00:46:45,666 {\an8}XÔ NGÂM CHÂN 731 00:47:02,833 --> 00:47:04,625 Thứ hai cậu đều có nhưng tôi không có. 732 00:47:04,791 --> 00:47:06,208 Ý là IQ thấp hả? 733 00:47:07,791 --> 00:47:08,750 Đó là sự nam tính. 734 00:47:08,833 --> 00:47:09,833 Không. 735 00:47:10,291 --> 00:47:11,750 Là sự tự tin. 736 00:47:12,875 --> 00:47:15,291 Như là đánh nhau và tranh giành lãnh thổ. 737 00:47:15,375 --> 00:47:16,541 Ai thể hiện tự tin, 738 00:47:16,625 --> 00:47:17,625 sẽ thắng trò chơi. 739 00:47:18,250 --> 00:47:19,125 Đi đi. 740 00:47:19,208 --> 00:47:21,166 Cậu đang làm giảm nam tính và tự tin của bọn này. 741 00:47:21,250 --> 00:47:22,333 Đi đi. 742 00:47:41,541 --> 00:47:44,000 Có vẻ như chúng ta không biết rõ thằng bé lắm. 743 00:47:44,833 --> 00:47:45,875 Ai lại ngờ 744 00:47:46,500 --> 00:47:48,375 Tiểu Kim thích múa dân gian cơ chứ? 745 00:47:52,000 --> 00:47:53,500 Bọn mình đã thể hiện đủ sức mạnh rồi. 746 00:47:53,583 --> 00:47:54,458 Ừ. 747 00:47:54,708 --> 00:47:56,041 Tôi giúp gì được không? 748 00:47:56,333 --> 00:47:57,166 Được. 749 00:47:57,250 --> 00:47:59,208 Có thứ chỉ cậu có mà bọn tôi không có. 750 00:47:59,666 --> 00:48:00,750 Đổ đầy nó đi, cảm ơn. 751 00:48:01,291 --> 00:48:02,166 Với cái gì? 752 00:48:02,250 --> 00:48:03,291 Nước tiểu người còn trinh. 753 00:48:04,041 --> 00:48:05,125 Tôi không có. 754 00:48:09,833 --> 00:48:10,875 Nãy cậu té đẹp đó. 755 00:48:10,958 --> 00:48:11,958 Rất tốt. 756 00:48:12,750 --> 00:48:14,125 Tôi không nghĩ sẽ thành công. 757 00:48:16,333 --> 00:48:17,666 Cứ thức rồi chúng ta sẽ thấy. 758 00:48:21,625 --> 00:48:22,500 Cậu ngủ gật. 759 00:48:22,583 --> 00:48:23,458 Cẩn thận. 760 00:48:23,541 --> 00:48:24,458 Tôi không có ngủ gật! 761 00:48:32,458 --> 00:48:33,500 Đằng kia kìa. 762 00:48:34,250 --> 00:48:35,208 Đi thôi. 763 00:49:03,416 --> 00:49:06,916 Để họ chơi với mấy sợi dây và hộp sữa. 764 00:49:07,166 --> 00:49:10,000 Thì họ không phá điện thoại nữa. 765 00:49:10,083 --> 00:49:11,333 Đúng rồi! 766 00:49:12,250 --> 00:49:13,958 Dạo này con gặp nhiều cuộc gọi phá lắm. 767 00:49:14,041 --> 00:49:15,333 Lần này còn tệ hơn. 768 00:49:20,583 --> 00:49:21,750 Bên trái. 769 00:49:21,833 --> 00:49:22,666 Bên trái? 770 00:49:22,750 --> 00:49:23,666 Không. 771 00:49:24,250 --> 00:49:25,250 Không. 772 00:49:25,750 --> 00:49:26,875 Bên trái của con. 773 00:49:27,291 --> 00:49:28,375 Bên trái của con. 774 00:49:30,458 --> 00:49:32,000 Đằng sau. 775 00:49:39,708 --> 00:49:40,958 Nó chuyển qua bên kia rồi. 776 00:49:41,041 --> 00:49:42,125 Bên kia kìa! 777 00:49:42,208 --> 00:49:43,166 Đằng sau. 778 00:49:44,208 --> 00:49:45,791 Quay nhanh hơn nữa! 779 00:49:52,166 --> 00:49:53,166 Muộn rồi. 780 00:49:53,750 --> 00:49:55,500 Trễ rồi. Ông bà đi ngủ đây. 781 00:49:55,583 --> 00:49:56,708 Còn gì nữa không? 782 00:49:58,625 --> 00:49:59,541 - Chửi chúng đi. - Này! 783 00:49:59,625 --> 00:50:00,625 Nguyền rủa chúng. 784 00:50:00,916 --> 00:50:02,083 Chúng sợ bị nguyền rủa. 785 00:50:27,750 --> 00:50:28,958 Tại sao lại không? 786 00:50:29,666 --> 00:50:31,666 Sao không kiểm tra sức khỏe tổng quát ở bệnh viện ạ? 787 00:50:32,250 --> 00:50:34,041 Ông nhìn như con bọ rùa mà vẫn không hiệu quả. 788 00:50:35,000 --> 00:50:36,250 Không cần đâu. 789 00:50:36,541 --> 00:50:39,666 Suối nước nóng là liệu pháp chữa bệnh, cho thể xác và tâm hồn. 790 00:50:39,750 --> 00:50:40,708 Hơn nữa, 791 00:50:40,791 --> 00:50:42,875 ông chỉ tin bà của con. 792 00:50:46,541 --> 00:50:48,041 Vậy thì đi nghỉ mát đi ạ. 793 00:50:48,125 --> 00:50:49,375 - Đi rồi. - Ở đâu ạ? 794 00:50:49,458 --> 00:50:50,375 Ở đây. 795 00:50:51,166 --> 00:50:53,000 Tháng trước, ông con và bà 796 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 ở trong căn phòng nơi Răng Vẩu ở. 797 00:50:54,958 --> 00:50:57,083 Ông bà dành vài đêm ở đó. 798 00:51:00,125 --> 00:51:02,250 Dù sao thì, hai người rời đi một thời gian được không ạ? 799 00:51:02,333 --> 00:51:03,541 Tất nhiên không được. 800 00:51:03,833 --> 00:51:05,166 Đang là mùa cao điểm. 801 00:51:05,291 --> 00:51:07,583 Giờ chúng ta có thể có rất nhiều khách đến bất cứ khi nào. 802 00:51:07,666 --> 00:51:10,041 Con muốn khách sạn đóng cửa hả? 803 00:51:10,333 --> 00:51:11,458 Tiểu Kim. 804 00:51:11,541 --> 00:51:13,625 Sớm hay muộn thì chỗ này sẽ là của con. 805 00:51:14,083 --> 00:51:14,958 Con cần phải nhớ. 806 00:51:15,041 --> 00:51:17,125 Quản lý khách sạn là trách nhiệm. 807 00:51:17,500 --> 00:51:19,375 Con không thể chỉ đóng cửa rồi bỏ đi. 808 00:51:20,166 --> 00:51:21,875 Chúng ta cần phải có trách nhiệm với khách. 809 00:51:21,958 --> 00:51:23,625 Hãy có trách nhiệm với bố mẹ mình. 810 00:51:23,708 --> 00:51:24,791 Tại sao con phải thừa kế? 811 00:51:24,875 --> 00:51:26,041 Tại sao phải có trách nhiệm? 812 00:51:26,125 --> 00:51:29,333 Con phải có trách nhiệm với khách sạn, cả Lỗ Quần và Tiểu Công Chúa bị bắt nạt. 813 00:51:29,416 --> 00:51:31,666 Tại sao có nhiều thứ con phải chịu trách nhiệm vậy? 814 00:51:33,791 --> 00:51:36,375 KHÁCH SẠN OO 815 00:51:36,791 --> 00:51:37,875 Dơi thì sao? 816 00:51:37,958 --> 00:51:38,916 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 817 00:51:39,416 --> 00:51:41,125 Sao mình không đi cửa trước? 818 00:51:41,208 --> 00:51:42,375 Cậu muốn trả phòng hả? 819 00:51:43,375 --> 00:51:44,500 Thẻ căn cước của bọn mình. 820 00:51:44,583 --> 00:51:45,666 Ừ nhỉ. 821 00:52:21,083 --> 00:52:22,208 Đi kiểm tra xem. 822 00:52:22,291 --> 00:52:23,875 Sao lại là tôi? 823 00:52:55,625 --> 00:52:57,500 Tôi nói ông chết lâu rồi mà! 824 00:52:59,750 --> 00:53:00,750 Ông ơi! 825 00:53:04,041 --> 00:53:05,041 Ông ơi! 826 00:53:07,958 --> 00:53:08,875 Đây. 827 00:53:09,333 --> 00:53:10,333 Ông ơi! 828 00:53:10,583 --> 00:53:11,500 Lại đây. 829 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 Cứu tôi. 830 00:53:14,500 --> 00:53:15,583 Ông ơi! 831 00:53:16,375 --> 00:53:17,833 - Ông ơi! - Đưa tay cậu đây! 832 00:53:45,375 --> 00:53:46,625 Đừng đá nữa! 833 00:53:51,500 --> 00:53:52,416 Đi thôi! 834 00:53:58,458 --> 00:54:00,666 Bà ấy cũng không phải là người luôn! 835 00:54:12,708 --> 00:54:15,916 Đừng! 836 00:54:28,333 --> 00:54:30,833 Mấy ngày nay chưa lau dọn nên chỗ này dơ quá. 837 00:54:31,291 --> 00:54:32,416 Đó là lý do tại sao 838 00:54:32,500 --> 00:54:34,625 ông bảo điều hành khách sạn phải có trách nhiệm. 839 00:54:34,708 --> 00:54:36,416 - Nhưng ông nổi trên mặt nước... - Trời ơi. 840 00:54:36,500 --> 00:54:38,833 Không phải ông Kim đã nói rồi à? Ông đang chữa trị dưới nước. 841 00:54:38,916 --> 00:54:39,875 Nhưng bệnh của ông... 842 00:54:40,083 --> 00:54:41,750 Cách chữa này đã giúp ông hết bệnh! 843 00:54:42,750 --> 00:54:44,125 Phải không ạ? 844 00:54:44,208 --> 00:54:46,375 Ông thấy con mang theo hành lý. Các con định đi đâu? 845 00:54:46,458 --> 00:54:47,416 Đi đâu? 846 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Ông đùa hả! 847 00:54:48,958 --> 00:54:51,166 Con đang cố ngăn Tóc Vàng rời đi. 848 00:54:51,250 --> 00:54:53,000 Nên con chặn đường cậu ấy. 849 00:54:53,250 --> 00:54:54,708 Ví dụ cho những việc vừa xảy ra. 850 00:54:54,791 --> 00:54:57,416 Con không thể giữ Tóc Vàng lại, nên con mới vô tình đụng trúng bà. 851 00:54:57,500 --> 00:54:58,833 Hai người có thấy ma ở đây không? 852 00:55:02,541 --> 00:55:03,458 - Không. - Không. 853 00:55:04,833 --> 00:55:06,250 Có chắc họ chưa chết không vậy? 854 00:55:07,125 --> 00:55:09,083 Nếu chưa chết thì họ sẽ không kiện tôi phải không? 855 00:55:09,166 --> 00:55:10,250 Sao tôi biết được? 856 00:55:13,208 --> 00:55:14,791 Có ít khách ở đây lắm. 857 00:55:15,541 --> 00:55:16,916 Đó là phòng tắm nam. 858 00:55:17,416 --> 00:55:18,708 Vậy mớ tóc dài ở đâu ra? 859 00:55:18,833 --> 00:55:19,833 Sao tôi biết? 860 00:55:19,916 --> 00:55:22,500 Hai đứa ngu y như nhau. 861 00:55:23,041 --> 00:55:24,125 Tiểu Kim. 862 00:55:24,208 --> 00:55:26,666 Con học trung học đến năm năm mà vẫn không khôn nổi. 863 00:55:27,458 --> 00:55:28,958 Mớ tóc đó... 864 00:55:31,083 --> 00:55:32,291 không phải của ông. 865 00:55:33,208 --> 00:55:35,916 Chúng ta chưa thay nước sáu năm rồi. 866 00:55:36,250 --> 00:55:38,291 Chắc nhiều thứ bị kẹt lại trong ống nước. 867 00:55:46,833 --> 00:55:48,708 Con nghĩ ông bà không muốn thay nước sao? 868 00:55:49,875 --> 00:55:51,416 Ông bà già rồi. 869 00:55:53,291 --> 00:55:55,916 Lại phải tự quản lý chỗ này. 870 00:55:56,166 --> 00:55:57,458 Rất cực nhọc. 871 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 Mỗi khi mệt, 872 00:56:00,125 --> 00:56:03,083 bà lại nghĩ thật tốt 873 00:56:03,166 --> 00:56:04,666 khi bố mẹ con xây chỗ này. 874 00:56:05,916 --> 00:56:07,875 Chỉ cần khách sạn còn đứng vững, 875 00:56:08,375 --> 00:56:09,500 bà thấy như 876 00:56:09,750 --> 00:56:11,041 bố mẹ con vẫn ở quanh đây. 877 00:56:12,333 --> 00:56:14,083 Trong hành lang, 878 00:56:14,166 --> 00:56:15,500 trong các phòng, 879 00:56:15,583 --> 00:56:16,791 trong nhà bếp, 880 00:56:16,875 --> 00:56:18,083 và cạnh cửa sổ, 881 00:56:18,166 --> 00:56:20,541 bà có thể thường xuyên thấy chúng. 882 00:56:20,625 --> 00:56:21,791 Ông bà thật mong 883 00:56:21,875 --> 00:56:24,541 chúng sẽ quay về và thăm ông bà thường xuyên. 884 00:56:25,375 --> 00:56:26,958 Được rồi. 885 00:56:27,625 --> 00:56:29,375 Nếu chúng không về thăm ta, 886 00:56:29,458 --> 00:56:31,541 một ngày nào đó, ta sẽ được gặp chúng, 887 00:56:31,625 --> 00:56:32,708 phải không nào? 888 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Vâng. 889 00:56:39,833 --> 00:56:41,666 Dù con ăn mặc kiểu này hàng ngày, 890 00:56:42,375 --> 00:56:43,708 bà vẫn không thấy quen. 891 00:56:43,791 --> 00:56:44,958 Bà à. 892 00:56:45,291 --> 00:56:47,958 Con cũng không quen kiểu bà trang điểm hôm nay. 893 00:56:48,541 --> 00:56:50,750 Đây ạ, cho ông bồi bổ! 894 00:57:07,125 --> 00:57:08,916 - Tôi có thể... - Tôi gọi cậu rất nhiều lần. 895 00:57:09,000 --> 00:57:10,291 Sao cậu lờ cuộc gọi của tôi hả? 896 00:57:10,750 --> 00:57:12,041 Điện thoại tôi có sóng đâu. 897 00:57:12,375 --> 00:57:14,000 Tôi gọi đến phòng cậu. 898 00:57:14,458 --> 00:57:15,750 Mấy cuộc gọi đó là của cô hả? 899 00:57:18,583 --> 00:57:19,750 Không nghe thấy tiếng gì cả. 900 00:57:41,625 --> 00:57:42,875 Tiểu Kim! 901 00:57:43,458 --> 00:57:45,750 Cậu có nghe tôi không? 902 00:57:48,916 --> 00:57:51,583 Làm ơn cho tôi nghe giọng cậu được không? 903 00:57:51,666 --> 00:57:53,250 NHÀ CỦA KIM 904 00:58:03,416 --> 00:58:05,291 Tôi đã thề với bà là 905 00:58:05,375 --> 00:58:07,250 nếu cậu không mở lời trước, thì tôi sẽ không nói. 906 00:58:07,333 --> 00:58:08,916 May là cậu đã bắt chuyện trước. 907 00:58:09,291 --> 00:58:10,541 Cô cần tôi mang đồ phụ không? 908 00:58:11,750 --> 00:58:12,625 Không cần. 909 00:58:12,875 --> 00:58:14,708 Nếu không có gì nữa thì bọn tôi đi làm việc đây. 910 00:58:14,791 --> 00:58:16,125 Này! 911 00:58:16,500 --> 00:58:18,875 - Cậu chủ Tóc Vàng. - Trời ạ. 912 00:58:19,666 --> 00:58:21,125 Giới thiệu bọn này đi! 913 00:58:21,833 --> 00:58:23,125 Hai người có vẻ biết nhau rõ. 914 00:58:26,125 --> 00:58:27,791 Cô ấy là đàn chị trong trường tiểu học. 915 00:58:28,083 --> 00:58:28,916 Tên cô ấy là... 916 00:58:29,000 --> 00:58:29,916 Hổ Linh Mộc. 917 00:58:30,000 --> 00:58:30,916 Họ là bạn học của tôi. 918 00:58:31,000 --> 00:58:31,958 Lỗ Quần. Từ Lập Hán. 919 00:58:32,541 --> 00:58:35,375 Tôi thường nghe bà nói về một cô gái xinh đẹp tên "Suzuki". 920 00:58:35,791 --> 00:58:36,791 Thì ra là cô! 921 00:58:37,416 --> 00:58:38,541 Bà nói hồi nào? 922 00:58:38,666 --> 00:58:40,000 Có mà. 923 00:58:40,250 --> 00:58:41,583 Thằng quỷ Răng Vẩu. 924 00:58:42,791 --> 00:58:43,958 Cậu là Từ Lập Hán? 925 00:58:44,458 --> 00:58:45,458 Đúng là tôi. 926 00:58:45,541 --> 00:58:46,583 Xin chào cô. 927 00:58:46,666 --> 00:58:48,083 Cô lớn hơn Kim mấy tuổi? 928 00:58:52,875 --> 00:58:54,083 Không liên quan đến cậu! 929 00:58:54,500 --> 00:58:55,791 Tránh ra. 930 00:58:58,875 --> 00:58:59,875 Thật hung dữ. 931 00:59:00,000 --> 00:59:00,916 Tôi thích vậy. 932 00:59:01,000 --> 00:59:02,500 Xuống khỏi cái kệ đi, thằng khờ! 933 00:59:04,125 --> 00:59:05,250 Tôi là Lỗ Quần. 934 00:59:05,375 --> 00:59:06,583 Rất vui được gặp cô. 935 00:59:07,208 --> 00:59:08,708 Kayako và Sadako, 936 00:59:09,291 --> 00:59:10,500 tao sẽ bắt hai đứa mày! 937 00:59:21,375 --> 00:59:22,791 Nãy cậu khóc hả? 938 00:59:24,041 --> 00:59:25,000 Không! 939 00:59:25,166 --> 00:59:26,125 Khóc hả? 940 00:59:29,000 --> 00:59:30,333 Sao không kêu tôi xem với? 941 00:59:30,750 --> 00:59:32,291 Tóc Vàng mà rơi nước mắt! 942 00:59:33,250 --> 00:59:35,416 Có "thứ đó" ở quanh cũng không hẳn là xấu. 943 00:59:35,791 --> 00:59:37,000 Đi chết đi. 944 00:59:39,875 --> 00:59:40,916 Nếu có thể, 945 00:59:41,500 --> 00:59:43,333 tôi mong ông bà sẽ sống lâu trăm tuổi. 946 00:59:44,583 --> 00:59:45,625 Tiểu Kim. 947 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 Để tôi khỏi phải tiếp quản khách sạn. 948 00:59:49,000 --> 00:59:49,875 Đúng rồi! 949 00:59:49,958 --> 00:59:50,833 Hả? 950 00:59:51,541 --> 00:59:52,541 Nhìn này. 951 00:59:56,875 --> 00:59:58,000 Cái này là ma hay cái kia? 952 00:59:58,083 --> 01:00:00,083 Quên việc cậu ấy vẽ như con nít đi. 953 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Đếm số trước đã. 954 01:00:02,166 --> 01:00:03,083 Cái đó... 955 01:00:03,166 --> 01:00:04,416 Ít nhất có hai con ma. 956 01:00:08,375 --> 01:00:09,625 Tôi đâu có giống vậy. 957 01:00:11,166 --> 01:00:12,500 Lửa đột nhiên tắt... 958 01:00:15,833 --> 01:00:17,208 Đừng tưởng tượng lung tung! 959 01:00:19,125 --> 01:00:21,166 Điều kỳ lạ là ông bà tôi 960 01:00:21,916 --> 01:00:23,500 chưa từng thấy gì. 961 01:00:28,875 --> 01:00:30,250 Họ ngủ cùng phòng ạ? 962 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 Sao bà cho phép vậy? 963 01:00:31,791 --> 01:00:32,791 Bọn nó là con trai hết mà. 964 01:00:32,875 --> 01:00:33,875 Tại sao không? 965 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 Thì đó, vì là con trai, nên... 966 01:00:36,791 --> 01:00:38,083 Trời ơi. 967 01:00:38,375 --> 01:00:40,125 Bà à, bà không hiểu đâu. 968 01:00:41,416 --> 01:00:42,375 Hiểu chứ. 969 01:00:42,916 --> 01:00:43,833 Bà hiểu gì ạ? 970 01:00:43,916 --> 01:00:45,208 Bà hiểu hết mọi thứ. 971 01:00:46,666 --> 01:00:47,750 Còn ông thì sao ạ? 972 01:00:48,125 --> 01:00:49,916 Đừng bao giờ để ông hiểu. 973 01:00:57,541 --> 01:00:58,541 Chọn một đi. 974 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Hãy đi điều tra. 975 01:01:00,250 --> 01:01:01,708 Không đời nào, đại ca à. 976 01:01:02,000 --> 01:01:05,291 Tối hôm qua chưa được chợp mắt. Lại phải dọn dẹp hồ từ lúc bình minh. 977 01:01:07,000 --> 01:01:09,916 Tôi nghĩ cậu đáng sợ còn hơn Dơi và "thứ đó" nữa. 978 01:01:16,041 --> 01:01:17,083 Tôi muốn chọn lắm. 979 01:01:17,583 --> 01:01:19,333 Nhưng thật sự nhấc tay không nổi. 980 01:01:21,583 --> 01:01:22,458 Đồ vô dụng. 981 01:01:28,250 --> 01:01:29,083 Này. 982 01:01:29,541 --> 01:01:30,458 Tóc Vàng. 983 01:01:31,041 --> 01:01:32,833 Cho tôi số của Suzuki đi. 984 01:01:33,666 --> 01:01:34,541 Muốn làm gì thì làm. 985 01:01:35,041 --> 01:01:36,250 Cô ấy lớn hơn tôi ba tuổi. 986 01:01:36,333 --> 01:01:37,833 Nên lớn hơn cậu năm hay sáu tuổi. 987 01:01:40,666 --> 01:01:41,583 Lớn hơn thì tốt mà. 988 01:01:41,666 --> 01:01:42,666 Tôi thích to hơn. 989 01:01:43,541 --> 01:01:44,625 Hạ lưu! 990 01:01:44,708 --> 01:01:45,541 Được thôi. 991 01:01:45,625 --> 01:01:47,208 Cứ nói móc tôi đi. Tôi vẫn thích to hơn. 992 01:01:51,166 --> 01:01:52,375 May thay, lần này, 993 01:01:52,833 --> 01:01:55,833 chúng ta đã ngăn được bọn nó rời đi 994 01:01:56,333 --> 01:01:58,041 theo một cách hợp lý và tự nhiên. 995 01:02:01,083 --> 01:02:02,875 Nhưng lần sau nếu nó muốn rời đi, 996 01:02:03,500 --> 01:02:05,583 tôi không nghĩ ta có thể ngăn nó. 997 01:02:06,833 --> 01:02:08,458 Tôi nghĩ chúng ta không nên đợi nữa. 998 01:02:15,666 --> 01:02:17,541 Đừng làm gãy nữa. 999 01:02:17,791 --> 01:02:19,166 May lại 1000 01:02:19,625 --> 01:02:21,875 rất là cực. 1001 01:02:25,375 --> 01:02:27,125 Cậu gọi đây là đi điều tra hồ hả? 1002 01:02:29,000 --> 01:02:30,500 Đừng thử vận may! 1003 01:02:31,125 --> 01:02:32,958 Thủy liệu pháp cũng cần thời gian. 1004 01:02:33,541 --> 01:02:35,916 - Sao cậu không về phòng trước? - Tôi không muốn ở một mình. 1005 01:02:37,916 --> 01:02:40,000 Này, lạnh quá. 1006 01:02:40,333 --> 01:02:41,500 Xuống đi nếu cậu lạnh. 1007 01:02:41,583 --> 01:02:43,000 Đừng nói là cậu không biết bơi nhé. 1008 01:02:43,083 --> 01:02:44,333 Sao cậu không xuống nước? 1009 01:02:44,708 --> 01:02:46,083 Không liên quan gì tới việc bơi! 1010 01:02:57,666 --> 01:02:59,250 Mẹ tôi chết ở suối nước nóng. 1011 01:03:05,208 --> 01:03:06,708 Không phải ở đây! 1012 01:03:18,333 --> 01:03:20,666 Khi bố mẹ tôi đi khảo sát ở Nhật Bản, 1013 01:03:21,958 --> 01:03:23,416 bố tôi đã mất vì lên cơn đau tim. 1014 01:03:28,083 --> 01:03:29,833 Bố còn chưa kịp đặt tên cho khách sạn. 1015 01:03:30,916 --> 01:03:33,250 Vì thế ông tôi mới vẽ hai vòng tròn trên bảng tên. 1016 01:03:38,041 --> 01:03:39,375 Lúc đó cậu nhiêu tuổi? 1017 01:03:39,833 --> 01:03:41,416 Học kỳ hai năm lớp ba. 1018 01:03:41,833 --> 01:03:42,958 Chín tuổi. 1019 01:03:43,333 --> 01:03:44,375 Cô làm gì ở đây? 1020 01:03:44,458 --> 01:03:45,416 Đây là phòng tắm nam mà. 1021 01:03:45,500 --> 01:03:47,000 Vậy cậu cũng biết cậu là đàn ông hả? 1022 01:03:48,333 --> 01:03:49,541 Tôi trả tiền mà. 1023 01:03:49,791 --> 01:03:51,833 Tôi làm việc cực nhọc nên cần thư giãn. 1024 01:03:52,625 --> 01:03:54,333 Cô có thể qua phòng tắm nữ để thư giãn mà. 1025 01:03:55,458 --> 01:03:57,708 Tiểu Kim lúc đó sắp lên lớp bốn. 1026 01:03:58,083 --> 01:03:59,666 Khách sạn thì đang xây dang dở. 1027 01:04:00,625 --> 01:04:02,250 Khi mẹ chồng tôi, 1028 01:04:02,875 --> 01:04:05,041 là mẹ của Tiểu Kim đó, 1029 01:04:05,625 --> 01:04:07,041 đem cậu ấy về nhà. 1030 01:04:08,333 --> 01:04:09,958 Tôi tốt nghiệp năm đó. 1031 01:04:10,166 --> 01:04:11,750 Nhưng chả nhận được bó hoa nào từ cậu. 1032 01:04:11,833 --> 01:04:13,583 Tôi còn không có cơ hội để nói tạm biệt. 1033 01:04:13,666 --> 01:04:15,208 Sao lại nhìn tôi? 1034 01:04:16,958 --> 01:04:18,083 Còn mẹ cậu thì sao? 1035 01:04:21,708 --> 01:04:23,583 Giáo viên và tôi bị gọi ra khỏi phòng 1036 01:04:24,500 --> 01:04:26,041 ngay giữa giờ học tiếng Anh. 1037 01:04:26,666 --> 01:04:27,958 Họ nói mẹ tôi say rồi chết đuối 1038 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 trong suối nước nóng. 1039 01:04:51,666 --> 01:04:53,291 Mẹ buồn bã nên uống rất nhiều. 1040 01:04:53,958 --> 01:04:55,208 Và cứ uống tới khi chết như thế. 1041 01:05:03,083 --> 01:05:04,291 Trước khi mẹ cậu qua đời, 1042 01:05:04,666 --> 01:05:06,208 bà có nói gì không? 1043 01:05:22,916 --> 01:05:24,541 Nếu không phải tại khách sạn ma đó, 1044 01:05:25,125 --> 01:05:26,333 bố con đã không chết. 1045 01:05:29,375 --> 01:05:30,375 Những lời đó, 1046 01:05:30,541 --> 01:05:33,041 bà ấy cứ nói từ khi bố tôi mất. 1047 01:05:35,500 --> 01:05:36,875 Khi họ phát hiện xác bà, 1048 01:05:37,125 --> 01:05:38,875 một tấm ảnh đang nổi kế bên bà ấy. 1049 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Ảnh gì? 1050 01:05:41,583 --> 01:05:43,583 Ảnh khách sạn này ngày đầu được xây dựng. 1051 01:05:49,166 --> 01:05:50,375 Các cậu biết Dơi đúng không? 1052 01:05:50,708 --> 01:05:52,041 Dơi đã bắt nạt tôi từ lâu. 1053 01:05:52,125 --> 01:05:53,000 THẰNG BÓNG CHẾT TIỆT 1054 01:05:53,083 --> 01:05:55,250 Sau khi Tiểu Kim bảo vệ tôi, 1055 01:05:55,333 --> 01:05:56,333 chuyện đó còn tệ hơn. 1056 01:05:56,416 --> 01:05:57,541 Ai bảo vệ cậu chứ? 1057 01:05:57,625 --> 01:05:59,500 Đúng đó. Không biết xấu hổ! 1058 01:06:00,666 --> 01:06:01,791 Dơi và tôi 1059 01:06:02,333 --> 01:06:03,958 học tiểu học và trung học cùng nhau. 1060 01:06:04,041 --> 01:06:06,458 Bọn tôi đi về chung mỗi ngày và trở thành bạn tốt. 1061 01:06:08,583 --> 01:06:10,583 Dơi trở thành kẻ bắt nạt năm lớp tám, 1062 01:06:11,458 --> 01:06:13,041 và cố gắng cắt đứt quan hệ với tôi. 1063 01:06:13,291 --> 01:06:14,958 Chuyện này có liên quan gì tới mẹ tôi? 1064 01:06:16,375 --> 01:06:18,041 Chỗ này là ước mơ của nhà cậu phải không? 1065 01:06:19,208 --> 01:06:21,458 Tôi không quan tâm Dơi cố gắng đánh tôi như thế nào, 1066 01:06:21,541 --> 01:06:22,750 hay viết bậy lên lưng tôi, 1067 01:06:22,833 --> 01:06:24,708 hay ném cặp tôi vào rãnh nước, 1068 01:06:25,000 --> 01:06:26,625 tôi vẫn muốn làm bạn với Dơi. 1069 01:06:27,458 --> 01:06:28,708 Tôi cũng biết, 1070 01:06:28,875 --> 01:06:30,958 trong thâm tâm, Dơi cũng muốn làm bạn với tôi. 1071 01:06:32,458 --> 01:06:34,125 Tệ nhất cậu cũng chỉ bị Dơi giết. 1072 01:06:34,708 --> 01:06:36,458 Nhưng tôi mang gánh nặng với thứ gọi là... 1073 01:06:39,916 --> 01:06:41,541 giấc mơ của bố mẹ tôi. 1074 01:06:41,958 --> 01:06:43,625 Nếu tôi làm hỏng nó thì sao? 1075 01:06:43,708 --> 01:06:44,708 Quan trọng là 1076 01:06:44,958 --> 01:06:46,625 quản lý chỗ này có là ước mơ của cậu không? 1077 01:06:46,708 --> 01:06:48,000 Mơ ước... 1078 01:06:48,958 --> 01:06:50,291 Không đơn giản như vậy. 1079 01:06:50,666 --> 01:06:52,125 Cậu nghĩ nó dễ như viết bài luận hả? 1080 01:06:57,250 --> 01:06:58,958 Nếu bố mẹ thấy cậu như bây giờ, 1081 01:06:59,666 --> 01:07:00,791 họ sẽ rất thất vọng. 1082 01:07:03,166 --> 01:07:04,500 Cậu nghĩ cậu là ai? 1083 01:07:10,416 --> 01:07:11,708 Khỉ thật. 1084 01:07:12,083 --> 01:07:13,125 Cậu không sợ hả? 1085 01:07:13,333 --> 01:07:14,458 Cậu ấy là côn đồ đó. 1086 01:07:14,541 --> 01:07:16,791 Tiểu Kim có trái tim ấm áp lắm. Sẽ không làm gì tôi đâu. 1087 01:07:18,666 --> 01:07:20,291 Ông già này càng lúc càng keo kiệt. 1088 01:07:21,708 --> 01:07:23,083 Sao cậu thích Dơi quá vậy? 1089 01:07:23,416 --> 01:07:25,458 Chắc vì tôi thích ai nhìn ngầu ngầu. 1090 01:07:28,666 --> 01:07:29,791 Mùi gì vậy? 1091 01:07:46,875 --> 01:07:47,750 Đi thôi. 1092 01:07:48,458 --> 01:07:49,333 Này. 1093 01:07:50,375 --> 01:07:51,750 Có cần kiểm tra từng phòng không? 1094 01:07:52,416 --> 01:07:53,541 Tôi sợ lắm. 1095 01:07:54,833 --> 01:07:55,875 Tôi cũng sợ. 1096 01:07:58,625 --> 01:07:59,458 Đừng lo. 1097 01:07:59,541 --> 01:08:00,541 Tôi biết cách an toàn hơn. 1098 01:08:10,000 --> 01:08:11,666 Cách này còn đáng sợ hơn. 1099 01:08:12,083 --> 01:08:13,000 Cậu sợ gì chứ? 1100 01:08:13,083 --> 01:08:14,041 Đi thôi. 1101 01:08:20,791 --> 01:08:21,791 Cậu chụp chưa? 1102 01:10:05,125 --> 01:10:06,083 Mấy cậu đang làm gì vậy? 1103 01:10:06,166 --> 01:10:08,250 Khách sạn này bị ma ám. Chúng tôi phải đưa ông bà đi. 1104 01:10:08,333 --> 01:10:09,208 Ma ám? 1105 01:10:09,458 --> 01:10:10,458 Đùa hả? 1106 01:10:10,541 --> 01:10:11,375 Thật mà! 1107 01:10:12,500 --> 01:10:13,375 Tránh ra! 1108 01:10:15,791 --> 01:10:17,291 Sao nãy cô ấy không tin tôi vậy? 1109 01:10:18,625 --> 01:10:20,291 Tôi cần thứ gì đó mềm để làm đồ đệm. 1110 01:10:37,583 --> 01:10:38,458 Tóc Vàng. 1111 01:10:55,791 --> 01:10:56,708 Này. 1112 01:10:57,916 --> 01:11:00,041 Họ đã làm gì sai trái chăng? 1113 01:11:01,375 --> 01:11:02,458 Ví dụ như 1114 01:11:03,083 --> 01:11:04,833 nhớ bố mẹ cậu và cầu mong họ quay về. 1115 01:11:08,875 --> 01:11:10,041 Sao có thể được? 1116 01:11:15,708 --> 01:11:16,833 Ông ơi! Bà ơi! 1117 01:11:36,708 --> 01:11:38,291 Cậu có thể chơi nó khi còn sống quay về. 1118 01:11:38,375 --> 01:11:39,291 Họ chạy trốn mất rồi. 1119 01:11:39,375 --> 01:11:40,375 Mình cũng chạy luôn đi. 1120 01:11:46,833 --> 01:11:48,166 Chúng ta không nên trốn như vậy. 1121 01:11:50,333 --> 01:11:52,041 Khách sạn thuộc về nhà họ Thiết. 1122 01:12:10,583 --> 01:12:11,750 Trong lĩnh vực này, 1123 01:12:13,625 --> 01:12:15,416 tôi được xem là thầy pháp giỏi nhất. 1124 01:12:16,083 --> 01:12:16,958 Hãy nhớ, 1125 01:12:17,083 --> 01:12:18,458 ánh nến có thể bảo vệ các cậu. 1126 01:12:19,125 --> 01:12:20,500 Không được để nến tắt. 1127 01:12:20,625 --> 01:12:22,166 Đây là nến của tôi. 1128 01:12:22,666 --> 01:12:23,583 Im đi. 1129 01:12:25,541 --> 01:12:26,833 Hoa oải hương cho cậu. 1130 01:12:28,000 --> 01:12:29,250 Hoa hồng cho tôi. 1131 01:12:30,125 --> 01:12:31,500 Hoa cam cho Lỗ Quần. 1132 01:12:31,958 --> 01:12:33,458 Hương quế cho Linh Mộc. 1133 01:12:36,875 --> 01:12:37,916 Sao? 1134 01:12:38,458 --> 01:12:40,958 Đó không phải lý do tôi mang nến theo đâu. 1135 01:12:45,750 --> 01:12:46,583 Đi thôi. 1136 01:12:49,291 --> 01:12:51,083 - Không cần đi đâu. - À, được. 1137 01:12:51,166 --> 01:12:52,500 Không phải cậu. Cô ấy. 1138 01:12:52,916 --> 01:12:54,041 Tôi ư? Tại sao? 1139 01:12:54,125 --> 01:12:55,166 Khi bọn tôi rời phòng, 1140 01:12:55,250 --> 01:12:56,541 hãy đóng cửa lại và khóa cửa. 1141 01:12:57,083 --> 01:12:57,958 Đi thôi. 1142 01:12:58,083 --> 01:12:59,333 Chỉ vì tôi là con gái hả? 1143 01:13:01,125 --> 01:13:02,416 Tôi chưa bao giờ nghĩ vậy. 1144 01:13:02,750 --> 01:13:04,750 Nhưng chúng tôi chẳng ai biết chạy xe mô tô cả. 1145 01:13:04,833 --> 01:13:05,916 Nếu có gì xảy ra, 1146 01:13:06,000 --> 01:13:07,083 cô phải đi báo cảnh sát. 1147 01:13:07,916 --> 01:13:08,916 Đi thôi. 1148 01:13:16,750 --> 01:13:18,000 Đừng đẩy nữa. 1149 01:13:21,625 --> 01:13:22,666 Này. 1150 01:13:23,916 --> 01:13:25,416 Hai cậu nói gì được không? 1151 01:13:25,750 --> 01:13:26,958 Nói gì? 1152 01:13:27,541 --> 01:13:29,333 Nếu cậu sợ thì hãy hát một bài. 1153 01:13:38,666 --> 01:13:40,708 Cuộc sống là một con đường dài... 1154 01:13:51,083 --> 01:13:52,083 Này. 1155 01:13:52,416 --> 01:13:53,791 Gì nữa? 1156 01:13:53,875 --> 01:13:55,500 Cậu đi vệ sinh với tôi được không? 1157 01:13:55,666 --> 01:13:57,250 Hai cậu làm sao vậy? 1158 01:13:57,958 --> 01:13:58,958 Tự đi đi. 1159 01:14:14,000 --> 01:14:15,083 Đóng cửa sổ lại. 1160 01:14:26,250 --> 01:14:27,583 Gì? Cái gì vậy? 1161 01:14:43,291 --> 01:14:44,791 Nhìn cho kỹ đi! 1162 01:14:48,500 --> 01:14:49,458 Đứng dậy. 1163 01:14:50,708 --> 01:14:51,625 Đứng dậy. 1164 01:14:53,375 --> 01:14:54,375 Đứng dậy. 1165 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Tôi sợ. 1166 01:15:26,041 --> 01:15:28,291 Trông như vừa có khách nhận phòng nhỉ? 1167 01:15:29,458 --> 01:15:30,583 Đừng nói vậy. 1168 01:15:31,458 --> 01:15:32,625 Tôi sợ. 1169 01:15:34,083 --> 01:15:36,958 Nhưng ta có nến bảo vệ mà phải không? 1170 01:15:37,416 --> 01:15:38,791 Nến làm từ tinh dầu thiên nhiên. 1171 01:15:38,875 --> 01:15:39,791 Đúng rồi. 1172 01:15:40,208 --> 01:15:41,250 Tôi quên mất. 1173 01:15:41,375 --> 01:15:44,125 Mùi hoa oải hương làm dịu căng thẳng. 1174 01:15:45,291 --> 01:15:47,583 Thằng đần! 1175 01:15:48,375 --> 01:15:49,708 Mùi hương không phải vấn đề. 1176 01:15:50,000 --> 01:15:51,375 Quan trọng là giữ lửa cháy kìa. 1177 01:15:59,416 --> 01:16:00,541 Đưa của cậu đây. 1178 01:16:06,750 --> 01:16:07,833 Tiểu Kim. 1179 01:16:10,375 --> 01:16:11,291 Gì đây? 1180 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 A Hoàng đưa tôi cái này. 1181 01:16:13,750 --> 01:16:14,583 Cảm ơn. 1182 01:16:14,666 --> 01:16:16,041 Nhưng vòng cổ chó không có ích gì. 1183 01:16:17,291 --> 01:16:18,666 A Hoàng là bà của cậu ấy. 1184 01:18:43,541 --> 01:18:45,291 Giờ cậu thật sự cần đi tè hả? 1185 01:18:48,250 --> 01:18:49,458 Tôi chỉ nghĩ được vậy thôi. 1186 01:18:50,000 --> 01:18:51,208 Tôi còn chưa được tè. 1187 01:19:08,000 --> 01:19:08,958 Ta làm gì đây? 1188 01:19:19,125 --> 01:19:20,333 Tôi có nói với các cậu... 1189 01:19:21,958 --> 01:19:23,166 nơi bố tôi chết chưa? 1190 01:19:23,750 --> 01:19:25,041 Không phải ở Nhật hả? 1191 01:19:26,458 --> 01:19:27,708 Trên nền tuyết. 1192 01:19:29,416 --> 01:19:30,833 Bố tôi chết trên nền đầy tuyết. 1193 01:19:33,541 --> 01:19:34,750 Mẹ tôi chết dưới nước. 1194 01:19:36,750 --> 01:19:39,583 Các cậu không nghi ngờ là ông bà tôi đã làm gì sai trái sao? 1195 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Miễn là khách sạn còn tồn tại, 1196 01:19:42,375 --> 01:19:44,333 thì chúng nó còn tồn tại. 1197 01:19:47,458 --> 01:19:48,458 Cậu làm gì vậy? 1198 01:19:58,375 --> 01:19:59,625 Lần đầu con quay về, 1199 01:20:01,875 --> 01:20:03,666 ông bà đã nhầm bạn con với con. 1200 01:20:06,125 --> 01:20:07,375 Con biết họ cố tình làm vậy. 1201 01:20:08,958 --> 01:20:10,166 Họ cố làm con bực mình... 1202 01:20:12,083 --> 01:20:13,375 vì con đã từ chối về nhà. 1203 01:20:25,041 --> 01:20:25,958 Mẹ. 1204 01:20:27,666 --> 01:20:28,583 Bố. 1205 01:20:29,875 --> 01:20:31,125 Đừng làm gì quá đáng. 1206 01:20:33,625 --> 01:20:34,833 Họ là bạn con. 1207 01:20:37,666 --> 01:20:38,875 - Chú Thiết. - Chú Thiết. 1208 01:20:39,583 --> 01:20:40,791 - Cô Thiết. - Cô Thiết. 1209 01:20:41,500 --> 01:20:42,583 Đừng dọa họ. 1210 01:20:43,666 --> 01:20:44,791 Nếu họ sợ quá mà chết, 1211 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 con sẽ không còn bạn nữa. 1212 01:20:48,791 --> 01:20:50,291 Con biết bố mẹ giận con, 1213 01:20:52,291 --> 01:20:53,958 giận vì con như bây giờ, 1214 01:20:55,083 --> 01:20:56,500 giận vì con rời bỏ chỗ này. 1215 01:20:59,000 --> 01:21:00,708 Nhưng chỗ này không giống ngôi nhà búp bê 1216 01:21:00,791 --> 01:21:01,958 hay khi mình chơi đồ hàng. 1217 01:21:04,916 --> 01:21:06,125 Vì bố mẹ không còn nữa. 1218 01:21:07,791 --> 01:21:09,708 Ngày nào đó, ông và bà cũng sẽ mất. 1219 01:21:11,791 --> 01:21:13,750 Con còn không thể học xong trung học trong năm năm. 1220 01:21:16,208 --> 01:21:17,250 Con sợ. 1221 01:21:25,208 --> 01:21:27,666 LÝ THUYẾT VÀ THỰC HÀNH QUẢN LÝ KHÁCH SẠN 1222 01:21:28,958 --> 01:21:30,041 Tiểu Kim. 1223 01:21:33,750 --> 01:21:35,083 Từ Lập Hán nói đúng. 1224 01:21:37,750 --> 01:21:39,333 Chỗ này không chỉ là ước mơ của bố mẹ, 1225 01:21:40,583 --> 01:21:41,583 nó cũng là ước mơ của con. 1226 01:21:45,125 --> 01:21:46,458 Nhưng bố mẹ thật ích kỷ. 1227 01:21:47,833 --> 01:21:48,833 Bố đã ích kỷ. 1228 01:21:49,458 --> 01:21:50,541 Mẹ cũng vậy. 1229 01:21:51,791 --> 01:21:53,250 Bố mẹ bỏ con như vậy. 1230 01:21:53,791 --> 01:21:55,583 Bố mẹ bỏ con cho cô chú chăm sóc, 1231 01:21:56,333 --> 01:21:57,541 rồi cho ông bà. 1232 01:21:59,333 --> 01:22:01,500 Con không biết họ đã làm gì để triệu hồn bố mẹ, 1233 01:22:02,666 --> 01:22:04,625 nhưng họ còn nhiều năm nữa để sống. 1234 01:22:05,833 --> 01:22:06,916 Bố mẹ tha cho họ được không? 1235 01:22:08,333 --> 01:22:09,500 Họ rất keo kiệt và bủn xỉn. 1236 01:22:10,291 --> 01:22:12,833 Họ chắc chắn sẽ tìm ra cách giữ khách sạn hoạt động. 1237 01:22:16,916 --> 01:22:18,041 Làm ơn đi đi. 1238 01:22:25,375 --> 01:22:26,375 Nhưng lần này, 1239 01:22:29,541 --> 01:22:31,000 hãy đem con, kẻ gây rối này, đi theo. 1240 01:22:33,500 --> 01:22:34,708 Rồi con sẽ tha thứ cho bố mẹ. 1241 01:22:45,625 --> 01:22:46,500 Cậu không thể làm vậy! 1242 01:22:52,291 --> 01:22:53,583 Giúp tôi với! 1243 01:22:56,833 --> 01:22:57,958 Phiền quá. 1244 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Đi thôi. 1245 01:23:32,125 --> 01:23:33,208 Tôi sẽ bảo vệ cậu. 1246 01:23:38,291 --> 01:23:39,291 Chú Thiết. 1247 01:23:40,166 --> 01:23:41,208 Cô Thiết. 1248 01:23:43,166 --> 01:23:44,125 Chú Thiết. 1249 01:23:44,583 --> 01:23:45,500 Cô Thiết. 1250 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Đừng nghe cậu ấy nói bậy. 1251 01:23:49,625 --> 01:23:51,208 Nếu cậu ấy không quay về trường, 1252 01:23:51,541 --> 01:23:53,250 thì sẽ bị đuổi học đó. 1253 01:24:10,333 --> 01:24:11,250 Tiểu Kim. 1254 01:24:12,500 --> 01:24:13,458 Tiểu Kim. 1255 01:24:15,500 --> 01:24:17,416 Nhà cậu lại nhầm người nữa rồi. 1256 01:24:34,000 --> 01:24:34,916 Mẹ. 1257 01:24:35,583 --> 01:24:36,666 Con ở đây. 1258 01:24:42,458 --> 01:24:43,333 Mẹ. 1259 01:24:57,791 --> 01:25:00,416 Đây không phải mẹ tôi! 1260 01:25:01,458 --> 01:25:03,208 Chạy đi! 1261 01:26:07,750 --> 01:26:08,833 Ai có đèn pin không? 1262 01:26:19,125 --> 01:26:20,166 Tìm thấy rồi. 1263 01:26:25,875 --> 01:26:26,916 Nín thở. 1264 01:27:03,958 --> 01:27:04,916 Tiểu Kim. 1265 01:27:37,041 --> 01:27:38,083 Đưa tôi con sếu. 1266 01:27:38,375 --> 01:27:39,708 - Gì? - Nhanh lên. 1267 01:27:39,791 --> 01:27:40,750 Được rồi. 1268 01:27:44,708 --> 01:27:45,583 Nhanh. 1269 01:27:45,916 --> 01:27:46,750 Cầm lấy. 1270 01:27:47,125 --> 01:27:49,291 Khi đếm tới ba, nắm cậu ấy kéo xuống. Được không? Một. 1271 01:27:49,958 --> 01:27:51,541 Này, nói rõ hơn trước khi đếm chứ! 1272 01:27:51,625 --> 01:27:52,500 Hai! 1273 01:27:59,416 --> 01:28:00,250 Ba! 1274 01:28:37,375 --> 01:28:39,875 Không! 1275 01:28:39,958 --> 01:28:41,916 Đừng! 1276 01:28:44,833 --> 01:28:47,750 Xin đừng! 1277 01:28:48,041 --> 01:28:50,541 Thiết Cao! 1278 01:28:59,583 --> 01:29:00,416 Ông? 1279 01:29:01,416 --> 01:29:02,375 Tiểu Kim? 1280 01:29:05,083 --> 01:29:06,208 Thiết Cao! 1281 01:29:06,833 --> 01:29:07,875 Tránh ra. 1282 01:29:08,083 --> 01:29:09,125 Thiết Cao! 1283 01:29:09,875 --> 01:29:11,250 Ông bị sao rồi? 1284 01:29:11,416 --> 01:29:12,458 Thiết Cao! 1285 01:29:19,208 --> 01:29:20,125 Ông thấy thế nào rồi? 1286 01:29:24,583 --> 01:29:25,833 Ông à, đau chỗ nào vậy ạ? 1287 01:29:26,083 --> 01:29:27,083 Tim. 1288 01:29:28,833 --> 01:29:29,750 Sao cơ? 1289 01:29:30,416 --> 01:29:31,875 Ông không chấp thuận đâu. 1290 01:29:32,375 --> 01:29:33,458 Chấp thuận gì ạ? 1291 01:29:34,791 --> 01:29:37,041 Ông không để nó gả vào nhà mình đâu. 1292 01:29:37,125 --> 01:29:38,208 Đồ lăng loàn! 1293 01:29:38,708 --> 01:29:39,666 Con không có! 1294 01:29:39,750 --> 01:29:40,791 Có đó! 1295 01:29:42,791 --> 01:29:43,791 Chúng ta khổ rồi. 1296 01:29:44,083 --> 01:29:45,125 Ông mất trí rồi. 1297 01:30:09,958 --> 01:30:11,125 Cậu vẫn muốn uống chứ? 1298 01:30:11,333 --> 01:30:12,750 Không thì tôi uống nhé. 1299 01:30:12,875 --> 01:30:14,666 Nói gì đi chứ! 1300 01:30:14,750 --> 01:30:15,666 Yêu nhau ư? 1301 01:30:16,958 --> 01:30:17,916 Con với cậu ấy? 1302 01:30:18,250 --> 01:30:20,708 Linh Mộc đã cảnh báo bà con nhiều lần. 1303 01:30:21,208 --> 01:30:22,500 Ông bà không tin nó... 1304 01:30:23,791 --> 01:30:25,791 cho tới khi thấy tận mắt. 1305 01:30:35,791 --> 01:30:36,666 Tôi sẽ bảo vệ cậu. 1306 01:30:36,750 --> 01:30:38,250 Con nói rồi, không phải vậy! 1307 01:30:38,458 --> 01:30:39,333 Ông à, không phải đâu. 1308 01:30:39,416 --> 01:30:40,916 - Tình đầu của con là... - Ai quan tâm! 1309 01:30:41,916 --> 01:30:43,333 Sao hai người lại giả ma vậy? 1310 01:30:43,416 --> 01:30:46,000 Ông làm việc cực khổ để lo cho tương lai của khách sạn. 1311 01:30:46,458 --> 01:30:47,416 Con chưa hiểu. 1312 01:30:48,291 --> 01:30:49,416 Tiểu Kim. 1313 01:30:49,500 --> 01:30:50,708 Con quên rồi hả? 1314 01:30:50,833 --> 01:30:54,041 Con và bố mẹ con nảy ra ý tưởng này mà. 1315 01:30:54,125 --> 01:30:55,208 - Con? - Đúng. 1316 01:30:55,666 --> 01:30:56,625 Lúc nào? 1317 01:30:56,833 --> 01:31:00,166 Ngày 14 tháng 8 năm 2002. 1318 01:31:00,291 --> 01:31:03,083 Bốn giờ chiều thứ Bảy. 1319 01:31:03,166 --> 01:31:04,041 Gì cơ? 1320 01:31:04,583 --> 01:31:05,791 Ông kêu con quay về 1321 01:31:05,916 --> 01:31:07,541 vì muốn bàn với con chuyện đó. 1322 01:31:08,125 --> 01:31:10,583 Ai biết được con lại đem theo hai thằng ngốc này. 1323 01:31:10,666 --> 01:31:11,666 Ông đang nói gì vậy? 1324 01:31:11,750 --> 01:31:13,291 Con đem theo hai đứa đẹp trai này về. 1325 01:31:14,125 --> 01:31:16,041 - Nên ông bà thử trên mấy đứa luôn. - Cười gì? 1326 01:31:25,958 --> 01:31:26,833 Này! 1327 01:31:57,833 --> 01:31:59,125 Sao bà tới lâu vậy? 1328 01:31:59,833 --> 01:32:01,166 Tôi không tìm thấy cây kéo. 1329 01:32:20,291 --> 01:32:21,208 Đồ vô dụng. 1330 01:32:41,666 --> 01:32:43,375 Sao ta kiếm tiền bằng cách giả ma được? 1331 01:32:43,458 --> 01:32:44,916 Lúc đầu ông bà cũng nghĩ vậy. 1332 01:32:45,375 --> 01:32:47,625 Sau bà con thấy cái này trên tin tức. 1333 01:32:48,041 --> 01:32:49,000 Bà ấy nói, 1334 01:32:49,083 --> 01:32:50,625 có khách sạn ma ám ở nước ngoài. 1335 01:32:51,041 --> 01:32:53,333 Nhiều người đổ xô đặt phòng chỗ đó lắm. 1336 01:32:53,583 --> 01:32:54,875 Càng nhiều ma ám, 1337 01:32:54,958 --> 01:32:57,000 thì tiền phòng càng cao. 1338 01:32:57,083 --> 01:32:58,541 Đó là lý do khách sạn nhìn tàn vậy ạ? 1339 01:32:58,625 --> 01:32:59,541 Không. 1340 01:32:59,833 --> 01:33:01,166 Ông bà không có tiền tu sửa. 1341 01:33:01,375 --> 01:33:03,416 Không phải bố mẹ đến Nhật tìm hiểu về khách sạn sao? 1342 01:33:03,500 --> 01:33:05,500 Họ đến đó để tìm hiểu về khách sạn ma. 1343 01:33:05,583 --> 01:33:06,541 Gì cơ? 1344 01:33:10,291 --> 01:33:11,958 Nếu không phải tại khách sạn ma đó, 1345 01:33:12,500 --> 01:33:13,875 bố con đã không chết. 1346 01:33:14,041 --> 01:33:15,750 Ông nhớ lần đầu đến Đài Loan, 1347 01:33:16,166 --> 01:33:17,458 ông còn rất trẻ 1348 01:33:18,083 --> 01:33:19,166 và không có gì cả. 1349 01:33:20,125 --> 01:33:20,958 Ý tưởng? 1350 01:33:21,041 --> 01:33:21,958 Ước mơ? 1351 01:33:22,041 --> 01:33:23,000 Cả hai đều không. 1352 01:33:23,958 --> 01:33:25,666 Chỉ cần có cơm ăn 1353 01:33:25,791 --> 01:33:27,208 là ông đã mãn nguyện. 1354 01:33:28,083 --> 01:33:29,958 Nhưng ông cứ nghĩ về 1355 01:33:30,333 --> 01:33:31,666 lúc sống trong khách sạn 1356 01:33:31,875 --> 01:33:33,125 ở quê nhà 1357 01:33:33,375 --> 01:33:34,958 khi ông còn nhỏ. 1358 01:33:35,458 --> 01:33:36,916 Với một đứa trẻ, 1359 01:33:37,000 --> 01:33:39,125 sống ở khách sạn vui lắm. 1360 01:33:39,500 --> 01:33:41,083 Ông nói với bố con điều này. 1361 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 Sau đó, bố con nảy ra ý tưởng thành lập khách sạn. 1362 01:33:46,250 --> 01:33:48,458 Lúc đầu ông phản đối. Ông bảo quá mạo hiểm. 1363 01:33:49,250 --> 01:33:50,583 Nhưng bố con nói, 1364 01:33:51,750 --> 01:33:53,000 "Nếu ta không thử, 1365 01:33:53,083 --> 01:33:54,708 ta sẽ không bao giờ biết được. 1366 01:33:55,333 --> 01:33:56,541 Nếu ta cố gắng, 1367 01:33:56,625 --> 01:33:58,708 chuyện tốt rồi sẽ tới." 1368 01:33:58,791 --> 01:34:00,041 Có gì tốt tới chưa ạ? 1369 01:34:00,291 --> 01:34:02,125 Như bà nói. 1370 01:34:02,958 --> 01:34:04,291 Không quan trọng ai rời đi trước, 1371 01:34:04,375 --> 01:34:06,041 chỉ cần khách sạn còn đó, 1372 01:34:06,500 --> 01:34:08,833 cảm giác như mọi người vẫn ở quanh đây. 1373 01:34:15,333 --> 01:34:16,500 Suzuki. 1374 01:34:16,916 --> 01:34:18,000 Cô làm gì ở đây? 1375 01:34:18,083 --> 01:34:20,333 Không phải bà kêu cô ở lại khách sạn hả? 1376 01:34:20,583 --> 01:34:21,875 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1377 01:34:24,291 --> 01:34:25,125 Theo như tôi biết, 1378 01:34:25,208 --> 01:34:27,250 ông phát hiện Tóc Vàng và Tiểu Công Chúa yêu nhau, 1379 01:34:27,333 --> 01:34:29,375 ông không chịu nổi nên đã công kích Tiểu Công Chúa. 1380 01:34:29,458 --> 01:34:30,375 Rồi Tiểu Công Chúa nói, 1381 01:34:30,458 --> 01:34:31,750 "Đó là tình đầu của con!" 1382 01:34:31,833 --> 01:34:33,250 Ông nói, "Được rồi. 1383 01:34:33,333 --> 01:34:35,208 Chuyện tốt sẽ đến nếu con chịu mạo hiểm." 1384 01:34:42,416 --> 01:34:44,416 KHÁCH SẠN OO 1385 01:34:45,750 --> 01:34:49,166 KHÁCH SẠN HÂM NÓNG TÌNH CẢM ĐÔI LỨA 1386 01:34:52,083 --> 01:34:54,625 VÉ VÀO NHÀ MA 1387 01:34:56,250 --> 01:34:58,250 16:00 NGÀY 14 THÁNG 8 NĂM 2002 1388 01:35:30,666 --> 01:35:31,666 Xin chào. 1389 01:35:32,083 --> 01:35:33,250 Xin thứ lỗi. 1390 01:35:33,375 --> 01:35:34,750 Có ai ở đây không? 1391 01:35:37,958 --> 01:35:39,625 Cô cũng ở khách sạn này hả? 1392 01:35:40,625 --> 01:35:41,583 Vâng. 1393 01:35:41,666 --> 01:35:43,208 Nhưng tôi đợi lâu lắm rồi. 1394 01:35:43,291 --> 01:35:44,500 Hình như không có ai quanh đây. 1395 01:35:44,750 --> 01:35:46,375 Thôi đi chỗ khác thôi. 1396 01:35:47,083 --> 01:35:48,000 Vâng. 1397 01:35:50,541 --> 01:35:51,416 Đợi một chút. 1398 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 KHÁCH SẠN OO 1399 01:36:03,500 --> 01:36:04,500 Tôi về rồi đây. 1400 01:36:06,375 --> 01:36:08,833 Xin lỗi đã để hai người đợi. 1401 01:37:15,000 --> 01:37:16,541 Cảm ơn vì lòng mến khách. 1402 01:37:17,291 --> 01:37:18,333 Tôi đã có... 1403 01:37:19,500 --> 01:37:20,541 khoảng thời gian rất tuyệt. 1404 01:37:22,458 --> 01:37:23,500 Tôi cũng vậy. 1405 01:37:23,791 --> 01:37:25,000 Cảm ơn vì lòng mến khách. 1406 01:37:26,250 --> 01:37:27,250 Không có chi. 1407 01:37:27,750 --> 01:37:29,166 Cảm ơn vì đã đến. 1408 01:37:51,166 --> 01:37:52,708 Đây thực sự là... 1409 01:37:53,708 --> 01:37:54,750 một khách sạn... 1410 01:37:56,041 --> 01:37:58,000 tuyệt vời. 1411 01:38:01,666 --> 01:38:02,791 Xin hãy tới nữa. 1412 01:38:39,916 --> 01:38:41,916 Nhà tôi đến nhà ma trong công viên giải trí. 1413 01:38:42,000 --> 01:38:43,208 VÉ VÀO NHÀ MA 1414 01:38:44,458 --> 01:38:46,000 Thật ra tôi không nghĩ nó đáng sợ. 1415 01:38:47,458 --> 01:38:48,541 Đạo cụ thì làm sơ sài. 1416 01:38:49,000 --> 01:38:49,916 Ma thì ngu ngốc. 1417 01:38:51,041 --> 01:38:52,750 Nhưng bố mẹ không biết là tôi không sợ. 1418 01:38:52,958 --> 01:38:54,041 Họ giữ tôi thật chặt. 1419 01:38:56,583 --> 01:38:57,958 Cả ba người ôm nhau thật chặt. 1420 01:38:58,125 --> 01:38:59,125 Đi đi! 1421 01:38:59,375 --> 01:39:00,416 Tim của cả ba đều đập, 1422 01:39:01,166 --> 01:39:03,541 đập thật to. 1423 01:39:05,666 --> 01:39:07,916 Tiếng mẹ hét làm tôi giật cả mình. 1424 01:39:08,916 --> 01:39:10,375 Cánh tay tôi đau vì bị nắm chặt. 1425 01:39:12,041 --> 01:39:16,375 Anh thích nhìn người khác sợ hãi đến mức phải ôm nhau thật chặt. 1426 01:39:20,750 --> 01:39:23,000 Trí nhớ không tốt nên tôi không thể học xong trung học. 1427 01:39:23,833 --> 01:39:25,500 Nhưng mười phút trong nhà ma đó, 1428 01:39:26,625 --> 01:39:27,625 tôi luôn nhớ mãi. 1429 01:39:30,916 --> 01:39:32,416 Bố và mẹ chắc hẳn cũng nhớ. 1430 01:39:34,500 --> 01:39:35,416 Ừ. 1431 01:39:35,875 --> 01:39:36,916 Có thể. 1432 01:39:37,583 --> 01:39:39,083 Giống như trong cuốn sách ghi. 1433 01:39:39,333 --> 01:39:42,166 Khách sạn hâm nóng tình cảm đôi lứa. 1434 01:39:43,833 --> 01:39:45,333 Này. Không đồng ý hả? 1435 01:39:45,541 --> 01:39:46,958 Nếu tôi không thay đổi, 1436 01:39:47,625 --> 01:39:50,958 không thể tưởng tượng tôi đang nói chuyện với một tên đồng tính hay cằn nhằn 1437 01:39:51,458 --> 01:39:53,458 và một tên du côn trong suối nước nóng. 1438 01:40:02,750 --> 01:40:03,833 Ai đồng tính? 1439 01:40:05,291 --> 01:40:06,958 Cậu thích Dơi lắm mà. Còn ai nữa? 1440 01:40:07,041 --> 01:40:08,041 Đúng đó. 1441 01:40:08,833 --> 01:40:10,083 Nhưng Dơi là con gái mà. 1442 01:40:12,166 --> 01:40:14,708 CHÙA LAN NHÃ 1443 01:40:34,208 --> 01:40:35,750 KHÁCH SẠN NHÀ HỌ THIẾT 1444 01:40:37,583 --> 01:40:38,625 Đằng này. 1445 01:40:39,958 --> 01:40:41,833 - Tôi sẽ chết ở đây mất. - Đợi tôi với. 1446 01:40:43,541 --> 01:40:45,375 Đúng rồi. Thầy sẽ chết ở đây. 1447 01:40:49,458 --> 01:40:50,583 Ai mời tao vậy? 1448 01:40:51,041 --> 01:40:51,916 - Tôi. - Tôi. 1449 01:40:52,416 --> 01:40:53,500 Ai trả tiền cho tao? 1450 01:40:53,583 --> 01:40:54,500 - Tôi. - Tôi. 1451 01:40:55,500 --> 01:40:56,416 Miễn phí hả? 1452 01:40:56,500 --> 01:40:57,333 Vậy đi thôi. 1453 01:40:58,000 --> 01:40:58,875 Mời vào. 1454 01:40:59,208 --> 01:41:00,125 Mời vào. 1455 01:41:00,208 --> 01:41:02,708 KHÁCH SẠN NHÀ HỌ THIẾT 1456 01:41:07,833 --> 01:41:08,916 Xin quý khách thứ lỗi. 1457 01:41:09,625 --> 01:41:10,875 Chúng tôi đã hết chỗ rồi. 1458 01:41:10,958 --> 01:41:12,041 Anh có đặt trước không? 1459 01:41:12,125 --> 01:41:14,166 Có, có chứ. Không nói dối đâu... 1460 01:41:14,250 --> 01:41:16,125 Răng Vẩu với Công Chúa đang làm gì vậy? 1461 01:41:16,208 --> 01:41:17,541 Họ không ra đón khách. 1462 01:41:17,708 --> 01:41:19,541 Đây, làm ơn đi lối này. 1463 01:41:22,750 --> 01:41:23,708 Đi chết đi. 1464 01:41:29,625 --> 01:41:31,541 Họ đang tiến gần hơn tới giấc mơ của mình. 1465 01:41:36,583 --> 01:41:37,833 - Tiểu Kim. - Nó đâu rồi? 1466 01:41:37,916 --> 01:41:38,750 Tôi... 1467 01:41:38,833 --> 01:41:39,875 Lịch sự vào. 1468 01:41:43,416 --> 01:41:44,333 Chú. 1469 01:41:46,500 --> 01:41:47,416 Cô. 1470 01:41:55,166 --> 01:41:56,958 Thằng nhóc chết tiệt. 1471 01:41:58,041 --> 01:41:59,125 Không biết con biết cười đó. 1472 01:41:59,208 --> 01:42:00,416 Sao con không gọi cô? 1473 01:42:01,916 --> 01:42:04,125 Tưởng con bốc hơi rồi chứ! 1474 01:42:09,000 --> 01:42:09,875 Này. 1475 01:42:10,500 --> 01:42:12,625 Chú mất hơn 10.000 tệ để chuộc về từ hiệu cầm đồ đó. 1476 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Anh thì thầm gì đó? 1477 01:42:17,333 --> 01:42:18,375 Lại đây nào. 1478 01:42:20,041 --> 01:42:21,208 Đừng lo. 1479 01:42:21,750 --> 01:42:25,500 Đây là khách sạn để hâm nóng tình cảm lứa đôi. 1480 01:42:29,666 --> 01:42:31,083 Ông bà con đâu rồi? 1481 01:42:32,000 --> 01:42:32,875 Đúng rồi. 1482 01:42:32,958 --> 01:42:33,833 Họ đâu rồi? 1483 01:42:37,875 --> 01:42:38,916 Luật thứ nhất. 1484 01:42:39,500 --> 01:42:42,083 Nắm tay người bên cạnh thật chặt. 1485 01:42:43,875 --> 01:42:44,791 Luật thứ hai. 1486 01:42:45,500 --> 01:42:47,416 Chú ý xung quanh. 1487 01:42:50,291 --> 01:42:53,750 QUY ĐỊNH KHI CHƠI NHÀ MA PHẠT HAI TRIỆU TỆ KHI TẤN CÔNG MA 1488 01:45:24,166 --> 01:45:25,416 KHÁCH SẠN NHÀ HỌ THIẾT 1489 01:46:00,583 --> 01:46:02,833 Vì các con đã trở thành một phần nhà họ Thiết, 1490 01:46:03,875 --> 01:46:05,125 các con thề trên tính mạng mình 1491 01:46:05,458 --> 01:46:06,958 rằng sẽ giữ bí mật 1492 01:46:07,333 --> 01:46:08,833 của nhà họ Thiết. 1493 01:46:15,916 --> 01:46:17,041 Vậy... 1494 01:46:17,750 --> 01:46:19,958 Có một lý do 1495 01:46:20,708 --> 01:46:22,166 để ta mua được mảnh đất với giá rẻ. 1496 01:46:23,250 --> 01:46:25,250 Ta buộc phải biến nó... 1497 01:46:26,291 --> 01:46:28,000 thành khách sạn với chủ đề ma ám. 1498 01:46:36,291 --> 01:46:37,208 Tiểu Kim. 1499 01:46:38,000 --> 01:46:39,458 Khi tôi làm xong, ta đi xem phim đi. 1500 01:46:40,875 --> 01:46:42,500 Nó thực sự là 1501 01:46:42,583 --> 01:46:47,083 suối nước nóng giả! 1502 01:48:14,791 --> 01:48:16,791 Chuyển ngữ phụ đề bởi Võ Hoàng Thiên Kim