1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,291 --> 00:00:23,666
{\an8}THỊ TRẤN HÚSAVIK, ICELAND
NGÀY 6 THÁNG 4 NĂM 1974
4
00:00:28,958 --> 00:00:32,791
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
5
00:01:06,833 --> 00:01:09,291
{\an8}TƯỞNG NHỚ MẸ THÂN YÊU
MIRRA GUNNARSDÓTTIR
6
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
{\an8}Ta sẽ sớm biết.
7
00:01:10,875 --> 00:01:13,208
Ca khúc có tên...
Ồ, và đó là Napoleon.
8
00:01:13,625 --> 00:01:15,458
Napoleon. Ca khúc của họ tên...
9
00:01:15,541 --> 00:01:17,375
Erick, con trai anh ổn chứ?
10
00:01:19,750 --> 00:01:21,541
Thằng bé nhớ mẹ.
11
00:01:22,708 --> 00:01:25,166
"Waterloo" của ABBA, đại diện Thụy Điển.
12
00:01:25,250 --> 00:01:26,208
Hãy xem bài này.
13
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
Tất cả trật tự! Là Thụy Điển.
14
00:01:59,208 --> 00:02:01,833
Lars! Ngồi xuống đi!
15
00:02:05,208 --> 00:02:09,250
Mai kia, cậu bé sẽ hát
ở Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
16
00:02:09,666 --> 00:02:12,375
Tôi thà chết còn hơn.
17
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
Nhìn kìa!
18
00:02:14,583 --> 00:02:16,500
Sigrit bé bỏng đang nhảy múa!
19
00:02:19,416 --> 00:02:20,791
Cô bé chưa biết nói cơ!
20
00:02:23,000 --> 00:02:26,291
Lars! Đừng làm trò ngốc nữa!
21
00:02:33,708 --> 00:02:35,166
Đừng cười cháu nữa!
22
00:02:36,875 --> 00:02:38,541
Đừng cười cháu nữa!
23
00:02:38,625 --> 00:02:42,416
Mai sau, cháu sẽ thắng
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
24
00:02:42,500 --> 00:02:45,125
Lúc đó sẽ không còn ai cười cợt cháu nữa.
25
00:02:49,916 --> 00:02:52,166
{\an8}HIỆN TẠI
26
00:02:53,875 --> 00:02:56,291
Thức giấc giữa đêm
27
00:02:57,083 --> 00:03:00,875
Ngân vang bên tai những hợp âm
28
00:03:01,500 --> 00:03:04,583
Dẫn bước em
29
00:03:05,083 --> 00:03:08,000
Tới những vịnh hẹp cao nguyên
30
00:03:09,458 --> 00:03:12,541
Tận trên các tầng mây
31
00:03:12,916 --> 00:03:17,041
Tít trên đỉnh núi cao
32
00:03:17,416 --> 00:03:20,291
Chàng ngồi đó
33
00:03:20,375 --> 00:03:24,291
Và bắt đầu cất tiếng
34
00:03:27,708 --> 00:03:30,708
Người đàn ông núi lửa
35
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Chàng khiến tim em tan chảy
36
00:03:35,333 --> 00:03:38,541
Người đàn ông bảo hộ núi lửa
37
00:03:38,625 --> 00:03:42,208
Người hùng bất diệt cũng cần yêu
38
00:03:42,958 --> 00:03:46,833
- Người đàn ông núi lửa!
- Người đàn ông núi lửa!
39
00:03:46,916 --> 00:03:49,000
Bảo hộ đất đai
40
00:03:49,083 --> 00:03:50,708
Can trường dũng mãnh
41
00:03:50,791 --> 00:03:53,625
Người đàn ông bảo hộ núi lửa
42
00:03:53,708 --> 00:03:58,041
Người hùng bất diệt cũng cần yêu
43
00:03:59,125 --> 00:04:02,541
Và ta yêu nàng
44
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Lars!
45
00:04:05,833 --> 00:04:07,291
Chết tiệt!
46
00:04:07,833 --> 00:04:08,875
Con xin lỗi, cha!
47
00:04:13,291 --> 00:04:14,291
- Lars?
- Ừ.
48
00:04:14,375 --> 00:04:15,750
Bài đó thật tuyệt vời.
49
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
Không phải là hay nhất, nhưng rất hay.
50
00:04:18,833 --> 00:04:21,708
Có lẽ nên dành cho
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
51
00:04:21,791 --> 00:04:24,125
Không. "Double Trouble" mới đỉnh.
52
00:04:24,208 --> 00:04:26,375
Phải, bài đó cực kỳ xuất sắc.
53
00:04:26,458 --> 00:04:28,541
Đêm nay giọng của em rất mạnh mẽ.
54
00:04:28,625 --> 00:04:29,916
- Chà!
- Phải.
55
00:04:30,000 --> 00:04:30,875
Ái chà!
56
00:04:30,958 --> 00:04:32,125
- Ái chà.
- Ái...
57
00:04:32,208 --> 00:04:35,500
Gì thế, mày không hiểu gì về điện à?
58
00:04:37,000 --> 00:04:38,083
Chào cháu, Sigrit.
59
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Chào bác.
60
00:04:40,000 --> 00:04:40,833
Đồ ngốc.
61
00:04:40,916 --> 00:04:44,375
- Nhưng cha. Con phải nối...
- Đủ rồi. Im ngay, Lars.
62
00:04:44,458 --> 00:04:46,208
- Nhưng ánh sáng...
- Im đi.
63
00:04:49,958 --> 00:04:51,625
Cái gì...
64
00:05:00,416 --> 00:05:01,375
Cáu kỉnh dễ sợ.
65
00:05:01,458 --> 00:05:02,958
- Chà.
- Ừ, chà.
66
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
Cực kỳ tức giận.
67
00:05:16,666 --> 00:05:21,625
Từ hồi còn bé tí, con đã bị
thằng Lars Erickssong bỏ bùa mê.
68
00:05:22,166 --> 00:05:24,791
Con biết, thưa mẹ.
Biết mẹ không ưa anh ấy.
69
00:05:24,875 --> 00:05:26,250
Nó đang cản bước con.
70
00:05:26,833 --> 00:05:30,875
Mẹ quên rằng,
con mới là con bé bị chậm nói.
71
00:05:30,958 --> 00:05:33,583
Con biết nói. Chỉ là không muốn nói thôi.
72
00:05:33,666 --> 00:05:36,583
Phải, cho đến khi anh Lars dạy con hát.
73
00:05:37,208 --> 00:05:38,458
Là ABBA dạy con.
74
00:05:39,125 --> 00:05:40,000
Và anh Lars.
75
00:05:40,083 --> 00:05:41,375
Chủ yếu là ABBA.
76
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Và, dạ phải.
77
00:05:44,000 --> 00:05:45,500
Nghe mẹ đây, Sigrit.
78
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Con biết mẹ tin điều này.
79
00:05:48,666 --> 00:05:50,833
Con là một nghệ sĩ thực thụ,
80
00:05:51,125 --> 00:05:54,041
nhưng nghệ thuật không đến trên này.
81
00:05:54,375 --> 00:05:56,083
Nó đến từ thẳm sâu trong đây.
82
00:05:56,500 --> 00:05:59,916
Đó là nơi chúng ta
có thể chạm tới nốt thăng hoa Speorg,
83
00:06:00,000 --> 00:06:03,291
biểu cảm chân thực nhất của chính mình.
84
00:06:03,666 --> 00:06:06,666
Con sẽ không bao giờ làm được
với Lars Erickssong.
85
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Ngân hàng đã gọi.
86
00:06:29,125 --> 00:06:32,416
Cha không còn đủ tiền cho căn nhà
và thuyền đánh cá nữa.
87
00:06:33,458 --> 00:06:34,333
Cha phải chọn.
88
00:06:34,708 --> 00:06:36,125
Bán thuyền thật tiếc.
89
00:06:36,208 --> 00:06:37,708
Bao nhiêu là kỷ niệm đẹp.
90
00:06:38,166 --> 00:06:39,708
Cha kiếm tiền nhờ đánh cá.
91
00:06:42,708 --> 00:06:44,041
Cha đang bán ngôi nhà.
92
00:06:44,750 --> 00:06:45,583
Nhưng...
93
00:06:46,833 --> 00:06:47,791
con sống ở đó...
94
00:06:48,333 --> 00:06:49,166
với cha mà.
95
00:06:49,250 --> 00:06:51,333
Anh đã tới tuổi trung niên, Lars.
96
00:06:52,666 --> 00:06:54,833
Đến lúc bắt đầu cuộc sống rồi.
97
00:06:55,500 --> 00:06:58,333
Đến lúc vứt bỏ mơ mộng hão huyền rồi.
98
00:06:59,166 --> 00:07:01,416
Hãy là người đàn ông mẹ anh mong muốn.
99
00:07:03,250 --> 00:07:07,125
Mẹ thích con quanh quẩn ở nhà,
nên có thể mẹ không vui đâu.
100
00:07:09,708 --> 00:07:12,208
Sao cha dẫn mình tới đây
để nói chuyện đó?
101
00:07:19,125 --> 00:07:20,458
Thấy rồi nha.
102
00:07:20,833 --> 00:07:23,375
- Em kia rồi.
- Em đây nè.
103
00:07:23,458 --> 00:07:26,208
- Anh đang tia em.
- Em đang tia anh thì có.
104
00:07:26,291 --> 00:07:27,416
Hai cốc cà phê?
105
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Của em cả.
106
00:07:29,000 --> 00:07:30,041
- Được chứ?
- Ừ.
107
00:07:32,250 --> 00:07:35,083
- Bố anh vẫn còn bực anh à?
- Ồ, rất tức giận.
108
00:07:35,541 --> 00:07:37,625
Ông đang bán nhà và đuổi cổ anh đi.
109
00:07:37,750 --> 00:07:38,583
Không.
110
00:07:38,666 --> 00:07:40,125
Rồi anh sống ở đâu?
111
00:07:40,208 --> 00:07:41,541
Hỏi quá chuẩn, nhỉ?
112
00:07:43,083 --> 00:07:47,250
Chà, ít nhất vẫn ở trong thị trấn Húsavik
xinh đẹp của chúng ta.
113
00:07:51,791 --> 00:07:52,833
Ừ, chắc vậy.
114
00:07:53,916 --> 00:07:54,916
Phải.
115
00:07:55,458 --> 00:07:57,125
Không được, Lars Erickssong!
116
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
- Trễ rồi Olaf.
- Lấy ra khỏi đó.
117
00:07:59,375 --> 00:08:01,625
Quá muộn. Bút sa gà chết.
118
00:08:03,125 --> 00:08:03,958
Cái gì đây?
119
00:08:04,041 --> 00:08:06,541
Đêm nay bọn tôi diễn ở Captain's Galley.
120
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
- Ừm.
- Tại sao hai anh em lại hát ở đó?
121
00:08:09,208 --> 00:08:10,500
Chưa chắc là em tôi.
122
00:08:10,583 --> 00:08:12,666
Chắc chắn em không phải em anh.
123
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
Ragnar Loftonsson sắp về hưu.
124
00:08:15,458 --> 00:08:16,875
Không trả tiền vé đâu!
125
00:08:16,958 --> 00:08:19,000
- Tối nay anh dự tiệc chứ?
- Phải.
126
00:08:19,083 --> 00:08:20,291
Dĩ nhiên sẽ đến rồi.
127
00:08:21,458 --> 00:08:25,708
Còn biết làm cái quái gì ở thị trấn này!
Tôi không trả tiền vé đâu!
128
00:08:28,416 --> 00:08:30,541
Cha cậu xấu hổ vì cậu.
129
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
- Chà.
- Được thôi.
130
00:08:32,500 --> 00:08:35,833
- Thật...
- Nhưng, Olaf, bọn tôi biết nhà cậu ở đâu.
131
00:08:35,916 --> 00:08:38,333
Rồi cậu cũng sẽ phải trả tiền vé thôi.
132
00:08:39,666 --> 00:08:41,625
Cha cậu xấu hổ về cậu!
133
00:08:42,750 --> 00:08:43,708
Cậu ấy nói đúng.
134
00:08:44,208 --> 00:08:45,791
Cha anh xấu hổ về anh.
135
00:08:46,416 --> 00:08:48,500
Không đâu. Không đúng!
136
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Không, đó là sự thật.
137
00:08:50,166 --> 00:08:53,041
Sau khi em về,
ông nhìn sâu vào mắt anh và nói:
138
00:08:53,125 --> 00:08:54,500
"Tao xấu hổ về mày".
139
00:08:55,000 --> 00:08:57,458
- Ồ, em không biết liệu...
- Rồi sau đó,
140
00:08:57,541 --> 00:09:00,750
ông bảo: "Mày đã phí cả đời
141
00:09:01,125 --> 00:09:04,833
cho ý tưởng ngu ngốc về
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
142
00:09:04,916 --> 00:09:06,875
Giờ mày là thằng đàn ông chưa vợ?
143
00:09:06,958 --> 00:09:08,250
Chưa con?
144
00:09:08,333 --> 00:09:09,875
Đời mày đúng là trò hề".
145
00:09:10,500 --> 00:09:12,458
- Có thể cha anh xỉn.
- Không.
146
00:09:12,541 --> 00:09:15,000
Ông nói: "Có thể mày nghĩ tao say,
147
00:09:15,541 --> 00:09:17,166
nhưng tao rất tỉnh táo.
148
00:09:18,000 --> 00:09:19,333
Tao rất nghiêm túc".
149
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
Phải.
150
00:09:45,458 --> 00:09:47,416
Tôi là Lars, đây là Sigrit.
151
00:09:47,500 --> 00:09:49,333
Chúng tôi là Fire Saga.
152
00:09:51,791 --> 00:09:53,083
Stephan đánh trống.
153
00:09:53,375 --> 00:09:58,166
Phải, Stephan hôm nay vừa nhú lông nách,
nên cậu chàng khá phấn khích.
154
00:09:59,083 --> 00:10:01,500
Tối nay có quà đặc biệt dành cho các bạn.
155
00:10:01,625 --> 00:10:04,291
Xin dành tặng các bạn
bài dự thi của chúng tôi
156
00:10:04,375 --> 00:10:07,416
cho Cuộc thi ca khúc
truyền hình Eurovision năm nay.
157
00:10:07,500 --> 00:10:08,583
Không!
158
00:10:08,666 --> 00:10:10,375
Chơi "Ja Ja Ding Dong" đi!
159
00:10:11,583 --> 00:10:13,291
Chơi "Ja Ja Ding Dong" đi!
160
00:10:14,375 --> 00:10:16,458
- "Ja Ja Ding Dong"!
- Chơi đi!
161
00:10:16,833 --> 00:10:18,791
"Ja Ja Ding Dong", được rồi.
162
00:10:24,083 --> 00:10:25,666
Một, hai, ba, bốn...
163
00:10:29,375 --> 00:10:31,916
Khi anh cảm nhận em khẽ khàng chạm anh
164
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Và mọi thứ đang diễn ra như ý nguyện
165
00:10:35,833 --> 00:10:40,416
Em muốn dâng trọn tình yêu cho anh cả ngày
166
00:10:40,500 --> 00:10:42,666
Cả ngày
167
00:10:44,500 --> 00:10:46,333
Ja ja ding dong
168
00:10:46,416 --> 00:10:47,625
Ding dong!
169
00:10:47,708 --> 00:10:50,833
Tình yêu trao anh bao la ngút ngàn
170
00:10:50,916 --> 00:10:53,000
Ja ja ding dong
171
00:10:53,083 --> 00:10:54,041
Ding dong!
172
00:10:54,125 --> 00:10:58,541
Em hạnh phúc vỡ òa khi thấy
Điều đôi ta trở thành
173
00:11:01,250 --> 00:11:02,083
Lars?
174
00:11:06,208 --> 00:11:07,041
Lars.
175
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
- Hết chịu nổi.
- Em biết mà.
176
00:11:10,291 --> 00:11:13,458
Mỗi lần cố cho họ hiểu âm nhạc thật sự,
họ cười nhạo.
177
00:11:13,750 --> 00:11:15,000
"Ja Ja Ding Dong" ư?
178
00:11:15,333 --> 00:11:17,250
Không nuốt nổi mớ rác rưởi đó!
179
00:11:17,333 --> 00:11:19,000
- Hiểu.
- Rác rưởi chừng này!
180
00:11:19,083 --> 00:11:21,166
- Em biết!
- Chỉ chịu nổi nhiêu đây,
181
00:11:21,250 --> 00:11:22,291
nhưng nó thế này!
182
00:11:22,375 --> 00:11:25,416
- Rất nhiều rác rưởi!
- Rác rưởi!
183
00:11:27,958 --> 00:11:29,083
Rác rưởi!
184
00:11:30,458 --> 00:11:31,291
Này, Lars!
185
00:11:31,958 --> 00:11:34,666
Quay vào và chơi "Ja Ja Ding Dong" mau!
186
00:11:35,541 --> 00:11:37,833
Không, tối nay đủ lắm rồi.
187
00:11:38,250 --> 00:11:39,333
Cậu phải hát!
188
00:11:39,583 --> 00:11:41,583
Sao lại thế? Tôi đã hát rồi thôi.
189
00:11:41,666 --> 00:11:43,875
Tôi chả quan tâm! Hát lại lần nữa đi!
190
00:11:44,208 --> 00:11:46,500
Nói xem nào, khi nào thì đủ cho cậu?
191
00:11:46,583 --> 00:11:47,791
Sẽ không bao giờ đủ!
192
00:11:47,916 --> 00:11:50,041
Tôi chỉ muốn nghe "Ja Ja Ding Dong"!
193
00:11:50,125 --> 00:11:51,750
Được, tôi sẽ chơi.
194
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
Bọn tôi giải lao chút.
195
00:11:53,250 --> 00:11:54,125
Được rồi.
196
00:11:54,875 --> 00:11:57,333
Này, cậu ấy sẽ chơi "Ja Ja Ding Dong"!
197
00:11:57,416 --> 00:11:59,875
Nó là thứ duy nhất làm anh ấy vui.
198
00:12:00,916 --> 00:12:02,000
Anh sẽ hát bài đó.
199
00:12:02,333 --> 00:12:05,125
Nhưng sẽ bảo cậu ấy câm họng
lúc anh hát, nên...
200
00:12:05,583 --> 00:12:06,458
Nghe này.
201
00:12:06,541 --> 00:12:07,416
Đêm qua,
202
00:12:07,541 --> 00:12:11,375
em đã đến bãi dung nham Gálgahraun
cầu xin yêu tinh giúp chúng ta.
203
00:12:12,541 --> 00:12:13,875
- Yêu tinh?
- Nghe này.
204
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
- Khoan đã.
- Không.
205
00:12:15,750 --> 00:12:17,250
- Lại yêu tinh?
- Cấm nói.
206
00:12:17,333 --> 00:12:18,666
Em biết anh không tin.
207
00:12:20,500 --> 00:12:23,500
Ngậm miệng lại
nếu không yêu tinh sẽ khóa miệng anh!
208
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
Yêu tinh không có thật, Sigrit.
209
00:12:27,333 --> 00:12:28,750
Anh đang giết em đấy!
210
00:12:28,833 --> 00:12:29,791
Rút lại đi.
211
00:12:29,875 --> 00:12:31,000
Anh không thể.
212
00:12:31,083 --> 00:12:34,041
- Anh phải rút lại.
- Nghe này, yêu tinh sẽ không
213
00:12:34,125 --> 00:12:36,708
giúp chúng ta
lọt vào cuộc thi năm nay đâu.
214
00:12:37,041 --> 00:12:39,291
Mà phải là một bài hát hoàn hảo.
215
00:12:39,750 --> 00:12:40,916
Cộng thêm yêu tinh.
216
00:12:41,541 --> 00:12:44,500
{\an8}ĐÀI TRUYỀN HÌNH QUỐC GIA ICELAND
REYKJAVIK, ICELAND
217
00:12:44,583 --> 00:12:47,625
{\an8}Cô ấy là Katiana Lindsdóttir,
danh xưng là Katiana.
218
00:12:48,541 --> 00:12:50,000
{\an8}Katiana hội đủ tất cả.
219
00:12:50,083 --> 00:12:52,500
{\an8}Vẻ đẹp, giọng hát, bài hát tuyệt vời.
220
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
{\an8}Tiếng Anh cực chuẩn.
221
00:12:54,541 --> 00:12:56,541
{\an8}Và cô ấy đến từ Keflavik.
222
00:13:12,500 --> 00:13:15,291
{\an8}Chà... không phải tôi sến súa, đây là...
223
00:13:15,375 --> 00:13:17,333
{\an8}CHỦ TỊCH
ĐÀI TRUYỀN HÌNH QUỐC GIA ICELAND
224
00:13:17,416 --> 00:13:21,333
{\an8}...băng thử giọng hay nhất lịch sử
Cuộc thi ca khúc truyền hình Iceland.
225
00:13:21,416 --> 00:13:23,125
Chà, cô ấy là một thiên thần.
226
00:13:23,208 --> 00:13:24,416
Háo hức quá!
227
00:13:24,500 --> 00:13:27,416
Iceland có thể là quán quân
cuộc thi Eurovision
228
00:13:27,500 --> 00:13:29,333
lần đầu trong suốt 60 năm.
229
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Tưởng tượng nổi không?
230
00:13:35,291 --> 00:13:37,666
- Sao thế, Victor?
- Nếu cô ấy thắng...
231
00:13:38,083 --> 00:13:40,958
{\an8}nghĩa là ta sẽ đăng cai tổ chức
cuộc thi năm sau.
232
00:13:41,041 --> 00:13:42,750
{\an8}THỐNG ĐỐC
NGÂN HÀNG TRUNG ƯƠNG ICELAND
233
00:13:42,833 --> 00:13:43,666
{\an8}Phải.
234
00:13:43,750 --> 00:13:46,375
Quán quân sẽ tổ chức cuộc thi năm kế tiếp.
235
00:13:46,458 --> 00:13:47,458
Đúng vậy, Victor.
236
00:13:47,541 --> 00:13:49,791
Có thể tổ chức ở thị trấn Keflavik.
237
00:13:49,875 --> 00:13:50,916
Chắc rồi.
238
00:13:51,000 --> 00:13:52,791
- Ý kiến tuyệt vời!
- Cảm ơn.
239
00:13:53,250 --> 00:13:55,041
Nhưng có lẽ thị trấn Keflavik,
240
00:13:55,458 --> 00:14:00,041
một thị trấn với 15,000 dân,
thiếu cơ sở hạ tầng để tiếp đón
241
00:14:00,250 --> 00:14:03,458
42 quốc gia và hơn nửa triệu người hâm mộ.
242
00:14:03,916 --> 00:14:09,458
Tôi e rằng kinh phí tổ chức
sẽ khiến cả đất nước phá sản.
243
00:14:09,541 --> 00:14:10,375
Sao cơ?
244
00:14:12,000 --> 00:14:14,041
Sao chúng ta phải nghe ông ấy nói?
245
00:14:14,458 --> 00:14:16,791
Các nhà tài chính xuất sắc của đất nước
246
00:14:16,875 --> 00:14:19,375
suýt hủy hoại chúng ta mười năm trước.
247
00:14:19,458 --> 00:14:22,000
- Anna, đủ rồi.
- Ông là một trong số...
248
00:14:22,083 --> 00:14:22,916
Victor,
249
00:14:23,583 --> 00:14:27,375
nhiệm vụ của ta là
nghĩ đến lợi ích chung của Iceland.
250
00:14:27,875 --> 00:14:31,166
Nếu Katiana thắng
Cuộc thi ca khúc truyền hình Iceland,
251
00:14:31,250 --> 00:14:34,958
ta sẽ có cơ hội thắng
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
252
00:14:35,041 --> 00:14:36,000
Ta phải nắm lấy!
253
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Ta phải nắm lấy cơ hội.
254
00:14:40,208 --> 00:14:41,125
Chỉ...
255
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
Vâng, chỉ có một vấn đề.
256
00:14:43,958 --> 00:14:47,666
Ta chỉ có 11 tiết mục,
nhưng luật quy định cần có 12 tiết mục.
257
00:14:47,750 --> 00:14:48,750
Ừ, nói đúng đấy.
258
00:14:49,541 --> 00:14:51,916
Chuyển cái này cho Jorn giùm tôi?
259
00:14:55,458 --> 00:14:56,291
Bốc một cái.
260
00:14:56,375 --> 00:14:58,125
- Sao?
- Có công bằng không?
261
00:14:58,208 --> 00:15:01,541
Nào, chúng ta đều biết Katiana sẽ thắng,
phải không?
262
00:15:01,625 --> 00:15:03,625
- Phải.
- Vậy thì cứ bốc đại đi.
263
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Nó ghi là...
264
00:15:10,541 --> 00:15:11,625
Chúa ơi!
265
00:15:12,208 --> 00:15:13,291
Sigrit!
266
00:15:13,375 --> 00:15:15,833
Ôi, Chúa ơi!
267
00:15:16,833 --> 00:15:18,000
Tin chấn động đây!
268
00:15:18,166 --> 00:15:19,708
Vào rồi! Sigrit!
269
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
Tôi có tin quan trọng!
270
00:15:22,416 --> 00:15:23,708
Đưa thuyền vào đi!
271
00:15:23,875 --> 00:15:25,708
Ai cũng phải nghe tin này!
272
00:15:26,041 --> 00:15:27,541
Chuẩn bị đi, Húsavik!
273
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Tôi nghe rồi.
274
00:15:42,125 --> 00:15:42,958
Tôi đến đây.
275
00:15:45,583 --> 00:15:47,375
Fire Saga đã được chọn!
276
00:15:47,458 --> 00:15:49,750
Fire Saga đã được chọn!
277
00:15:51,125 --> 00:15:53,041
Chắc chắn anh háo hức lắm, Lars,
278
00:15:53,125 --> 00:15:57,583
nhưng anh phải biết rằng tín hiệu khẩn cấp
dành cho tình huống sống còn.
279
00:15:58,000 --> 00:16:00,708
Tôi xin biện minh
rằng thị trấn này sắp chết
280
00:16:00,958 --> 00:16:04,083
và việc tôi tham gia cuộc thi hát
là cơ hội cuối cùng
281
00:16:04,458 --> 00:16:08,000
- thị trấn chúng ta cần phải sống.
- Đừng nói nữa.
282
00:16:08,083 --> 00:16:10,000
Tôi luôn nghĩ anh lập dị, Lars.
283
00:16:10,083 --> 00:16:13,458
Anh trai tôi học cùng anh
và bảo anh rất quái đản.
284
00:16:13,541 --> 00:16:17,583
Anh trai cậu là đứa đã ngồi ngược
cưỡi ngựa tới trường đấy.
285
00:16:17,666 --> 00:16:18,583
Vậy nên...
286
00:16:19,500 --> 00:16:20,375
Sigrit.
287
00:16:20,666 --> 00:16:21,916
Em tin nổi không?
288
00:16:22,000 --> 00:16:23,166
Thật không?
289
00:16:23,250 --> 00:16:25,583
Thư xác nhận nằm trong túi anh.
290
00:16:26,333 --> 00:16:28,458
Thư nằm trong túi anh!
291
00:16:28,958 --> 00:16:31,500
- Arnar, thả anh ta ra.
- Anh ta phạm luật.
292
00:16:31,583 --> 00:16:32,583
Thôi mà, anh bạn.
293
00:16:32,666 --> 00:16:34,083
Đừng gọi tôi như thế.
294
00:16:34,166 --> 00:16:36,875
Anh đang chơi không đẹp đấy.
295
00:16:36,958 --> 00:16:40,416
Không.
Lars mới là gã chơi cực kỳ không đẹp.
296
00:16:40,833 --> 00:16:42,458
Hắn sẽ chẳng bao giờ thắng.
297
00:16:42,541 --> 00:16:44,833
Cô đang lãng phí cả đời với gã ngu đó!
298
00:16:44,916 --> 00:16:47,500
Nghe anh ấy đi, Sigrit. Lars rất dị hợm.
299
00:16:47,583 --> 00:16:51,625
Cả thị trấn đều nghĩ cô thông minh
và xinh đẹp.
300
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
Cô nên ở bên một người đàn ông tốt,
301
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
như Arnar.
302
00:16:55,583 --> 00:16:56,416
Không.
303
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
Tôi chả quan tâm dư luận
304
00:17:02,875 --> 00:17:05,208
và tôi muốn anh thả anh ấy ra, Arnar.
305
00:17:05,291 --> 00:17:06,500
Chơi cho đẹp vào.
306
00:17:07,041 --> 00:17:07,875
Chơi đẹp?
307
00:17:08,166 --> 00:17:10,166
Này. Hãy làm một gã chơi đẹp.
308
00:17:10,250 --> 00:17:11,833
Chơi đẹp. Thả anh ta ra.
309
00:17:37,625 --> 00:17:41,458
Ngày tốt lành, các bạn yêu tinh.
Tôi làm cho các bạn ít bánh quy.
310
00:17:41,791 --> 00:17:44,666
Và tôi mang cho các bạn ít whiskey của mẹ,
311
00:17:45,541 --> 00:17:50,208
để tỏ lòng cảm ơn sâu sắc
vì đã giúp chúng tôi lọt vào cuộc thi.
312
00:17:52,250 --> 00:17:56,041
Mấy bạn nên thấy vẻ mặt anh ấy.
Thật là vô giá. Anh ấy rất vui.
313
00:17:57,041 --> 00:17:57,916
Và,
314
00:17:58,333 --> 00:18:00,458
tôi chỉ tự hỏi, nếu...
315
00:18:02,125 --> 00:18:04,583
nếu có thể, nếu không quá rắc rối,
316
00:18:05,291 --> 00:18:07,958
hãy giúp chúng tôi lọt vào Eurovision nhé?
317
00:18:08,416 --> 00:18:11,916
Tôi biết vậy là quá đòi hỏi
và các bạn đã giúp quá nhiều,
318
00:18:12,000 --> 00:18:12,833
nhưng
319
00:18:13,416 --> 00:18:14,250
Chà...
320
00:18:15,166 --> 00:18:17,041
đó là ước mơ cả đời của anh ấy.
321
00:18:18,583 --> 00:18:21,625
Và tôi nghĩ,
nếu điều đó có thể thành hiện thực...
322
00:18:22,791 --> 00:18:25,625
tôi khá chắc
chúng tôi rốt cuộc có thể bên nhau.
323
00:18:27,375 --> 00:18:28,250
Được.
324
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Một điều nữa.
325
00:18:33,458 --> 00:18:35,791
Nếu chúng tôi có con cũng sẽ rất tuyệt.
326
00:18:36,625 --> 00:18:39,208
Nhưng, để việc đó lần sau nói vậy.
327
00:18:39,500 --> 00:18:40,708
Được. Tạm biệt.
328
00:18:45,416 --> 00:18:47,750
- Rất nhiều trang phục, nên...
- Được.
329
00:18:47,833 --> 00:18:48,916
Đừng... Này.
330
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Stephan, lại đây.
331
00:18:52,166 --> 00:18:53,666
Nghe này,
332
00:18:54,208 --> 00:18:55,916
có một tin hơi buồn.
333
00:18:56,000 --> 00:18:57,500
Cháu không đi Reykjavik.
334
00:18:57,583 --> 00:18:59,250
Cháu còn đi học, sẽ rất khó.
335
00:18:59,333 --> 00:19:01,541
Âm nhạc là một lĩnh vực khó nhằn.
336
00:19:01,625 --> 00:19:05,250
Không sao. Bạn bè cháu nghĩ
cuộc thi đó dành cho đám kém cỏi,
337
00:19:05,333 --> 00:19:07,625
và nó sẽ là một vở kịch thảm hại.
338
00:19:08,833 --> 00:19:09,791
Chúc may mắn.
339
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Được rồi. Ừ, cảm ơn.
340
00:19:12,083 --> 00:19:13,541
- Sẽ nhớ cháu.
- Được.
341
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
- Được rồi.
- Được rồi. Đi thôi.
342
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Fire Saga thắng lợi!
343
00:19:16,916 --> 00:19:18,083
Tuyệt!
344
00:19:20,541 --> 00:19:22,125
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
345
00:19:43,500 --> 00:19:45,916
THÀNH PHỐ REYKJAVIK
ICELAND
346
00:19:46,541 --> 00:19:48,666
{\an8}CUỘC THI CA KHÚC TRUYỀN HÌNH ICELAND
347
00:19:48,750 --> 00:19:52,875
{\an8}Chào mừng quý vị tới với Cuộc thi ca khúc
truyền hình Iceland lần 43.
348
00:19:53,166 --> 00:19:54,625
{\an8}Truyền hình trực tiếp
349
00:19:54,708 --> 00:19:56,666
từ trung tâm thành phố Reykjavik.
350
00:19:56,750 --> 00:20:00,291
Đêm nay, sân khấu quy tụ
các giọng ca Iceland xuất sắc nhất.
351
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Mười hai giọng ca tinh túy của Iceland
và một...
352
00:20:04,500 --> 00:20:05,916
- Lars?
- Ừ.
353
00:20:06,000 --> 00:20:07,041
Quá lớn.
354
00:20:07,500 --> 00:20:08,791
Không là gì cả.
355
00:20:08,875 --> 00:20:11,708
Eurovision mới trọng đại.
Này chỉ là muỗi thôi.
356
00:20:11,791 --> 00:20:13,416
- Chà.
- Đọc đi.
357
00:20:13,916 --> 00:20:14,750
Gì vậy?
358
00:20:14,833 --> 00:20:17,958
Thư mời dự tiệc trên thuyền tối nay
cho mọi thí sinh.
359
00:20:18,041 --> 00:20:19,250
Tiệc trên thuyền?
360
00:20:19,958 --> 00:20:22,458
- Vui lắm đây.
- Ừ, bữa tiệc trên thuyền.
361
00:20:22,541 --> 00:20:25,666
Nhưng không phải ai cũng vui vẻ
ở bữa tiệc tối nay.
362
00:20:26,083 --> 00:20:28,208
Ta thì chắc chắn, khi ta thắng.
363
00:20:28,291 --> 00:20:30,833
Ừ. Nhắc lại xem
khi nào chúng ta biểu diễn?
364
00:20:30,916 --> 00:20:33,416
- Ngay sau Katiana.
- Ôi, Chúa ơi. Katiana.
365
00:20:33,875 --> 00:20:35,583
Em lo lắng lắm luôn, Lars.
366
00:20:35,666 --> 00:20:38,208
Phải chi được hát tiếng Iceland
để bình tâm.
367
00:20:38,291 --> 00:20:42,500
Bài hát tiếng Iceland sẽ không thắng
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
368
00:20:42,583 --> 00:20:45,708
Dĩ nhiên em biết. Em ngớ ngẩn.
Nhưng em hồi hộp quá.
369
00:20:48,208 --> 00:20:49,375
- Lars.
- Hừm.
370
00:20:49,833 --> 00:20:50,833
Thật sự đây là...
371
00:20:52,500 --> 00:20:53,791
ước mơ thành sự thật.
372
00:20:55,250 --> 00:20:57,666
- Phải. Không, anh biết mà.
- Phải.
373
00:21:01,333 --> 00:21:02,166
Ôi.
374
00:21:02,875 --> 00:21:03,875
Anh làm gì vậy?
375
00:21:04,416 --> 00:21:08,166
Anh chỉ cố làm cho củ khoai của mình
trông to hơn thực tế thôi.
376
00:21:08,250 --> 00:21:09,333
Thông minh đấy.
377
00:21:10,500 --> 00:21:13,083
Thế em có nên
độn thêm chút chỗ háng không?
378
00:21:13,166 --> 00:21:14,583
Em hiểu rồi đó. Nên.
379
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
Tạo "móng lạc đà".
380
00:21:16,083 --> 00:21:17,708
- Lạc đà cổ điển ấy.
- Được.
381
00:21:17,791 --> 00:21:18,750
Không lỗi mốt.
382
00:21:18,833 --> 00:21:20,958
- Ừ. Khá ổn nhỉ?
- Trông ngon đấy.
383
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Và bây giờ, tiết mục đầu tiên tối nay.
384
00:21:23,875 --> 00:21:26,208
Viking Thế Kỷ Hai Mươi Mốt.
385
00:21:50,333 --> 00:21:51,208
Này, Erick.
386
00:21:51,291 --> 00:21:52,583
Erick, bắt đầu rồi.
387
00:21:53,166 --> 00:21:55,125
- Sao?
- Khi nào con trai anh hát?
388
00:21:55,625 --> 00:21:57,333
Tôi biết thế quái nào được?
389
00:21:57,416 --> 00:21:58,458
Không quan tâm à?
390
00:21:59,208 --> 00:22:00,541
Đó là con trai anh mà.
391
00:22:00,625 --> 00:22:01,833
Tắt đi.
392
00:22:02,333 --> 00:22:03,250
Tắt đi.
393
00:22:20,208 --> 00:22:21,041
Đủ rồi.
394
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
Đừng tự biến thành trò hề nữa.
Mày sẽ rất lố bịch.
395
00:22:24,916 --> 00:22:27,166
Cả Iceland sẽ cười nhạo mày.
396
00:22:33,833 --> 00:22:36,375
Anh sẽ đi kiểm tra khâu ánh sáng.
397
00:22:37,750 --> 00:22:38,583
Được.
398
00:22:54,500 --> 00:22:55,458
Chào mấy anh.
399
00:22:57,208 --> 00:22:58,375
Anh làm gì ở đây?
400
00:22:58,458 --> 00:23:02,000
Tôi tính kiểm tra tín hiệu ánh sáng
cho tiết mục của bọn tôi.
401
00:23:02,291 --> 00:23:03,250
Fire Saga.
402
00:23:03,541 --> 00:23:05,416
- Anh điên à?
- Không.
403
00:23:06,250 --> 00:23:08,541
- Anh hát ngay sau tiết mục này.
- Gì?
404
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
Không.
405
00:23:21,291 --> 00:23:24,000
- Chắc chắn cô ấy sẽ thắng.
- Ồ, kìa. Erick.
406
00:23:24,083 --> 00:23:25,125
Con anh kế tiếp.
407
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Được.
408
00:23:28,166 --> 00:23:30,041
- Cô phải đi ngay.
- Không.
409
00:23:30,291 --> 00:23:32,333
Lars. Làm ơn, đợi tí được không?
410
00:23:32,416 --> 00:23:35,208
- Trực tiếp mà. Cô phải ra ngay.
- Không được.
411
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
Đi!
412
00:23:38,458 --> 00:23:39,833
Không!
413
00:23:39,916 --> 00:23:41,458
Tôi là Fire Saga!
414
00:23:42,250 --> 00:23:43,458
Tôi là Fire Saga!
415
00:23:51,625 --> 00:23:55,416
Em nhìn thấy anh và rồi
416
00:23:55,500 --> 00:23:58,791
Cả đêm đen hóa bình minh rực rỡ
417
00:23:59,166 --> 00:24:01,041
Anh quay người
418
00:24:01,916 --> 00:24:05,125
Và em thầm lặng tìm thấy chốn thiên đường
419
00:24:05,208 --> 00:24:06,625
- Cho qua.
- Ôi, từ thôi!
420
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
Cho qua tí.
421
00:24:14,625 --> 00:24:15,875
Hàng thật đấy.
422
00:24:17,000 --> 00:24:20,708
Anh hỡi, khi anh nhìn vào mắt em
423
00:24:20,916 --> 00:24:24,500
Em biết đêm nay mình đã đổ gục
424
00:24:24,583 --> 00:24:27,333
- Anh hỡi, anh sẽ nói với em chứ?
- Lại từ đầu?
425
00:24:27,416 --> 00:24:28,625
Làm ơn dừng lại?
426
00:24:29,583 --> 00:24:32,458
Đêm nay em đã đổ gục
427
00:24:32,833 --> 00:24:34,333
Hãy cho em thấy tình yêu
428
00:24:34,833 --> 00:24:36,500
Hãy trao cho em tình yêu
429
00:24:37,166 --> 00:24:40,458
Sao điều sai trái nhường này
Lại khiến em vui đến vậy?
430
00:24:40,833 --> 00:24:41,916
Tít trên trời cao
431
00:24:42,833 --> 00:24:44,291
Chim bồ câu trắng muốt
432
00:24:44,916 --> 00:24:49,625
Tối nay em đã đổ gục
433
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
Lars!
434
00:24:59,916 --> 00:25:01,583
Chuyển tới quảng cáo đi?
435
00:25:03,833 --> 00:25:05,041
Bắt đầu lại?
436
00:25:08,583 --> 00:25:10,083
Đừng có cười.
437
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Không!
438
00:25:21,041 --> 00:25:21,916
Ôi không.
439
00:25:34,833 --> 00:25:35,666
Lars.
440
00:25:37,625 --> 00:25:39,666
- Lars.
- Chào, tôi là Lars.
441
00:25:39,750 --> 00:25:40,666
Phải.
442
00:25:41,125 --> 00:25:43,125
Ôi, Sigrit.
443
00:25:44,458 --> 00:25:46,333
- Chào em.
- Chào anh.
444
00:25:46,791 --> 00:25:48,208
Anh đã hại cả hai ta.
445
00:25:52,250 --> 00:25:55,000
Em thậm chí còn không được
dự tiệc trên thuyền.
446
00:25:55,958 --> 00:25:57,958
Mọi người dự thi đều ở ngoài đó.
447
00:25:59,625 --> 00:26:01,083
Tất cả trừ anh.
448
00:26:02,958 --> 00:26:04,541
Sao em lại ở cạnh anh?
449
00:26:05,333 --> 00:26:07,458
Vì anh là kẻ mộng mơ.
450
00:26:09,083 --> 00:26:10,458
Kẻ mộng mơ của em.
451
00:26:10,958 --> 00:26:12,958
Bất cứ khi nào em muốn bỏ cuộc,
452
00:26:13,458 --> 00:26:15,166
anh cho em hy vọng, Lars.
453
00:26:15,458 --> 00:26:16,958
Anh luôn bước tiếp.
454
00:26:20,166 --> 00:26:21,000
Sigrit,
455
00:26:22,916 --> 00:26:25,083
từ khi chúng ta còn nhỏ...
456
00:26:25,583 --> 00:26:26,541
Phải.
457
00:26:27,708 --> 00:26:28,708
Em cũng vậy.
458
00:26:52,208 --> 00:26:53,458
Ôi, Chúa ơi!
459
00:26:56,000 --> 00:26:57,375
Là Katiana!
460
00:26:57,458 --> 00:26:59,000
- Phải.
- Không!
461
00:26:59,083 --> 00:27:01,083
Ôi, những người đó!
462
00:27:01,625 --> 00:27:05,708
Những nghệ sĩ vĩ đại nhất của Iceland
đã biến mất!
463
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Sigrit...
464
00:27:08,208 --> 00:27:09,250
em nói đúng.
465
00:27:10,416 --> 00:27:12,125
Mọi người đều biến mất rồi.
466
00:27:12,875 --> 00:27:13,958
Anh bị sốc à?
467
00:27:14,041 --> 00:27:16,208
Họ đều bị loại khỏi cuộc thi.
468
00:27:18,750 --> 00:27:20,625
Các yêu tinh đã ra tay quá lố.
469
00:27:20,708 --> 00:27:22,125
Tốt đến khó tin.
470
00:27:22,208 --> 00:27:23,375
- Ôi!
- Vào rồi!
471
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
- Ta vào vòng trong rồi!
- Sao?
472
00:27:25,375 --> 00:27:26,916
Ta vào vòng trong rồi!
473
00:27:27,000 --> 00:27:30,166
- Vào rồi!
- Vào rồi!
474
00:27:31,375 --> 00:27:33,916
Nhưng em rất tiếc
cho mọi người trên thuyền.
475
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
Ôi, anh cũng thế.
476
00:27:36,666 --> 00:27:38,708
Anh biết, một bi kịch khủng khiếp.
477
00:27:40,250 --> 00:27:41,375
Vào rồi sao?
478
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
Nhưng ta đã vào. Anh buồn quá.
479
00:27:44,166 --> 00:27:46,541
- Buồn quá.
- Buồn quá. Anh thấy thật...
480
00:27:47,375 --> 00:27:48,791
Một bi kịch thương tâm.
481
00:27:50,250 --> 00:27:51,666
Nhưng luật là luật.
482
00:27:52,583 --> 00:27:54,958
Fire Saga là á quân.
483
00:27:55,041 --> 00:27:59,416
Nếu gửi hai tên quái gở đó đến
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision,
484
00:27:59,833 --> 00:28:03,333
- cả thế giới sẽ cười nhạo Iceland.
- Anna, tôi biết rõ.
485
00:28:03,833 --> 00:28:04,791
Họ rất tệ hại.
486
00:28:05,208 --> 00:28:06,041
Kinh khủng.
487
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
Rất tệ.
488
00:28:07,083 --> 00:28:10,708
- Siêu tệ.
- Phải.
489
00:28:11,250 --> 00:28:12,625
Nhưng ta chỉ còn họ.
490
00:28:17,541 --> 00:28:18,833
Chúng tôi được chọn?
491
00:28:19,458 --> 00:28:20,333
Đúng chứ?
492
00:28:27,000 --> 00:28:32,000
{\an8}THÀNH PHỐ ĐĂNG CAI EUROVISION
EDINBURGH, SCOTLAND
493
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Cảm ơn.
494
00:28:44,375 --> 00:28:45,458
Tạm biệt.
495
00:28:46,083 --> 00:28:47,791
- Ôi Chúa ơi.
- Chà.
496
00:28:49,291 --> 00:28:50,708
Xa hoa quá.
497
00:28:51,000 --> 00:28:54,708
- Quá lung linh. Cho chúng ta?
- Đây là đẳng cấp thế giới.
498
00:29:05,708 --> 00:29:06,583
Sigrit!
499
00:29:10,291 --> 00:29:11,500
Chúa ơi.
500
00:29:11,583 --> 00:29:12,791
Ôi, Schweppes!
501
00:29:12,875 --> 00:29:14,083
Quá nhiều Schweppes!
502
00:29:14,166 --> 00:29:16,375
Dưới giường. Giấu dưới gầm giường đi.
503
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
Vừa đến đây để tham dự Eurovision.
504
00:29:20,458 --> 00:29:22,625
Chúng tôi là ban nhạc Fire Saga.
505
00:29:31,541 --> 00:29:32,750
Vui thật.
506
00:29:33,416 --> 00:29:35,416
Ừ, sẽ còn vui hơn nữa.
507
00:29:35,750 --> 00:29:36,958
Nôn niềm vui ra đi.
508
00:29:43,083 --> 00:29:44,250
Thấy rồi nha.
509
00:29:44,333 --> 00:29:46,500
- Anh kia rồi.
- Anh đây nè.
510
00:29:46,583 --> 00:29:50,250
- Em đang tia anh.
- Anh đang tia em thì có.
511
00:30:48,208 --> 00:30:50,166
Em không thể tin được, Lars.
512
00:30:50,250 --> 00:30:53,416
Em chưa từng nghĩ
ta sẽ rời thị trấn Húsavik và giờ...
513
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
nhìn ta nè.
514
00:31:05,208 --> 00:31:07,916
- Anh... không.
- Không à?
515
00:31:08,000 --> 00:31:08,958
Không.
516
00:31:09,458 --> 00:31:10,833
- Sao?
- Phải.
517
00:31:10,916 --> 00:31:11,750
Tại sao?
518
00:31:11,833 --> 00:31:14,250
Không được. Ta phải chú tâm vào âm nhạc.
519
00:31:14,791 --> 00:31:16,250
- Ồ, vâng.
- Phải không?
520
00:31:16,958 --> 00:31:20,125
Nhưng ta có thể chú tâm vào âm nhạc
và cả tình yêu.
521
00:31:24,125 --> 00:31:25,291
Không, không được.
522
00:31:26,166 --> 00:31:27,125
- Thật?
- Rất...
523
00:31:27,416 --> 00:31:30,000
Không. Sự lãng mạn hủy hoại các ban nhạc.
524
00:31:30,500 --> 00:31:31,333
Nghĩ mà xem.
525
00:31:32,083 --> 00:31:33,791
Mac Fleetwood, đúng chưa?
526
00:31:34,208 --> 00:31:36,625
ABBA, Post Malone,
527
00:31:36,708 --> 00:31:38,291
Semen và Garfunkel.
528
00:31:38,375 --> 00:31:41,458
- Ừ, em quên mất Semen và Garfunkel.
- Anh biết.
529
00:31:42,541 --> 00:31:43,375
Chà.
530
00:31:43,916 --> 00:31:46,583
- Đây là một tin rất đáng thất vọng.
- Không.
531
00:31:47,083 --> 00:31:48,250
Không, nghe này.
532
00:31:48,333 --> 00:31:50,708
Ước mơ của ta sắp thành hiện thực rồi.
533
00:31:51,250 --> 00:31:53,208
Rất gần với chiến thắng.
534
00:31:53,875 --> 00:31:55,291
Chà, rất háo hức.
535
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
- Phải.
- Phải.
536
00:31:57,583 --> 00:31:58,666
- Được.
- Phải.
537
00:31:58,750 --> 00:31:59,916
Anh nói đúng. Phải.
538
00:32:00,000 --> 00:32:02,208
Ta nên tập trung vào âm nhạc và...
539
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
- Ừ.
- Tạm thời vậy đi.
540
00:32:04,291 --> 00:32:05,250
Phải.
541
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
- Này cô ơi.
- Ơi.
542
00:32:09,583 --> 00:32:11,333
- Xin chào?
- Đi vắng cả rồi!
543
00:32:11,708 --> 00:32:12,541
Xin chào?
544
00:32:12,625 --> 00:32:14,375
Tôi có điện thoại gọi cho cô.
545
00:32:15,291 --> 00:32:17,791
- Được rồi.
- Là của Thị trưởng Quán quân.
546
00:32:17,875 --> 00:32:19,375
Ông ấy có việc muốn nói.
547
00:32:19,458 --> 00:32:22,458
- Vâng, Thị trưởng Quán Quân?
- "Xin chào, Sigrit à?
548
00:32:23,083 --> 00:32:24,208
Cô sẽ thắng".
549
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
Cuộc gọi thế nào rồi?
550
00:32:30,708 --> 00:32:31,541
Vui không?
551
00:32:32,666 --> 00:32:34,791
- Phải, tin vui. Hả?
- Phải. Khá vui.
552
00:32:37,291 --> 00:32:39,666
{\an8}CUỘC THI CA KHÚC TRUYỀN HÌNH EUROVISION
553
00:32:46,625 --> 00:32:50,416
{\an8}Chào mừng quý vị đến với
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
554
00:32:52,750 --> 00:32:55,791
Em chưa bao giờ cầm ly cao thế này.
555
00:32:55,916 --> 00:32:56,750
Anh biết.
556
00:32:57,875 --> 00:33:00,041
- Cạn ly.
- Chúc mọi người may mắn.
557
00:33:00,125 --> 00:33:01,125
{\an8}Tiếp theo, Nga.
558
00:33:01,208 --> 00:33:02,750
{\an8}TỔNG DUYỆT KỸ THUẬT LẦN 1
559
00:33:02,833 --> 00:33:04,708
{\an8}Ba, hai, một...
560
00:33:04,791 --> 00:33:11,791
Tình ái
561
00:33:15,083 --> 00:33:20,166
Hàng ngàn kẻ cố thuần hóa ta
Nhưng ta ngạo nghễ bước đi
562
00:33:21,916 --> 00:33:26,625
Đến khi ta thấy nàng và nàng thấy ta
563
00:33:28,750 --> 00:33:33,875
Ngoài kia là rừng rậm bao la
Hãy siết ta thật chặt
564
00:33:35,541 --> 00:33:38,833
Lars, giọng hát đó. Không thể tin được.
565
00:33:38,916 --> 00:33:41,833
Người Nga. Alexander Lemtov.
566
00:33:41,916 --> 00:33:43,500
Rất được yêu thích.
567
00:33:43,583 --> 00:33:45,541
Ồ, em hiểu tại sao rồi.
568
00:33:45,625 --> 00:33:48,875
Và cứ thế cứ thế không bao giờ ngừng
569
00:33:48,958 --> 00:33:50,708
Hãy đến bên ta
570
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Ta là mãnh hổ tình ái
571
00:33:52,333 --> 00:33:55,333
Và ta đi săn ái tình
572
00:33:56,208 --> 00:33:59,250
Trên hoang mạc mênh mông
Ta sẽ khiến nàng vươn đến
573
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
Tận trời cao
574
00:34:02,416 --> 00:34:06,375
Và khi ta gầm vang
575
00:34:06,458 --> 00:34:08,458
Nàng sẽ biết ta đã no say
576
00:34:09,625 --> 00:34:10,583
Hắn ta rất giỏi.
577
00:34:10,666 --> 00:34:13,500
Nhưng, không ai có giọng hát
hoàn hảo hơn em.
578
00:34:13,583 --> 00:34:16,291
Mãnh hổ tình ái
579
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Mãnh hổ tình ái
580
00:34:19,416 --> 00:34:20,625
Mãnh hổ tình ái
581
00:34:21,625 --> 00:34:22,750
- Iceland?
- Phải.
582
00:34:22,833 --> 00:34:24,000
- Tiếp theo.
- Được.
583
00:34:24,083 --> 00:34:26,583
- Cảm ơn Nga. Xin dọn sân khấu.
- Nhanh.
584
00:34:26,666 --> 00:34:29,583
Ta không có nhiều thời gian, nên...
Cẩn thận.
585
00:34:30,833 --> 00:34:32,125
Rồi, đây là sân khấu,
586
00:34:32,541 --> 00:34:34,958
vị trí đứng của hai bạn đây, làm ơn...
587
00:34:59,208 --> 00:35:01,416
Sigrit, chúng ta đã đến được rồi.
588
00:35:03,583 --> 00:35:04,458
Phải.
589
00:35:05,583 --> 00:35:06,958
Iceland!
590
00:35:07,208 --> 00:35:09,416
Sẵn sàng tổng duyệt kỹ thuật lần một?
591
00:35:10,083 --> 00:35:12,125
Sắp rồi. Đợi chúng tôi một chút?
592
00:35:13,250 --> 00:35:14,083
- Sigrit.
- Dạ.
593
00:35:14,166 --> 00:35:15,500
Anh có bất ngờ cho em.
594
00:35:16,958 --> 00:35:19,958
Được rồi,
ta sẽ phải nối anh Lars đây vào dây.
595
00:35:20,041 --> 00:35:22,416
Đang chế tạo bánh xe. Vài hôm nữa xong.
596
00:35:23,333 --> 00:35:25,125
- Nhìn cô như răng vậy.
- Vâng.
597
00:35:25,208 --> 00:35:26,958
Tiến lên nào. Rồi, vậy...
598
00:35:27,041 --> 00:35:30,750
cô đứng phía trên sân khấu,
khoảng mười bước sau quạt điện tử.
599
00:35:30,833 --> 00:35:32,250
Đánh dấu chỗ đó đi!
600
00:35:32,333 --> 00:35:35,875
- Lars, anh ổn chứ, xúc xích của tôi?
- Rất tốt, Kevin Swain.
601
00:35:35,958 --> 00:35:37,500
Iceland đã sẵn sàng chưa?
602
00:35:37,583 --> 00:35:39,541
- Rồi!
- Lars, đó...
603
00:35:39,625 --> 00:35:40,875
Đó là Kevin Swain.
604
00:35:40,958 --> 00:35:41,791
Điên rồ nhỉ?
605
00:35:41,875 --> 00:35:42,875
Kevin nào cơ?
606
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Em đang đứng cạnh Kevin Swain.
607
00:35:45,083 --> 00:35:48,291
Trưởng đội ngũ sáng tạo
Iceland thuê để giúp ta thắng.
608
00:35:53,750 --> 00:35:55,125
Được. Chào.
609
00:36:28,583 --> 00:36:30,583
Một, hai, ba, bốn, năm và sáu...
610
00:36:30,833 --> 00:36:34,083
Coi kìa, Sigrit. Sao thế?
Cô đang làm gì vậy? Thôi nào.
611
00:36:35,791 --> 00:36:36,958
Tôi xin lỗi.
612
00:36:37,041 --> 00:36:38,083
Chờ đã.
613
00:36:38,166 --> 00:36:41,125
Chân cô bị ốm à? Chân cô buồn lắm à?
614
00:36:42,041 --> 00:36:43,916
Cô muốn tôi nhảy hay...
615
00:36:44,666 --> 00:36:45,958
Tôi muốn thế lắm đấy.
616
00:36:46,041 --> 00:36:48,125
Cho tôi nói nhé? Sigrit rất giỏi.
617
00:36:48,208 --> 00:36:50,083
Cô ấy là nhất, sẽ bắt kịp ngay.
618
00:36:50,166 --> 00:36:52,250
Tôi biết. Tôi rất tin điều đó.
619
00:36:52,333 --> 00:36:54,583
Cô lộng lẫy như hạt gạo khổng lồ...
620
00:36:54,666 --> 00:36:57,208
- Nina, xem tôi nè.
- ...tôi sẽ nấu cô chín.
621
00:36:57,541 --> 00:36:59,958
Dừng lại, vì anh sẽ khiến tôi thế này.
622
00:37:00,041 --> 00:37:01,208
- Đây rồi.
- Phải.
623
00:37:01,291 --> 00:37:03,208
- Lars, tôi nói cái này nhé?
- Ừ.
624
00:37:03,291 --> 00:37:05,125
- Tôi thích lắm.
- Cảm ơn.
625
00:37:05,208 --> 00:37:08,166
Được rồi.
Vui vẻ, chân hân hoan, nhấc chân lên.
626
00:37:08,250 --> 00:37:09,833
Đang phối hợp rất ăn ý.
627
00:37:09,916 --> 00:37:12,166
Tuyệt, Lars. Nào, mọi người. Rất tốt.
628
00:37:12,250 --> 00:37:13,291
Được.
629
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Bắt đầu lại nào.
630
00:37:15,166 --> 00:37:16,666
Em chả biết đang làm gì.
631
00:37:16,750 --> 00:37:17,708
Ngạc nhiên chưa!
632
00:37:18,708 --> 00:37:19,958
Neils!
633
00:37:20,333 --> 00:37:22,208
Chào, Victor!
634
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
Jorn, Anna.
635
00:37:24,833 --> 00:37:26,375
- Chào Victor.
- Sao thế?
636
00:37:26,458 --> 00:37:29,458
- Fire Storm thế nào rồi?
- Fire Saga.
637
00:37:29,541 --> 00:37:30,416
Fire Saga.
638
00:37:30,500 --> 00:37:31,833
Fire Saga, được rồi.
639
00:37:32,375 --> 00:37:34,875
Buổi tổng duyệt đầu tiên hơi lộn xộn.
640
00:37:34,958 --> 00:37:37,916
- Thế ư?
- Kevin Swain đang dùng tất cả tài năng...
641
00:37:38,000 --> 00:37:39,625
- Ừ.
- ...để cố giúp họ.
642
00:37:39,708 --> 00:37:40,833
- Chỉ dẫn.
- Ừ.
643
00:37:40,916 --> 00:37:43,416
- Nhưng ta vẫn xếp chót.
- Tuyệt vời.
644
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
Sao? Không. Không tuyệt gì hết trơn.
645
00:37:46,416 --> 00:37:48,291
- Không.
- Ta đang bị cười nhạo.
646
00:37:48,375 --> 00:37:50,083
Tất nhiên. Thật kinh khủng.
647
00:37:50,166 --> 00:37:51,000
Phải.
648
00:37:51,541 --> 00:37:52,541
- Kinh khủng.
- Ừ.
649
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
Chà, tôi phải đi.
650
00:37:55,291 --> 00:37:56,583
Luôn có năm sau mà.
651
00:38:02,833 --> 00:38:06,791
{\an8}TỔNG DUYỆT ÂM NHẠC
652
00:38:23,666 --> 00:38:25,166
Dừng chút được không?
653
00:38:27,125 --> 00:38:28,041
Sigrit.
654
00:38:29,041 --> 00:38:30,000
Chuyện gì vậy?
655
00:38:30,083 --> 00:38:31,875
Không có gì. Sao anh hỏi thế?
656
00:38:31,958 --> 00:38:34,541
Không, giọng hát của em nghe khác lắm.
657
00:38:35,125 --> 00:38:38,000
À, thì, bản phối này rất lạ.
658
00:38:38,125 --> 00:38:40,041
Anh không thấy hơi rối rắm à?
659
00:38:41,375 --> 00:38:42,208
Jae Bong.
660
00:38:44,000 --> 00:38:46,083
Cậu nghĩ bản mới có rối rắm không?
661
00:38:46,666 --> 00:38:48,375
Tôi thấy chill phết, bồ tèo.
662
00:38:49,041 --> 00:38:51,166
Thấy chưa? Chill phết, bồ tèo.
663
00:38:51,875 --> 00:38:53,541
- Ôi.
- Anh thấy rất hay.
664
00:38:53,875 --> 00:38:56,250
Ta sẽ thắng nhờ bản phối cực đỉnh này.
665
00:38:56,708 --> 00:38:57,541
Đũy.
666
00:38:59,916 --> 00:39:02,708
Em không muốn làm Jae Bong buồn...
667
00:39:02,791 --> 00:39:05,500
- Ừ.
- ...nhưng em không nghĩ là nó cực đỉnh.
668
00:39:06,041 --> 00:39:06,916
Đũy.
669
00:39:07,541 --> 00:39:09,833
Nhưng đũy à, không rõ em hiểu không.
670
00:39:10,291 --> 00:39:12,500
Jae Bong đã tham gia Kitty Cat Fancy,
671
00:39:12,708 --> 00:39:15,625
ban nhạc K-Pop
thuộc dạng đỉnh nhất mọi thời đại.
672
00:39:15,791 --> 00:39:17,375
Anh nghĩ cậu ấy biết cách.
673
00:39:18,000 --> 00:39:19,500
Phải không anh bạn? Hả?
674
00:39:19,583 --> 00:39:21,666
Nhịp chảy là tất cả, anh trai.
675
00:39:24,791 --> 00:39:26,708
- Cái gì?
- Nhịp chảy là tất cả.
676
00:39:26,791 --> 00:39:28,541
- Nhịp điệu?
- Ừ, chắc thế.
677
00:39:29,083 --> 00:39:30,416
Nhịp điệu.
678
00:39:30,833 --> 00:39:33,000
- Quan trọng là nhịp điệu.
- Được.
679
00:39:33,458 --> 00:39:34,291
Được.
680
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
- Tôi sẽ cố. Thử lại đi.
- Được. Ổn cả rồi.
681
00:39:38,666 --> 00:39:41,333
Tôi rất xin lỗi.
Tưởng hai người đã xong rồi.
682
00:39:41,416 --> 00:39:43,416
Không, cũng sắp xong rồi.
683
00:39:43,500 --> 00:39:47,333
Tôi đã nghe bài hát của cô.
Giọng cô khá đặc biệt.
684
00:39:47,416 --> 00:39:49,625
Hai người là Iceland, nhỉ?
685
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
Phải, đến từ Iceland. Đúng.
686
00:39:51,875 --> 00:39:53,250
Hai anh em à?
687
00:39:53,333 --> 00:39:54,750
- Không.
- Có lẽ không.
688
00:39:54,833 --> 00:39:55,666
Không.
689
00:39:56,541 --> 00:40:00,125
Anh là Alexander Lemtov
và tôi đã nghe anh hát trên sân khấu.
690
00:40:00,208 --> 00:40:02,916
Anh hát đầy đam mê và máu lửa.
691
00:40:03,000 --> 00:40:04,708
Cảm ơn.
692
00:40:04,791 --> 00:40:09,208
Nghe này, tối nay tôi tổ chức
tiệc hợp khúc. Hai người cũng đến nhé?
693
00:40:09,750 --> 00:40:11,250
- Tối nay?
- Phải.
694
00:40:12,416 --> 00:40:14,041
- Anh có...
- Ta có thể...
695
00:40:14,125 --> 00:40:16,541
Bọn tôi phải tập cho xong bản phối.
696
00:40:16,625 --> 00:40:18,875
Thật tiếc quá. Tất cả nghệ sĩ,
697
00:40:18,958 --> 00:40:22,291
vũ công xuất sắc nhất đều đến,
rất hấp dẫn. Anh sẽ thích.
698
00:40:22,375 --> 00:40:23,458
Nhưng...
699
00:40:23,708 --> 00:40:26,541
lần đầu tham dự Eurovision, quá áp lực.
Tôi hiểu.
700
00:40:27,083 --> 00:40:28,500
Đợi đã. Nhưng, làm ơn...
701
00:40:28,583 --> 00:40:31,250
nếu những người giỏi nhất ở đó
thì chắc chắn
702
00:40:31,333 --> 00:40:33,375
chúng tôi sẽ đến. Không phân vân.
703
00:40:33,458 --> 00:40:34,291
Được rồi.
704
00:40:34,583 --> 00:40:36,291
Được, tuyệt vời. Chà...
705
00:40:36,958 --> 00:40:38,166
Hẹn gặp lại nhé?
706
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
- Được.
- Được.
707
00:40:39,458 --> 00:40:40,291
Được.
708
00:40:46,166 --> 00:40:47,750
Em phải cẩn thận với hắn.
709
00:40:47,833 --> 00:40:49,500
Hắn là tay chơi sát gái đấy.
710
00:40:51,083 --> 00:40:52,541
Em không biết đâu.
711
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Anh thì biết.
712
00:40:53,666 --> 00:40:56,375
Chả ai lại đi với bốn gã như thế. Thôi đi.
713
00:40:57,041 --> 00:40:58,875
Hơn nữa, gã rất háo sắc đấy
714
00:40:59,333 --> 00:41:00,875
và có lẽ củ khoai rất to.
715
00:41:01,291 --> 00:41:02,166
Ồ, phải rồi.
716
00:41:02,375 --> 00:41:04,500
Em cũng cảm giác là khoai rất to.
717
00:41:04,583 --> 00:41:05,791
Em nghĩ đúng đấy.
718
00:41:05,875 --> 00:41:06,708
Phải.
719
00:41:06,791 --> 00:41:08,583
Chuẩn đét là hàng khủng.
720
00:41:11,625 --> 00:41:12,750
Hàng khủng.
721
00:41:12,833 --> 00:41:14,041
- Chắc chắn.
- Không.
722
00:41:14,125 --> 00:41:16,583
Chà, em thì nghĩ anh ấy rất thân thiện.
723
00:41:18,375 --> 00:41:19,208
Hãy nhớ,
724
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
ta không cần bạn bè, được chứ?
725
00:41:21,916 --> 00:41:22,916
Ta cần thắng.
726
00:41:33,708 --> 00:41:34,625
Tuyệt vời!
727
00:41:34,708 --> 00:41:37,666
Chà, anh thì thấy hơi cũ,
cứ như sắp sập tới nơi.
728
00:41:39,416 --> 00:41:41,583
- Có người vừa mở cửa cho ta.
- Phải.
729
00:41:42,166 --> 00:41:43,041
Xin chào.
730
00:41:43,375 --> 00:41:44,791
- Cảm ơn.
- Không có gì.
731
00:41:46,166 --> 00:41:48,250
Chỗ này khác hẳn khách sạn ta ở.
732
00:41:54,833 --> 00:41:58,541
- Sigrit, Lars, hai người đến rồi! Tuyệt!
- Vâng.
733
00:42:00,875 --> 00:42:01,875
Lars.
734
00:42:02,291 --> 00:42:04,083
Chào mừng!
735
00:42:07,291 --> 00:42:09,916
Tôi rất vui, thật tuyệt khi hai người đến.
736
00:42:10,000 --> 00:42:11,125
Ta đang ở đâu?
737
00:42:11,208 --> 00:42:12,708
Đây là nhà của tôi.
738
00:42:12,791 --> 00:42:14,083
- Phải.
- Chà.
739
00:42:14,166 --> 00:42:19,583
Tôi có nhiều nhà khắp thế giới,
nhưng tôi thích nơi điên rồ này nhất.
740
00:42:19,666 --> 00:42:20,500
Phải.
741
00:42:20,583 --> 00:42:22,875
Dương vật trên các bức tượng Hy Lạp...
742
00:42:23,541 --> 00:42:24,916
- Phải.
- ...đu đưa.
743
00:42:25,000 --> 00:42:30,166
Phải, tôi yêu lịch sử
và cách người Hy Lạp cổ đại tạc tượng.
744
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Đây là tượng Hy Lạp cổ đại thật ư?
745
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Tất nhiên rồi.
746
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
- Anh cũng thắc mắc y hệt.
- Phải.
747
00:42:35,875 --> 00:42:37,750
Bởi vì tôi đang nghĩ...
748
00:42:38,583 --> 00:42:41,958
- rằng khuôn mặt của họ trông giống anh.
- Ừ.
749
00:42:45,083 --> 00:42:47,666
- Có lẽ cô nói đúng.
- Thật huyền bí.
750
00:42:47,750 --> 00:42:49,625
- Thật kỳ lạ.
- Họ rất đẹp trai.
751
00:42:49,708 --> 00:42:52,375
- Anh có bao giờ...
- Thật điên rồ.
752
00:42:53,458 --> 00:42:54,625
Đi, nhập tiệc thôi.
753
00:42:54,708 --> 00:42:55,541
Đi nào.
754
00:42:55,750 --> 00:42:57,666
- Hắn không để ý.
- Anh ta không hiểu.
755
00:42:57,750 --> 00:42:59,041
Họ đều giống hắn ta.
756
00:43:01,833 --> 00:43:04,666
Kia là Lisa Lisa từ Hungary.
757
00:43:05,083 --> 00:43:07,916
Tỷ lệ thắng không tệ như hai bạn,
nhưng chả cao.
758
00:43:10,750 --> 00:43:13,166
Đây là The Wonderfour từ Phần Lan.
759
00:43:13,250 --> 00:43:16,166
Họ có chất giọng rock and roll rất bốc
và mạnh mẽ.
760
00:43:16,250 --> 00:43:18,750
Cô ấy tuyệt vời, nhưng nên đá mấy gã kia.
761
00:43:19,083 --> 00:43:22,750
Julia J. Quán quân
Tìm kiếm tài năng Anh Quốc bốn năm trước.
762
00:43:22,833 --> 00:43:25,958
Cô ấy khá giỏi,
nhưng ai cũng ghét nước Anh, nên...
763
00:43:26,041 --> 00:43:27,375
không điểm.
764
00:43:28,041 --> 00:43:30,083
- Kevin.
- Kevin Swain.
765
00:43:30,166 --> 00:43:31,875
Tôi nghĩ anh biết họ tên tôi.
766
00:43:32,291 --> 00:43:33,541
Anh cạo râu quai nón.
767
00:43:33,625 --> 00:43:35,208
- Êm lắm.
- Tôi nhớ nó.
768
00:43:38,750 --> 00:43:40,875
- Trai hư.
- Tôi không nên nói vậy.
769
00:43:42,666 --> 00:43:44,750
Ồ, trông cô như quả cầu lấp lánh.
770
00:43:47,375 --> 00:43:50,666
- Kevin Swain.
- Kevin Swain, nhìn xa trông rộng, đỉnh.
771
00:43:50,791 --> 00:43:53,541
Johnny John John, Thụy Điển.
Vũ điệu hay tuyệt.
772
00:43:53,625 --> 00:43:54,458
Tuyệt!
773
00:43:54,541 --> 00:43:56,416
- Lars.
- Thích sâm panh không?
774
00:43:57,083 --> 00:43:58,458
Lại là ly cao.
775
00:43:58,541 --> 00:43:59,708
- Được.
- Thích lắm.
776
00:44:00,750 --> 00:44:04,583
Chúa ơi. Xém nữa thì quên mất,
Mita Xenakis từ Hy Lạp.
777
00:44:04,666 --> 00:44:06,583
Rất được yêu thích. Giọng đỉnh,
778
00:44:06,666 --> 00:44:09,208
hát đầy cảm xúc. Mita, Mita ơi!
779
00:44:09,291 --> 00:44:11,791
Tới đây. Làm quen đội Iceland nào.
780
00:44:11,875 --> 00:44:13,958
Cưng à, anh đã ở đâu vậy?
781
00:44:14,458 --> 00:44:17,166
- Xin chào.
- Mita Xenakis, Lars Erickssong.
782
00:44:17,250 --> 00:44:19,166
- Chào.
- Sigrit Ericksdóttir.
783
00:44:19,250 --> 00:44:20,750
Hai người là anh em sao?
784
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
- Không.
- Có lẽ là không. Không.
785
00:44:23,291 --> 00:44:26,083
Sigrit có chất giọng rất đẹp.
Ca khúc khá hay.
786
00:44:26,166 --> 00:44:29,750
Phải. Đó là ca khúc hay nhất của tôi.
Tôi tự sáng tác.
787
00:44:30,625 --> 00:44:34,416
Tôi cũng hát và tự tay thiết kế
rất nhiều trang phục, giày dép.
788
00:44:34,500 --> 00:44:35,458
Tuyệt vời.
789
00:44:35,541 --> 00:44:38,125
Hay ta nhâm nhi
rồi anh kể thêm cho tôi nhé.
790
00:44:38,250 --> 00:44:40,500
Đi, Sigrit. Tôi cho cô xem thứ này.
791
00:44:40,583 --> 00:44:41,750
- Anh kể đi.
- Được.
792
00:44:41,833 --> 00:44:42,791
Anh ổn chứ?
793
00:44:42,875 --> 00:44:43,708
Gặp lại sau.
794
00:44:45,791 --> 00:44:47,875
- Anh thích Eurovision chứ?
- Cực thích.
795
00:44:47,958 --> 00:44:50,166
- Tốt.
- Tôi tin cơ hội thắng rất cao.
796
00:44:50,250 --> 00:44:53,333
Ôi, Chúa ơi!
Thắng, thua, có gì quan trọng đâu.
797
00:44:53,833 --> 00:44:55,125
Ta đi đâu đây?
798
00:44:55,875 --> 00:44:58,208
- Làm ơn, để tôi cho cô xem.
- Được.
799
00:44:59,750 --> 00:45:00,875
Chà, đây là...
800
00:45:05,041 --> 00:45:07,000
- Ôi!
- Thật tuyệt phải không?
801
00:45:08,083 --> 00:45:11,541
Đây là khung cảnh đẹp nhất
tôi từng thấy trong đời.
802
00:45:21,625 --> 00:45:23,416
Sao thế?
803
00:45:24,416 --> 00:45:26,791
Ước gì tôi có thể nói một câu ngu ngốc.
804
00:45:27,541 --> 00:45:28,833
- Nói đi.
- Không.
805
00:45:28,916 --> 00:45:31,208
Không, tôi thích những điều ngu ngốc.
806
00:45:31,291 --> 00:45:34,083
Được rồi, tôi ước có thể nói rằng...
807
00:45:34,750 --> 00:45:37,958
cảnh đẹp hơn là vì có cô ở trong đó.
808
00:45:45,166 --> 00:45:47,125
Lars sẽ rất thích điều này.
809
00:45:47,541 --> 00:45:50,333
- Có khi...
- Sigrit à.
810
00:45:52,000 --> 00:45:53,708
Lars không thể có mọi thứ.
811
00:45:54,875 --> 00:45:56,916
Anh chỉ nghĩ tới chiến thắng à?
812
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Tất nhiên.
813
00:45:58,083 --> 00:46:01,791
Tôi phải thành ngôi sao quốc tế
để chứng minh cho cả Iceland
814
00:46:01,875 --> 00:46:04,166
và người cha cực kỳ đẹp trai của tôi,
815
00:46:04,458 --> 00:46:06,500
rằng tôi không lãng phí đời mình.
816
00:46:07,208 --> 00:46:08,375
Chúa ơi.
817
00:46:10,125 --> 00:46:12,458
- Giờ tôi thật sự thích anh rồi.
- Ồ.
818
00:46:12,541 --> 00:46:16,208
Điều đó khiến tôi phấn khích,
anh hiểu chứ?
819
00:46:16,291 --> 00:46:17,875
Tôi đã nghe cô hát rồi.
820
00:46:19,208 --> 00:46:21,083
Cô rất xuất sắc, nhưng...
821
00:46:21,500 --> 00:46:23,125
tôi nghĩ còn nhiều hơn thế.
822
00:46:24,250 --> 00:46:25,958
Tôi nghĩ cô hát từ đây...
823
00:46:26,750 --> 00:46:27,583
nhưng...
824
00:46:28,416 --> 00:46:29,916
không nhiều từ đây.
825
00:46:34,125 --> 00:46:36,166
Đó cũng là điều mẹ tôi nói.
826
00:46:36,875 --> 00:46:39,166
Có thể nói tôi hát bằng đam mê.
827
00:46:39,250 --> 00:46:40,833
Đam mê của cô là gì.
828
00:46:40,916 --> 00:46:43,083
Nếu cô có thể dùng giọng hát,
829
00:46:43,666 --> 00:46:45,166
để nói lên lòng mình...
830
00:46:46,750 --> 00:46:48,000
cô sẽ nói gì nào?
831
00:46:56,000 --> 00:46:59,416
Tôi sẽ nói...
832
00:47:02,791 --> 00:47:03,875
Cái gì thế?
833
00:47:05,583 --> 00:47:09,541
- Cô sẽ thích cho mà coi. Đi nào.
- Được.
834
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Có chuyện gì vậy?
835
00:47:11,208 --> 00:47:13,083
- Đó là hát nối.
- Hát nối ư?
836
00:47:13,166 --> 00:47:14,541
- Anh thử chưa?
- Chưa.
837
00:47:14,625 --> 00:47:18,166
- Ôi, cưng ơi. Đi với tôi. Đi nào.
- Được rồi. Ừ, đi thôi.
838
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Ôi, Chúa ơi!
839
00:47:44,458 --> 00:47:45,291
Tôi ư? Không.
840
00:48:04,416 --> 00:48:05,750
Đi thôi, cưng. Đi.
841
00:48:05,833 --> 00:48:07,750
- Hát chung nhé.
- Được.
842
00:49:12,000 --> 00:49:13,250
Tuyệt quá hả?
843
00:50:49,750 --> 00:50:51,541
- Chào anh!
- Chào cô.
844
00:50:53,166 --> 00:50:54,250
Ôi, Chúa ơi!
845
00:50:54,708 --> 00:50:57,500
- Em gái anh. Hả?
- Ừ. Phải.
846
00:50:57,583 --> 00:50:58,750
Cô ấy biết hát đấy.
847
00:50:58,833 --> 00:51:02,375
Chưa hẳn là em gái, nhưng cô ấy biết hát.
Không nghi ngờ gì.
848
00:51:02,583 --> 00:51:04,208
Ít khi nào máu lửa như vậy.
849
00:51:04,708 --> 00:51:08,208
- Tôi nên tìm cô ấy.
- Không, để cô ấy yên, Lars Erickssong.
850
00:51:08,291 --> 00:51:10,333
Nhưng chúng tôi còn nhiều việc.
851
00:51:10,416 --> 00:51:12,416
Ồ, công việc... Thôi nào.
852
00:51:12,500 --> 00:51:15,041
Chỉ có thế?
Anh còn gì khác để nghĩ không?
853
00:51:15,125 --> 00:51:16,166
Như là gì?
854
00:51:16,625 --> 00:51:17,625
Như...
855
00:51:18,500 --> 00:51:19,333
lãng mạn.
856
00:51:22,166 --> 00:51:23,333
Có, dĩ nhiên rồi.
857
00:51:23,416 --> 00:51:26,500
Không. Tôi nghĩ về lãng mạn và tình dục.
858
00:51:26,958 --> 00:51:30,791
Và, cô biết đấy, cô hầu gái Pháp
và cậu bé thủy thủ.
859
00:51:30,875 --> 00:51:32,708
- Ồ, tôi thích.
- Khoai tôi to.
860
00:51:32,791 --> 00:51:34,000
À, không quá to.
861
00:51:34,458 --> 00:51:37,291
Có thể mô tả khoai tôi
như con xe Volvo tự động:
862
00:51:37,375 --> 00:51:40,833
cứng, chắc, đáng tin cậy,
nhưng không khiến ai ngoái nhìn.
863
00:51:40,916 --> 00:51:41,833
- Không.
- Lars!
864
00:51:41,916 --> 00:51:43,000
- Anh đây à!
- Này.
865
00:51:43,083 --> 00:51:44,583
Anh nghe bọn em hát chứ?
866
00:51:44,666 --> 00:51:47,750
Em nghĩ đó là bài hay nhất
em hát trong đời.
867
00:51:47,833 --> 00:51:50,791
Hay nhất? Anh không biết nữa.
Ở nhà em hát hay lắm.
868
00:51:50,875 --> 00:51:52,666
Tôi chưa bao giờ hát hay hơn.
869
00:51:52,750 --> 00:51:55,750
Sigrit, cô khai phá thứ gì đó trong tôi.
870
00:51:55,833 --> 00:51:57,708
Tôi suýt chạm tới nốt Speorg.
871
00:51:59,541 --> 00:52:01,708
Anh biết về nốt Speorg ư?
872
00:52:01,791 --> 00:52:05,625
Hẳn rồi. Văn hóa dân gian Iceland,
một trong nhiều đam mê của tôi.
873
00:52:05,833 --> 00:52:06,958
Truyền thuyết thôi.
874
00:52:07,500 --> 00:52:09,500
- Lars.
- Tôi yêu các yêu tinh nhỏ.
875
00:52:10,041 --> 00:52:10,916
Rất dễ thương.
876
00:52:11,625 --> 00:52:15,750
Ừ, tôi biết, thật thú vị,
đối với một số người tin có yêu tinh.
877
00:52:15,833 --> 00:52:18,916
Nhưng anh nghĩ có lẽ chúng ta nên quay về?
878
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
- Về thôi. Mai là ngày trọng đại.
- Không. Thôi mà...
879
00:52:22,666 --> 00:52:26,166
Mọi người sẽ tới hộp đêm nhảy nhót
sau bữa tiệc.
880
00:52:26,250 --> 00:52:28,000
- Đi đi.
- Nhảy nhót hộp đêm.
881
00:52:28,500 --> 00:52:31,208
Lars, ta thích nhảy nhót ở hộp đêm!
882
00:52:31,291 --> 00:52:33,708
Anh mê nhảy nhót hộp đêm! Vui lắm!
883
00:52:33,791 --> 00:52:35,916
Không, tôi vô cùng muốn đi.
884
00:52:36,375 --> 00:52:38,083
Nhưng anh có việc. Em đi đi.
885
00:52:38,166 --> 00:52:39,083
Anh chắc chứ?
886
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Anh chắc chắn.
887
00:52:40,083 --> 00:52:41,458
- Được.
- Phải.
888
00:52:41,541 --> 00:52:42,833
- Vui vẻ nhé.
- Được.
889
00:52:42,916 --> 00:52:43,916
- Được.
- Được.
890
00:52:53,833 --> 00:52:55,041
Cả hai cho tôi? Chà!
891
00:52:55,125 --> 00:52:56,083
Cảm ơn.
892
00:53:00,166 --> 00:53:02,166
Mong âm nhạc không bao giờ dừng!
893
00:53:02,666 --> 00:53:04,375
Tôi có thể nhảy nguyên đêm!
894
00:53:05,208 --> 00:53:07,625
Cô là phụ nữ thú vị nhất.
895
00:53:21,875 --> 00:53:22,750
Sigrit!
896
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
Chắc cô ấy để quên chìa khóa.
897
00:53:28,250 --> 00:53:29,458
- Mita.
- Xin chào.
898
00:53:30,416 --> 00:53:32,625
- Điều tất yếu, Lars.
- Được. Bi tôi!
899
00:53:32,708 --> 00:53:35,208
- Liên tục chiến đấu, tôi thích.
- Tôi sợ!
900
00:53:53,750 --> 00:53:55,083
Chào buổi sáng.
901
00:53:56,166 --> 00:53:57,750
Anh đang canh chừng tôi à?
902
00:53:58,083 --> 00:53:59,041
Không.
903
00:53:59,125 --> 00:54:00,333
Tôi tết tóc cho cô.
904
00:54:01,500 --> 00:54:02,333
Sao?
905
00:54:03,750 --> 00:54:06,000
Tôi thấy đó là trò tiêu khiển thú vị.
906
00:54:10,458 --> 00:54:11,416
Chà.
907
00:54:11,833 --> 00:54:13,208
Khá là đẹp đó.
908
00:54:13,291 --> 00:54:15,250
- Cảm ơn nhiều.
- Mất bao lâu?
909
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Sáu tiếng.
910
00:54:25,791 --> 00:54:26,625
Có điều gì...
911
00:54:27,500 --> 00:54:28,500
xảy ra...
912
00:54:29,291 --> 00:54:30,250
kiểu như...
913
00:54:31,958 --> 00:54:33,041
Đêm qua?
914
00:54:33,125 --> 00:54:34,708
- Phải.
- Dĩ nhiên không.
915
00:54:34,791 --> 00:54:35,833
Tôi là quý ông.
916
00:54:35,916 --> 00:54:36,875
Được.
917
00:54:40,208 --> 00:54:41,125
Khoan, gì vậy?
918
00:54:41,583 --> 00:54:42,958
Sao anh nghe được?
919
00:54:43,291 --> 00:54:44,291
Bài này sao?
920
00:54:44,375 --> 00:54:46,625
- Phải.
- Cô ngân nga trong lúc ngủ.
921
00:54:47,416 --> 00:54:49,125
Rất hay. Cô viết đấy à?
922
00:54:50,125 --> 00:54:50,958
Phải.
923
00:54:51,833 --> 00:54:53,041
Nhưng chưa xong.
924
00:54:55,000 --> 00:54:57,500
Và khi xong, cô sẽ hát với Lars?
925
00:55:00,291 --> 00:55:01,291
Chắc là không.
926
00:55:01,708 --> 00:55:03,041
Hát cùng tôi được chứ?
927
00:55:04,458 --> 00:55:05,958
Tôi không thể. Không.
928
00:55:06,291 --> 00:55:09,041
Lars là bạn diễn của tôi từ nhỏ.
929
00:55:09,125 --> 00:55:11,041
Bạn diễn trong âm nhạc, nhưng...
930
00:55:11,875 --> 00:55:13,041
còn gì khác không?
931
00:55:14,708 --> 00:55:19,250
Chà, nếu thắng cuộc thi,
tôi hy vọng tình thế sẽ thay đổi.
932
00:55:19,333 --> 00:55:21,708
Nhưng nếu không thắng cuộc thi,
933
00:55:21,791 --> 00:55:25,750
Lars vẫn mãn nguyện
nếu cô là người duy nhất ngưỡng mộ anh ấy?
934
00:55:25,833 --> 00:55:29,333
Cô không nên mắc kẹt
trong cái lồng của anh ấy, chim nhỏ à.
935
00:55:29,416 --> 00:55:33,333
Cô phải bay đi.
Hát ca khúc của mình trước cả thế giới.
936
00:55:34,250 --> 00:55:35,083
Chà...
937
00:55:35,333 --> 00:55:37,166
tôi đang hát trước cả thế giới.
938
00:55:38,416 --> 00:55:39,750
Nhờ có Lars. Tôi...
939
00:55:40,166 --> 00:55:43,041
Có lẽ tôi nên đi và tập trung.
940
00:55:43,125 --> 00:55:45,166
Vậy tôi đi đây, được chứ?
941
00:55:45,666 --> 00:55:47,333
Cô không phải bay một mình.
942
00:55:48,833 --> 00:55:51,208
Tôi muốn bay ra khắp thế giới cùng cô.
943
00:55:51,291 --> 00:55:53,375
- Gì?
- Biểu diễn ca khúc của cô,
944
00:55:53,625 --> 00:55:55,000
thu âm ca khúc của cô.
945
00:55:55,416 --> 00:55:59,416
Sigrit-Lemtov, bìa tạp chí,
quay video trên hòn đảo gợi cảm,
946
00:55:59,541 --> 00:56:01,666
tạo ra những bản nhạc đầy đam mê.
947
00:56:02,250 --> 00:56:04,125
Một thỏa thuận rất tốt cho cô.
948
00:56:05,750 --> 00:56:06,958
Tôi phải đi đây.
949
00:56:07,416 --> 00:56:08,458
Tôi đi đây.
950
00:56:08,541 --> 00:56:09,875
- Tôi phải đi!
- Cứ...
951
00:56:10,458 --> 00:56:11,958
- suy nghĩ đi.
- Được.
952
00:56:12,916 --> 00:56:15,666
Cảm ơn vì tất cả, Alexander.
953
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
Tạm biệt.
954
00:56:22,083 --> 00:56:22,916
Lars?
955
00:56:26,916 --> 00:56:28,000
Anh tỉnh chưa?
956
00:56:28,541 --> 00:56:31,125
Em đã có một đêm lạ nhất trên đời.
957
00:56:32,416 --> 00:56:33,458
Và em...
958
00:56:34,000 --> 00:56:34,833
Xin chào.
959
00:56:37,958 --> 00:56:38,791
Này.
960
00:56:39,833 --> 00:56:42,041
Em nhớ Mita chứ?
961
00:56:44,458 --> 00:56:45,291
Có.
962
00:56:50,666 --> 00:56:51,791
Sigrit.
963
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Ôi không.
964
00:57:05,541 --> 00:57:07,416
Iceland, sẵn sàng chưa?
965
00:57:07,500 --> 00:57:11,375
Chúng tôi đang đợi Sigrit, thưa ông!
966
00:57:11,458 --> 00:57:12,541
Tôi đến rồi!
967
00:57:15,583 --> 00:57:18,500
- Bệ hạ, nữ hoàng đã đến.
- Cảm ơn, Kevin Swain.
968
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Cái gì đây?
969
00:57:26,166 --> 00:57:27,750
Đó là trang phục anh may.
970
00:57:28,500 --> 00:57:29,791
Chà, xấu tệ hại.
971
00:57:29,875 --> 00:57:32,625
Nếu em tập trung hơn
và không nhảy nhót cả đêm,
972
00:57:32,708 --> 00:57:33,916
em sẽ thấy khá hơn.
973
00:57:34,000 --> 00:57:34,833
Ôi.
974
00:57:36,791 --> 00:57:37,958
Em đang làm gì vậy?
975
00:57:44,625 --> 00:57:45,916
Em không cần làm thế.
976
00:57:49,625 --> 00:57:52,750
Được rồi, mọi người sẵn sàng rồi chứ?
977
00:57:53,541 --> 00:57:54,375
Rồi.
978
00:57:55,750 --> 00:57:58,583
Tôi chưa bao giờ sẵn sàng hơn!
979
00:57:58,958 --> 00:58:00,666
Được rồi, em nghĩ anh ngốc à?
980
00:58:00,958 --> 00:58:03,166
Với cô gái như em, Lemtov chỉ muốn...
981
00:58:03,250 --> 00:58:06,125
Tôi không ngủ với Lemtov!
982
00:58:06,541 --> 00:58:09,166
Ồ, vậy thì anh cũng chả ngủ với Mita.
983
00:58:09,250 --> 00:58:13,583
Ừ, và tôi nghĩ tôi ngửi ra ngay
mùi cá mập thối đấy!
984
00:58:13,666 --> 00:58:16,000
- Em ngang quá chả nói được.
- Nghe đây?
985
00:58:16,083 --> 00:58:19,625
Sao anh không ngủ
với tất cả mọi người đi?
986
00:58:20,958 --> 00:58:22,958
Có lẽ tôi cũng sẽ làm vậy.
987
00:58:23,041 --> 00:58:25,000
Bởi vì, chúng ta đều độc thân.
988
00:58:25,083 --> 00:58:27,666
Vậy thì cứ đi chịch dạo đi!
989
00:58:27,750 --> 00:58:29,458
Anh sẵn lòng chịch dạo.
990
00:58:29,541 --> 00:58:31,458
Anh sẽ làm tình với tất cả!
991
00:58:31,541 --> 00:58:32,541
- Tuyệt!
- Phải.
992
00:58:32,625 --> 00:58:35,833
Bắt đầu với cô gái đang đổ thùng rác đó.
993
00:58:35,916 --> 00:58:36,833
Phải.
994
00:58:37,875 --> 00:58:39,250
Và Kevin Swain. Dễ mà.
995
00:58:39,708 --> 00:58:41,333
Hay đấy. Cảm ơn.
996
00:58:41,625 --> 00:58:42,958
Nina, cô thì sao?
997
00:58:44,208 --> 00:58:45,583
Được, Nina không chơi.
998
00:58:46,000 --> 00:58:47,250
Và gã đằng kia.
999
00:58:47,333 --> 00:58:49,375
Phải, cầm iPad hay gì đó...
1000
00:58:49,500 --> 00:58:51,291
tôi không đọc được thẻ tên.
1001
00:58:51,750 --> 00:58:53,416
- Theo!
- Theo!
1002
00:58:54,041 --> 00:58:55,750
Tôi sẽ làm tình với anh.
1003
00:58:55,833 --> 00:58:57,375
Tôi sẽ quấn chặt anh.
1004
00:58:57,458 --> 00:59:01,500
Tôi sẽ đầy đam mê và bùng nổ.
Anh sẽ tan chảy vì thân nhiệt của tôi.
1005
00:59:01,583 --> 00:59:03,583
Nghe này, có một...
1006
00:59:04,125 --> 00:59:07,291
cỗ máy làm tình mới trong thành phố,
hắn tên là Lars.
1007
00:59:07,708 --> 00:59:09,208
Nói với gã Nga của em đi.
1008
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Ừ, ít nhất thì anh ấy nhìn nhận tôi!
1009
00:59:11,791 --> 00:59:13,791
Ngày nào anh cũng nhìn em!
1010
00:59:14,375 --> 00:59:16,375
Không đâu!
1011
00:59:17,708 --> 00:59:20,416
Và tôi không thích bản phối này
của bài hát.
1012
00:59:20,583 --> 00:59:23,250
Và tôi chỉ muốn quay về như xưa.
1013
00:59:25,000 --> 00:59:25,833
Hiểu chưa?
1014
00:59:26,416 --> 00:59:27,333
Em đi đâu vậy?
1015
00:59:27,750 --> 00:59:30,250
Em phải tập trung. Mai là bán kết.
1016
00:59:30,333 --> 00:59:32,166
- Em đang phá tan tành!
- Không!
1017
00:59:32,625 --> 00:59:34,375
Chính anh đang phá tan tành.
1018
00:59:35,500 --> 00:59:37,416
Anh nhỏ bé lắm, Lars Erickssong.
1019
00:59:39,291 --> 00:59:40,541
Quá nhỏ bé.
1020
00:59:45,083 --> 00:59:47,791
Iceland, hết giờ rồi.
Xin hãy dọn dẹp sân khấu.
1021
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
Nhìn mày kìa.
1022
01:00:02,458 --> 01:00:03,875
Đồ thảm bại xấu xí.
1023
01:00:06,125 --> 01:00:08,041
Sigrit nói đúng. Mày rất nhỏ bé.
1024
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
Mày cần trưởng thành.
1025
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Tao biết.
1026
01:00:14,291 --> 01:00:17,375
Sao mày lại nói sẽ ngủ
với tất cả bọn họ? Lố bịch.
1027
01:00:17,458 --> 01:00:18,833
Mày tự làm mày xấu hổ.
1028
01:00:20,416 --> 01:00:22,041
Mày có cơ hội với Theo?
1029
01:00:22,125 --> 01:00:24,333
- Không.
- Cả triệu kiếp cũng không.
1030
01:00:26,958 --> 01:00:28,750
Anh bạn. Này, anh bạn?
1031
01:00:28,833 --> 01:00:30,041
Anh bạn?
1032
01:00:30,125 --> 01:00:33,000
Này, cho hỏi đây là nơi họ quay G.O.T à?
1033
01:00:33,458 --> 01:00:35,666
- Hả?
- Trò Chơi Vương Quyền.
1034
01:00:37,166 --> 01:00:39,750
Tha cho tôi.
Không thấy tôi đang tự ngẫm à?
1035
01:00:39,833 --> 01:00:41,000
Bình tĩnh, anh bạn.
1036
01:00:41,083 --> 01:00:42,291
Mày bình tĩnh ấy.
1037
01:00:42,375 --> 01:00:45,750
Sao người Mỹ luôn nói "bình tĩnh" kiểu đó
với mọi người?
1038
01:00:45,833 --> 01:00:47,333
Đi thôi. Gã này điên rồi.
1039
01:00:47,750 --> 01:00:50,833
Gì, tao điên?
Châu Âu đâu phải chỗ bọn mày tiệc tùng.
1040
01:00:50,916 --> 01:00:53,541
Hiểu? Bọn mày đến đây
và làm mọi thứ tệ hại.
1041
01:00:53,625 --> 01:00:55,416
- Thôi nào.
- Tôn trọng tí đi.
1042
01:00:55,833 --> 01:00:56,666
Hiểu chứ?
1043
01:00:56,750 --> 01:00:58,333
Xéo về nhà xây tường đi.
1044
01:00:58,416 --> 01:01:00,833
- Bọn Mỹ chết bầm.
- Ra khỏi đây thôi.
1045
01:01:00,916 --> 01:01:03,583
Lars! Chúng thích Starbucks.
1046
01:01:03,666 --> 01:01:05,000
Này, tới Starbucks đi.
1047
01:01:05,208 --> 01:01:07,625
- Có món đặc biệt cho dân Mỹ.
- Ở đâu?
1048
01:01:07,708 --> 01:01:10,125
Nhìn đâu chả thấy Starbucks, đúng chưa?
1049
01:01:10,208 --> 01:01:12,916
- Ồ.
- Chỗ nào có mùi cà phê sữa bí ngô ấy.
1050
01:01:13,333 --> 01:01:14,375
Được, cảm ơn!
1051
01:01:14,458 --> 01:01:16,083
Tao không "cảm ơn" lại đâu.
1052
01:01:16,166 --> 01:01:17,291
Ông ta cố giúp à?
1053
01:01:17,375 --> 01:01:18,250
Chắc vậy.
1054
01:01:20,416 --> 01:01:21,791
Bọn Mỹ chết tiệt.
1055
01:01:28,708 --> 01:01:34,541
Chỉ mình em
1056
01:01:36,958 --> 01:01:39,833
Thế giới rộng lớn mở ra trước mắt
1057
01:01:40,708 --> 01:01:44,416
Nhưng tất cả là dành cho người khác
1058
01:01:46,875 --> 01:01:52,916
Em đã cố gắng biết bao lần
1059
01:01:55,333 --> 01:01:58,541
Để người biết trái tim em thuộc về người
1060
01:01:59,375 --> 01:02:03,875
Để nói lời chân thật, không chút dối gian
1061
01:02:05,375 --> 01:02:08,833
Tất cả những gì em cần
1062
01:02:09,541 --> 01:02:14,458
Là rời xa
1063
01:02:20,416 --> 01:02:24,833
Cứ ngỡ người đã hiểu
Lẽ nào em còn phải cất lời?
1064
01:02:25,166 --> 01:02:28,041
Tình yêu em luôn dành cho người
Chỉ là người...
1065
01:02:30,708 --> 01:02:33,916
Không nhận ra
1066
01:03:10,375 --> 01:03:12,916
- Lars.
- Xin chào?
1067
01:03:14,916 --> 01:03:15,791
Xin chào?
1068
01:03:17,791 --> 01:03:18,958
Có ai ở đó không?
1069
01:03:23,000 --> 01:03:24,166
Xin chào, Lars.
1070
01:03:24,250 --> 01:03:26,166
Chết tiệt, Katiana!
1071
01:03:26,583 --> 01:03:29,750
Anh đang gặp nguy hiểm đến tính mạng.
1072
01:03:29,833 --> 01:03:33,208
- Hãy rời khỏi Eurovision.
- Không! Tôi không nghe cô đâu.
1073
01:03:33,291 --> 01:03:34,291
Đừng chạy, Lars!
1074
01:03:34,375 --> 01:03:36,208
Không!
1075
01:03:41,208 --> 01:03:42,083
Vào đi?
1076
01:03:54,625 --> 01:03:56,291
Ôi, cái áo len rất tức giận.
1077
01:03:57,291 --> 01:03:58,125
Phải.
1078
01:03:59,125 --> 01:03:59,958
Tốt.
1079
01:04:00,375 --> 01:04:02,000
Sao cô chưa nói với anh ta?
1080
01:04:07,000 --> 01:04:09,375
Không đơn giản thế đâu.
1081
01:04:11,291 --> 01:04:12,958
Phải nghĩ cho ban nhạc.
1082
01:04:13,458 --> 01:04:15,458
Ừ, nhưng nghe này. Đời còn dài mà.
1083
01:04:15,541 --> 01:04:18,791
Cô và Lars
đã dành phần lớn thời gian bên nhau.
1084
01:04:19,208 --> 01:04:22,708
Nếu đời tôi có một người như thế,
tôi sẽ không để đêm nào...
1085
01:04:22,791 --> 01:04:24,166
trôi qua vô vị.
1086
01:04:25,666 --> 01:04:26,541
Vô vị?
1087
01:04:27,708 --> 01:04:31,250
Tôi cũng ngạc nhiên không kém,
vì tôi rất quyến rũ.
1088
01:04:31,333 --> 01:04:34,250
Ý tôi là, tôi đã cố,
nhưng anh ta không muốn.
1089
01:04:35,875 --> 01:04:36,750
Khoan.
1090
01:04:37,333 --> 01:04:38,291
Sao?
1091
01:04:46,375 --> 01:04:48,625
CUỘC THI CA KHÚC TRUYỀN HÌNH
EUROVISION
1092
01:04:49,166 --> 01:04:50,916
VÒNG BÁN KẾT
1093
01:04:59,541 --> 01:05:00,416
Chào mừng đến với
1094
01:05:00,500 --> 01:05:02,791
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision
năm 2020.
1095
01:05:02,875 --> 01:05:05,750
Chương trình sắp mở màn,
dẫn chương trình năm nay
1096
01:05:05,833 --> 01:05:08,583
là Corin Vladvitch và Sasha More.
1097
01:05:09,291 --> 01:05:11,916
{\an8}Xin chào Eurovision!
Quý vị có tin nổi không?
1098
01:05:12,166 --> 01:05:15,125
{\an8}Chào mừng đến với
chương trình hoành tráng đêm nay!
1099
01:05:15,208 --> 01:05:17,250
{\an8}Vâng, sẽ rất đặc biệt, Corin!
1100
01:05:17,666 --> 01:05:22,583
{\an8}Đây là giây phút chúng ta hằng trông đợi.
1101
01:05:23,000 --> 01:05:26,125
Vòng bán kết cuối cùng cũng đến.
1102
01:05:42,791 --> 01:05:43,875
Nghe này, Sigrit.
1103
01:05:46,333 --> 01:05:47,333
Hôm qua...
1104
01:05:49,500 --> 01:05:50,708
anh đã rất tức giận.
1105
01:05:50,791 --> 01:05:52,708
Ừ, em cũng giận và...
1106
01:05:53,875 --> 01:05:55,583
anh biết yêu tinh nói gì chứ?
1107
01:05:55,666 --> 01:05:59,208
Anh chả biết yêu tinh nói gì.
Anh không tin, nhưng...
1108
01:05:59,375 --> 01:06:00,333
Họ bảo,
1109
01:06:00,416 --> 01:06:03,791
- "Giận dỗi chẳng làm nên cơm cháo".
- Làm nên cơm cháo.
1110
01:06:03,875 --> 01:06:05,750
- Phải, anh biết câu đó.
- Phải.
1111
01:06:05,833 --> 01:06:07,500
Em nghĩ nó thực sự đúng.
1112
01:06:07,583 --> 01:06:08,750
Không thể phủ nhận.
1113
01:06:10,125 --> 01:06:11,041
Và ca khúc...
1114
01:06:11,500 --> 01:06:14,791
anh đã bảo họ chơi lại bản phối đầu tiên,
1115
01:06:15,666 --> 01:06:19,333
trước khi Jae Bong thêm phần
"chill phết, bồ tèo" và "đũy".
1116
01:06:19,916 --> 01:06:20,750
Thật sao?
1117
01:06:20,833 --> 01:06:22,166
Ừ, tất nhiên rồi.
1118
01:06:22,250 --> 01:06:25,916
- Cảm ơn. Rất có ý nghĩa với em.
- Không, đó là điều nên làm.
1119
01:06:27,125 --> 01:06:30,000
Này, trông bảnh đấy, Johnny. Hả?
1120
01:06:33,458 --> 01:06:34,833
Trang điểm chú hề...
1121
01:06:38,333 --> 01:06:40,333
- Alexander.
- Mita.
1122
01:06:43,708 --> 01:06:45,708
- Đây là điệu nhảy của chú hề.
- Ừ.
1123
01:06:47,083 --> 01:06:49,916
Thôi bỏ đi?
Ta sẽ tìm người khác chơi cùng.
1124
01:06:50,333 --> 01:06:52,250
Cô ấy rất đặc biệt, Mita.
1125
01:06:52,333 --> 01:06:54,875
Có cô ấy,
tôi có thể vĩ đại hơn bao giờ hết.
1126
01:06:55,291 --> 01:06:58,916
- Nhưng cô ấy sẽ không bao giờ hạnh phúc.
- Sao cô biết được?
1127
01:06:59,041 --> 01:07:01,416
Tôi sẽ cho cô ấy mọi thứ hắn không thể.
1128
01:07:03,125 --> 01:07:04,291
Không phải mọi thứ.
1129
01:07:06,166 --> 01:07:07,083
Meo.
1130
01:07:14,416 --> 01:07:16,666
Xin chào!
1131
01:07:17,083 --> 01:07:18,166
Lemtov!
1132
01:07:19,416 --> 01:07:23,916
- Tối nay anh biểu diễn à?
- Không, nhưng tôi đến để cổ vũ cô.
1133
01:07:24,458 --> 01:07:25,291
Fire Saga.
1134
01:07:26,333 --> 01:07:29,916
Thật tốt khi anh đến cổ vũ chúng tôi,
hát cùng nhau,
1135
01:07:30,333 --> 01:07:32,833
như một cặp song ca
không bao giờ tách rời.
1136
01:07:32,916 --> 01:07:36,708
George Michael cũng nói thế
về... gã Wham! còn lại.
1137
01:07:36,791 --> 01:07:38,166
Chả ai biết tên hắn ta.
1138
01:07:38,250 --> 01:07:39,291
Andrew Ridgeley.
1139
01:07:39,750 --> 01:07:40,583
Ồ, thật sao?
1140
01:07:41,625 --> 01:07:45,000
Hai anh này, thật ra tôi đang rất lo lắng.
1141
01:07:45,083 --> 01:07:48,166
Tại sao chứ?
Hai người chả còn cơ hội nhỏ nhoi nào.
1142
01:07:48,250 --> 01:07:51,625
Các nhà dự đoán còn bảo
sẽ chả có phiếu nào. Đừng lo lắng.
1143
01:07:51,708 --> 01:07:53,166
Cô sẽ rất tuyệt.
1144
01:07:54,208 --> 01:07:58,375
Chỉ cần nhớ những gì ta nói đêm hôm đó,
được chứ?
1145
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
Cố lên, Fire Saga!
1146
01:08:07,916 --> 01:08:10,666
Em nói gì với hắn đêm hôm trước?
1147
01:08:11,083 --> 01:08:13,291
Anh chả quan tâm đâu. Chỉ tò mò thôi.
1148
01:08:14,000 --> 01:08:15,458
Ôi, Lars, bắt đầu rồi!
1149
01:08:16,375 --> 01:08:17,708
- Được.
- Lại đây nào.
1150
01:08:18,416 --> 01:08:20,041
Em hồi hộp quá đi, Lars.
1151
01:08:21,250 --> 01:08:22,083
Được.
1152
01:09:06,541 --> 01:09:08,791
Và Belarus đã mở màn rất ấn tượng.
1153
01:09:08,875 --> 01:09:11,500
Một khởi đầu rất nhanh
cho cuộc thi năm nay.
1154
01:09:11,916 --> 01:09:13,625
Và tiếp theo là Phần Lan.
1155
01:09:13,833 --> 01:09:15,458
Và The Wonderfour.
1156
01:09:34,666 --> 01:09:37,375
Gọi cảnh sát đi.
Cô gái của chúng ta quá đỉnh!
1157
01:09:37,500 --> 01:09:38,333
Cô ấy thật...
1158
01:09:54,875 --> 01:09:59,208
Dalibor Jinsky, từ San Marino,
khóc lóc chả cần lý do.
1159
01:10:10,583 --> 01:10:14,208
Ta mắc kẹt trong thế giới đảo điên này
1160
01:10:14,291 --> 01:10:17,583
Quá đỗi sợ hãi và buồn bã
1161
01:10:18,125 --> 01:10:21,000
Ta đang hối hả bước chân trên máy chạy bộ
1162
01:10:21,333 --> 01:10:22,750
Bước xuống đi
1163
01:10:23,208 --> 01:10:24,625
Đừng cố xinh đẹp làm chi
1164
01:10:25,041 --> 01:10:28,250
Hãy bước chân vào thế giới tự do
1165
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Muốn ước gì
Cứ ước
1166
01:10:32,208 --> 01:10:35,083
Vượt qua trói buộc và giới hạn
1167
01:10:35,166 --> 01:10:38,916
Được phép làm mọi điều, đi nào
1168
01:10:39,000 --> 01:10:41,833
Mở cửa ra
Bạn sẽ thấy
1169
01:10:42,291 --> 01:10:45,000
Đêm nay ta trẻ và tự do
1170
01:10:45,083 --> 01:10:47,750
Hãy đến đây mà vui chơi
1171
01:10:47,875 --> 01:10:51,250
Để mơ mộng bay xa
1172
01:10:51,458 --> 01:10:56,583
Nắm trọn khoảnh khắc này
Vứt bỏ muộn phiền phía sau
1173
01:10:56,708 --> 01:10:59,250
Ta khiêu vũ xuyên màn đêm
1174
01:10:59,333 --> 01:11:02,041
Hãy đến đây mà vui chơi
1175
01:11:02,333 --> 01:11:06,625
Để chúng tôi dẫn đường
Nắm trọn khoảnh khắc này...
1176
01:11:06,708 --> 01:11:09,541
Và giờ tới lượt Thụy Điển,
Johnny John John.
1177
01:11:55,875 --> 01:11:58,375
- Lars, anh thay trang phục của em?
- Ừ.
1178
01:11:58,458 --> 01:12:01,916
- Khăn dài quá.
- Anh biết, không tuyệt sao? Nó siêu dài.
1179
01:12:02,791 --> 01:12:06,083
Đừng lo. Cân đối với chiều dài sân khấu.
Đẹp mà, hả?
1180
01:12:22,291 --> 01:12:26,708
Thôi nào. Mấy gã này tệ lậu quá.
Bật cuộc thi hát. Tôi muốn xem Iceland.
1181
01:12:27,541 --> 01:12:29,166
Phải! Thôi nào!
1182
01:12:29,666 --> 01:12:31,583
Các người bị sao thế?
1183
01:12:32,500 --> 01:12:35,250
Lars và Sigrit
đến từ thị trấn của chúng ta.
1184
01:12:35,333 --> 01:12:37,000
Họ lớn lên cùng chúng ta.
1185
01:12:37,083 --> 01:12:40,208
Lendermann,
chả phải ông dạy cả hai bọn họ hồi nhỏ à?
1186
01:12:41,458 --> 01:12:42,500
Steve Gundersson,
1187
01:12:42,583 --> 01:12:45,750
- họ hát ở đám cưới đầu tiên của ông.
- Và thứ tư nữa.
1188
01:12:46,833 --> 01:12:49,500
Ồ, im đi. Không ai muốn xem chúng cả.
1189
01:12:49,916 --> 01:12:51,166
Người cha lên tiếng.
1190
01:12:51,625 --> 01:12:54,916
Tội Erick. Nửa trẻ em thị trấn này
có lẽ là con ông ta.
1191
01:12:56,125 --> 01:12:59,375
Người duy nhất thực sự yêu mình
thì ông ta chả nhận ra.
1192
01:12:59,875 --> 01:13:02,416
Họ rất tệ hại,
nhưng là tệ hại của chúng ta.
1193
01:13:02,500 --> 01:13:05,916
Tôi nói đổi kênh
và chấp nhận hiện thực đi!
1194
01:13:06,000 --> 01:13:07,333
Phải!
1195
01:13:08,041 --> 01:13:08,916
Tuyệt!
1196
01:13:10,708 --> 01:13:13,291
Giờ là khoảnh khắc ta đều mong đợi.
Iceland.
1197
01:13:13,958 --> 01:13:16,916
Mỗi màn biểu diễn của họ
đều là một trò ú tim.
1198
01:13:17,000 --> 01:13:18,875
Họ tự gọi mình là Fire Saga.
1199
01:13:18,958 --> 01:13:22,125
Và mọi người đều thắc mắc
tại sao họ lại đến đây.
1200
01:13:41,500 --> 01:13:44,958
Em nhìn thấy anh và rồi
1201
01:13:45,333 --> 01:13:49,041
Cả đêm đen hóa bình minh rực rỡ
1202
01:13:49,166 --> 01:13:51,166
Anh quay người
1203
01:13:51,708 --> 01:13:56,083
Và em thầm lặng tìm thấy chốn thiên đường
1204
01:13:56,166 --> 01:13:58,458
Đôi khi anh tự nhéo mình
1205
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
Vì anh cứ ngỡ
1206
01:14:01,166 --> 01:14:03,666
Là anh đang mơ?
1207
01:14:03,791 --> 01:14:08,041
Anh muốn dừng thời gian
Và ghì em vào lòng
1208
01:14:08,791 --> 01:14:14,000
Nhưng không biết làm sao
1209
01:14:14,541 --> 01:14:17,666
Anh hỡi, khi anh nhìn vào mắt em
1210
01:14:18,291 --> 01:14:20,541
Em biết đêm nay mình đã đổ gục
1211
01:14:20,625 --> 01:14:23,125
Được đấy, không tệ như chúng ta dự đoán.
1212
01:14:23,208 --> 01:14:25,541
...khi anh nói với em
1213
01:14:26,041 --> 01:14:29,666
Em biết đêm nay mình đã đổ gục
1214
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Hãy cho em thấy tình yêu
1215
01:14:32,583 --> 01:14:34,083
Hãy trao cho em tình yêu
1216
01:14:34,541 --> 01:14:37,833
Sao điều sai trái nhường này
Lại khiến em vui đến vậy?
1217
01:14:38,125 --> 01:14:39,708
Thật tuyệt vời.
1218
01:14:40,250 --> 01:14:41,708
Chim bồ câu trắng muốt
1219
01:14:42,416 --> 01:14:47,875
Đêm nay em đã đổ gục
1220
01:14:50,500 --> 01:14:53,208
Đổ gục đêm nay
1221
01:14:54,166 --> 01:14:56,333
Chưa từng cuộn trào sức sống đến thế
1222
01:14:56,416 --> 01:14:58,083
Yêu em trọn từng khoảnh khắc
1223
01:14:58,166 --> 01:15:00,541
Chỉ em khiến anh thấy đặc biệt đến vậy
1224
01:15:02,041 --> 01:15:03,833
Đất trời đảo điên
1225
01:15:03,916 --> 01:15:06,166
Anh chẳng hề hỏi "Gì thế?"
1226
01:15:06,250 --> 01:15:08,916
Anh chỉ muốn phá vỡ mọi quy tắc
1227
01:15:09,000 --> 01:15:11,291
Đôi khi em tự nhéo mình
1228
01:15:11,375 --> 01:15:13,291
Vì em cứ ngỡ
1229
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Là em đang mơ?
1230
01:15:15,791 --> 01:15:17,208
Em không mơ
1231
01:15:17,291 --> 01:15:20,041
Em muốn dừng thời gian
Và ghì anh vào lòng
1232
01:15:20,125 --> 01:15:21,083
Cái khăn.
1233
01:15:21,166 --> 01:15:23,791
- Ghì em vào lòng
- Nhưng không biết làm sao
1234
01:15:23,875 --> 01:15:25,333
Cái khăn!
1235
01:15:27,375 --> 01:15:28,666
Ôi, cái khăn!
1236
01:15:32,541 --> 01:15:33,625
Sigrit!
1237
01:15:35,625 --> 01:15:36,833
Chết tiệt! Đợi đã!
1238
01:15:38,125 --> 01:15:39,208
Anh có thể sửa!
1239
01:15:40,166 --> 01:15:41,958
Và giờ bánh xe hamster đã lăn.
1240
01:15:43,416 --> 01:15:44,416
Tiếp tục hát đi!
1241
01:15:44,791 --> 01:15:46,333
Không thể thế này được!
1242
01:15:48,500 --> 01:15:51,666
Coi chừng! Tôi hoàn toàn kiểm soát được.
1243
01:15:54,250 --> 01:15:55,333
Chết tiệt!
1244
01:16:02,458 --> 01:16:03,875
Chúa ơi!
1245
01:16:07,708 --> 01:16:08,833
Sigrit!
1246
01:16:09,458 --> 01:16:10,291
Lars!
1247
01:16:10,708 --> 01:16:11,916
Em ổn chứ?
1248
01:16:12,000 --> 01:16:14,250
Yêu tinh hẳn là rất ghét chúng ta.
1249
01:16:14,333 --> 01:16:17,041
Chúng tôi đang nghe họ nói,
nên họ chưa chết.
1250
01:16:17,541 --> 01:16:20,375
Họ vẫn đang chơi bài hát của chúng ta.
Tiếp nào!
1251
01:16:20,458 --> 01:16:22,375
Ai đó đang hiện ra sau bánh xe.
1252
01:16:22,458 --> 01:16:23,833
Chúng ta làm được!
1253
01:16:24,291 --> 01:16:25,625
Micro của anh đây.
1254
01:16:26,083 --> 01:16:27,500
Không tin nổi.
1255
01:16:28,166 --> 01:16:35,125
Đêm nay em đã đổ gục
1256
01:16:36,250 --> 01:16:38,291
Đổ gục
1257
01:16:38,625 --> 01:16:42,375
Đổ gục
Đổ gục đêm nay
1258
01:16:42,541 --> 01:16:46,250
Đổ gục
Đổ gục đêm nay
1259
01:16:46,375 --> 01:16:50,041
Đổ gục
Đổ gục đêm nay
1260
01:16:50,125 --> 01:16:53,791
Đổ gục
Đổ gục đêm nay
1261
01:17:13,875 --> 01:17:16,500
Và tạm biệt, Iceland.
1262
01:17:19,166 --> 01:17:20,708
Tôi rất tiếc.
1263
01:18:13,916 --> 01:18:15,083
Tôi sững sờ.
1264
01:18:15,458 --> 01:18:18,958
Iceland đã tạo chuẩn mực thất bại mới
cho Eurovision
1265
01:18:19,041 --> 01:18:21,291
và những người hâm mộ cuồng nhiệt
1266
01:18:21,375 --> 01:18:24,291
đã phản ứng theo một cách rất khác thường.
1267
01:18:25,291 --> 01:18:27,208
- Đợi đã, ta đi đâu?
- Về nhà.
1268
01:18:27,291 --> 01:18:29,166
- Quay về Húsavik.
- Gì?
1269
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
- Đi nào.
- Không!
1270
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
- Gì cơ?
- Không, chúng ta phải quay lại đó.
1271
01:18:33,166 --> 01:18:34,083
Tại sao?
1272
01:18:34,166 --> 01:18:36,666
Bởi vì cả Iceland đều dõi theo chúng ta.
1273
01:18:37,291 --> 01:18:40,083
- Nhưng....
- Gia đình, bạn bè, học sinh của em.
1274
01:18:40,625 --> 01:18:42,166
Không thể để họ thất vọng.
1275
01:18:43,250 --> 01:18:45,166
Ý em là sao? Ta đã làm rồi.
1276
01:18:45,750 --> 01:18:46,875
Ta là một trò hề!
1277
01:18:47,541 --> 01:18:50,958
Anh sẽ không quay lại đó
mặc cho mọi người cười nhạo đâu.
1278
01:18:52,166 --> 01:18:54,291
- Vậy thì em đi.
- Tại sao?
1279
01:18:54,708 --> 01:18:58,916
Em sẽ đi vào khu vực dành cho nghệ sĩ
bởi vì em là một nghệ sĩ.
1280
01:18:59,916 --> 01:19:03,041
Và khi em thấy
chúng ta không có lượt bình chọn nào,
1281
01:19:03,125 --> 01:19:05,500
em sẽ ngồi đó và chấp nhận.
1282
01:19:05,916 --> 01:19:08,708
Vì em biết em lớn lao hơn cuộc thi này.
1283
01:19:10,958 --> 01:19:13,708
Lars,
em chưa bao giờ yêu cầu anh điều gì cả.
1284
01:19:14,791 --> 01:19:17,041
Nhưng xin anh hãy làm điều này vì em.
1285
01:19:17,791 --> 01:19:19,833
Và anh xin em hãy rời đi.
1286
01:19:20,250 --> 01:19:21,125
Thôi nào.
1287
01:19:21,416 --> 01:19:23,250
Làm ơn, giờ em rất ích kỷ đấy.
1288
01:19:23,333 --> 01:19:24,916
- Em ích kỷ ư?
- Đúng vậy.
1289
01:19:25,000 --> 01:19:28,583
Em biết rõ anh chỉ muốn thắng.
1290
01:19:29,666 --> 01:19:33,208
Lemtov nói đúng.
Anh sẽ không bao giờ hài lòng.
1291
01:19:33,291 --> 01:19:35,791
Lemtov? Lemtov thì biết gì?
1292
01:19:36,583 --> 01:19:37,875
Biết rất nhiều đấy.
1293
01:19:38,208 --> 01:19:40,458
- Cái gì?
- Anh ấy biết về yêu tinh.
1294
01:19:40,541 --> 01:19:43,166
- Và tết tóc.
- Được rồi.
1295
01:19:43,583 --> 01:19:46,166
Nhưng hắn ta không hiểu chúng ta,
đúng chứ?
1296
01:19:46,250 --> 01:19:47,958
Chả có "chúng ta" nào cả!
1297
01:19:49,125 --> 01:19:51,208
Không có "chúng ta" nào cả, Lars.
1298
01:19:53,166 --> 01:19:54,750
Em không thể tiếp tục nữa.
1299
01:19:54,833 --> 01:19:58,041
Em không có ý đó đâu. Hắn chỉ nhét
ý nghĩ ngớ ngẩn vào đầu em thôi.
1300
01:19:58,125 --> 01:19:59,000
Không.
1301
01:20:00,208 --> 01:20:01,458
Em sẽ quay lại đó.
1302
01:20:02,791 --> 01:20:03,750
Anh có đi không?
1303
01:20:05,625 --> 01:20:07,500
Không, anh không đi.
1304
01:20:11,958 --> 01:20:13,291
Được rồi, tạm biệt.
1305
01:20:15,875 --> 01:20:16,791
Được thôi!
1306
01:20:17,541 --> 01:20:19,500
Được, đi đi! Tới với Lemtov!
1307
01:20:19,916 --> 01:20:22,375
Và hát bản tình ca của em cho hắn đi?
1308
01:20:23,916 --> 01:20:24,791
Sao?
1309
01:20:25,208 --> 01:20:27,375
Phải đó, anh biết về ca khúc của em.
1310
01:20:27,583 --> 01:20:29,750
Anh nghe em viết lúc ở khách sạn.
1311
01:20:30,333 --> 01:20:31,250
Nên em đi đi.
1312
01:20:32,666 --> 01:20:34,500
Em viết bài đó cho anh.
1313
01:21:22,291 --> 01:21:24,041
Chết tiệt! Chết tiệt!
1314
01:21:25,750 --> 01:21:26,583
Chết tiệt!
1315
01:21:33,791 --> 01:21:35,125
Ôi!
1316
01:21:35,333 --> 01:21:37,083
Cái quái gì vậy?
1317
01:21:37,416 --> 01:21:38,875
Tôi ở trong này!
1318
01:21:39,166 --> 01:21:40,541
Tôi không xin lỗi đâu!
1319
01:21:40,625 --> 01:21:42,625
{\an8}Này! Xin chào?
1320
01:21:43,000 --> 01:21:44,083
{\an8}Có ai không?
1321
01:21:45,583 --> 01:21:48,166
Và bây giờ, đến lúc quý vị cầm điện thoại
1322
01:21:48,250 --> 01:21:51,416
và nhắn tin bình chọn cho mã số
trên màn hình tivi.
1323
01:21:51,500 --> 01:21:52,708
Lars đâu?
1324
01:21:54,125 --> 01:21:55,208
Anh ấy đi rồi.
1325
01:21:55,291 --> 01:21:58,000
Hãy nhớ,
không được bình chọn cho nước mình.
1326
01:22:01,125 --> 01:22:02,416
Vậy thì tôi sẽ ở lại.
1327
01:22:02,500 --> 01:22:04,583
Chào buổi tối, Eurovision.
1328
01:22:04,666 --> 01:22:07,208
- Cảm ơn.
- Chương trình đêm nay thật tuyệt.
1329
01:22:07,500 --> 01:22:10,250
Bồ Đào Nha gửi tám điểm cho...
1330
01:22:11,000 --> 01:22:11,833
Latvia.
1331
01:22:13,375 --> 01:22:15,750
Mười điểm của chúng tôi thuộc về...
1332
01:22:16,291 --> 01:22:17,166
Thụy Điển.
1333
01:22:17,625 --> 01:22:20,916
Và 12 điểm của chúng tôi dành cho...
1334
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
Hy Lạp.
1335
01:22:22,875 --> 01:22:27,708
Na Uy cho người hàng xóm Thụy Điển
tám điểm.
1336
01:22:31,041 --> 01:22:33,750
Mười điểm cho Hy Lạp.
1337
01:22:34,375 --> 01:22:37,583
Và 12 điểm cho Tây Ban Nha.
1338
01:22:39,958 --> 01:22:41,250
Xin chào, Eurovision.
1339
01:22:41,333 --> 01:22:43,458
Trực tiếp từ Reykjavik, Iceland.
1340
01:22:44,166 --> 01:22:45,958
Tôi rất tiếc về sự cố tối nay.
1341
01:22:46,041 --> 01:22:50,083
Họ thật tệ.
Tôi xin hứa năm sau sẽ tốt hơn.
1342
01:22:50,625 --> 01:22:53,125
Chúng tôi sẽ cử người khác.
Bất cứ ai khác.
1343
01:22:53,208 --> 01:22:55,958
Đây là phiếu bầu
từ hội đồng giám khảo Iceland.
1344
01:22:56,041 --> 01:22:58,083
Tám điểm cho Hy Lạp.
1345
01:22:59,166 --> 01:23:01,291
Mười điểm cho Thụy Điển.
1346
01:23:01,458 --> 01:23:02,291
Taxi!
1347
01:23:02,375 --> 01:23:06,833
Và cuối cùng, 12 điểm thuộc về Hà Lan.
1348
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
Cảm ơn.
1349
01:23:13,583 --> 01:23:15,958
...từ Thụy Sĩ đến Eurovision.
1350
01:23:20,041 --> 01:23:22,416
Tám điểm của chúng tôi dành cho...
1351
01:23:23,250 --> 01:23:24,083
Iceland.
1352
01:23:26,791 --> 01:23:27,666
Iceland?
1353
01:23:27,750 --> 01:23:28,750
Gì cơ?
1354
01:23:30,000 --> 01:23:31,541
"Điểm cho Iceland" à?
1355
01:23:32,958 --> 01:23:33,833
Cái tivi.
1356
01:23:34,250 --> 01:23:36,458
Phải, tám điểm cho Iceland.
1357
01:23:36,875 --> 01:23:37,708
Sao?
1358
01:23:38,166 --> 01:23:42,541
Mười điểm cho Thụy Điển
và 12 điểm cho Hy Lạp.
1359
01:23:42,625 --> 01:23:43,458
Tám điểm.
1360
01:23:43,541 --> 01:23:44,666
- Thật?
- Dĩ nhiên.
1361
01:23:44,750 --> 01:23:47,166
Chào buổi tối, châu Âu.
Từ Cộng hòa Séc.
1362
01:23:47,250 --> 01:23:49,833
Giờ là khoảnh khắc các bạn hằng mong đợi.
1363
01:23:49,916 --> 01:23:52,750
Tám điểm của chúng tôi dành cho...
1364
01:23:52,833 --> 01:23:53,916
Croatia.
1365
01:23:54,500 --> 01:23:57,375
Và mười điểm của chúng tôi thuộc về...
1366
01:23:57,458 --> 01:23:58,625
Iceland.
1367
01:24:00,583 --> 01:24:02,000
Chuyện gì đang xảy ra?
1368
01:24:02,083 --> 01:24:05,250
Các nước Khối Phương Đông
đang bỏ phiếu cho Iceland.
1369
01:24:05,333 --> 01:24:06,291
Thật khó tin.
1370
01:24:06,375 --> 01:24:08,625
- Khoan, họ nói Iceland à?
- Iceland.
1371
01:24:08,708 --> 01:24:12,000
Romania gửi tám điểm cho Iceland.
1372
01:24:12,083 --> 01:24:12,916
Sao?
1373
01:24:13,541 --> 01:24:16,583
Tám điểm của Pháp dành tặng Iceland!
1374
01:24:17,416 --> 01:24:19,916
Hà Lan dành mười điểm cho...
1375
01:24:20,583 --> 01:24:21,666
Iceland!
1376
01:24:25,166 --> 01:24:27,500
- Tôi không hiểu.
- Thật điên rồ.
1377
01:24:27,583 --> 01:24:29,000
Quá điên rồ.
1378
01:24:29,083 --> 01:24:31,541
Điều này vô cùng phi lý.
1379
01:24:31,625 --> 01:24:33,916
Iceland đang có kết quả khá tốt.
1380
01:24:34,000 --> 01:24:38,000
Tùy thuộc khán giả bình chọn
nhưng tốt hơn rất nhiều so với dự đoán.
1381
01:24:38,083 --> 01:24:41,166
Bây giờ, Sasha,
hãy xem kết quả bầu chọn của khán giả
1382
01:24:41,250 --> 01:24:43,833
và xem ai đã lọt vào vòng chung kết.
1383
01:24:43,916 --> 01:24:48,416
Quốc gia đầu tiên
đặt chân vào đêm chung kết là...
1384
01:24:49,166 --> 01:24:51,291
- Hy Lạp!
- Hy Lạp!
1385
01:24:51,791 --> 01:24:54,500
- Tuyệt!
- Giỏi lắm, Hy Lạp!
1386
01:24:55,041 --> 01:24:58,333
Nước thứ hai sẽ vào vòng chung kết...
1387
01:24:58,750 --> 01:25:00,083
Croatia!
1388
01:25:00,166 --> 01:25:01,375
Croatia!
1389
01:25:01,458 --> 01:25:03,791
Tuyệt, làm tốt lắm, Croatia!
1390
01:25:03,916 --> 01:25:05,166
Tôi chả khoái.
1391
01:25:05,250 --> 01:25:10,625
Corin, chỉ còn hai nước nữa
được xướng tên lọt vào chung kết.
1392
01:25:10,833 --> 01:25:12,125
Bắt đầu nóng rồi đây.
1393
01:25:12,208 --> 01:25:14,083
Không sao, cô vẫn còn cơ hội.
1394
01:25:14,166 --> 01:25:15,000
Chà, không.
1395
01:25:15,375 --> 01:25:16,791
Nhưng cô có nhiều điểm.
1396
01:25:17,291 --> 01:25:18,625
Israel!
1397
01:25:18,708 --> 01:25:21,083
Vâng, Israel. Tuyệt!
1398
01:25:22,750 --> 01:25:24,625
Và đất nước cuối cùng lọt vào
1399
01:25:25,125 --> 01:25:28,125
vòng chung kết
diễn ra vào đêm thứ Bảy sẽ là...
1400
01:25:35,791 --> 01:25:36,791
Iceland?
1401
01:25:37,583 --> 01:25:38,875
Sao?
1402
01:25:44,000 --> 01:25:45,291
Cô làm được rồi!
1403
01:25:50,291 --> 01:25:51,125
Ôi, Chúa ơi!
1404
01:25:51,208 --> 01:25:54,000
Đã có kết quả bầu chọn...
Iceland vào chung kết?
1405
01:25:54,125 --> 01:25:55,041
Ôi, Chúa ơi!
1406
01:25:55,125 --> 01:25:57,166
Tuyệt!
1407
01:25:57,541 --> 01:25:58,708
Thật xuất sắc!
1408
01:25:59,125 --> 01:26:00,000
Tôi vui quá!
1409
01:26:00,083 --> 01:26:01,375
- Tuyệt quá.
- Phải.
1410
01:26:05,916 --> 01:26:07,208
Ồ, tôi vui lắm!
1411
01:26:08,458 --> 01:26:09,708
Tuyệt lắm.
1412
01:26:10,000 --> 01:26:12,416
Ước gì Lars có mặt ở đây.
1413
01:26:29,958 --> 01:26:31,000
Lars.
1414
01:26:36,041 --> 01:26:36,875
Không.
1415
01:26:56,541 --> 01:26:59,791
{\an8}NGÀY HÔM SAU
1416
01:27:02,416 --> 01:27:03,333
Chú Lars.
1417
01:27:05,041 --> 01:27:06,500
Chào nhóc, Stephan.
1418
01:27:07,125 --> 01:27:08,375
Chú đang làm gì vậy?
1419
01:27:08,458 --> 01:27:11,916
Chú đang tháo cuộn dây thừng bị rối
và cuộn nó lại
1420
01:27:12,000 --> 01:27:13,583
thành vòng tròn.
1421
01:27:14,000 --> 01:27:15,250
Chú sẽ là ngư dân.
1422
01:27:15,333 --> 01:27:18,125
Và uống đến chết
như một gã Erickssong thực thụ.
1423
01:27:18,625 --> 01:27:20,333
Đây là cuộc đời mới của chú.
1424
01:27:20,416 --> 01:27:21,916
Nhưng cô Sigrit thì sao?
1425
01:27:22,250 --> 01:27:26,083
Một gã Nga ít tóc, giàu sụ
với củ khoai to đùng chắn giữa bọn chú.
1426
01:27:26,166 --> 01:27:27,458
Đời đen đủi mà.
1427
01:27:28,500 --> 01:27:29,333
Phải.
1428
01:27:30,541 --> 01:27:31,541
Tạm biệt.
1429
01:27:32,375 --> 01:27:35,875
Nhớ lấy, hãy từ bỏ ước mơ của mình
khi nhóc còn trẻ!
1430
01:27:55,791 --> 01:27:56,875
Hôi quá.
1431
01:27:58,708 --> 01:28:02,041
Sợ cá thì sao làm ngư dân được chứ?
1432
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
- Gì, cha đang đùa con à?
- Đùa mày?
1433
01:28:05,750 --> 01:28:06,916
Không hề.
1434
01:28:07,000 --> 01:28:08,583
- Con chán rồi.
- Chán gì?
1435
01:28:08,666 --> 01:28:11,833
Con chán vì cha luôn cười cợt
mọi điều con làm.
1436
01:28:12,458 --> 01:28:15,125
Con dành cả đời cố gắng
để cha tôn trọng con.
1437
01:28:15,750 --> 01:28:17,791
Và biết không? Con chả cần nữa.
1438
01:28:18,041 --> 01:28:19,375
Con không muốn nữa.
1439
01:28:19,458 --> 01:28:21,583
Nếu cha không bao giờ tôn trọng con,
1440
01:28:21,666 --> 01:28:24,666
thì cứ việc. Con không cần, được chứ?
1441
01:28:25,083 --> 01:28:27,208
- Làm sao xuống tàu?
- Lars, lại đây.
1442
01:28:27,291 --> 01:28:29,208
- Lối ra đâu?
- Không có lối ra.
1443
01:28:29,291 --> 01:28:31,250
- Đây là thuyền.
- Xuống thế nào?
1444
01:28:31,333 --> 01:28:32,500
Lars, lại đây.
1445
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
- Này!
- Này!
1446
01:28:34,791 --> 01:28:35,916
Lars, lại đây.
1447
01:28:36,000 --> 01:28:37,416
- Lại đây, Lars.
- Không!
1448
01:28:37,500 --> 01:28:38,791
- Không!
- Đến đây.
1449
01:28:38,875 --> 01:28:40,750
- Không!
- Dừng lại. Bình tĩnh.
1450
01:28:40,833 --> 01:28:42,250
Bình tĩnh đi, Lars.
1451
01:28:42,625 --> 01:28:44,333
Con nhìn thấy gì ngoài đó?
1452
01:28:46,333 --> 01:28:48,791
- Đất liền?
- Đó là Iceland.
1453
01:28:49,666 --> 01:28:51,250
- Đó là Iceland, phải.
- Ừ.
1454
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
Và con đã làm một điều gì đó cho Iceland.
1455
01:28:54,500 --> 01:28:55,916
Một điều phi thường.
1456
01:28:56,541 --> 01:28:58,500
Mà chẳng ai ở đây làm được.
1457
01:28:59,958 --> 01:29:03,541
Giọng hát của con.
Mang lại niềm tự hào to lớn cho tất cả.
1458
01:29:04,750 --> 01:29:07,458
- Đó là thảm họa.
- Ừ, nhưng con không bỏ cuộc.
1459
01:29:08,083 --> 01:29:10,791
Con mang khí chất Viking trong người!
1460
01:29:11,250 --> 01:29:13,541
Ban đầu, cha không hiểu điều đó,
1461
01:29:14,333 --> 01:29:16,416
cho đến khi con đứng trên sân khấu
1462
01:29:16,500 --> 01:29:20,083
sau khi cái bánh xe hamster ngu ngốc đó
lao vào khán giả.
1463
01:29:20,583 --> 01:29:23,250
Con... không bỏ cuộc!
1464
01:29:27,750 --> 01:29:30,125
Con luôn nhắc cha nhớ về mẹ của con.
1465
01:29:32,000 --> 01:29:34,166
Mẹ rời bỏ hai cha con ta quá sớm.
1466
01:29:35,375 --> 01:29:37,500
Bà ấy sẽ rất tự hào về con, Lars.
1467
01:29:45,333 --> 01:29:46,416
- Phải.
- Nhưng...
1468
01:29:46,916 --> 01:29:48,166
Nhưng con đã bỏ cuộc.
1469
01:29:48,250 --> 01:29:51,666
Con bỏ Sigrit một mình.
Và giờ cô ấy không cần con nữa.
1470
01:29:51,750 --> 01:29:54,833
Chúng ta gặp xui xẻo
với phụ nữ nhà Ericksdóttir.
1471
01:29:55,250 --> 01:29:56,083
Là sao?
1472
01:29:56,166 --> 01:29:59,500
Mẹ của Sigrit, Helka...
chưa bao giờ thích cha.
1473
01:29:59,583 --> 01:30:02,083
Chưa bao giờ muốn can hệ gì đến cha.
1474
01:30:03,375 --> 01:30:04,666
Con luôn yêu Sigrit.
1475
01:30:05,333 --> 01:30:08,166
- Sao con để xảy ra cơ sự này?
- Chả quan trọng.
1476
01:30:08,250 --> 01:30:11,583
Vấn đề là bây giờ
con phải chiến đấu vì cô gái ấy.
1477
01:30:12,208 --> 01:30:13,041
Nhé?
1478
01:30:13,458 --> 01:30:17,791
Con phải chiến đấu vì cô gái ấy
như thể chiến đấu vì cuộc thi ngu ngốc đó.
1479
01:30:18,250 --> 01:30:20,666
Chiến đấu cho giấc mơ đời con với cô ấy!
1480
01:30:20,750 --> 01:30:22,916
Chiến đấu như chàng trai Viking!
1481
01:30:24,208 --> 01:30:28,125
Xin lỗi, nhưng hai người có biết Iceland
lọt vào chung kết chưa?
1482
01:30:28,750 --> 01:30:29,875
- Sao?
- Sao?
1483
01:30:30,375 --> 01:30:32,541
Sao cậu không nói sớm hả?
1484
01:30:32,625 --> 01:30:34,208
Tưởng ông không quan tâm!
1485
01:30:34,625 --> 01:30:38,458
- Ta phải quay thuyền lại.
- Không, không thể mất một ngày câu cá.
1486
01:30:41,375 --> 01:30:43,583
- Sigrit!
- Gì cơ? Lars!
1487
01:30:47,333 --> 01:30:48,875
- Đón cô ấy đi!
- Đi đi!
1488
01:31:03,333 --> 01:31:04,416
Cả hai ly cho tôi?
1489
01:31:04,833 --> 01:31:05,708
Tất nhiên.
1490
01:31:09,125 --> 01:31:10,000
Được.
1491
01:31:10,083 --> 01:31:13,583
Sigrit, đây chưa phải là kết thúc.
1492
01:31:14,791 --> 01:31:15,958
Chỉ mới khởi đầu.
1493
01:31:16,791 --> 01:31:17,666
Sao?
1494
01:31:18,041 --> 01:31:20,166
Sao cô không ở bên tôi sau cuộc thi?
1495
01:31:22,833 --> 01:31:25,833
Alexander,
chúng ta gần như không biết nhau.
1496
01:31:25,958 --> 01:31:29,333
Phải, nhưng cô xinh đẹp và tốt bụng.
1497
01:31:29,416 --> 01:31:33,958
Tôi đẹp trai và giàu có.
Đây đơn giản là sự kết hợp hoàn hảo.
1498
01:31:34,625 --> 01:31:39,125
Khi chúng ta hát,
tôi cảm thấy có sự kết nối đặc biệt.
1499
01:31:40,208 --> 01:31:41,958
Nếu thành công, tôi có thể...
1500
01:31:42,666 --> 01:31:44,875
vung tiền mua trứng Fabergé...
1501
01:31:45,958 --> 01:31:47,458
tàu ngầm cá nhân...
1502
01:31:49,000 --> 01:31:50,416
nuôi hổ.
1503
01:31:50,500 --> 01:31:52,541
Tôi không quan tâm mấy thứ đó.
1504
01:31:53,375 --> 01:31:55,083
- Tôi biết.
- Có thể là hổ.
1505
01:31:55,750 --> 01:31:57,000
Tôi bố trí được mà.
1506
01:32:10,250 --> 01:32:11,250
Lars.
1507
01:32:11,333 --> 01:32:13,750
Victor? Ông làm gì ở đây?
1508
01:32:14,083 --> 01:32:15,666
Anh làm gì ở đây mới đúng?
1509
01:32:15,750 --> 01:32:18,541
Chở tôi tới sân bay giùm?
Bọn tôi vào chung kết!
1510
01:32:18,625 --> 01:32:20,416
Ừ, tôi biết. Tin chấn động.
1511
01:32:20,500 --> 01:32:22,583
- Phải. Chà.
- Phải.
1512
01:32:22,666 --> 01:32:23,958
Tôi bơi dưới biển.
1513
01:32:24,041 --> 01:32:26,500
- Phải, tôi có thấy.
- Phải.
1514
01:32:26,583 --> 01:32:28,833
- Bơi dưới biển.
- Lạnh cóng.
1515
01:32:29,750 --> 01:32:32,375
- Phải.
- Ông đưa tôi tới chỗ này trước nhé?
1516
01:32:32,458 --> 01:32:34,500
- Tôi phải lo một chuyện.
- Được.
1517
01:32:45,541 --> 01:32:46,958
Chào, đằng ấy, yêu tinh.
1518
01:32:47,625 --> 01:32:49,375
Là tôi đây, Lars.
1519
01:32:50,500 --> 01:32:51,750
Tôi đã làm hỏng bét.
1520
01:32:52,250 --> 01:32:57,416
Và tôi chỉ muốn đến đây để xin mấy bạn
1521
01:32:58,291 --> 01:32:59,916
giúp đỡ tôi.
1522
01:33:00,458 --> 01:33:04,208
Tôi chả biết làm sao để sửa sai với Sigrit
nhưng tôi phải cố.
1523
01:33:04,708 --> 01:33:05,541
Được rồi.
1524
01:33:06,291 --> 01:33:09,333
Chúc ngon miệng
hay bất cứ việc gì các bạn đang làm.
1525
01:33:11,500 --> 01:33:12,375
Tạm biệt!
1526
01:33:14,458 --> 01:33:17,666
Chả hiểu sao một nửa đất nước này
vẫn tin vào yêu tinh.
1527
01:33:17,750 --> 01:33:20,208
Tôi biết, nhưng Sigrit nghĩ họ linh lắm.
1528
01:33:21,166 --> 01:33:24,916
Iceland tiếp tục bước một chân
vào Kỷ nguyên Tăm tối, hả?
1529
01:33:25,458 --> 01:33:27,333
Phép thuật và yêu tinh.
1530
01:33:27,416 --> 01:33:29,541
Khi nào mới chịu trưởng thành?
1531
01:33:29,625 --> 01:33:32,333
Chưa hiểu à?
Nếu trở về với cô gái ngu ngốc đó,
1532
01:33:32,416 --> 01:33:35,041
mày có thể thắng!
Điều đó là không thể được!
1533
01:33:35,125 --> 01:33:36,833
Iceland không đủ tiền!
1534
01:33:37,083 --> 01:33:38,125
Chúng ta phá sản!
1535
01:33:38,208 --> 01:33:41,791
Và họ sẽ chĩa hết mũi dùi vào tao!
1536
01:33:42,208 --> 01:33:44,625
Ông thật sự nghĩ ta có thể thắng sao?
1537
01:33:44,708 --> 01:33:47,500
Tao đã cho nổ con thuyền đó!
Giết tất cả bọn họ!
1538
01:33:47,625 --> 01:33:48,833
Mày đáng ra phải...
1539
01:34:12,541 --> 01:34:13,500
Cảm ơn!
1540
01:34:14,583 --> 01:34:15,958
Ăn bánh quy ngon miệng!
1541
01:34:18,041 --> 01:34:20,000
Tôi sẽ để lại dao ở đây,
1542
01:34:20,666 --> 01:34:24,708
phòng khi các bạn phải giết ai đó khác!
1543
01:34:31,125 --> 01:34:33,583
CUỘC THI CA KHÚC TRUYỀN HÌNH EUROVISION
1544
01:34:34,166 --> 01:34:36,333
ĐÊM CHUNG KẾT
1545
01:34:39,666 --> 01:34:43,625
Chào mừng tới đêm chung kết
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
1546
01:34:43,708 --> 01:34:46,416
Đây là đêm trọng đại nhất trong năm.
1547
01:34:46,583 --> 01:34:50,083
Giờ là thời khắc quý vị đều trông chờ.
1548
01:34:50,166 --> 01:34:51,250
Victor đâu rồi?
1549
01:34:51,916 --> 01:34:53,666
Tôi không biết. Còn anh?
1550
01:34:53,750 --> 01:34:57,416
Tôi gửi cho anh ấy vài tin nhắn,
nhưng anh ấy không trả lời.
1551
01:34:57,500 --> 01:34:59,291
Anh ấy sẽ rất buồn nếu bỏ lỡ.
1552
01:34:59,375 --> 01:35:01,000
Ừ, nếu anh ta không ở đây.
1553
01:35:01,458 --> 01:35:05,750
Hãy bắt đầu đêm chung kết
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision.
1554
01:35:14,500 --> 01:35:17,500
SÂN BAY EDINBURGH
1555
01:35:20,916 --> 01:35:24,333
- Mọi người đâu cả rồi?
- Ở nhà, xem Eurovision.
1556
01:35:32,166 --> 01:35:33,000
Này!
1557
01:35:33,083 --> 01:35:34,125
Chào. Dừng lại!
1558
01:35:34,375 --> 01:35:35,708
Dừng lại!
1559
01:35:35,791 --> 01:35:36,791
Này!
1560
01:35:36,875 --> 01:35:37,916
Người Mỹ.
1561
01:35:38,000 --> 01:35:40,500
- Mặc gì thế kia?
- Gã ở đài phun nước?
1562
01:35:40,583 --> 01:35:43,208
Này! Người Mỹ, bạn thân của tôi.
1563
01:35:43,291 --> 01:35:46,041
New York Jets?
Cưỡi ngựa xuống Đường Old Town?
1564
01:35:46,125 --> 01:35:47,333
Cho tôi đi nhờ nhé?
1565
01:35:47,916 --> 01:35:49,208
Bọn tôi sẽ tới Paris.
1566
01:35:49,291 --> 01:35:52,750
Không, Paris là bãi rác. Đừng đến đó.
Tin tôi đi, kinh lắm.
1567
01:35:52,833 --> 01:35:55,375
Đưa tôi tới chỗ tổ chức Eurovision đi.
1568
01:35:55,458 --> 01:35:56,833
- Được chứ? Nhé?
- Sao?
1569
01:35:56,916 --> 01:35:58,500
Nước ép Jamba! Đi thôi.
1570
01:35:58,583 --> 01:36:01,000
Này, đây là xe thuê. Tôi phải trả lại.
1571
01:36:01,083 --> 01:36:02,833
- Anh ta đã lên xe.
- Đợi đã!
1572
01:36:02,916 --> 01:36:05,166
Phải, thật tuyệt. Đóng cửa lại đi.
1573
01:36:05,250 --> 01:36:06,583
- Sao?
- Không được.
1574
01:36:06,666 --> 01:36:08,208
- Nào, đi thôi.
- Ôi trời!
1575
01:36:08,291 --> 01:36:09,291
Đạp hết tốc lực!
1576
01:36:09,375 --> 01:36:11,708
Tôi cần gặp Sigrit. Mười phút nữa diễn!
1577
01:36:11,791 --> 01:36:12,625
Thật điên rồ.
1578
01:36:12,708 --> 01:36:15,791
Và giờ là nghệ sĩ người Nga,
Alexander Lemtov.
1579
01:36:15,875 --> 01:36:19,458
Vẫn là nghệ sĩ yêu thích, với bài hát:
"Mãnh hổ tình ái".
1580
01:36:24,541 --> 01:36:31,333
Tình ái
1581
01:36:33,958 --> 01:36:35,750
Jeff, anh bạn. Nhanh nào.
1582
01:36:35,833 --> 01:36:37,750
Nhấn hết ga đi! Nhanh lên!
1583
01:36:37,833 --> 01:36:39,125
Còn giới hạn tốc độ?
1584
01:36:39,208 --> 01:36:42,125
Châu Âu không có giới hạn tốc độ.
1585
01:36:42,208 --> 01:36:44,125
Cậu chạy bao nhiêu cũng được.
1586
01:36:44,833 --> 01:36:45,666
Ngầu.
1587
01:36:47,125 --> 01:36:48,458
Đúng rồi. Được lắm.
1588
01:36:48,541 --> 01:36:50,125
Jeff có bi đấy.
1589
01:36:50,208 --> 01:36:51,916
Có thể nhỏ, nhưng vẫn có.
1590
01:36:57,458 --> 01:36:58,958
Tôi biết! Tôi sợ quá!
1591
01:36:59,791 --> 01:37:05,416
Ta hạnh phúc khi sống trong màn đêm
Không bị lũ nhãi nhép làm phiền
1592
01:37:06,791 --> 01:37:12,333
Bao quanh bởi biết bao kẻ
Không thể thắp lên ngọn lửa trong ta
1593
01:37:13,291 --> 01:37:19,708
Nhưng rồi ta quay lại và
Thấy nàng linh dương với nụ cười lả lơi
1594
01:37:20,333 --> 01:37:26,416
Nàng lướt đi trong gió
Nhưng lần này sẽ không thể chạy thoát
1595
01:37:28,750 --> 01:37:31,583
Cho tôi xuống xe đi?
Tôi sợ quá. Dừng xe lại.
1596
01:37:32,000 --> 01:37:32,875
Im lặng!
1597
01:37:32,958 --> 01:37:36,416
Thư giãn đi,
không tôi sẽ ném cô ra ở khúc cua kế tiếp.
1598
01:37:54,958 --> 01:37:56,875
Jeff, lái đi! Tiếp tục lái!
1599
01:37:56,958 --> 01:37:58,500
Cậu làm tốt lắm!
1600
01:37:58,583 --> 01:37:59,750
Tuyệt cú mèo! Đi!
1601
01:38:04,125 --> 01:38:06,083
Ta là quân vương nàng mong mỏi
1602
01:38:06,166 --> 01:38:08,000
Nàng là ái hậu ta nguyện cầu
1603
01:38:08,083 --> 01:38:11,916
Và cứ thế cứ thế không bao giờ ngừng
1604
01:38:13,500 --> 01:38:15,000
Hãy đến bên ta
1605
01:38:15,083 --> 01:38:16,500
Ta là mãnh hổ tình ái
1606
01:38:16,583 --> 01:38:19,583
Và ta đi săn ái tình
1607
01:38:20,250 --> 01:38:21,375
Quẹo, Jeff. Quẹo!
1608
01:38:25,125 --> 01:38:26,875
Eurovision giống The Voice à?
1609
01:38:27,000 --> 01:38:29,500
Im đi được không? Không! Khác The Voice.
1610
01:38:29,583 --> 01:38:30,916
Nó ở đằng kia à?
1611
01:38:31,000 --> 01:38:33,125
Phải! Tất nhiên rồi, đồ ngốc!
1612
01:38:33,208 --> 01:38:35,625
Nó ghi Eurovision ngay đó. Đừng chậm lại!
1613
01:38:35,708 --> 01:38:38,791
Trên hoang mạc mênh mông
Ta sẽ khiến nàng vươn tới
1614
01:38:38,875 --> 01:38:41,916
Tận trời cao
1615
01:38:42,041 --> 01:38:45,916
Và khi ta gầm vang
1616
01:38:46,041 --> 01:38:48,583
Nàng sẽ biết ta đã no say
1617
01:38:48,875 --> 01:38:50,833
Đêm nay, đâu đó
1618
01:38:50,916 --> 01:38:55,666
Sẽ có kẻ được diện kiến mãnh hổ tình ái
1619
01:38:55,750 --> 01:38:57,666
Đêm nay, đâu đó
1620
01:38:57,750 --> 01:39:02,666
Sẽ có kẻ được diện kiến mãnh hổ tình ái
1621
01:39:02,750 --> 01:39:04,750
Đêm nay, đâu đó
1622
01:39:04,833 --> 01:39:11,833
Sẽ có kẻ được diện kiến mãnh hổ tình ái
1623
01:39:12,791 --> 01:39:14,250
Mãnh hổ tình ái
1624
01:39:20,291 --> 01:39:21,125
Dừng được rồi.
1625
01:39:21,583 --> 01:39:24,541
- Phải! Ta đến nơi rồi. Eurovision.
- Ôi, Chúa ơi.
1626
01:39:24,875 --> 01:39:27,958
Được rồi. Này! Cảm ơn, người Mỹ!
Đám tồi tệ xấu xa!
1627
01:39:28,458 --> 01:39:30,958
Nhưng nghiêm túc đấy! Đừng đến Iceland!
1628
01:39:31,083 --> 01:39:34,041
Chả ai chào đón đâu!
Có thể bị yêu tinh giết chết!
1629
01:39:38,041 --> 01:39:40,250
- Thật tuyệt vời!
- Ôi, Chúa ơi!
1630
01:39:40,333 --> 01:39:41,708
Tôi biết.
1631
01:39:42,125 --> 01:39:43,125
Cảm ơn.
1632
01:39:43,625 --> 01:39:44,750
Ôi, Chúa ơi!
1633
01:39:45,416 --> 01:39:48,500
Đêm nay ta chinh phục sân khấu,
ngày mai là thế giới!
1634
01:39:50,041 --> 01:39:51,666
Lemtov, tôi cần hỏi anh.
1635
01:39:51,750 --> 01:39:53,333
- Dĩ nhiên.
- Được.
1636
01:39:55,875 --> 01:39:57,166
Anh đồng tính à?
1637
01:39:57,666 --> 01:39:59,125
Sao?
1638
01:39:59,208 --> 01:40:01,916
Không! Tất nhiên là không.
Tôi là người Nga.
1639
01:40:02,291 --> 01:40:04,291
- Không?
- Dân Nga không đồng tính.
1640
01:40:04,791 --> 01:40:06,916
Xét về thống kê thì không thể nào.
1641
01:40:07,416 --> 01:40:09,958
- Tôi đảm bảo 100%.
- Giới tính linh hoạt?
1642
01:40:10,083 --> 01:40:12,083
Sự thật: dân Nga không đồng tính.
1643
01:40:12,166 --> 01:40:16,541
- Phi nhị giới?
- Không phải. Tôi là "trai thẳng".
1644
01:40:17,625 --> 01:40:18,583
"Trai thẳng".
1645
01:40:20,375 --> 01:40:21,250
Được.
1646
01:40:22,000 --> 01:40:22,916
Chà...
1647
01:40:24,000 --> 01:40:27,208
rất nhiều chuyện đã xảy ra
kể từ khi tôi đến đây và...
1648
01:40:27,291 --> 01:40:31,083
Ta hãy nói về chuyện này sau.
Đây là khoảnh khắc của cô.
1649
01:40:31,916 --> 01:40:34,958
Cô ra đi, hát từ tận đáy tim.
1650
01:40:36,041 --> 01:40:37,041
Được chứ?
1651
01:40:37,458 --> 01:40:39,166
- Được chứ?
- Được.
1652
01:40:39,250 --> 01:40:40,291
Đi đi.
1653
01:40:42,166 --> 01:40:46,333
Tôi là Corin, đang ở phòng xanh,
nơi chỉ có các nghệ sĩ nghỉ ngơi...
1654
01:40:58,083 --> 01:40:59,416
Xin chào, Helka.
1655
01:40:59,833 --> 01:41:00,666
Vào đi.
1656
01:41:04,083 --> 01:41:05,416
Chết tiệt!
1657
01:41:06,250 --> 01:41:09,083
- Lars...
- Không, thôi nào. Tôi trễ rồi.
1658
01:41:09,166 --> 01:41:11,416
Lars, làm ơn. Anh phải nghe tôi nói.
1659
01:41:12,250 --> 01:41:13,625
Chết tiệt. Sao đây?
1660
01:41:13,708 --> 01:41:15,708
Anh đang gặp nguy hiểm.
1661
01:41:15,791 --> 01:41:18,458
Victor Karlosson giết tôi.
Hắn cho tôi nổ tung
1662
01:41:18,541 --> 01:41:20,166
và giờ đang cố giết anh.
1663
01:41:20,250 --> 01:41:21,833
Cô đã ở đâu vậy? Thật đấy.
1664
01:41:21,916 --> 01:41:25,833
Cô không dùng sức mạnh hồn ma
để theo dõi mọi việc à?
1665
01:41:25,916 --> 01:41:27,541
Hắn đã cố và đã chết rồi.
1666
01:41:27,625 --> 01:41:29,416
- Sao?
- Hắn đã cố giết tôi.
1667
01:41:29,500 --> 01:41:33,708
Ừ. Thôi nào! Nghiêm túc đấy.
Cảm ơn rất nhiều. Vậy nhé?
1668
01:41:33,791 --> 01:41:35,000
Tạm biệt, Lars.
1669
01:41:36,041 --> 01:41:37,875
Con ma này chả linh gì cả.
1670
01:41:38,541 --> 01:41:40,250
Tiếp theo là Iceland.
1671
01:41:40,333 --> 01:41:41,875
Khán giả đã được cảnh báo.
1672
01:41:41,958 --> 01:41:43,958
Cảnh sát cứu hỏa sẵn sàng ứng phó.
1673
01:42:02,291 --> 01:42:03,250
Cố lên, Iceland.
1674
01:42:03,333 --> 01:42:08,041
Có vẻ như chỉ có một nửa của Fire Saga
sẽ biểu diễn tối nay.
1675
01:42:17,000 --> 01:42:19,791
Sao mày lại cười?
Tao đang cố nện mày đấy!
1676
01:42:20,208 --> 01:42:22,041
Anh đánh tôi nhưng nhẹ hều.
1677
01:42:22,125 --> 01:42:23,666
Cứ như mát-xa ấy.
1678
01:42:26,166 --> 01:42:27,708
Tránh xa cô ấy ra.
1679
01:42:27,791 --> 01:42:29,333
Lars, đã quá muộn.
1680
01:42:29,416 --> 01:42:31,791
Anh là người nên tránh xa ra.
1681
01:42:31,875 --> 01:42:33,666
Anh chả có gì cho cô ấy.
1682
01:42:34,041 --> 01:42:35,375
Tôi cho cô ấy mọi thứ.
1683
01:42:35,458 --> 01:42:41,333
Tiện nghi, an toàn, biệt thự,
cung điện, Wi-Fi phủ sóng mọi phòng.
1684
01:42:41,458 --> 01:42:43,708
Còn anh thì sao? Không có gì.
1685
01:42:43,791 --> 01:42:46,250
- Danh sách khá ấn tượng đấy.
- Cảm ơn.
1686
01:43:07,625 --> 01:43:10,416
Dừng nhạc lại nào. Làm ơn! Dừng lại.
1687
01:43:12,166 --> 01:43:13,000
Lars!
1688
01:43:16,125 --> 01:43:19,125
Lại nữa rồi.
Một màn ú tim khác của dân Iceland.
1689
01:43:19,666 --> 01:43:22,916
Tên tôi là Lars Erickssong đến từ Iceland.
1690
01:43:23,833 --> 01:43:26,166
Và xin lỗi đã làm hỏng chương trình.
1691
01:43:26,958 --> 01:43:29,583
Tôi không nên thế.
Tôi yêu chương trình này.
1692
01:43:30,666 --> 01:43:35,291
Cuộc thi ca khúc truyền hình Eurovision
là tất cả với tôi.
1693
01:43:36,250 --> 01:43:37,375
Là cả cuộc đời tôi.
1694
01:43:39,708 --> 01:43:41,791
Từ khi còn nhỏ,
1695
01:43:41,875 --> 01:43:44,208
tôi luôn mơ được chiến thắng cuộc thi.
1696
01:43:45,916 --> 01:43:46,750
Nhưng,
1697
01:43:47,333 --> 01:43:51,500
như hầu hết các bạn đều biết,
Eurovision lớn lao hơn một cuộc thi.
1698
01:43:54,208 --> 01:43:57,083
Và âm nhạc
không phải là một cuộc tranh tài.
1699
01:43:57,833 --> 01:44:00,541
Bài hát hoàn hảo
không hẳn là bài chiến thắng,
1700
01:44:01,833 --> 01:44:03,666
mà là bài hát từ trái tim.
1701
01:44:24,416 --> 01:44:26,291
Chúng ta sẽ bị loại mất.
1702
01:44:26,833 --> 01:44:27,791
Em cứ hát đi.
1703
01:44:44,250 --> 01:44:49,250
Chỉ mình em
1704
01:44:51,125 --> 01:44:54,250
Thế giới rộng lớn mở ra trước mắt
1705
01:44:54,750 --> 01:44:57,916
Nhưng tất cả là dành cho người khác
1706
01:44:58,541 --> 01:45:03,750
Em đã cố gắng biết bao lần
1707
01:45:05,458 --> 01:45:08,666
Để người biết trái tim em thuộc về người
1708
01:45:08,958 --> 01:45:12,250
Để nói lời chân thật, không chút dối gian
1709
01:45:12,750 --> 01:45:15,041
Tất cả những gì em cần
1710
01:45:16,333 --> 01:45:19,625
Là rời xa
1711
01:45:19,708 --> 01:45:26,541
Chỉ để nhận ra em muốn ở lại
1712
01:45:27,041 --> 01:45:30,791
Nơi những ngọn núi hòa ca
Trong tiếng hải âu gào thét
1713
01:45:30,875 --> 01:45:34,583
Nơi những đàn cá voi sinh sống
Cùng người dân hiền lành
1714
01:45:34,666 --> 01:45:37,916
Đó là quê hương em
1715
01:45:38,000 --> 01:45:41,541
Quê hương em
1716
01:45:41,625 --> 01:45:45,416
Cứ ngỡ người đã hiểu
Lẽ nào em còn phải cất lời?
1717
01:45:45,500 --> 01:45:49,041
Tình yêu em luôn dành cho người
Chỉ là người không nhận ra
1718
01:45:49,333 --> 01:45:54,333
Tất cả những gì em cần là đôi ta
Và quê hương yêu dấu...
1719
01:46:01,625 --> 01:46:03,000
Đang hát tiếng Iceland.
1720
01:46:12,166 --> 01:46:13,416
Tuyệt vời!
1721
01:46:14,625 --> 01:46:19,125
Người muốn cả thế giới
1722
01:46:19,208 --> 01:46:21,333
Muốn cả thế giới
1723
01:46:21,458 --> 01:46:24,833
Ánh đèn neon rực rỡ
Những bảng hiệu lấp lánh
1724
01:46:24,916 --> 01:46:27,916
Người muốn được công nhận và lắng nghe
1725
01:46:28,958 --> 01:46:34,083
Và em đã theo chân người
1726
01:46:35,875 --> 01:46:38,833
Nhưng giờ em biết điều khiến em hạnh phúc
1727
01:46:39,375 --> 01:46:42,750
Và người cũng cảm nhận được
1728
01:46:42,916 --> 01:46:46,708
Nơi những ngọn núi hòa ca
Trong tiếng hải âu gào thét
1729
01:46:46,791 --> 01:46:50,000
Nơi những đàn cá voi sinh sống
Cùng người dân hiền lành
1730
01:46:50,083 --> 01:46:53,416
Đó là quê hương em
1731
01:46:53,500 --> 01:46:57,125
Quê hương em
1732
01:46:57,208 --> 01:47:01,333
Nơi vầng sáng phương Bắc
Bừng lên muôn sắc màu
1733
01:47:01,458 --> 01:47:05,125
Và những đêm huyền diệu ngút ngàn
Và...
1734
01:47:22,625 --> 01:47:25,125
Quê hương em
1735
01:47:25,208 --> 01:47:27,541
Quê hương em
1736
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Nốt thăng hoa Speorg.
1737
01:47:56,875 --> 01:47:57,833
Hay quá.
1738
01:48:06,958 --> 01:48:09,125
Thật đẹp làm sao.
1739
01:48:09,208 --> 01:48:11,625
Dĩ nhiên, họ sẽ bị loại vì đổi bài hát,
1740
01:48:11,708 --> 01:48:13,541
nhưng rất đẹp!
1741
01:48:19,625 --> 01:48:20,958
Thấy rồi nha.
1742
01:48:22,291 --> 01:48:23,625
Anh kia rồi.
1743
01:48:24,750 --> 01:48:25,833
Anh đây nè.
1744
01:48:26,583 --> 01:48:28,125
Em đang tia anh.
1745
01:48:29,041 --> 01:48:30,416
Anh đang tia em thì có.
1746
01:48:50,333 --> 01:48:52,333
Fire Saga!
1747
01:48:52,583 --> 01:48:54,583
-Fire Saga!
-Fire Saga!
1748
01:48:54,708 --> 01:48:56,708
Fire Saga!
1749
01:48:56,791 --> 01:48:57,833
Fire Saga!
1750
01:48:58,958 --> 01:49:00,916
Sigrit Ericksdóttir!
1751
01:49:13,041 --> 01:49:14,666
Tốt cho anh, Alexander.
1752
01:49:16,125 --> 01:49:18,416
Tôi vẫn thắng, tất nhiên, nhưng...
1753
01:49:19,875 --> 01:49:21,333
tôi mừng cho họ.
1754
01:49:22,750 --> 01:49:24,208
Sao tôi không mừng chứ?
1755
01:49:25,791 --> 01:49:27,333
Anh cũng đáng được hạnh phúc mà.
1756
01:49:28,041 --> 01:49:29,916
Đất mẹ Nga không đồng ý đâu.
1757
01:49:31,416 --> 01:49:33,000
Hãy đến Hy Lạp với em.
1758
01:49:34,541 --> 01:49:36,166
Tôi thích những bức tượng.
1759
01:49:37,166 --> 01:49:40,083
Có lẽ mua một du thuyền.
Tôi rất hợp da rám nắng.
1760
01:49:40,958 --> 01:49:43,416
Chả biết, em chưa từng thấy anh rám nắng.
1761
01:49:46,041 --> 01:49:47,000
Ôm em đi.
1762
01:50:30,708 --> 01:50:32,000
Này!
1763
01:50:34,041 --> 01:50:36,416
- Chà! Cảm ơn!
- Chào!
1764
01:50:36,500 --> 01:50:37,583
Cảm ơn!
1765
01:50:39,833 --> 01:50:42,333
ICELAND THUA
NHƯNG GIÀNH TRỌN TRÁI TIM
1766
01:50:47,541 --> 01:50:48,416
Cha...
1767
01:51:02,833 --> 01:51:08,666
{\an8}ÍT LÂU SAU ĐÓ
1768
01:51:14,375 --> 01:51:15,416
Tuyệt!
1769
01:51:32,833 --> 01:51:34,500
Cảm ơn!
1770
01:51:35,041 --> 01:51:37,125
Tối nay ta có lễ kỷ niệm tuyệt vời.
1771
01:51:37,208 --> 01:51:40,333
Nồng nhiệt chúc mừng Erick và Helka nào!
1772
01:51:40,416 --> 01:51:41,291
Đúng rồi!
1773
01:51:46,958 --> 01:51:49,791
- Sẽ chả bao giờ thấy hết kỳ cục.
- Siêu kỳ cục.
1774
01:51:49,875 --> 01:51:51,166
Hôn cả lưỡi mới ghê.
1775
01:51:51,750 --> 01:51:53,041
Còn giơ ngón cái lên.
1776
01:51:53,125 --> 01:51:55,000
Rồi. Cha đâu cần giơ ngón cái.
1777
01:51:56,750 --> 01:51:58,208
Iceland tuyệt nhất!
1778
01:51:59,416 --> 01:52:00,458
Đúng thế!
1779
01:52:00,541 --> 01:52:03,416
Này, người Mỹ!
Mấy người đang vui vẻ ở Iceland à?
1780
01:52:03,500 --> 01:52:04,333
Đúng thế!
1781
01:52:04,416 --> 01:52:07,041
- Bọn tôi ghét mấy người đến đây.
- Phải rồi!
1782
01:52:09,041 --> 01:52:11,333
Này! Sao không xéo về nhà đi, hả?
1783
01:52:11,416 --> 01:52:13,041
Không có phương tiện để đi
1784
01:52:13,125 --> 01:52:15,541
với xe tải khổng lồ
và xúc xích ngô cay à?
1785
01:52:18,166 --> 01:52:19,500
- Ừ.
- Được rồi, Lars.
1786
01:52:19,625 --> 01:52:21,708
Để tôi cho ít thuốc phiện mà uống
1787
01:52:21,791 --> 01:52:25,958
trong lúc mấy cậu cà nát thẻ tín dụng
và mua quá nhiều nhà.
1788
01:52:26,041 --> 01:52:27,541
Tuyệt! Cảm giác thế nào?
1789
01:52:27,625 --> 01:52:30,250
Không, chưa chưa xong. Tôi ghét mấy người!
1790
01:52:33,583 --> 01:52:36,708
- Ai muốn nghe ca khúc Eurovision nào?
- Không!
1791
01:52:36,791 --> 01:52:38,375
Hát "Ja Ja Ding Dong" đi!
1792
01:52:38,458 --> 01:52:39,583
"Ja Ja Ding Dong"!
1793
01:52:39,666 --> 01:52:40,916
Chơi đi!
1794
01:52:41,000 --> 01:52:42,416
"Ja Ja Ding Dong"!
1795
01:52:42,500 --> 01:52:44,083
Bắt đầu nào!
1796
01:52:44,291 --> 01:52:47,416
Một, hai, một, hai, ba, bốn...
1797
01:52:50,916 --> 01:52:53,541
Khi anh cảm nhận em khẽ khàng chạm anh
1798
01:52:54,041 --> 01:52:56,875
Và mọi thứ đang diễn ra như ý nguyện
1799
01:52:57,416 --> 01:53:00,458
Em muốn dâng trọn tình yêu cho anh
1800
01:53:00,541 --> 01:53:04,958
Cả ngày, cả ngày
1801
01:53:05,958 --> 01:53:08,875
- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1802
01:53:08,958 --> 01:53:12,208
Tình yêu trao em bao la ngút ngàn
1803
01:53:12,625 --> 01:53:15,541
- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1804
01:53:15,666 --> 01:53:20,125
Anh hạnh phúc vỡ òa khi thấy
Điều đôi ta trở thành
1805
01:53:21,166 --> 01:53:24,166
- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1806
01:53:24,250 --> 01:53:27,583
Nào, em yêu, ta hãy trao nhau nồng nàn
1807
01:53:27,666 --> 01:53:30,750
- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1808
01:53:31,333 --> 01:53:35,791
Khi nhìn em, anh thấy tim mình xốn xang
1809
01:53:35,875 --> 01:53:39,041
Khi bên em, tình yêu đôi ta trải rộng
1810
01:53:39,416 --> 01:53:42,125
Khắp dải thiên hà
1811
01:53:42,666 --> 01:53:45,833
{\an8}Em muốn trao trọn chân tình cho anh
1812
01:53:45,916 --> 01:53:48,333
{\an8}Cả ngày, cả ngày
1813
01:53:48,583 --> 01:53:50,583
{\an8}Nào, mọi người ơi, quẩy lên đi.
1814
01:53:51,291 --> 01:53:54,041
{\an8}- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1815
01:53:54,125 --> 01:53:57,458
{\an8}Tình yêu trao em bao la ngút ngàn
1816
01:53:57,958 --> 01:54:00,875
{\an8}- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1817
01:54:01,041 --> 01:54:05,416
{\an8}Anh hạnh phúc vỡ òa khi thấy
Điều đôi ta trở thành
1818
01:54:05,500 --> 01:54:06,791
{\an8}Quẩy lên nào!
1819
01:54:06,875 --> 01:54:09,416
{\an8}- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1820
01:54:09,958 --> 01:54:12,833
{\an8}Nào, em yêu, ta hãy trao nhau nồng nàn
1821
01:54:12,916 --> 01:54:16,541
{\an8}- Ja ja ding dong
- Ding dong!
1822
01:54:16,625 --> 01:54:21,416
{\an8}Khi nhìn em, anh thấy tim mình xốn xang
1823
01:54:26,333 --> 01:54:28,583
Rồi, giờ hát bài Eurovision nhé?
1824
01:54:28,666 --> 01:54:29,750
Không!
1825
01:54:29,916 --> 01:54:31,333
Được rồi, đành vậy!