1
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
[piano abierto]
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,640
[piano]
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,320
[vaso en piano]
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,960
[en italiano] ♪ Cuando estás… ♪
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,920
[piano]
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,560
♪ …aquí conmigo, ♪
7
00:00:20,200 --> 00:00:27,200
♪ esta habitación no tiene paredes, ♪
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,880
♪ sino árboles, ♪
9
00:00:35,120 --> 00:00:37,400
♪ árboles infinitos. ♪
10
00:00:37,960 --> 00:00:43,120
♪ Cuando estás aquí a mi lado, ♪
11
00:00:44,600 --> 00:00:49,480
♪ este techo violeta no, ♪
12
00:00:50,640 --> 00:00:52,320
♪ ya no existe. ♪
13
00:00:54,160 --> 00:00:59,920
♪ Veo el cielo sobre nosotros, ♪
14
00:01:00,000 --> 00:01:04,880
♪ aquí tumbados, abandonados… ♪
15
00:01:04,960 --> 00:01:05,800
¿Qué tal estoy?
16
00:01:05,880 --> 00:01:07,800
[en italiano] ¡Guapísima como siempre!
17
00:01:09,120 --> 00:01:10,560
Es un placer verte, Hache.
18
00:01:10,640 --> 00:01:11,920
[en italiano] Igualmente.
19
00:01:13,560 --> 00:01:15,480
¡Bianca! ¿Cómo estás?
20
00:01:15,560 --> 00:01:17,080
Todo bien, estupendo.
21
00:01:17,680 --> 00:01:18,600
Mira, Bianca.
22
00:01:19,160 --> 00:01:20,920
Este es el famoso Albatros.
23
00:01:22,080 --> 00:01:24,840
- Cuánto tiempo, ¿eh?
- Es vuestra casa.
24
00:01:24,920 --> 00:01:25,760
¿Vamos?
25
00:01:27,160 --> 00:01:28,240
[Luciano] Vamos.
26
00:01:32,400 --> 00:01:38,520
♪ En la inmensidad del cielo, ♪
27
00:01:38,600 --> 00:01:42,160
♪ por ti y por mí, ♪
28
00:01:44,000 --> 00:01:49,560
♪ en el cielo. ♪
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,120
¡Bravo!
30
00:01:55,080 --> 00:01:55,960
¡Maravilloso!
31
00:01:57,360 --> 00:02:00,320
- [en italiano] Señor Luciano.
- [Luciano] ¡Arístides!
32
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
Me alegra mucho tenerlo aquí con nosotros.
33
00:02:02,600 --> 00:02:04,440
Bianca. ¿Qué tal el viaje?
34
00:02:05,200 --> 00:02:07,800
[suspira]
Largo. Pero tenemos cosas que hacer.
35
00:02:09,200 --> 00:02:10,960
Es hora de que nos pongamos, ¿no?
36
00:02:11,040 --> 00:02:12,120
¿Vale?
37
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
Sacamos seis maletas en cada vuelo.
38
00:02:17,680 --> 00:02:20,320
Dos vuelos a la semana,
20 kilos en cada maleta.
39
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
[chasquea la lengua] No soy de números.
40
00:02:23,920 --> 00:02:26,760
- ¿Cómo va el laboratorio?
- Funciona. ¿Queréis verlo?
41
00:02:28,040 --> 00:02:32,280
Tesoro, no me gusta el vino español.
Diles que me traigan otra cosa.
42
00:02:32,960 --> 00:02:36,680
Arístides, ofrécele un vino francés.
43
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
O cualquier otra cosa.
44
00:02:39,640 --> 00:02:41,840
Amor, estamos haciendo negocios.
45
00:02:47,440 --> 00:02:49,480
[pasos alejándose]
46
00:02:49,560 --> 00:02:51,200
Enhorabuena, Hache.
47
00:02:51,280 --> 00:02:54,000
- En Nueva York están impresionados.
- Gracias.
48
00:02:54,080 --> 00:02:57,600
[en italiano] Un zumo de naranja
con una gota de vodka. ¿Entiende?
49
00:02:58,920 --> 00:03:00,200
Un destornillador.
50
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
[tintineo]
51
00:03:05,560 --> 00:03:06,840
¿Es tu primer viaje aquí?
52
00:03:09,720 --> 00:03:12,520
Barcelona es… grande.
53
00:03:14,360 --> 00:03:15,240
Muy grande.
54
00:03:15,320 --> 00:03:17,360
[bebida vertida]
55
00:03:17,440 --> 00:03:18,520
El padre de Bambino…
56
00:03:20,120 --> 00:03:21,440
estaba muy unido al mío.
57
00:03:23,160 --> 00:03:24,240
Eran uña y carne.
58
00:03:27,440 --> 00:03:28,560
Y su madre…
59
00:03:30,280 --> 00:03:31,120
Qué pena.
60
00:03:34,440 --> 00:03:35,840
Lleva dos semanas llorando.
61
00:03:38,280 --> 00:03:39,720
Quiero preguntarte algo.
62
00:03:40,440 --> 00:03:41,720
Se lo prometí a su madre.
63
00:03:44,040 --> 00:03:45,040
¿Dónde está Bambino?
64
00:03:45,120 --> 00:03:46,720
Hemos buscado por todas partes.
65
00:03:47,960 --> 00:03:50,920
Salió de casa la noche de la fiesta
y no sabemos nada más.
66
00:03:51,680 --> 00:03:53,880
- Camino está desesperada.
- Qué mal.
67
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Ni una nota, ni una llamada…
68
00:03:57,720 --> 00:03:58,560
¿Nada?
69
00:03:59,760 --> 00:04:00,640
Es raro.
70
00:04:01,360 --> 00:04:02,360
Es muy raro.
71
00:04:03,120 --> 00:04:04,880
Piero me llamaba todas las noches.
72
00:04:06,120 --> 00:04:11,120
Por teléfono. Todas las noches.
Desde que llegó a Barcelona.
73
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
Me lo contaba todo, Hache.
74
00:04:14,600 --> 00:04:17,400
Me contaba lo que tú no querías contarme.
75
00:04:18,960 --> 00:04:20,200
No quería preocuparte.
76
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
Hice lo que te dije.
77
00:04:23,320 --> 00:04:25,880
Bambino también me dijo
que me estás robando.
78
00:04:28,560 --> 00:04:29,840
Un poco de cada maleta.
79
00:04:30,560 --> 00:04:31,920
¿Me estás robando?
80
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
¿A mí?
81
00:04:40,080 --> 00:04:41,440
Y después de contármelo…
82
00:04:43,760 --> 00:04:45,560
desaparece.
83
00:04:48,920 --> 00:04:50,200
Te lo vuelvo a preguntar.
84
00:04:53,040 --> 00:04:56,920
Hache, ¿dónde está Piero?
85
00:04:59,280 --> 00:05:01,280
[música intro]
86
00:05:09,560 --> 00:05:11,680
[aspiración fuerte y suspiro]
87
00:05:12,520 --> 00:05:16,320
Deberías estar fuera, con todos.
Tenemos una visita importante.
88
00:05:16,920 --> 00:05:19,600
Deja de darme órdenes,
que no eres mi jefa.
89
00:05:19,680 --> 00:05:21,080
Y el italiano ese, tampoco.
90
00:05:22,480 --> 00:05:25,320
[Celeste] Se llama Luciano.
Y esto es suyo.
91
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
¿De dónde ha salido?
92
00:05:28,240 --> 00:05:29,880
¿De dónde ha salido qué?
93
00:05:31,400 --> 00:05:34,360
Si no cumples las reglas,
dejarás de cantar en el Albatros.
94
00:05:34,440 --> 00:05:36,680
Y yo soy quien las decide.
¿Aún no lo sabes?
95
00:05:36,760 --> 00:05:37,600
[pasos]
96
00:05:37,680 --> 00:05:41,000
Este es su camerino.
Aquí Mirta hace lo que le da la gana.
97
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
¿Nos dejas solas, Mateo?
98
00:05:49,960 --> 00:05:50,800
Déjame pasar.
99
00:05:50,880 --> 00:05:51,960
¿Qué te pasa?
100
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
[gritando] ¡Que no me sigas! Por favor.
101
00:05:58,440 --> 00:06:00,240
Empiezas a cantar a las 23:00.
102
00:06:02,640 --> 00:06:04,680
[pasos alejándose]
103
00:06:04,760 --> 00:06:07,840
- [Hache] Te lo digo.
- [Luciano] ¡Me mentiste! Me lo dijo él.
104
00:06:07,920 --> 00:06:11,680
[Hache] ¡No te he mentido!
¡No soy una ladrona! ¿Me oyes? No lo soy.
105
00:06:11,760 --> 00:06:15,960
[Luciano] ¿Y quién lo ha hecho?
¿Quién tiene mi dinero?
106
00:06:16,040 --> 00:06:17,440
[Hache] ¡Trabajo para ti!
107
00:06:17,520 --> 00:06:21,200
¡Tú no has ganado nunca
tanto como conmigo! ¡Nunca!
108
00:06:21,280 --> 00:06:24,360
¡Ya basta! Es muy sencillo.
Quiero el dinero que es mío.
109
00:06:24,440 --> 00:06:25,840
¡Y quiero ver a Bambino!
110
00:06:27,800 --> 00:06:28,760
Estaré en el Ritz.
111
00:06:30,400 --> 00:06:31,320
¡Vámonos!
112
00:06:33,720 --> 00:06:35,280
[pasos alejándose]
113
00:06:36,960 --> 00:06:38,520
Con lo del dinero, tú decides.
114
00:06:39,960 --> 00:06:41,160
Pero lo del Bambino…
115
00:06:42,440 --> 00:06:43,760
Está la cosa difícil, ¿eh?
116
00:06:44,880 --> 00:06:47,560
- ¿Qué le has contado?
- Nada. No ha querido escuchar.
117
00:06:48,880 --> 00:06:49,880
Cree que lo maté yo.
118
00:06:52,400 --> 00:06:54,160
Tú reúne todo el dinero que puedas.
119
00:06:56,560 --> 00:06:58,680
[pasos alejándose]
120
00:07:00,080 --> 00:07:01,000
[puerta abierta]
121
00:07:01,920 --> 00:07:02,840
[puerta cerrada]
122
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
Te ha traicionado.
123
00:07:09,960 --> 00:07:11,960
Creía que venías a matarla.
124
00:07:12,040 --> 00:07:14,480
[suspira]
Hasta el diablo merece una oportunidad.
125
00:07:15,600 --> 00:07:16,440
Solo una.
126
00:07:18,160 --> 00:07:19,400
No quiero pensar en eso.
127
00:07:19,960 --> 00:07:21,920
Vale, pues piensa un poco en mí ahora.
128
00:07:22,840 --> 00:07:25,120
Dame la oportunidad de conocer Barcelona.
129
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
¿Vamos antes a nuestra suite?
130
00:07:28,400 --> 00:07:30,280
¿Será seguro para tu corazón?
131
00:07:32,400 --> 00:07:34,440
Tú ya me has robado el corazón.
132
00:07:35,800 --> 00:07:36,680
¡Vamos!
133
00:07:37,320 --> 00:07:38,680
[motor arrancado]
134
00:07:44,080 --> 00:07:46,320
[timbre]
135
00:07:58,800 --> 00:08:00,240
Te has animado a levantarte.
136
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
¿Qué me traes hoy? ¿Dulce?
137
00:08:04,560 --> 00:08:05,400
No me entra.
138
00:08:05,480 --> 00:08:06,320
[puerta cerrada]
139
00:08:06,920 --> 00:08:08,440
Es de encargo. Te va a gustar.
140
00:08:09,280 --> 00:08:10,600
[Hache] Este para ti.
141
00:08:11,320 --> 00:08:13,400
- Más, por favor.
- No, que te empachas.
142
00:08:13,480 --> 00:08:14,760
Así está bien. Venga.
143
00:08:15,600 --> 00:08:17,160
¿Qué? Está rica, ¿eh?
144
00:08:18,920 --> 00:08:20,960
[llanto de bebé]
145
00:08:21,040 --> 00:08:22,880
[Camino] Toma, que te vas a manchar.
146
00:08:23,440 --> 00:08:24,400
¡Angelines!
147
00:08:27,400 --> 00:08:28,840
No aguanto más en esta casa.
148
00:08:32,040 --> 00:08:33,160
Todo me recuerda a él.
149
00:08:35,600 --> 00:08:36,920
Bueno, pues buscamos otra.
150
00:08:38,280 --> 00:08:40,560
No.
151
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
[jadea]
Yo no me voy a quedar en Barcelona.
152
00:08:44,880 --> 00:08:46,840
Ni volveré a Nápoles. Me voy al pueblo.
153
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
[llorando] No sé lo que debo hacer.
154
00:08:53,400 --> 00:08:54,640
[Tina] Ya está otra vez.
155
00:08:54,720 --> 00:08:56,520
Tiene envidia. Quiere tarta.
156
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
[Hache] ¡Angelines!
157
00:08:59,360 --> 00:09:00,440
Vete a ver qué pasa.
158
00:09:06,040 --> 00:09:08,280
[pasos alejándose]
159
00:09:11,920 --> 00:09:12,840
Ha venido Luciano.
160
00:09:16,120 --> 00:09:16,960
¿A Barcelona?
161
00:09:17,040 --> 00:09:19,800
- Quizá venga a verte. Te preguntará.
- ¿Y qué le digo?
162
00:09:19,880 --> 00:09:21,760
Lo mismo que a la policía.
163
00:09:21,840 --> 00:09:24,360
Tuvisteis una bronca,
estaba borracho y se marchó.
164
00:09:24,440 --> 00:09:25,600
[respira agitadamente]
165
00:09:25,680 --> 00:09:29,080
- ¿Por qué ha venido Luciano?
- Se quedará unos días y ya, se irá.
166
00:09:29,160 --> 00:09:31,320
- No te dejaré sola. Siéntate.
- Déjame.
167
00:09:31,400 --> 00:09:33,360
- ¡Chica, siéntate!
- ¡Déjame en paz!
168
00:09:33,440 --> 00:09:35,720
¡No sé
ni por qué vine contigo a Barcelona!
169
00:09:36,920 --> 00:09:38,040
Yo no te lo pedí.
170
00:09:38,880 --> 00:09:42,600
Contigo todo empieza bien,
pero acaba fatal. Eres como…
171
00:09:42,680 --> 00:09:44,520
¡Tienes un imán para la desgracia!
172
00:09:44,600 --> 00:09:45,440
Ah, ¿sí?
173
00:09:48,320 --> 00:09:50,680
¿Qué habría sido de ti sin mí? ¿Eh?
174
00:09:52,320 --> 00:09:53,440
¿Dónde estarías ahora?
175
00:09:55,320 --> 00:09:56,160
¿Dónde?
176
00:09:58,320 --> 00:09:59,160
Te lo digo yo.
177
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
Estarías enferma, pasando hambre.
178
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
Seguirías siendo la misma puta
que no le importa a nadie.
179
00:10:07,920 --> 00:10:11,520
Y vivirías en la misma pensión
de mala muerte, donde te encontré.
180
00:10:12,760 --> 00:10:14,200
Y no te habrías movido, ¿eh?
181
00:10:15,360 --> 00:10:16,800
Porque tú nunca te mueves.
182
00:10:18,760 --> 00:10:20,320
¿Me equivoco o tengo razón?
183
00:10:21,280 --> 00:10:22,440
Estás enferma.
184
00:10:26,760 --> 00:10:31,480
No, mejor: tú eres… la enfermedad.
¿No te has dado cuenta todavía?
185
00:10:32,920 --> 00:10:35,320
Contagias a todos,
pero solo tú sales adelante,
186
00:10:35,400 --> 00:10:37,680
y no vas a parar
hasta que termines con todos.
187
00:10:43,880 --> 00:10:46,520
[tose]
188
00:10:47,560 --> 00:10:49,000
[música tensa]
189
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
[suspira]
190
00:10:52,960 --> 00:10:53,800
¿Silvia?
191
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
[cerradura y puerta abierta]
192
00:11:05,040 --> 00:11:06,600
[pasos y puerta cerrada]
193
00:11:06,680 --> 00:11:07,640
[llaves]
194
00:11:09,040 --> 00:11:10,160
¿Por qué lo has hecho?
195
00:11:12,600 --> 00:11:14,040
¿No me lo vas a explicar?
196
00:11:15,080 --> 00:11:15,920
[Silvia] No.
197
00:11:16,000 --> 00:11:17,080
[suspira]
198
00:11:25,520 --> 00:11:28,840
A ver, no tienes trabajo,
te pasas las noches en vela…
199
00:11:28,920 --> 00:11:29,880
No estás bien.
200
00:11:31,160 --> 00:11:32,280
Solo intento cuidarte.
201
00:11:32,360 --> 00:11:33,680
No quiero que me cuides.
202
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
- Así no.
- Entonces, ¿qué quieres que haga?
203
00:11:36,000 --> 00:11:37,480
Me voy temblando a trabajar,
204
00:11:37,560 --> 00:11:40,120
porque no sé
qué me voy a encontrar en casa.
205
00:11:40,200 --> 00:11:42,600
- Sí, tengo miedo.
- ¿De qué tienes miedo?
206
00:11:42,680 --> 00:11:45,880
De que hagas una tontería.
No sé. De que te tires por el balcón.
207
00:11:48,240 --> 00:11:49,360
Sí.
208
00:11:49,440 --> 00:11:52,000
¿Qué te crees,
que no se me ha pasado por la cabeza?
209
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
[suspira]
210
00:11:56,080 --> 00:11:57,000
Perdóname.
211
00:11:57,920 --> 00:11:59,080
[emocionado] Perdóname.
212
00:12:10,800 --> 00:12:13,360
Dicen que van a venir
los italianos buscando guerra.
213
00:12:14,680 --> 00:12:18,120
- ¿Quién te ha dicho a ti eso?
- ¿Me vas a dar una pistola?
214
00:12:18,800 --> 00:12:22,160
- Tendré que defenderme.
- Sí, en eso estaba yo pensando.
215
00:12:22,240 --> 00:12:25,600
- ¡Todos tenéis una!
- ¿Cómo te voy a dar una pistola, chico?
216
00:12:25,680 --> 00:12:27,040
Salvé a mi hermana.
217
00:12:27,120 --> 00:12:30,480
Mira, eso es lo mejor que has hecho
en tu vida, no te digo que no.
218
00:12:30,560 --> 00:12:33,040
- Aire.
- ¿Me vas a dar la pistola o no?
219
00:12:34,600 --> 00:12:35,440
Ya veremos.
220
00:12:36,600 --> 00:12:38,480
De todas formas, te diré una cosa.
221
00:12:38,560 --> 00:12:40,800
Si eres la mitad de valiente
que tu hermana,
222
00:12:40,880 --> 00:12:42,440
ya pueden venir los que vengan.
223
00:12:43,720 --> 00:12:44,560
Tira.
224
00:12:48,800 --> 00:12:50,440
[campanada]
225
00:12:50,520 --> 00:12:53,480
Podría rascar un poco más de aquí,
un poco más de allá, pero…
226
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
bastante polvo he levantado ya
reclamando deudas a la gente.
227
00:12:58,040 --> 00:12:58,880
Es lo que hay.
228
00:12:59,840 --> 00:13:03,320
Como no sea que este mes
no le paguemos al gobernador… [suspira]
229
00:13:03,920 --> 00:13:06,480
¿Crees que a Luciano le parecerá poco?
230
00:13:07,920 --> 00:13:09,360
No se lo vamos a dar.
231
00:13:14,440 --> 00:13:16,880
Dárselo sería como reconocer
que le hemos robado.
232
00:13:18,520 --> 00:13:20,080
Si no se lo damos, será peor.
233
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Si se lo damos, nos matará.
234
00:13:25,960 --> 00:13:27,920
Solo podemos hacer una cosa. Vámonos.
235
00:13:28,000 --> 00:13:29,240
Vete tú, si quieres.
236
00:13:30,960 --> 00:13:33,080
No tengo nada que ver con lo de Piero.
237
00:13:33,160 --> 00:13:35,960
Le hago ganar mucho dinero,
¡mucho más del que esperaba!
238
00:13:36,600 --> 00:13:38,520
¿Qué? ¿Qué me vas a decir?
239
00:13:44,320 --> 00:13:46,040
[respira agitadamente]
240
00:13:53,480 --> 00:13:55,120
[orquesta de fondo]
241
00:14:03,400 --> 00:14:04,880
[ríe] Ventura.
242
00:14:07,080 --> 00:14:08,880
Ventu. [palmea la pierna]
243
00:14:09,520 --> 00:14:10,360
Soy yo.
244
00:14:10,920 --> 00:14:11,760
Oriol.
245
00:14:13,160 --> 00:14:14,360
Me he quedado dormido.
246
00:14:17,200 --> 00:14:18,880
¿Qué pasa? ¿Cómo estás?
247
00:14:19,880 --> 00:14:22,000
He ido a buscarte a tu casa para entrenar.
248
00:14:22,600 --> 00:14:24,160
El domingo es la carrera.
249
00:14:27,840 --> 00:14:31,640
Hace semanas que no vivo allí.
Págame una copa, ¿quieres?
250
00:14:31,720 --> 00:14:33,440
No te voy a pagar nada.
251
00:14:33,520 --> 00:14:35,840
- ¿Por qué?
- Porque estás durmiendo en un bar.
252
00:14:37,080 --> 00:14:40,280
Venga. He hablado con tu padre
y te quiere hacer una oferta.
253
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
- Qué generoso.
- Pero ¿qué tienes que perder?
254
00:14:44,760 --> 00:14:45,800
Es un gran hombre.
255
00:14:46,360 --> 00:14:49,520
Germán, ponme una
y me la apuntas, ¿quieres?
256
00:14:51,000 --> 00:14:51,840
Ventu,
257
00:14:53,320 --> 00:14:54,240
¿dónde has estado?
258
00:14:56,160 --> 00:14:58,640
Pues en ninguna parte, la verdad.
259
00:14:58,720 --> 00:15:01,560
El gran hombre ha hecho
que me cierren todas las puertas.
260
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
¿Eso no te lo ha dicho?
261
00:15:05,160 --> 00:15:06,400
[palmada en la barra]
262
00:15:06,480 --> 00:15:08,560
¿Ha dicho si quiere que vaya de rodillas?
263
00:15:08,640 --> 00:15:11,000
¿Le hago un poco de teatro?
¿Le lloro? [ríe]
264
00:15:11,840 --> 00:15:14,000
Ya le gustaría. [suspira]
265
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
¿Y sigues con esa mujer?
266
00:15:17,680 --> 00:15:20,960
Sí, voy a todas partes con ella,
¿no la ves?
267
00:15:21,040 --> 00:15:23,720
- [ríe] Venga, vámonos.
- No.
268
00:15:23,800 --> 00:15:26,080
- Una copa, primero.
- No, vámonos.
269
00:15:26,160 --> 00:15:27,960
- Págame una copa y vamos.
- Ventu.
270
00:15:30,360 --> 00:15:31,320
Aquí estoy. Dime.
271
00:15:34,680 --> 00:15:37,240
¿Eso quién te lo ha dicho? ¿Estás seguro?
272
00:15:37,320 --> 00:15:39,000
[música tensa]
273
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
[suspira]
274
00:15:43,200 --> 00:15:44,360
[aspiración fuerte]
275
00:15:50,400 --> 00:15:51,640
[exhala profundamente]
276
00:15:55,240 --> 00:15:56,720
¿Lo haces todas las noches?
277
00:15:57,680 --> 00:15:58,680
¿Desde cuándo?
278
00:16:00,680 --> 00:16:01,800
¿Vienes a regañarme?
279
00:16:02,840 --> 00:16:04,360
- Venga, acaba.
- Mirta.
280
00:16:04,960 --> 00:16:06,280
Yo sé lo que te pasa.
281
00:16:09,160 --> 00:16:10,280
Pero hay que seguir.
282
00:16:12,480 --> 00:16:13,400
Hay que aguantar.
283
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
No es culpa de Mateo, ¿eh?
284
00:16:20,720 --> 00:16:22,200
Tengo que dejarlo, ya lo sé.
285
00:16:24,480 --> 00:16:29,520
Al principio, pensé que no me haría daño,
pero ahora sé que si sigo más tiempo…
286
00:16:32,800 --> 00:16:33,720
no podré parar.
287
00:16:34,280 --> 00:16:35,680
[objetos al suelo]
288
00:16:35,760 --> 00:16:38,560
- No quiero que cantes así.
- Tengo que cantar.
289
00:16:38,640 --> 00:16:40,800
Hago lo que me digas,
pero déjame que cante.
290
00:16:40,880 --> 00:16:42,480
Si no puedo cantar, yo me muero.
291
00:16:52,080 --> 00:16:56,360
Luciano ha tenido un ataque al corazón.
Anoche, mientras cenaba en el hotel,
292
00:16:56,920 --> 00:16:59,960
delante de todo el mundo.
Se lo tuvieron que llevar.
293
00:17:00,040 --> 00:17:00,880
¿Ha muerto?
294
00:17:01,680 --> 00:17:02,520
No lo sé.
295
00:17:04,080 --> 00:17:05,360
[Bianca llorando] Charly.
296
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
Amor mío.
297
00:17:08,360 --> 00:17:12,880
Amor mío, sé fuerte. Charly, sé fuerte.
298
00:17:25,640 --> 00:17:27,080
- ¿Cómo está?
- [Bianca] Mal.
299
00:17:27,160 --> 00:17:29,600
- Está vivo de milagro.
- ¿Está en su habitación?
300
00:17:30,960 --> 00:17:34,160
- Quiero verlo.
- ¿No entiendes que está así por tu culpa?
301
00:17:34,240 --> 00:17:35,600
Deja que hable con él.
302
00:17:37,600 --> 00:17:39,280
¿Has venido a pagar tu deuda?
303
00:17:40,960 --> 00:17:42,440
No me he escondido nunca.
304
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
Y ahora menos aún.
305
00:17:45,200 --> 00:17:47,600
Charly está inconsciente.
306
00:17:47,680 --> 00:17:51,160
No puede hablar. Ni siquiera conmigo.
307
00:17:51,240 --> 00:17:53,960
Cuando se despierte,
dile que he venido. Y que volveré.
308
00:18:02,400 --> 00:18:05,760
[en francés] Luciano no ha muerto.
Tiene un puto ángel de la guarda.
309
00:18:06,880 --> 00:18:07,880
¿Se recuperará?
310
00:18:08,560 --> 00:18:12,200
Está grave. Está en una suite en su hotel.
311
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
El hospital no es seguro.
312
00:18:14,920 --> 00:18:17,280
Hemos trabajado mucho
para deshacernos de Hache.
313
00:18:18,600 --> 00:18:20,400
- Hay que hablar con Luciano.
- No.
314
00:18:21,080 --> 00:18:22,720
Es una oportunidad de oro.
315
00:18:23,400 --> 00:18:25,760
Actuaremos
ahora que él no está para protegerla.
316
00:18:26,320 --> 00:18:27,680
Voy a eliminarla.
317
00:18:27,760 --> 00:18:29,280
En el despacho de Malpica.
318
00:18:31,240 --> 00:18:33,320
- ¿Y después?
- ¿Después?
319
00:18:34,960 --> 00:18:37,560
Después, el futuro es nuestro, amigo mío.
320
00:18:38,280 --> 00:18:39,240
[tintín]
321
00:18:41,600 --> 00:18:43,840
[timbre]
322
00:18:46,840 --> 00:18:48,080
[puerta abierta]
323
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
[mujer]
Hola. He quedado con Silvia en que venía.
324
00:18:52,360 --> 00:18:56,360
- Está, ¿verdad?
- [Vinuesa] Sí, claro. Pasa.
325
00:19:02,040 --> 00:19:03,000
¿Adónde vas?
326
00:19:03,560 --> 00:19:05,720
No me pidas que me quede,
porque me quedaré.
327
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
Y sé que después me voy a arrepentir.
328
00:19:10,120 --> 00:19:11,040
No te vayas así.
329
00:19:12,720 --> 00:19:13,680
Vamos a hablar.
330
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
Voy a por unas cosas al cuarto.
331
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
Alejandro…
332
00:19:20,520 --> 00:19:23,120
Pónselo fácil por una vez.
333
00:19:24,000 --> 00:19:27,840
Es muy valiente.
No sabes lo que le ha costado hacer esto.
334
00:19:29,920 --> 00:19:32,600
Bueno, hacerlo y contármelo.
335
00:19:33,680 --> 00:19:36,000
Para pedir ayuda
también hay que echarle valor.
336
00:19:38,960 --> 00:19:40,080
¿Qué te ha contado?
337
00:19:41,920 --> 00:19:43,560
Solo dice que está bien.
338
00:19:45,080 --> 00:19:46,000
Pero no está bien.
339
00:19:46,080 --> 00:19:47,880
[pasos acercándose]
340
00:19:54,040 --> 00:19:55,280
¿No puedo hacer nada?
341
00:19:55,360 --> 00:19:56,640
Estoy cansada…
342
00:20:02,280 --> 00:20:04,520
La vida es más fácil, Alejandro.
343
00:20:06,360 --> 00:20:09,760
[Vinuesa respira profundamente]
344
00:20:13,680 --> 00:20:14,560
[puerta abierta]
345
00:20:25,000 --> 00:20:25,960
[beso]
346
00:20:30,040 --> 00:20:31,040
[inaudible]
347
00:20:32,320 --> 00:20:35,480
[Silvia solloza]
348
00:20:46,760 --> 00:20:47,600
[puerta cerrada]
349
00:20:49,600 --> 00:20:50,440
[Mateo] ¡Mirta!
350
00:20:52,320 --> 00:20:54,640
¡Mirta, espérate! ¡Mirta! Eh…
351
00:20:54,720 --> 00:20:55,560
[portazo]
352
00:20:58,760 --> 00:20:59,600
[puerta cerrada]
353
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
[orina]
354
00:21:03,040 --> 00:21:05,160
Mirta, es que no sé cuál es el problema.
355
00:21:06,760 --> 00:21:07,600
Es culpa mía.
356
00:21:08,200 --> 00:21:11,520
¡No me gusta estar segura
de lo que va a pasar mañana, y ya está!
357
00:21:11,600 --> 00:21:12,720
¡No me acostumbro!
358
00:21:17,200 --> 00:21:18,080
¿No lo entiendes?
359
00:21:19,280 --> 00:21:20,720
[cisterna]
360
00:21:21,640 --> 00:21:23,960
[música romántica]
361
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[grifo abierto]
362
00:21:42,280 --> 00:21:45,840
Me besas como si se fuera a acabar
el mundo. Me has hecho daño.
363
00:21:47,800 --> 00:21:50,160
Es que algún día será verdad. Se acabará.
364
00:21:53,480 --> 00:21:54,440
¿Tienes un pañuelo?
365
00:22:07,080 --> 00:22:09,080
Oye, Mirta… [ríe]
366
00:22:10,640 --> 00:22:11,720
Es nombre de flor.
367
00:22:11,800 --> 00:22:12,640
¿Verdad?
368
00:22:15,240 --> 00:22:16,160
Te lo devolveré.
369
00:22:18,240 --> 00:22:19,080
Quédatelo.
370
00:22:19,880 --> 00:22:21,360
[puerta abierta]
371
00:22:21,440 --> 00:22:24,520
- [Ventura] Herminia, ¿está mi padre?
- ¡Pasa, Ventura!
372
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
[puerta cerrada]
373
00:22:25,680 --> 00:22:26,760
Pasad los dos.
374
00:22:32,880 --> 00:22:35,920
- [Fabià] ¿Qué hacemos contigo?
- Ahórrate el discurso, papá.
375
00:22:37,320 --> 00:22:38,160
He venido.
376
00:22:38,680 --> 00:22:40,480
Y estás a tiempo de irte otra vez.
377
00:22:42,880 --> 00:22:44,000
Me vas a pedir perdón.
378
00:22:46,440 --> 00:22:48,960
Soy tu hijo. Eso no va a cambiar.
379
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Tienes razón.
380
00:22:55,920 --> 00:22:58,920
Había pensado ofrecerte
que fueras el nuevo jefe de compras,
381
00:22:59,000 --> 00:23:01,400
pero antes
te quiero dos años en Buenos Aires.
382
00:23:01,960 --> 00:23:03,560
Les ayudarás con el inventario.
383
00:23:05,320 --> 00:23:06,160
¿En serio?
384
00:23:06,960 --> 00:23:11,520
Estarás de acuerdo en que, tal como están
las cosas, lo mejor es que te vayas lejos.
385
00:23:11,600 --> 00:23:13,880
Lo mejor para ti y lo mejor para todos.
386
00:23:15,440 --> 00:23:16,720
Ya hablaremos del sueldo.
387
00:23:24,560 --> 00:23:26,640
"Lo mejor para ti y lo mejor para todos".
388
00:23:26,720 --> 00:23:28,800
[timbales]
389
00:23:29,480 --> 00:23:30,440
[puerta abierta]
390
00:23:32,800 --> 00:23:34,480
- ¿Irás a la carrera?
- Sí.
391
00:23:34,560 --> 00:23:36,520
Dani Güell se ha echado atrás.
392
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
Solo tenemos que arriesgarnos un poco
y nos lo llevamos.
393
00:23:39,640 --> 00:23:40,960
Tenemos mejores máquinas.
394
00:23:42,520 --> 00:23:45,360
Buah, ¿te imaginas? ¿Eh?
Yo, primero. Tú, segundo…
395
00:23:46,440 --> 00:23:47,280
Yo firmo.
396
00:23:53,320 --> 00:23:54,360
[palmea] ¿Es ella?
397
00:23:55,400 --> 00:23:57,440
[conversación inaudible]
398
00:24:02,520 --> 00:24:03,440
[Ventura] ¡Helena!
399
00:24:04,920 --> 00:24:07,720
- No te vi. ¿Estabas fuera?
- ¿Cuándo dejarás de jugar?
400
00:24:10,440 --> 00:24:12,760
Mírame.
401
00:24:17,440 --> 00:24:18,400
Te lo he dado todo.
402
00:24:19,720 --> 00:24:20,800
Ya lo sé.
403
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
Y estoy agradecida.
404
00:24:24,000 --> 00:24:25,640
[ríe] ¿Agradecida?
405
00:24:28,640 --> 00:24:29,480
Ven.
406
00:24:30,280 --> 00:24:31,120
[puerta abierta]
407
00:24:36,600 --> 00:24:40,120
A veces pienso que lo tenías todo
planeado, desde que nos conocimos.
408
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
¿Cuándo te he mentido?
409
00:24:44,960 --> 00:24:46,720
¿Cuándo me has dicho alguna verdad?
410
00:24:47,840 --> 00:24:49,800
- ¿Eh?
- Siempre te dije la verdad.
411
00:24:49,880 --> 00:24:50,720
No, déjame.
412
00:24:50,800 --> 00:24:53,400
[respira profundamente]
413
00:24:59,200 --> 00:25:01,240
[música romántica]
414
00:25:10,800 --> 00:25:15,320
[en italiano]
♪ Cuando estás aquí conmigo, ♪
415
00:25:16,120 --> 00:25:22,680
♪ esta habitación no tiene paredes, ♪
416
00:25:22,760 --> 00:25:25,720
♪ sino árboles, ♪
417
00:25:26,600 --> 00:25:29,240
♪ árboles infinitos. ♪
418
00:25:29,960 --> 00:25:31,840
♪ Cuando estás… ♪
419
00:25:32,800 --> 00:25:34,560
- Para.
- ¿Qué?
420
00:25:36,640 --> 00:25:37,520
No puedo.
421
00:25:37,600 --> 00:25:41,280
♪ …este techo violeta ♪
422
00:25:42,960 --> 00:25:44,520
♪ deja de existir. ♪
423
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
[paso acelerado]
424
00:25:48,720 --> 00:25:49,640
¡Ventura!
425
00:25:49,720 --> 00:25:53,120
♪ Veo el cielo sobre nosotros, ♪
426
00:25:53,200 --> 00:25:55,920
♪ aquí tumbados, ♪
427
00:25:57,360 --> 00:26:00,280
♪ abandonados, ♪
428
00:26:00,360 --> 00:26:06,120
♪ como si no existiera nada más. ♪
429
00:26:07,520 --> 00:26:11,160
♪ Nada en el mundo. ♪
430
00:26:12,000 --> 00:26:15,960
♪ Suena una armónica, ♪
431
00:26:17,520 --> 00:26:23,120
♪ parece un órgano que vibra ♪
432
00:26:23,800 --> 00:26:26,200
♪ por ti y por mí. ♪
433
00:26:27,600 --> 00:26:34,040
♪ Ahí arriba,
en la inmensidad del cielo, ♪
434
00:26:34,120 --> 00:26:38,600
♪ por ti y por mí, ♪
435
00:26:39,360 --> 00:26:43,800
♪ en el cielo. ♪
436
00:26:47,080 --> 00:26:49,000
[motor revolucionado]
437
00:27:07,840 --> 00:27:12,000
♪ Suena una armónica, ♪
438
00:27:13,320 --> 00:27:19,400
♪ parece un órgano que vibra ♪
439
00:27:20,080 --> 00:27:22,280
♪ por ti y por mí, ♪
440
00:27:23,760 --> 00:27:30,040
♪ ahí arriba,
en la inmensidad del cielo, ♪
441
00:27:30,120 --> 00:27:34,600
♪ por ti y por mí, ♪
442
00:27:35,720 --> 00:27:42,720
♪ en el cielo. ♪
443
00:27:45,960 --> 00:27:46,840
[aplausos]
444
00:27:47,720 --> 00:27:50,120
[silbidos]
445
00:28:00,360 --> 00:28:01,720
[Arístides] Helena. Perdón.
446
00:28:10,960 --> 00:28:12,240
[Bianca] ¿Podemos hablar?
447
00:28:14,720 --> 00:28:17,880
En Nápoles ya se pelean
por quién ocupará su silla.
448
00:28:18,960 --> 00:28:21,400
Seguramente ninguno nos espera.
449
00:28:21,480 --> 00:28:25,200
Pero Dios
ha querido dar a Charly otra vida.
450
00:28:26,080 --> 00:28:27,520
Aún está débil, pero…
451
00:28:28,280 --> 00:28:30,600
- esta noche habremos vuelto allí.
- Me alegro.
452
00:28:33,000 --> 00:28:33,920
Tienes suerte.
453
00:28:35,320 --> 00:28:37,120
Mientras viva, te defenderá.
454
00:28:37,200 --> 00:28:38,400
Yo no maté a Piero.
455
00:28:40,520 --> 00:28:41,640
Llegó a casa borracho.
456
00:28:43,440 --> 00:28:44,400
Había bebido mucho.
457
00:28:48,720 --> 00:28:50,200
Camino se tuvo que defender.
458
00:28:50,280 --> 00:28:51,320
No te creo.
459
00:28:52,920 --> 00:28:54,040
Pero Charly te creerá.
460
00:28:56,280 --> 00:28:59,080
Siempre ha creído en ti.
Aunque lo hayas traicionado.
461
00:28:59,160 --> 00:29:02,320
Ha recibido siempre su parte,
semana tras semana.
462
00:29:04,080 --> 00:29:07,000
Sabe que lo más importante para mí
es cumplir mi promesa.
463
00:29:07,080 --> 00:29:09,960
Le dije que te matase.
Pero no quiso hacerme caso.
464
00:29:13,200 --> 00:29:15,960
Charly quiere que tú sigas en Barcelona.
465
00:29:16,520 --> 00:29:18,400
Que seas la jefa aquí.
466
00:29:19,720 --> 00:29:21,080
Lo has conseguido por fin.
467
00:29:24,520 --> 00:29:27,280
[suspira] Ten cuidado con Senovilla.
468
00:29:27,360 --> 00:29:30,800
Es un traidor.
Piero lo llamó para decírselo.
469
00:29:30,880 --> 00:29:33,440
- ¿Por qué me lo cuentas?
- Me lo ha pedido Charly.
470
00:29:39,440 --> 00:29:40,720
¿Sabes lo que dice de ti?
471
00:29:42,720 --> 00:29:44,640
Que eres capaz de domar un tigre.
472
00:29:45,880 --> 00:29:46,760
¿Es verdad?
473
00:29:47,720 --> 00:29:49,080
Es lo que he hecho siempre.
474
00:29:57,240 --> 00:29:58,200
[música tensa]
475
00:29:58,280 --> 00:29:59,880
[pasos alejándose]
476
00:30:00,960 --> 00:30:02,040
[suspira]
477
00:30:04,840 --> 00:30:06,760
[Laforet] Lo haremos contigo o sin ti,
478
00:30:08,200 --> 00:30:10,960
pero te estamos ofreciendo
la posibilidad de salvarte.
479
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
Vas a aprovecharla, ¿no?
480
00:30:16,720 --> 00:30:18,160
¿Estáis hablando de matarla?
481
00:30:21,440 --> 00:30:22,880
¿Y yo qué tendría que hacer?
482
00:30:23,560 --> 00:30:26,880
Lleva muerto más de una semana.
Está casi en descomposición.
483
00:30:26,960 --> 00:30:28,040
[suspiro]
484
00:30:28,120 --> 00:30:30,840
Lo vieron de casualidad
en el vertedero de El Garraf.
485
00:30:31,880 --> 00:30:34,320
- ¿Llevaba la documentación encima?
- No.
486
00:30:35,440 --> 00:30:39,200
Pero el traje es italiano y tenía grapado
el recibo de la tintorería.
487
00:30:40,320 --> 00:30:42,640
Tan fácil como llamar
y preguntar su nombre.
488
00:30:43,800 --> 00:30:44,920
Piero Felice.
489
00:30:46,000 --> 00:30:47,240
Un hombre de Hache.
490
00:30:47,320 --> 00:30:49,280
Muerto por herida de arma blanca.
491
00:30:49,360 --> 00:30:51,800
- ¿Por qué ha venido a contármelo?
- [resopla]
492
00:30:53,680 --> 00:30:55,240
Pensé que le gustaría saberlo.
493
00:30:56,840 --> 00:30:59,000
[sobre en la chaqueta]
494
00:31:02,640 --> 00:31:04,120
Silvia me lo ha contado todo.
495
00:31:07,080 --> 00:31:07,920
Lo siento.
496
00:31:10,440 --> 00:31:14,760
Iré al Albatros, a ver qué explicaciones
me dan sobre este muerto.
497
00:31:15,400 --> 00:31:16,240
Espere.
498
00:31:17,600 --> 00:31:20,080
Al Albatros no. ¿Puedo ir con usted?
499
00:31:21,160 --> 00:31:23,640
[suena "Saint-Tropez Twist"]
500
00:31:26,720 --> 00:31:29,040
[canción en francés]
501
00:31:31,000 --> 00:31:32,240
Tina, ese alboroto.
502
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
Apaga eso, por favor.
503
00:31:36,160 --> 00:31:38,240
Es el disco de mamá. Ella lo baila así.
504
00:31:40,080 --> 00:31:42,120
- ¡No lo quites!
- Me duele la cabeza.
505
00:31:42,960 --> 00:31:44,400
[fin de la música]
506
00:31:44,480 --> 00:31:46,320
- ¿Leemos un cuento?
- [enfadada] No.
507
00:31:47,880 --> 00:31:49,400
Mamá va a venir a buscarme.
508
00:31:49,480 --> 00:31:51,720
A mí y al bebé.
509
00:31:51,800 --> 00:31:55,080
Cuando tú te vayas al pueblo,
nosotros nos iremos con ella.
510
00:31:55,160 --> 00:31:56,000
¿A que sí?
511
00:31:56,080 --> 00:31:56,920
[timbre]
512
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
¡Es ella! ¡Mamá!
513
00:31:58,720 --> 00:31:59,760
[continúa la música]
514
00:32:05,320 --> 00:32:06,280
[fin de la música]
515
00:32:10,160 --> 00:32:12,120
Perdone que le hagamos pasar por esto.
516
00:32:12,880 --> 00:32:14,240
Entenderá que es necesario.
517
00:32:15,640 --> 00:32:16,760
Ya les dije lo que sé.
518
00:32:17,880 --> 00:32:19,080
No entiendo esto ahora.
519
00:32:20,240 --> 00:32:23,560
Su marido murió
por las heridas causadas por un cuchillo.
520
00:32:24,680 --> 00:32:26,400
¿Tenía alguien algo contra él?
521
00:32:31,360 --> 00:32:32,880
[música melancólica]
522
00:32:32,960 --> 00:32:34,680
[Camino solloza]
523
00:32:42,120 --> 00:32:42,960
Piero.
524
00:32:45,520 --> 00:32:46,840
[llorando] Perdona, Piero.
525
00:32:49,120 --> 00:32:50,640
Yo es que no quería hacerlo.
526
00:32:59,280 --> 00:33:00,120
No quería.
527
00:33:02,880 --> 00:33:03,840
Yo no quería.
528
00:33:11,320 --> 00:33:13,440
[Arístides] No encuentro a Senovilla.
529
00:33:13,520 --> 00:33:15,640
Dejó la pensión y su familia no sabe nada.
530
00:33:15,720 --> 00:33:17,800
Abre las puertas, que entre el público.
531
00:33:17,880 --> 00:33:19,120
Voy a dar la orden.
532
00:33:19,720 --> 00:33:22,320
Ah, he quitado
los carteles de Mirta de la puerta.
533
00:33:23,120 --> 00:33:25,480
[Arístides]
Tengo a dos hombres dando vueltas.
534
00:33:25,560 --> 00:33:27,560
- [Mateo] ¿Miraste en los billares?
- Sí.
535
00:33:28,120 --> 00:33:29,360
[Celeste] Sé dónde está.
536
00:33:30,360 --> 00:33:32,000
En un rato vendrán los dos aquí.
537
00:33:32,880 --> 00:33:34,160
Laforet y Senovilla.
538
00:33:37,000 --> 00:33:38,400
¿Por qué te lo han contado?
539
00:33:38,480 --> 00:33:41,280
Quieren que abra atrás
mientras Hache está aquí.
540
00:33:42,920 --> 00:33:44,080
Déjala.
541
00:33:44,640 --> 00:33:47,440
Ellos piensan que soy una traidora.
Como vosotros.
542
00:33:48,080 --> 00:33:50,200
Pero me has dado una segunda oportunidad.
543
00:33:51,200 --> 00:33:52,640
Van a venir a por ti.
544
00:33:53,240 --> 00:33:55,880
- ¿Por qué no lo has dicho antes?
- Te lo digo ahora.
545
00:33:56,680 --> 00:33:58,360
[música tensa]
546
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
Haz lo que te han pedido.
Abre las puertas.
547
00:34:02,160 --> 00:34:04,040
Que los músicos toquen, como siempre.
548
00:34:05,320 --> 00:34:06,800
Les estaremos esperando.
549
00:34:13,320 --> 00:34:14,560
[arma]
550
00:34:16,440 --> 00:34:17,280
Toma.
551
00:34:18,880 --> 00:34:20,360
Cuídala como si fuera ella.
552
00:34:22,760 --> 00:34:24,880
Voy a protegerte, hermana.
553
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
[música alegre de orquesta]
554
00:35:09,440 --> 00:35:11,000
¿No hay más bares en Barcelona?
555
00:35:11,640 --> 00:35:13,040
Hoy no estás invitado, vete.
556
00:35:14,000 --> 00:35:15,480
Camino ha confesado.
557
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
Se la han llevado para interrogarla.
558
00:35:17,760 --> 00:35:19,560
No tardarán en venir a detenerte.
559
00:35:20,720 --> 00:35:21,560
Hablemos.
560
00:35:21,640 --> 00:35:23,400
- Vamos a comisaría.
- No.
561
00:35:24,200 --> 00:35:25,720
No me iré sin hablar contigo.
562
00:35:27,080 --> 00:35:28,160
Vamos a tu despacho.
563
00:35:36,600 --> 00:35:37,840
[motor parado]
564
00:35:46,800 --> 00:35:47,720
[en francés] Jean.
565
00:35:49,160 --> 00:35:50,400
Prefiero no entrar.
566
00:35:51,000 --> 00:35:53,760
¿Crees que si te quedas fuera
no arderás en el infierno?
567
00:35:57,800 --> 00:35:59,400
[pasos alejándose]
568
00:36:07,000 --> 00:36:09,080
- Habéis venido demasiado pronto.
- Mejor.
569
00:36:09,160 --> 00:36:10,880
- ¿Está Hache en su despacho?
- Sí.
570
00:36:10,960 --> 00:36:13,560
Pero no tan deprisa. Esperad.
No es buen momento.
571
00:36:14,360 --> 00:36:15,480
Eso lo decido yo.
572
00:36:34,800 --> 00:36:35,840
¡Parad!
573
00:36:37,960 --> 00:36:39,160
¿Cuánto dinero quieres?
574
00:36:41,680 --> 00:36:42,880
Dime una cifra y te vas.
575
00:36:45,160 --> 00:36:46,160
¿Te lo digo yo?
576
00:36:48,040 --> 00:36:49,600
Solo quiero verte en la cárcel.
577
00:36:50,120 --> 00:36:53,640
Camino actuó en defensa propia.
No es justo que pague ella por todo.
578
00:36:55,800 --> 00:36:57,280
Vienes a proponerme un trato.
579
00:36:58,400 --> 00:36:59,480
Otra vez.
580
00:37:01,800 --> 00:37:02,640
Dime la verdad.
581
00:37:04,640 --> 00:37:06,280
¿Por qué vuelves siempre aquí?
582
00:37:07,520 --> 00:37:08,480
¿Qué quieres de mí?
583
00:37:12,240 --> 00:37:13,680
¡Encontrad a esa zorra!
584
00:37:16,960 --> 00:37:17,800
[disparo]
585
00:37:23,480 --> 00:37:24,840
[disparos]
586
00:37:28,360 --> 00:37:30,280
[disparos]
587
00:37:41,600 --> 00:37:45,120
¿Has visto?
Esto es lo que ha venido a buscar.
588
00:37:48,400 --> 00:37:51,880
¡Hijo de puta! ¡Que no se escape! ¡Va!
589
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
- [Hache] ¡Mateo!
- ¡Helena!
590
00:38:01,920 --> 00:38:03,040
Helena…
591
00:38:08,120 --> 00:38:10,680
[disparos y gritos]
592
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
[alboroto lejano]
593
00:38:12,560 --> 00:38:13,920
- Debe ir al hospital.
- No.
594
00:38:14,000 --> 00:38:16,680
- Tú te vienes conmigo.
- [Mateo] ¡Helena!
595
00:38:16,760 --> 00:38:18,280
[música tensa]
596
00:38:19,680 --> 00:38:21,160
[gritos]
597
00:38:24,640 --> 00:38:26,160
[continúan los disparos]
598
00:38:26,240 --> 00:38:28,880
[alboroto]
599
00:38:35,560 --> 00:38:36,760
[motor arrancado]
600
00:38:45,760 --> 00:38:47,120
[gritos]
601
00:38:54,480 --> 00:38:56,120
¡No te escondas y da la cara!
602
00:38:57,440 --> 00:38:58,680
[disparos]
603
00:39:05,600 --> 00:39:06,560
[disparo]
604
00:39:07,280 --> 00:39:09,400
¿Qué has hecho?
605
00:39:15,160 --> 00:39:16,400
[música tensa]
606
00:39:17,080 --> 00:39:19,320
Venga. Sal.
607
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
¡Joder!
608
00:39:27,760 --> 00:39:29,280
[quejidos]
609
00:39:29,360 --> 00:39:31,640
Te has encontrado la puerta cerrada.
610
00:39:31,720 --> 00:39:33,040
¡Déjame salir o la mato!
611
00:39:33,600 --> 00:39:37,000
- Tú hoy no sales vivo de aquí.
- [Celeste] ¿Qué me vas a hacer?
612
00:39:37,080 --> 00:39:37,960
¡Tú cállate!
613
00:39:38,040 --> 00:39:39,800
La que has montado para acabar así.
614
00:39:40,520 --> 00:39:41,400
Qué pena.
615
00:39:42,560 --> 00:39:45,520
- Todo lo haces mal.
- [Senovilla] Solo quería mi parte.
616
00:39:45,600 --> 00:39:49,600
¿Por qué no puedo tenerla?
¿Eh? ¿Qué habéis hecho vosotros?
617
00:39:50,880 --> 00:39:54,800
¿Qué es lo que he hecho tan mal,
Arístides?
618
00:39:58,560 --> 00:39:59,520
[Celeste grita]
619
00:40:02,320 --> 00:40:04,360
[Celeste jadea]
620
00:40:07,000 --> 00:40:07,960
¡Casi me matas!
621
00:40:10,640 --> 00:40:12,280
[pasos alejándose]
622
00:40:39,800 --> 00:40:41,320
[exhala profundamente]
623
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
[pasos]
624
00:40:47,600 --> 00:40:48,640
[puerta abierta]
625
00:40:49,680 --> 00:40:51,240
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué ha pasado?
626
00:40:52,040 --> 00:40:52,880
Ya está.
627
00:40:54,040 --> 00:40:55,560
Ahora, a pensar en el futuro.
628
00:40:57,120 --> 00:41:00,720
- Habrá que ir a que te miren eso, ¿eh?
- [suspira] Menudo estreno.
629
00:41:01,960 --> 00:41:02,800
Lo siento.
630
00:41:03,320 --> 00:41:05,840
Tenía que haber estado más atento.
No lo vi venir.
631
00:41:05,920 --> 00:41:08,480
Ese es el problema, que no se ven venir.
632
00:41:09,160 --> 00:41:10,320
Nunca se ven venir.
633
00:41:13,600 --> 00:41:14,440
¿Y Helena?
634
00:41:27,280 --> 00:41:28,120
[motor parado]
635
00:41:28,200 --> 00:41:29,080
[freno de mano]
636
00:41:35,680 --> 00:41:37,040
Podría matarte aquí mismo.
637
00:41:41,320 --> 00:41:43,120
Diré que te salvé del tiroteo…
638
00:41:45,160 --> 00:41:46,400
que intentaste escapar,
639
00:41:47,200 --> 00:41:49,840
que me disparaste
y que te maté en defensa propia.
640
00:41:55,360 --> 00:41:56,680
[arma]
641
00:42:01,600 --> 00:42:04,920
Vine a Barcelona a rehacer mi vida,
pero estabas tú.
642
00:42:08,560 --> 00:42:09,640
A cada paso que daba,
643
00:42:11,120 --> 00:42:13,880
detrás de cada caso, de cada noticia,
644
00:42:15,240 --> 00:42:16,080
estabas tú.
645
00:42:16,640 --> 00:42:17,920
[emocionado] Siempre tú.
646
00:42:18,960 --> 00:42:20,520
[respira emocionado]
647
00:42:24,120 --> 00:42:26,440
[ráfaga de viento]
648
00:42:28,920 --> 00:42:31,240
[besos]
649
00:42:31,320 --> 00:42:32,760
[piano]
650
00:42:35,600 --> 00:42:42,120
[hombre en italiano] ♪ Yo soy el viento… ♪
651
00:42:44,520 --> 00:42:45,440
Gracias.
652
00:42:55,360 --> 00:42:56,520
¿Qué vas a hacer ahora?
653
00:42:59,400 --> 00:43:00,640
Lo que he hecho siempre.
654
00:43:02,880 --> 00:43:03,840
Sobrevivir.
655
00:43:03,920 --> 00:43:07,040
[hombre en español] ♪ Yo soy el viento, ♪
656
00:43:07,800 --> 00:43:11,520
♪ yo soy la furia que viene
y te lleva al pasar, ♪
657
00:43:12,320 --> 00:43:15,520
♪ y que en la noche te llama
y no encuentra la paz. ♪
658
00:43:15,600 --> 00:43:18,160
♪ Soy la voz de los montes y el mar. ♪
659
00:43:18,240 --> 00:43:20,640
♪ Yo soy el viento. ♪
660
00:43:21,520 --> 00:43:25,480
♪ Si te acaricio, no debes fiarte de mí. ♪
661
00:43:26,080 --> 00:43:29,320
♪ No sé qué leyes gobiernan mi corazón. ♪
662
00:43:29,400 --> 00:43:34,080
♪ Soy amor hecho fuego
y pasión y voy hacia ti. ♪
663
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
♪ Y voy hacia ti. ♪
664
00:43:36,760 --> 00:43:41,400
♪ Soy el aire que la noche suspira, ♪
665
00:43:41,480 --> 00:43:45,800
♪ y al llegar
la mañana más dulce se hará. ♪
666
00:43:45,880 --> 00:43:50,200
♪ Soy la furia que de pronto se irrita, ♪
667
00:43:50,280 --> 00:43:54,640
♪ sin pensar que lo mismo
que viene, se va. ♪
668
00:43:54,720 --> 00:43:57,520
♪ Yo soy el viento ♪
669
00:43:58,360 --> 00:44:02,120
♪ que atravesando el desierto
se acerca hasta ti. ♪
670
00:44:02,880 --> 00:44:05,840
♪ Yo soy la furia
que ha atraído tu cuerpo hacia mí. ♪
671
00:44:05,920 --> 00:44:10,240
♪ Te amaré,
pues escrito quedó qué fue de este amor ♪
672
00:44:10,760 --> 00:44:15,040
♪ más fuerte que yo. ♪