1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,080 [Mirta, in Italian] ♪ When you are ♪ 3 00:00:14,600 --> 00:00:15,920 [piano playing] 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 ♪ Here with me ♪ 5 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 ♪ This room no longer has walls ♪ 6 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ♪ But trees ♪ 7 00:00:35,120 --> 00:00:37,760 ♪ Endless trees ♪ 8 00:00:37,840 --> 00:00:43,160 ♪ When you're here by my side ♪ 9 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 ♪ This purple ceiling ♪ 10 00:00:50,560 --> 00:00:52,360 ♪ No longer exists ♪ 11 00:00:54,120 --> 00:00:59,920 ♪ I see the sky above us ♪ 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 ♪ Lying here… ♪ 13 00:01:04,760 --> 00:01:05,800 [in English] How do I look? 14 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 [in Italian] Beautiful, as always! 15 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 It's good to see you, Hache. 16 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 Likewise. 17 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 Bianca, how are you? 18 00:01:15,560 --> 00:01:17,160 Everything's great. 19 00:01:17,680 --> 00:01:19,080 Look, Bianca. 20 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 This is the famous Albatros. 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,040 [Bianca] Ah. 22 00:01:22,120 --> 00:01:23,240 It's been a while. 23 00:01:23,320 --> 00:01:26,360 [in English] Make yourselves at home. Come on. Let's go. 24 00:01:27,160 --> 00:01:28,680 [Luciano, in Spanish] Let's go. 25 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 [Mirta, in Italian] ♪ In the immensity of the sky ♪ 26 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 ♪ For you and for me ♪ 27 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 ♪ In the sky ♪ 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 Bravo! 29 00:01:55,080 --> 00:01:56,080 Wonderful! 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,600 Mr. Luciano. 31 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 [Luciano] Arístides! 32 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 I'm very happy you're here with us. 33 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 Bianca. How was the journey? 34 00:02:05,200 --> 00:02:07,960 [sighs] Long. But we have things to do. 35 00:02:09,040 --> 00:02:12,120 Time to get to it, right? Okay? 36 00:02:15,800 --> 00:02:17,720 [in English] We're managing six bags per flight. 37 00:02:17,800 --> 00:02:20,680 Two flights per week. Each suitcase carries 20 kilos of heroin. 38 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 [in Italian] I'm not good with numbers. 39 00:02:23,800 --> 00:02:24,960 How's the laboratory? 40 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 [in English] It's working well. We should go. 41 00:02:26,840 --> 00:02:27,960 Ah. 42 00:02:28,040 --> 00:02:30,560 [in Italian] Darling, I don't like Spanish wine. 43 00:02:30,640 --> 00:02:32,400 Tell them to bring me something else. 44 00:02:32,920 --> 00:02:36,680 Arístides, get her a glass of French wine. 45 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 Or anything else. 46 00:02:39,120 --> 00:02:41,840 Honey, we're talking business. 47 00:02:42,880 --> 00:02:43,760 Hmm? 48 00:02:45,120 --> 00:02:46,160 [Bianca chuckles softly] 49 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 [in English] Congratulations, Hache. You made a good impression in New York. 50 00:02:53,120 --> 00:02:54,000 Thank you. 51 00:02:54,080 --> 00:02:56,440 [in Italian] An orange juice with a dash of vodka. 52 00:02:56,960 --> 00:02:58,040 Do you understand? 53 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 [in English] A screwdriver. 54 00:03:05,480 --> 00:03:07,440 [in Italian] First time in Barcelona? 55 00:03:09,640 --> 00:03:12,560 Barcelona is… big. 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 Very big. 57 00:03:17,440 --> 00:03:19,000 [in English] Bambino's father… 58 00:03:20,120 --> 00:03:21,760 He was very close to my father. 59 00:03:23,160 --> 00:03:24,600 Thick as thieves, those two. 60 00:03:27,440 --> 00:03:28,680 And his mother… 61 00:03:30,440 --> 00:03:31,640 It breaks my heart. 62 00:03:34,320 --> 00:03:36,120 She's been crying for two weeks. 63 00:03:38,280 --> 00:03:39,720 I need to ask you one thing. 64 00:03:40,400 --> 00:03:41,720 I promised his mother. 65 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 Where is Bambino? 66 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 We've looked absolutely everywhere. 67 00:03:47,920 --> 00:03:51,560 He left the house that night for the festival. We don't know any more. 68 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 -Camino is actually desperate. -[Luciano] Poor thing. 69 00:03:54,880 --> 00:03:56,640 There was no message, no phone call, anything. 70 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 Nothing. 71 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 It's strange. 72 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 It's very strange. 73 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 Piero would call me every night. 74 00:04:06,080 --> 00:04:11,120 On the telephone. Every night. Every night since he came to Barcelona. 75 00:04:11,840 --> 00:04:13,680 And he told me everything, Hache. 76 00:04:14,760 --> 00:04:18,080 He told me everything you didn't want to tell me. 77 00:04:18,960 --> 00:04:20,600 I didn't want you to be worried. 78 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 I've done all I said I'd do. 79 00:04:23,800 --> 00:04:26,200 Bambino also told me that you've been stealing. 80 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 A small amount, every suitcase. 81 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 You're stealing from me! 82 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 Me, Hache! 83 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 After he says this… 84 00:04:43,520 --> 00:04:45,680 [snaps fingers] …he disappears. Gone! 85 00:04:48,920 --> 00:04:50,040 I'll ask you again. 86 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 Hache, 87 00:04:54,880 --> 00:04:56,920 where is he, Piero? 88 00:04:59,280 --> 00:05:02,000 [theme music playing] 89 00:05:09,080 --> 00:05:11,760 [Mirta snorts, sighs] 90 00:05:12,520 --> 00:05:14,720 You should be out there with everyone else. 91 00:05:14,800 --> 00:05:16,320 We have a very important visitor. 92 00:05:16,400 --> 00:05:19,600 [sniffs] Stop giving me orders. You're not my boss. 93 00:05:19,680 --> 00:05:21,240 The Italian isn't either. 94 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 [Celeste] His name is Luciano, and this is his. 95 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 -Where did you get it from? -Where did I get what? 96 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 If you don't obey the rules, 97 00:05:32,560 --> 00:05:34,400 then I guarantee you won't sing at the Albatros. 98 00:05:34,480 --> 00:05:37,560 And I decide who sings here, or hadn't you worked that out? 99 00:05:37,640 --> 00:05:41,000 This is her dressing room. Mirta does whatever she wants here. 100 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 Can you leave us alone, Mateo? 101 00:05:50,080 --> 00:05:51,960 -Let me through. -What the hell's the matter? 102 00:05:52,040 --> 00:05:53,240 [Mirta inhales sharply] 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 Leave me alone! Please. 104 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 You start at 11:00, okay? 105 00:06:04,760 --> 00:06:06,680 [Hache] I'm telling you, I didn't lie to you! 106 00:06:06,760 --> 00:06:08,640 [Luciano] You lied to me! Piero told me that! 107 00:06:08,720 --> 00:06:11,680 [Hache] No, I didn't lie to you! I'm not a thief! You hear me? 108 00:06:11,760 --> 00:06:14,920 [Luciano] Who's stealing my money? Who is it? You're a thief! 109 00:06:15,000 --> 00:06:18,920 [Hache] I work for you! You never made as much money as you make with me. 110 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 -Never! -[Luciano] It's very simple! 111 00:06:20,600 --> 00:06:24,360 I say, it is very simple. I want my money. 112 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 And I want to see Bambino. 113 00:06:27,800 --> 00:06:28,880 I'll be at the Ritz. 114 00:06:30,400 --> 00:06:31,480 Let's go. 115 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 As for the money, you just tell me what to do. 116 00:06:39,960 --> 00:06:41,360 But the stuff with Bambino… 117 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 that's the most difficult. 118 00:06:44,920 --> 00:06:45,880 What did you say? 119 00:06:45,960 --> 00:06:47,760 Nothing. He didn't want to listen. 120 00:06:48,880 --> 00:06:50,120 He thinks it was me. 121 00:06:52,400 --> 00:06:54,560 You get a hold of as much money as you can. 122 00:06:57,720 --> 00:06:58,760 [Arístides sighs] 123 00:07:07,720 --> 00:07:09,320 [in Italian] She betrayed you. 124 00:07:09,920 --> 00:07:11,960 I thought you came here to kill her. 125 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 Even the devil deserves a second chance. 126 00:07:14,480 --> 00:07:15,520 [sighs] 127 00:07:15,600 --> 00:07:16,680 But just one. 128 00:07:18,200 --> 00:07:19,400 I don't want to think about it. 129 00:07:19,480 --> 00:07:21,960 Okay, then think about me for a bit now. 130 00:07:22,800 --> 00:07:25,160 Show me around Barcelona. 131 00:07:25,240 --> 00:07:26,280 [Luciano chuckles] 132 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 Shall we go to our suite first? 133 00:07:28,400 --> 00:07:29,960 Will that be safe for your heart? 134 00:07:30,040 --> 00:07:31,800 [chuckles] 135 00:07:32,400 --> 00:07:34,280 You already stole my heart. 136 00:07:34,360 --> 00:07:35,720 [Bianca giggles] 137 00:07:35,800 --> 00:07:36,720 Let's go. 138 00:07:37,240 --> 00:07:40,120 [engine starts] 139 00:07:44,080 --> 00:07:45,680 [doorbell rings] 140 00:07:45,760 --> 00:07:47,760 [birds singing outside] 141 00:07:58,760 --> 00:08:00,440 [in English] You're feeling better, I see. 142 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 What have you got today? Sweet? 143 00:08:04,600 --> 00:08:06,280 -I can't stomach it. -[door closes] 144 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 I ordered it for you. You'll like it. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 [Hache] This one is for you. 146 00:08:11,280 --> 00:08:13,400 -Can I have some more? -No, you'll get indigestion. 147 00:08:13,480 --> 00:08:15,240 That's enough. Come on now. 148 00:08:16,200 --> 00:08:17,160 It's good, yes? 149 00:08:17,240 --> 00:08:18,920 -[Tina] Mmm. -[Hache] Mm-hmm. 150 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 [Héctor fussing] 151 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 [Camino sighs] You'll get it all over you. 152 00:08:23,000 --> 00:08:24,480 -[Héctor crying] -Angelines! 153 00:08:27,400 --> 00:08:29,320 I can't stay in this house any longer. 154 00:08:32,040 --> 00:08:33,280 I see him everywhere. 155 00:08:35,560 --> 00:08:36,800 So we'll look elsewhere. 156 00:08:38,280 --> 00:08:40,800 No. No, no, no, no. 157 00:08:42,240 --> 00:08:44,160 I'm not going to stay in Barcelona. 158 00:08:44,920 --> 00:08:48,040 And I'm not going back to Naples. I want to go back to my village. 159 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 I don't know what I'm meant to do. 160 00:08:51,760 --> 00:08:54,640 -[Héctor continues crying] -[Tina] There he goes again. 161 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 He's jealous. He wants cake. 162 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 [Hache] Angelines! 163 00:08:59,400 --> 00:09:01,040 Go and see what's the matter with him. 164 00:09:12,000 --> 00:09:13,440 Camino, Luciano's here. 165 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 In Barcelona? 166 00:09:17,040 --> 00:09:19,000 He might come and ask you some questions. 167 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 -And what do I say? -The same thing that you told the police. 168 00:09:21,840 --> 00:09:25,080 That you had a fight, he'd been drinking, and he stormed off. 169 00:09:25,160 --> 00:09:27,080 [gasps] But why is Luciano in Barcelona? 170 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 Just for a few days, and then he'll go back. 171 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 -I won't leave you alone. Sit down. -Leave me alone. 172 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 Just sit down! 173 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Just leave me in peace, Helena! 174 00:09:34,040 --> 00:09:36,800 I don't know why I even came to Barcelona with you. 175 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 I didn't force you to. 176 00:09:38,920 --> 00:09:41,440 With you, it's always fine in the beginning, but it ends terribly. 177 00:09:41,520 --> 00:09:42,600 You're like… 178 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 It's like you're a magnet for terrible things. 179 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 Oh yeah? 180 00:09:45,520 --> 00:09:46,880 [sombre music playing] 181 00:09:48,280 --> 00:09:50,960 And what would you be without me, eh? 182 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 Right now, you'd be where? 183 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 What was that? 184 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 I'll tell you. 185 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 You'd be very unwell, barely eating any meals. 186 00:10:04,960 --> 00:10:07,880 You'd still be that same whore that nobody cares about, 187 00:10:07,960 --> 00:10:10,280 and you'd still be living in that same sleazy boardinghouse, 188 00:10:10,360 --> 00:10:12,000 the one I found you in. 189 00:10:12,760 --> 00:10:16,960 You wouldn't have moved, would you? Because you never move anywhere. 190 00:10:18,760 --> 00:10:21,200 Am I right, or am I wrong? [chuckles] 191 00:10:21,280 --> 00:10:22,680 Helena, you're very unwell. 192 00:10:23,240 --> 00:10:24,880 [breathing shakily, crying] 193 00:10:26,720 --> 00:10:29,200 No, it's more like you actually are the illness. 194 00:10:30,400 --> 00:10:31,920 You still haven't realized it. 195 00:10:32,800 --> 00:10:33,800 You're contagious, 196 00:10:33,880 --> 00:10:35,760 and you infect everyone, and you just keep going, 197 00:10:35,840 --> 00:10:38,120 and it isn't going to stop until you finish us all. 198 00:10:43,880 --> 00:10:46,320 [coughing] 199 00:10:48,720 --> 00:10:49,920 [sighs] 200 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Silvia? 201 00:11:03,320 --> 00:11:04,960 [door opens] 202 00:11:06,040 --> 00:11:07,120 [keys jangle] 203 00:11:09,040 --> 00:11:10,400 [Vinuesa] Why did you do it? 204 00:11:12,600 --> 00:11:15,920 -You're not gonna give me an explanation? -[Silvia] No. 205 00:11:16,000 --> 00:11:16,920 [Vinuesa sighs] 206 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 Look, you don't have a job. You're not getting any sleep. 207 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 You're not well. 208 00:11:31,160 --> 00:11:33,680 -I just want to take care of you. -I don't want you to. 209 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 -Like this, no. -[Silvia] What do you want me to do? 210 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 I'm terrified when I go to work 211 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 because I don't know what I'm gonna find when I come home. 212 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 It's true. I'm scared for you. 213 00:11:41,600 --> 00:11:44,480 -What is it that you're scared of? -That you'll do something stupid. 214 00:11:44,560 --> 00:11:45,880 Like jump off a balcony. 215 00:11:46,720 --> 00:11:48,120 [tense music plays] 216 00:11:48,200 --> 00:11:49,360 [Silvia] Yes. 217 00:11:49,440 --> 00:11:52,440 Yes. Do you really think that it hasn't crossed my mind before now? 218 00:11:53,120 --> 00:11:54,320 [Vinuesa sighs] 219 00:11:56,040 --> 00:11:57,360 Forgive me, Silvia. 220 00:11:57,920 --> 00:11:59,080 Forgive me. 221 00:12:10,800 --> 00:12:13,480 Somebody told me the Italians want to cause trouble here. 222 00:12:14,640 --> 00:12:18,120 -And who told you that? -Will I be getting my own gun, then? 223 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 -I have to defend myself. -[laughs] 224 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 -Yeah, I was just thinking about that. -All of you have one. 225 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 [Arístides] How can I give you a gun, boy? 226 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 I saved my sister's life. 227 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Look, that's the best thing you've done in your life. I won't deny it. 228 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 -[snaps fingers] Get going. -Am I getting a weapon or not? 229 00:12:34,600 --> 00:12:38,520 I'll think about it. Now, listen to me. I'm gonna tell you something. 230 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 If you're even half as brave as your sister, 231 00:12:40,880 --> 00:12:43,640 it doesn't bother me who's coming for us, hmm? 232 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Now, go on. 233 00:12:50,520 --> 00:12:53,920 I could try and scrape a bit more from here and there, but… [sighs] 234 00:12:54,000 --> 00:12:57,480 …I've already caused a bit of a stir by asking people to repay their debts. 235 00:12:58,120 --> 00:12:59,760 This is all there is. 236 00:12:59,840 --> 00:13:02,520 Unless we don't pay the governor what we owe him this month. 237 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 Do you think Luciano will notice it's not enough? 238 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 We're not giving him the money. 239 00:13:14,400 --> 00:13:17,200 If we give it to him, we'll be admitting that we stole from him. 240 00:13:18,520 --> 00:13:20,880 But if we don't give it to him, it'll be worse. 241 00:13:22,240 --> 00:13:24,240 If we give it to him, he'll have us killed. 242 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 There's only one option, Helena. We should go. 243 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 You go if you want. 244 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 Piero's death is nothing to do with me. 245 00:13:33,160 --> 00:13:34,880 And he's making a lot of money because of me. 246 00:13:34,960 --> 00:13:36,520 Much more than he thought he would. 247 00:13:36,600 --> 00:13:39,040 What? Have you got something to say? 248 00:13:47,840 --> 00:13:50,560 [panting] 249 00:13:53,480 --> 00:13:55,480 [jazz music playing in distance] 250 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 [sighs] Ventura. 251 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 -Ventu. Ventu. -[Ventura groans] 252 00:14:09,520 --> 00:14:10,400 [Oriol] It's me. 253 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Oriol. [chuckles] 254 00:14:13,160 --> 00:14:16,360 I fell asleep, eh? [laughs] 255 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 What's up, man? How you doing? 256 00:14:19,880 --> 00:14:22,520 I went to your house to pick you up for training. 257 00:14:22,600 --> 00:14:25,240 -Sunday? The race? -[Ventura grunts] 258 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 I haven't lived there for weeks. Buy me another drink? 259 00:14:31,720 --> 00:14:34,280 -I'm not buying you anything. -Why? 260 00:14:34,360 --> 00:14:36,560 [Oriol] Because you just fell asleep in a bar. 261 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 Come on. Let's go. I spoke to your father, and he wants to make you an offer. 262 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 How generous. 263 00:14:42,760 --> 00:14:45,840 -What have you got to lose? -[Ventura] Mm. What a great man. 264 00:14:46,360 --> 00:14:49,480 Germán, give me one more on my tab, okay? 265 00:14:50,960 --> 00:14:51,800 Ventu. 266 00:14:53,200 --> 00:14:54,240 Where have you been? 267 00:14:56,080 --> 00:14:58,640 Well, nowhere, to be honest. 268 00:14:58,720 --> 00:15:02,000 The big man made sure that all the doors would be shut in my face. 269 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 Did he tell you that? 270 00:15:05,160 --> 00:15:06,400 [slaps counter] 271 00:15:06,480 --> 00:15:08,480 Did he say if he wants me to be on my knees? 272 00:15:08,560 --> 00:15:10,880 Should I put on a bit of a show? Should I cry? 273 00:15:10,960 --> 00:15:12,680 [scoffs] Yeah, he'd like that. 274 00:15:13,280 --> 00:15:17,040 [sighs] And are you still seeing that woman? 275 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 Yeah. I don't go anywhere without her. Can't you see her? 276 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 -[scoffs] Come on, let's go. -[Ventura] No. 277 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 -Let's have a drink first. -No. Let's go. 278 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 -Buy me a drink, and we'll go. -Ventu. 279 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 I'm here. Talk to me. 280 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 Who did you hear that from? Are you sure? 281 00:15:37,120 --> 00:15:38,960 [tense music playing] 282 00:15:39,040 --> 00:15:40,160 [Arístides sighs] 283 00:15:43,200 --> 00:15:44,360 [woman snorting] 284 00:15:50,400 --> 00:15:51,600 [Mirta exhales shakily] 285 00:15:55,240 --> 00:15:56,520 You do this every night? 286 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 Since when? 287 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 Are you only here to tell me off? Just get on with it. 288 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 [Hache] Mirta. 289 00:16:04,960 --> 00:16:06,720 I know what's happening. 290 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 But you have to carry on. 291 00:16:12,440 --> 00:16:13,640 You have to hold on. 292 00:16:17,160 --> 00:16:18,840 It's not Mateo's fault, okay? 293 00:16:20,720 --> 00:16:22,320 I have to stop. I know. 294 00:16:24,480 --> 00:16:26,600 At first, I didn't think it would do me any harm, 295 00:16:27,760 --> 00:16:30,000 but now I'm sure if I were to carry on… 296 00:16:32,680 --> 00:16:33,720 there'll be no going back. 297 00:16:33,800 --> 00:16:34,840 [glass shatters] 298 00:16:35,720 --> 00:16:37,680 I don't want you singing in this state. 299 00:16:37,760 --> 00:16:40,720 I have to sing. I'll do whatever you want, but let me sing tonight. 300 00:16:40,800 --> 00:16:42,720 [crying] If I can't sing, then I'll die. 301 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 [Mirta whimpers] 302 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 Luciano has had a heart attack. Last night, during dinner, at the hotel. 303 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 In front of everyone. They had to take him away. 304 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 Is he dead? 305 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 Don't know. 306 00:17:03,360 --> 00:17:05,000 [Bianca crying] Charly. 307 00:17:05,880 --> 00:17:12,880 [in Italian] Darling, stay strong. Charly, stay strong. Stay strong. 308 00:17:25,440 --> 00:17:26,360 [in English] How is he? 309 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 [in Italian] Bad. It's a miracle he's alive. 310 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 [in English] Is he in his room? Let me go. 311 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 [in Italian] Can't you see this is your fault? 312 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 [in English] Let me talk to him. 313 00:17:36,600 --> 00:17:37,520 [Bianca chuckles] 314 00:17:37,600 --> 00:17:40,040 [in Italian] Have you come to pay your debt? 315 00:17:40,960 --> 00:17:42,840 [in English] Just listen to me. I never run. 316 00:17:44,080 --> 00:17:45,120 I've never hidden. 317 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 [in Italian] Charly is unconscious. 318 00:17:47,880 --> 00:17:51,160 He can't talk. Not even to me. 319 00:17:51,240 --> 00:17:54,360 [in English] When he wakes up later, tell him I was here. That I'll be back. 320 00:18:02,440 --> 00:18:03,920 [in French] Luciano isn't dead. 321 00:18:04,000 --> 00:18:05,760 He must have a fucking guardian angel. 322 00:18:06,760 --> 00:18:07,880 Will he recover? 323 00:18:08,560 --> 00:18:12,200 It's serious. He's in his hotel suite. 324 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 The hospital isn't safe for him. 325 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 We've worked hard to get rid of Hache. 326 00:18:18,520 --> 00:18:20,840 -We have to talk to Luciano. -[Laforet] No. 327 00:18:21,560 --> 00:18:23,200 This is a golden opportunity. 328 00:18:23,280 --> 00:18:26,240 Let's act now, while he's not around to protect her. 329 00:18:26,320 --> 00:18:27,680 I will eliminate her. 330 00:18:27,760 --> 00:18:29,320 In Malpica's office. 331 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 -And then? -[Laforet] Then? 332 00:18:33,400 --> 00:18:34,880 [laughs] 333 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 Then, the future is ours, my friend. 334 00:18:38,240 --> 00:18:39,480 [glasses clink] 335 00:18:41,600 --> 00:18:42,680 [doorbell rings] 336 00:18:46,720 --> 00:18:48,080 [door opens] 337 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 [Milagros, in English] Hello. Silvia's expecting me. 338 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 She's in, right? 339 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 [Vinuesa] Yes. Yes, she is. Yes, of course. Come in. 340 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Where are you going? 341 00:19:03,080 --> 00:19:06,080 Please don't ask me to stay because I will, 342 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 and if I do, I'll regret it. 343 00:19:10,120 --> 00:19:13,680 Don't go like this. Let's talk about it. 344 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 I'm going to get a few things from the bedroom. 345 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 [quietly] Alejandro, 346 00:19:20,520 --> 00:19:23,280 don't make it hard for her, for once. 347 00:19:24,000 --> 00:19:27,880 She's really very brave. You've no idea how hard this is. 348 00:19:27,960 --> 00:19:29,120 [objects rustling] 349 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 Well, to do it and to tell me about it. 350 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 Asking for help also takes courage. 351 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 What has she told you? 352 00:19:41,920 --> 00:19:43,920 All she ever says is that she's fine. 353 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 But she's not fine. 354 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 [Vinuesa sighs] 355 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 I can't do anything? 356 00:19:55,360 --> 00:19:56,800 I'm just so tired. 357 00:20:00,760 --> 00:20:04,520 [sighs] Life would be much easier, Alejandro. 358 00:20:06,680 --> 00:20:07,800 [Vinuesa sighs] 359 00:20:07,880 --> 00:20:09,880 [sombre music playing] 360 00:20:13,640 --> 00:20:14,560 [door closes] 361 00:20:24,760 --> 00:20:26,760 [Silvia crying softly] 362 00:20:29,160 --> 00:20:31,080 [sniffling, sobbing quietly] 363 00:20:46,760 --> 00:20:47,600 [door closes] 364 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 [Mateo] Mirta! 365 00:20:52,320 --> 00:20:54,600 Mirta, wait! Mirta! Hey! 366 00:20:54,680 --> 00:20:55,560 [door slams] 367 00:20:58,800 --> 00:21:00,000 [stall door slams] 368 00:21:01,000 --> 00:21:02,960 -[Mirta urinating] -[Mateo sighs] 369 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 Mirta, I just don't know what the problem is. 370 00:21:06,760 --> 00:21:08,080 The problem is me. 371 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 I just can't bear knowing that it's happening tomorrow, okay? 372 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 Yeah, that's it. I can't get used to it. 373 00:21:17,200 --> 00:21:18,560 Don't you get it? 374 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 [toilet flushes] 375 00:21:34,200 --> 00:21:36,640 -[both sigh] -[faucet squeaks] 376 00:21:42,280 --> 00:21:44,520 You kiss like you think the world's about to end. 377 00:21:45,040 --> 00:21:46,160 It hurt, Mateo. 378 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 [Mateo] Well, one day, that'll be true. It will end. 379 00:21:53,480 --> 00:21:54,840 Do you have a handkerchief? 380 00:21:59,760 --> 00:22:00,880 [Mateo sighs] 381 00:22:01,960 --> 00:22:03,000 [chuckles] 382 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 Hey, M… Mirta… [chuckles] 383 00:22:10,640 --> 00:22:11,720 Mirta's a flower, no? 384 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 I'll give it back. 385 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 Hang on to it. 386 00:22:19,880 --> 00:22:21,360 [door opens] 387 00:22:21,440 --> 00:22:23,120 [Ventura] Hi, Herminia. Is my father here? 388 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Come through, Ventura. 389 00:22:24,800 --> 00:22:26,760 -[door closes] -Come in, both of you. 390 00:22:31,600 --> 00:22:34,800 [inhales sharply] What are we going to do with you? 391 00:22:34,880 --> 00:22:38,120 You can spare me the speech, Dad. I'm here. 392 00:22:39,160 --> 00:22:40,960 And it's time for you to leave again. 393 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 You're going to apologize. 394 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 I'm your son and always will be. 395 00:22:51,120 --> 00:22:52,280 You're right. 396 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 I was going to offer you the position of new purchasing manager, 397 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 but first I want you to spend two years in Buenos Aires. 398 00:23:01,480 --> 00:23:04,040 You'll help them with the inventory. 399 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Are you serious? 400 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 I'm sure you'll agree that as things currently stand, 401 00:23:09,680 --> 00:23:11,520 the best thing would be if you left Barcelona. 402 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 Best for you and for everyone else. 403 00:23:15,440 --> 00:23:17,200 We'll talk about the salary later. 404 00:23:24,520 --> 00:23:26,640 "The best for you and for everyone else." 405 00:23:30,520 --> 00:23:32,720 [rhythmic jazz playing] 406 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 -Are you coming to the race? -Yeah. 407 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 Dani Güell has just dropped out. 408 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 If we just take a few risks, we can win. I'm sure of it. 409 00:23:39,640 --> 00:23:41,160 We have better machines. 410 00:23:42,680 --> 00:23:45,840 Wow, can you imagine, huh? Me coming first. You, second. 411 00:23:46,560 --> 00:23:47,720 I'd take that. 412 00:23:53,160 --> 00:23:54,280 Is that her? 413 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 [Ventura] Helena. 414 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 -I didn't see you. Were you outside? -When are you going to stop playing? 415 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 Look at me. Look at me. 416 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 I gave you everything. 417 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 I know that. 418 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 I'm grateful. Really. 419 00:24:24,000 --> 00:24:25,840 [scoffs] Grateful, you say? 420 00:24:26,800 --> 00:24:27,720 [laughs] 421 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 Come. 422 00:24:30,200 --> 00:24:31,120 [door opens] 423 00:24:36,560 --> 00:24:40,480 Sometimes I think you had it planned from the start. From the day we first met. 424 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 When have I lied? 425 00:24:44,960 --> 00:24:48,280 [Ventura] When have you ever told me the truth? Huh? 426 00:24:48,360 --> 00:24:52,480 -I've never been dishonest with you. -No, don't touch me. [sighs] 427 00:24:59,520 --> 00:25:01,240 ["Il cielo in una stanza" playing] 428 00:25:01,320 --> 00:25:03,320 [both breathing heavily] 429 00:25:10,720 --> 00:25:15,320 [in Italian] ♪ When you are here with me ♪ 430 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 ♪ This room no longer has walls ♪ 431 00:25:22,760 --> 00:25:25,440 ♪ But trees ♪ 432 00:25:26,520 --> 00:25:29,240 ♪ Endless trees ♪ 433 00:25:29,960 --> 00:25:31,560 ♪ When you're here… ♪ 434 00:25:31,640 --> 00:25:32,720 [both panting] 435 00:25:32,800 --> 00:25:35,520 [in English] No, no, no, no, no. Stop, stop, stop. 436 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 I can't. 437 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 [Mirta, in Italian] ♪ This purple ceiling ♪ 438 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ♪ No longer exists ♪ 439 00:25:46,920 --> 00:25:53,120 ♪ I see the sky above us ♪ 440 00:25:53,200 --> 00:25:55,840 ♪ Lying here ♪ 441 00:25:56,880 --> 00:26:00,280 ♪ Abandoned ♪ 442 00:26:00,360 --> 00:26:05,760 ♪ As if nothing else existed ♪ 443 00:26:07,440 --> 00:26:11,240 ♪ Nothing in the world ♪ 444 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 ♪ A harmonica is playing ♪ 445 00:26:17,520 --> 00:26:23,720 ♪ It sounds like an organ That reverberates ♪ 446 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 ♪ For you and for me ♪ 447 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 ♪ In the immensity of the sky ♪ 448 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 ♪ For you and for me ♪ 449 00:26:39,280 --> 00:26:43,800 ♪ In the sky ♪ 450 00:26:47,080 --> 00:26:49,000 [engine revs] 451 00:26:49,080 --> 00:26:51,080 [music swells] 452 00:27:07,840 --> 00:27:11,880 [Mirta] ♪ A harmonica is playing ♪ 453 00:27:13,280 --> 00:27:19,360 ♪ It sounds like an organ That reverberates ♪ 454 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 ♪ For you and for me ♪ 455 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 ♪ In the immensity of the sky ♪ 456 00:27:30,120 --> 00:27:34,760 ♪ For you and for me ♪ 457 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 ♪ In the sky ♪ 458 00:27:47,760 --> 00:27:50,120 [audience whistling and cheering] 459 00:28:00,360 --> 00:28:03,880 -[Arístides, in English] Helena? Sorry. -[Hache crying softly] 460 00:28:10,960 --> 00:28:12,400 [Bianca, in Italian] Can we talk? 461 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 In Naples, they're already fighting over who'll take his place. 462 00:28:18,920 --> 00:28:21,400 I'm sure no one will be expecting us, 463 00:28:21,480 --> 00:28:25,360 but God wanted to give Charly another chance. 464 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 He's still weak, but tonight, we'll be back home. 465 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 [in English] I'm glad. 466 00:28:31,720 --> 00:28:32,920 [Bianca] Mm. 467 00:28:33,000 --> 00:28:34,360 [in Italian] You're lucky. 468 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 As long as he's alive, he'll defend you. 469 00:28:37,200 --> 00:28:39,080 [in English] I didn't murder Piero. 470 00:28:40,520 --> 00:28:42,240 He came back to the flat drunk. 471 00:28:43,440 --> 00:28:45,000 He'd been drinking a lot. 472 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 Camino had to defend herself. 473 00:28:50,280 --> 00:28:51,760 [in Italian] I don't believe you. 474 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 But Charly will. 475 00:28:54,920 --> 00:28:56,200 [scoffs] 476 00:28:56,280 --> 00:28:59,040 He's always believed in you, even if you did betray him. 477 00:28:59,120 --> 00:29:01,200 [in English] He got his cut from me every week. 478 00:29:01,280 --> 00:29:02,520 Week after week. 479 00:29:04,040 --> 00:29:07,000 He knows the most important thing to me is to keep the promise that I made. 480 00:29:07,080 --> 00:29:10,080 [in Italian] I told him to kill you, but he wouldn't listen. 481 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 Charly wants you to stay in Barcelona 482 00:29:16,040 --> 00:29:18,440 and be the boss here. 483 00:29:19,720 --> 00:29:21,200 You finally succeeded. 484 00:29:24,360 --> 00:29:25,360 [sighs] 485 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 Watch out for Senovilla. 486 00:29:27,360 --> 00:29:30,800 He's a traitor. Piero said so on the telephone. 487 00:29:30,880 --> 00:29:31,920 [in English] Why tell me? 488 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 [in Italian] Because Charly asked me to. 489 00:29:39,440 --> 00:29:41,080 You know what he says about you? 490 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 That you know how to ride a tiger. 491 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 Is that true? 492 00:29:47,640 --> 00:29:49,440 [in English] It's what I've done my whole life. 493 00:29:51,160 --> 00:29:52,200 [Bianca chuckles softly] 494 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 [ominous music playing] 495 00:30:00,880 --> 00:30:02,080 [Hache exhales] 496 00:30:04,680 --> 00:30:07,160 [Laforet] We're going to do it, with or without you, 497 00:30:08,200 --> 00:30:11,360 but we're offering you the chance to save yourself in this situation. 498 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 And I presume you'll take it, no? 499 00:30:16,720 --> 00:30:18,640 Are you talking about killing her? 500 00:30:21,440 --> 00:30:22,840 And what's my part in this? 501 00:30:23,560 --> 00:30:27,320 He's been dead for more than a week. He was starting to decompose. 502 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 They found him by chance at the rubbish dump in El Garraf. 503 00:30:31,880 --> 00:30:34,720 -And did he have identification on him? -[Larrubia] No. 504 00:30:35,440 --> 00:30:36,640 But the suit is Italian, 505 00:30:36,720 --> 00:30:39,480 and it had a dry cleaner's receipt stapled inside it. 506 00:30:40,320 --> 00:30:43,240 We just had to call and ask the customer's name. That easy. 507 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 Piero Felice. 508 00:30:45,960 --> 00:30:47,240 He was working for Hache. 509 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 He was killed by a single stab wound. 510 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 Why have you come here to tell me this? 511 00:30:53,680 --> 00:30:55,920 I thought that you would maybe like to know. 512 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 Silvia told me everything. 513 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 I'm sorry. 514 00:31:10,400 --> 00:31:12,000 I'm going to the Albatros 515 00:31:12,080 --> 00:31:14,760 to see if they can give an explanation for this body. 516 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 One second. 517 00:31:17,600 --> 00:31:20,320 Not the Albatros. Can I come with you, sir? 518 00:31:21,160 --> 00:31:23,640 ["Saint-Tropez Twist" playing on record player] 519 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 Tina, what's all this noise? 520 00:31:34,400 --> 00:31:36,680 -Come on, now. Turn that off, please. -It's Mum's! 521 00:31:36,760 --> 00:31:38,240 And she dances like this. 522 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 -Don't! Just leave it. -I've got a headache. 523 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 -Shall we read a story? -No. 524 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 -Mum is coming to get me. Me and the baby. -[song continues playing] 525 00:31:51,880 --> 00:31:55,080 When you go back to your village, she's going to take us with her. 526 00:31:55,160 --> 00:31:56,840 -That's it. -[doorbell rings] 527 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 It's her! Mum! 528 00:32:09,840 --> 00:32:12,400 I'm sorry that we have to put you through this. 529 00:32:12,920 --> 00:32:14,840 I'm sure you understand it's necessary. 530 00:32:15,640 --> 00:32:19,120 I already told you everything. Why are we doing this now? 531 00:32:20,160 --> 00:32:22,640 Your husband died from injuries consistent with a knife wound. 532 00:32:22,720 --> 00:32:23,560 We know that now. 533 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 Do you know of anyone who had something against him? 534 00:32:31,280 --> 00:32:32,680 [sombre piano music playing] 535 00:32:32,760 --> 00:32:34,480 [Camino gasps, breathing shakily] 536 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 Piero. 537 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 Forgive me. 538 00:32:47,400 --> 00:32:49,040 [crying] 539 00:32:49,120 --> 00:32:50,960 I didn't mean to do that. 540 00:32:53,320 --> 00:32:54,440 [Vinuesa gasps softly] 541 00:32:56,840 --> 00:32:59,280 [Camino sobbing uncontrollably] 542 00:32:59,360 --> 00:33:02,680 I didn't want to… [sobs] 543 00:33:02,760 --> 00:33:04,640 I didn't want… 544 00:33:11,280 --> 00:33:13,440 [Arístides] Nobody can find Senovilla. 545 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 He's left the boarding house. His family knows nothing. 546 00:33:15,720 --> 00:33:17,760 Open the doors to the public, would you? 547 00:33:17,840 --> 00:33:19,200 I'll go and give the order. 548 00:33:19,720 --> 00:33:22,320 Oh, I've taken down all the posters of Mirta on the doors. 549 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 [Arístides] I've got boys looking for him in the neighborhood. 550 00:33:25,560 --> 00:33:27,680 -[Mateo] Looked in billiards clubs? -[Arístides] Mm-hm. 551 00:33:28,200 --> 00:33:29,800 [Celeste] I know where he is. 552 00:33:29,880 --> 00:33:34,160 The two of them will shortly be on their way here. Laforet and Senovilla. 553 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 And why did they choose to tell you? 554 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 When Helena's in her office, they want me to go unlock the back door. 555 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 Let her talk. 556 00:33:44,160 --> 00:33:48,000 They both think that I'm also a traitor, just like you all do. 557 00:33:48,080 --> 00:33:50,280 But you've given me a second chance. 558 00:33:51,200 --> 00:33:53,160 They're coming for you, you see. 559 00:33:53,240 --> 00:33:54,600 Why not say anything until now? 560 00:33:54,680 --> 00:33:56,600 Well, I'm saying it, aren't I? 561 00:33:56,680 --> 00:33:58,360 [tense music playing] 562 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 Stick to the plan. Open the doors. 563 00:34:02,160 --> 00:34:04,760 Let the band start playing, just like any other day. 564 00:34:05,480 --> 00:34:07,400 If they decide to come, we'll be ready. 565 00:34:13,800 --> 00:34:15,200 [gun clatters] 566 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Take it. 567 00:34:18,360 --> 00:34:21,160 Psst. Treat it like you treat her, hmm? 568 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 I'll protect you, sister. I swear. 569 00:34:27,160 --> 00:34:30,400 [rhythmic jazz music playing] 570 00:35:09,360 --> 00:35:11,480 Are there no other bars in Barcelona? 571 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 You're not welcome here tonight, so please leave. 572 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 Camino has confessed. 573 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 They've taken her in for questioning. 574 00:35:17,760 --> 00:35:20,040 It won't be long before they're here to arrest you as well. 575 00:35:20,960 --> 00:35:22,600 -I want to speak. -Let's go to the station. 576 00:35:22,680 --> 00:35:26,680 No. I'm not leaving here until I've spoken with you. 577 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 Perhaps we should go to your office. 578 00:35:46,800 --> 00:35:47,840 [in French] Jean. 579 00:35:49,160 --> 00:35:50,920 I'd rather not go in. 580 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 You think if you stay outside, you won't burn in hell? 581 00:35:54,880 --> 00:35:56,080 Hmm. 582 00:36:04,040 --> 00:36:06,040 [saxophone solo playing] 583 00:36:07,040 --> 00:36:09,120 -You're here much too soon. -[Laforet] Even better. 584 00:36:09,200 --> 00:36:10,880 Is Hache in her office? 585 00:36:10,960 --> 00:36:14,160 Yes. Don't go in yet. Wait! I don't know if now's the right time. 586 00:36:14,240 --> 00:36:15,720 I decide when we go. 587 00:36:19,480 --> 00:36:21,000 [trumpet solo playing] 588 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 [in French] Stop! 589 00:36:37,960 --> 00:36:39,600 [in English] How much money do you need? 590 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 Give me a figure and go. 591 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 Shall I give you one? 592 00:36:48,080 --> 00:36:50,040 I just want you to rot in a cell. 593 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Camino acted in self-defence. 594 00:36:52,040 --> 00:36:54,040 It's not fair for her to take all the blame. 595 00:36:55,800 --> 00:36:59,480 So you've come here to offer me a deal… again. 596 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 Tell me the truth. 597 00:37:04,440 --> 00:37:06,280 Why do you always come back to the Albatros? 598 00:37:07,520 --> 00:37:09,080 What do you want from me? 599 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 [in French] Find that whore. 600 00:37:16,960 --> 00:37:18,240 [gun fires] 601 00:37:36,000 --> 00:37:36,920 [Laforet groans] 602 00:37:41,400 --> 00:37:42,240 [Arístides] See? 603 00:37:44,240 --> 00:37:45,720 This is what he was looking for. 604 00:37:47,160 --> 00:37:48,320 [Mateo grunts] 605 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 [panting] Fucking bastard! Don't let him get away! Come on! 606 00:37:55,720 --> 00:37:56,680 [Vinuesa gasps] 607 00:37:57,520 --> 00:37:59,840 -[Hache exhales] Mateo! -[Mateo] Helena! 608 00:37:59,920 --> 00:38:01,840 -[Hache gasps] -[Mateo] Helena! 609 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 [grunts] 610 00:38:03,120 --> 00:38:05,360 [music swells] 611 00:38:08,120 --> 00:38:10,680 -[guns firing] -[patrons scream] 612 00:38:10,760 --> 00:38:13,920 -[patrons continue screaming] -He needs to be taken to hospital. 613 00:38:14,000 --> 00:38:16,680 -No. You're coming with me. -[Mateo] Helena! 614 00:38:16,760 --> 00:38:19,600 [Hache breathing shakily] 615 00:38:20,480 --> 00:38:22,360 [gunfire continues] 616 00:38:26,240 --> 00:38:28,880 [crowd screaming] 617 00:38:28,960 --> 00:38:30,960 [dramatic music playing] 618 00:38:35,040 --> 00:38:36,080 [car engine starts] 619 00:38:45,760 --> 00:38:47,120 [patrons continue screaming] 620 00:38:54,440 --> 00:38:56,720 Show your face! Come on, come out! 621 00:39:04,520 --> 00:39:07,800 -[Arístides grunts] -[groans] What have you done? 622 00:39:07,880 --> 00:39:09,400 -[Celeste groans] -What have you done? 623 00:39:09,480 --> 00:39:11,240 -[panting] -[gun fires] 624 00:39:13,480 --> 00:39:14,560 [Celeste grunts] 625 00:39:15,160 --> 00:39:16,400 [yelps] 626 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 -Move it! Move it. -[Celeste gasping] 627 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 [grunts] Fuck! 628 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 -[grunts] -[Celeste yelps, screams] 629 00:39:29,840 --> 00:39:31,640 So the door's locked, eh? 630 00:39:31,720 --> 00:39:33,000 Let me out, or I'll kill her. 631 00:39:33,080 --> 00:39:36,080 -You're not getting out of here alive. -[Celeste] What are you going to do? 632 00:39:36,160 --> 00:39:37,000 Huh? What? Kill me? 633 00:39:37,080 --> 00:39:40,000 -Would you fucking shut it? -All that effort to end up like this. 634 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Such a shame. 635 00:39:41,600 --> 00:39:44,320 -[Celeste sobs] -You always fuck everything up, don't you? 636 00:39:44,400 --> 00:39:47,880 I just wanted my cut. Why can't I have it, eh? 637 00:39:48,440 --> 00:39:50,000 What have you done, you people? 638 00:39:50,840 --> 00:39:53,120 What have I done that's so bad, Arístides, eh? 639 00:39:53,200 --> 00:39:54,920 What have I done that's so bad? 640 00:39:56,720 --> 00:39:57,680 [Celeste yelps] 641 00:39:58,280 --> 00:39:59,520 [gasps] 642 00:39:59,600 --> 00:40:02,240 [melancholic music playing] 643 00:40:06,520 --> 00:40:09,320 You nearly killed me! [panting] 644 00:40:12,880 --> 00:40:14,160 [Arístides sighs] 645 00:40:39,800 --> 00:40:41,280 [exhales] 646 00:40:49,720 --> 00:40:51,440 -How are you? -What's going on? 647 00:40:51,960 --> 00:40:55,480 It's over. Now we have to think about the future. 648 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 You should get that taken care of. 649 00:40:59,760 --> 00:41:00,960 Some debut that was. 650 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 I'm really sorry. 651 00:41:03,280 --> 00:41:05,840 I should have been paying more attention. I didn't see the guy. 652 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 That's the problem right there. We can't see them coming. 653 00:41:09,120 --> 00:41:10,800 But we never see them coming. 654 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 And Helena? 655 00:41:15,520 --> 00:41:17,520 [crickets chirping] 656 00:41:27,320 --> 00:41:28,720 [parking brake clicks] 657 00:41:35,680 --> 00:41:37,560 I could put an end to this and kill you. 658 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 I'll say that I saved you from the shooting… 659 00:41:45,040 --> 00:41:48,400 that you tried to escape and that you shot at me, 660 00:41:48,480 --> 00:41:50,520 and I was forced to kill you in self-defence. 661 00:41:55,280 --> 00:41:56,680 [gun cocks] 662 00:42:01,080 --> 00:42:03,480 I came to Barcelona to start my life again, 663 00:42:04,000 --> 00:42:05,080 but there you were. 664 00:42:08,560 --> 00:42:10,080 At every step that I would take, 665 00:42:11,120 --> 00:42:14,000 behind every case, each piece of news, 666 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 you were there. 667 00:42:16,640 --> 00:42:18,160 It was always you. 668 00:42:18,920 --> 00:42:20,000 [breathing shakily] 669 00:42:28,120 --> 00:42:30,640 ["Yo soy el viento" playing] 670 00:42:44,480 --> 00:42:45,480 Thank you. 671 00:42:55,440 --> 00:42:56,960 And what will you do now? 672 00:42:59,400 --> 00:43:00,720 What I've always done. 673 00:43:02,960 --> 00:43:03,840 Just survive. 674 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 [in Spanish] ♪ I am the wind ♪ 675 00:43:07,800 --> 00:43:11,680 ♪ I am the fury That comes and carries you away ♪ 676 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 ♪ That calls you in the night And never finds peace ♪ 677 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 ♪ I am the voice Of the mountains and the sea ♪ 678 00:43:18,240 --> 00:43:20,720 ♪ I am the wind ♪ 679 00:43:21,520 --> 00:43:25,560 ♪ If I caress you You shouldn't trust me ♪ 680 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 ♪ I don't know what laws govern my heart ♪ 681 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 ♪ I am love turned into fire and passion And I'm coming for you ♪ 682 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 ♪ I'm coming for you ♪ 683 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 ♪ I am the air that sighs in the night ♪ 684 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 ♪ And is sweeter With the coming of the dawn ♪ 685 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 ♪ I am the fury that suddenly flares ♪ 686 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 ♪ Without caring if it goes away As quickly as it came ♪ 687 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 ♪ I am the wind ♪ 688 00:43:58,360 --> 00:44:02,320 ♪ Crossing the desert And getting closer to you ♪ 689 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 ♪ I am the force That attracts your body to me ♪ 690 00:44:06,000 --> 00:44:10,680 ♪ I will love you As this love was destined to be ♪ 691 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 ♪ Stronger than me, stronger than me ♪ 692 00:44:15,120 --> 00:44:17,040 ["Yo soy el viento" continues playing]