1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,080
[Mirta, in Italian] ♪ When you are ♪
3
00:00:14,600 --> 00:00:15,920
[piano playing]
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,560
♪ Here with me ♪
5
00:00:20,200 --> 00:00:27,200
♪ This room no longer has walls ♪
6
00:00:28,200 --> 00:00:32,000
♪ But trees ♪
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,760
♪ Endless trees ♪
8
00:00:37,840 --> 00:00:43,160
♪ When you're here by my side ♪
9
00:00:44,600 --> 00:00:49,480
♪ This purple ceiling ♪
10
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
♪ No longer exists ♪
11
00:00:54,120 --> 00:00:59,920
♪ I see the sky above us ♪
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
♪ Lying here… ♪
13
00:01:04,760 --> 00:01:05,800
[in English] How do I look?
14
00:01:05,880 --> 00:01:07,680
[in Italian] Beautiful, as always!
15
00:01:09,080 --> 00:01:10,560
It's good to see you, Hache.
16
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
Likewise.
17
00:01:13,520 --> 00:01:15,480
Bianca, how are you?
18
00:01:15,560 --> 00:01:17,160
Everything's great.
19
00:01:17,680 --> 00:01:19,080
Look, Bianca.
20
00:01:19,160 --> 00:01:20,920
This is the famous Albatros.
21
00:01:21,000 --> 00:01:22,040
[Bianca] Ah.
22
00:01:22,120 --> 00:01:23,240
It's been a while.
23
00:01:23,320 --> 00:01:26,360
[in English] Make yourselves
at home. Come on. Let's go.
24
00:01:27,160 --> 00:01:28,680
[Luciano, in Spanish] Let's go.
25
00:01:32,400 --> 00:01:38,520
[Mirta, in Italian]
♪ In the immensity of the sky ♪
26
00:01:38,600 --> 00:01:42,160
♪ For you and for me ♪
27
00:01:44,000 --> 00:01:49,560
♪ In the sky ♪
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,120
Bravo!
29
00:01:55,080 --> 00:01:56,080
Wonderful!
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,600
Mr. Luciano.
31
00:01:59,360 --> 00:02:00,320
[Luciano] Arístides!
32
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
I'm very happy you're here with us.
33
00:02:02,600 --> 00:02:04,440
Bianca. How was the journey?
34
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
[sighs] Long. But we have things to do.
35
00:02:09,040 --> 00:02:12,120
Time to get to it, right? Okay?
36
00:02:15,800 --> 00:02:17,720
[in English]
We're managing six bags per flight.
37
00:02:17,800 --> 00:02:20,680
Two flights per week.
Each suitcase carries 20 kilos of heroin.
38
00:02:20,760 --> 00:02:22,760
[in Italian] I'm not good with numbers.
39
00:02:23,800 --> 00:02:24,960
How's the laboratory?
40
00:02:25,040 --> 00:02:26,760
[in English]
It's working well. We should go.
41
00:02:26,840 --> 00:02:27,960
Ah.
42
00:02:28,040 --> 00:02:30,560
[in Italian] Darling,
I don't like Spanish wine.
43
00:02:30,640 --> 00:02:32,400
Tell them to bring me something else.
44
00:02:32,920 --> 00:02:36,680
Arístides, get her a glass of French wine.
45
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
Or anything else.
46
00:02:39,120 --> 00:02:41,840
Honey, we're talking business.
47
00:02:42,880 --> 00:02:43,760
Hmm?
48
00:02:45,120 --> 00:02:46,160
[Bianca chuckles softly]
49
00:02:49,560 --> 00:02:53,040
[in English] Congratulations, Hache.
You made a good impression in New York.
50
00:02:53,120 --> 00:02:54,000
Thank you.
51
00:02:54,080 --> 00:02:56,440
[in Italian]
An orange juice with a dash of vodka.
52
00:02:56,960 --> 00:02:58,040
Do you understand?
53
00:02:58,920 --> 00:03:00,480
[in English] A screwdriver.
54
00:03:05,480 --> 00:03:07,440
[in Italian] First time in Barcelona?
55
00:03:09,640 --> 00:03:12,560
Barcelona is… big.
56
00:03:14,360 --> 00:03:15,400
Very big.
57
00:03:17,440 --> 00:03:19,000
[in English] Bambino's father…
58
00:03:20,120 --> 00:03:21,760
He was very close to my father.
59
00:03:23,160 --> 00:03:24,600
Thick as thieves, those two.
60
00:03:27,440 --> 00:03:28,680
And his mother…
61
00:03:30,440 --> 00:03:31,640
It breaks my heart.
62
00:03:34,320 --> 00:03:36,120
She's been crying for two weeks.
63
00:03:38,280 --> 00:03:39,720
I need to ask you one thing.
64
00:03:40,400 --> 00:03:41,720
I promised his mother.
65
00:03:44,120 --> 00:03:45,040
Where is Bambino?
66
00:03:45,120 --> 00:03:46,960
We've looked absolutely everywhere.
67
00:03:47,920 --> 00:03:51,560
He left the house that night
for the festival. We don't know any more.
68
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
-Camino is actually desperate.
-[Luciano] Poor thing.
69
00:03:54,880 --> 00:03:56,640
There was no message,
no phone call, anything.
70
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
Nothing.
71
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
It's strange.
72
00:04:01,360 --> 00:04:02,360
It's very strange.
73
00:04:03,120 --> 00:04:04,800
Piero would call me every night.
74
00:04:06,080 --> 00:04:11,120
On the telephone. Every night.
Every night since he came to Barcelona.
75
00:04:11,840 --> 00:04:13,680
And he told me everything, Hache.
76
00:04:14,760 --> 00:04:18,080
He told me everything
you didn't want to tell me.
77
00:04:18,960 --> 00:04:20,600
I didn't want you to be worried.
78
00:04:22,120 --> 00:04:23,720
I've done all I said I'd do.
79
00:04:23,800 --> 00:04:26,200
Bambino also told me
that you've been stealing.
80
00:04:28,520 --> 00:04:30,480
A small amount, every suitcase.
81
00:04:30,560 --> 00:04:32,040
You're stealing from me!
82
00:04:32,880 --> 00:04:34,000
Me, Hache!
83
00:04:40,040 --> 00:04:41,440
After he says this…
84
00:04:43,520 --> 00:04:45,680
[snaps fingers] …he disappears. Gone!
85
00:04:48,920 --> 00:04:50,040
I'll ask you again.
86
00:04:53,040 --> 00:04:54,040
Hache,
87
00:04:54,880 --> 00:04:56,920
where is he, Piero?
88
00:04:59,280 --> 00:05:02,000
[theme music playing]
89
00:05:09,080 --> 00:05:11,760
[Mirta snorts, sighs]
90
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
You should be out there
with everyone else.
91
00:05:14,800 --> 00:05:16,320
We have a very important visitor.
92
00:05:16,400 --> 00:05:19,600
[sniffs] Stop giving me orders.
You're not my boss.
93
00:05:19,680 --> 00:05:21,240
The Italian isn't either.
94
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
[Celeste]
His name is Luciano, and this is his.
95
00:05:27,280 --> 00:05:29,960
-Where did you get it from?
-Where did I get what?
96
00:05:31,400 --> 00:05:32,480
If you don't obey the rules,
97
00:05:32,560 --> 00:05:34,400
then I guarantee
you won't sing at the Albatros.
98
00:05:34,480 --> 00:05:37,560
And I decide who sings here,
or hadn't you worked that out?
99
00:05:37,640 --> 00:05:41,000
This is her dressing room.
Mirta does whatever she wants here.
100
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
Can you leave us alone, Mateo?
101
00:05:50,080 --> 00:05:51,960
-Let me through.
-What the hell's the matter?
102
00:05:52,040 --> 00:05:53,240
[Mirta inhales sharply]
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
Leave me alone! Please.
104
00:05:58,440 --> 00:06:00,240
You start at 11:00, okay?
105
00:06:04,760 --> 00:06:06,680
[Hache] I'm telling you,
I didn't lie to you!
106
00:06:06,760 --> 00:06:08,640
[Luciano]
You lied to me! Piero told me that!
107
00:06:08,720 --> 00:06:11,680
[Hache] No, I didn't lie to you!
I'm not a thief! You hear me?
108
00:06:11,760 --> 00:06:14,920
[Luciano] Who's stealing my money?
Who is it? You're a thief!
109
00:06:15,000 --> 00:06:18,920
[Hache] I work for you! You never made
as much money as you make with me.
110
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
-Never!
-[Luciano] It's very simple!
111
00:06:20,600 --> 00:06:24,360
I say, it is very simple. I want my money.
112
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
And I want to see Bambino.
113
00:06:27,800 --> 00:06:28,880
I'll be at the Ritz.
114
00:06:30,400 --> 00:06:31,480
Let's go.
115
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
As for the money,
you just tell me what to do.
116
00:06:39,960 --> 00:06:41,360
But the stuff with Bambino…
117
00:06:42,440 --> 00:06:43,760
that's the most difficult.
118
00:06:44,920 --> 00:06:45,880
What did you say?
119
00:06:45,960 --> 00:06:47,760
Nothing. He didn't want to listen.
120
00:06:48,880 --> 00:06:50,120
He thinks it was me.
121
00:06:52,400 --> 00:06:54,560
You get a hold of
as much money as you can.
122
00:06:57,720 --> 00:06:58,760
[Arístides sighs]
123
00:07:07,720 --> 00:07:09,320
[in Italian] She betrayed you.
124
00:07:09,920 --> 00:07:11,960
I thought you came here to kill her.
125
00:07:12,040 --> 00:07:14,400
Even the devil deserves a second chance.
126
00:07:14,480 --> 00:07:15,520
[sighs]
127
00:07:15,600 --> 00:07:16,680
But just one.
128
00:07:18,200 --> 00:07:19,400
I don't want to think about it.
129
00:07:19,480 --> 00:07:21,960
Okay, then think about me for a bit now.
130
00:07:22,800 --> 00:07:25,160
Show me around Barcelona.
131
00:07:25,240 --> 00:07:26,280
[Luciano chuckles]
132
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
Shall we go to our suite first?
133
00:07:28,400 --> 00:07:29,960
Will that be safe for your heart?
134
00:07:30,040 --> 00:07:31,800
[chuckles]
135
00:07:32,400 --> 00:07:34,280
You already stole my heart.
136
00:07:34,360 --> 00:07:35,720
[Bianca giggles]
137
00:07:35,800 --> 00:07:36,720
Let's go.
138
00:07:37,240 --> 00:07:40,120
[engine starts]
139
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
[doorbell rings]
140
00:07:45,760 --> 00:07:47,760
[birds singing outside]
141
00:07:58,760 --> 00:08:00,440
[in English] You're feeling better, I see.
142
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
What have you got today? Sweet?
143
00:08:04,600 --> 00:08:06,280
-I can't stomach it.
-[door closes]
144
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
I ordered it for you. You'll like it.
145
00:08:09,280 --> 00:08:10,760
[Hache] This one is for you.
146
00:08:11,280 --> 00:08:13,400
-Can I have some more?
-No, you'll get indigestion.
147
00:08:13,480 --> 00:08:15,240
That's enough. Come on now.
148
00:08:16,200 --> 00:08:17,160
It's good, yes?
149
00:08:17,240 --> 00:08:18,920
-[Tina] Mmm.
-[Hache] Mm-hmm.
150
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
[Héctor fussing]
151
00:08:21,040 --> 00:08:22,920
[Camino sighs] You'll get it all over you.
152
00:08:23,000 --> 00:08:24,480
-[Héctor crying]
-Angelines!
153
00:08:27,400 --> 00:08:29,320
I can't stay in this house any longer.
154
00:08:32,040 --> 00:08:33,280
I see him everywhere.
155
00:08:35,560 --> 00:08:36,800
So we'll look elsewhere.
156
00:08:38,280 --> 00:08:40,800
No. No, no, no, no.
157
00:08:42,240 --> 00:08:44,160
I'm not going to stay in Barcelona.
158
00:08:44,920 --> 00:08:48,040
And I'm not going back to Naples.
I want to go back to my village.
159
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
I don't know what I'm meant to do.
160
00:08:51,760 --> 00:08:54,640
-[Héctor continues crying]
-[Tina] There he goes again.
161
00:08:54,720 --> 00:08:56,520
He's jealous. He wants cake.
162
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
[Hache] Angelines!
163
00:08:59,400 --> 00:09:01,040
Go and see what's the matter with him.
164
00:09:12,000 --> 00:09:13,440
Camino, Luciano's here.
165
00:09:16,120 --> 00:09:16,960
In Barcelona?
166
00:09:17,040 --> 00:09:19,000
He might come and ask you some questions.
167
00:09:19,080 --> 00:09:21,760
-And what do I say?
-The same thing that you told the police.
168
00:09:21,840 --> 00:09:25,080
That you had a fight,
he'd been drinking, and he stormed off.
169
00:09:25,160 --> 00:09:27,080
[gasps] But why is Luciano in Barcelona?
170
00:09:27,160 --> 00:09:29,160
Just for a few days,
and then he'll go back.
171
00:09:29,240 --> 00:09:31,320
-I won't leave you alone. Sit down.
-Leave me alone.
172
00:09:31,400 --> 00:09:32,560
Just sit down!
173
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Just leave me in peace, Helena!
174
00:09:34,040 --> 00:09:36,800
I don't know
why I even came to Barcelona with you.
175
00:09:36,880 --> 00:09:38,040
I didn't force you to.
176
00:09:38,920 --> 00:09:41,440
With you, it's always fine
in the beginning, but it ends terribly.
177
00:09:41,520 --> 00:09:42,600
You're like…
178
00:09:42,680 --> 00:09:44,520
It's like you're a magnet
for terrible things.
179
00:09:44,600 --> 00:09:45,440
Oh yeah?
180
00:09:45,520 --> 00:09:46,880
[sombre music playing]
181
00:09:48,280 --> 00:09:50,960
And what would you be without me, eh?
182
00:09:52,280 --> 00:09:53,640
Right now, you'd be where?
183
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
What was that?
184
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
I'll tell you.
185
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
You'd be very unwell,
barely eating any meals.
186
00:10:04,960 --> 00:10:07,880
You'd still be that same whore
that nobody cares about,
187
00:10:07,960 --> 00:10:10,280
and you'd still be living
in that same sleazy boardinghouse,
188
00:10:10,360 --> 00:10:12,000
the one I found you in.
189
00:10:12,760 --> 00:10:16,960
You wouldn't have moved, would you?
Because you never move anywhere.
190
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
Am I right, or am I wrong? [chuckles]
191
00:10:21,280 --> 00:10:22,680
Helena, you're very unwell.
192
00:10:23,240 --> 00:10:24,880
[breathing shakily, crying]
193
00:10:26,720 --> 00:10:29,200
No, it's more like
you actually are the illness.
194
00:10:30,400 --> 00:10:31,920
You still haven't realized it.
195
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
You're contagious,
196
00:10:33,880 --> 00:10:35,760
and you infect everyone,
and you just keep going,
197
00:10:35,840 --> 00:10:38,120
and it isn't going to stop
until you finish us all.
198
00:10:43,880 --> 00:10:46,320
[coughing]
199
00:10:48,720 --> 00:10:49,920
[sighs]
200
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Silvia?
201
00:11:03,320 --> 00:11:04,960
[door opens]
202
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
[keys jangle]
203
00:11:09,040 --> 00:11:10,400
[Vinuesa] Why did you do it?
204
00:11:12,600 --> 00:11:15,920
-You're not gonna give me an explanation?
-[Silvia] No.
205
00:11:16,000 --> 00:11:16,920
[Vinuesa sighs]
206
00:11:25,520 --> 00:11:28,840
Look, you don't have a job.
You're not getting any sleep.
207
00:11:28,920 --> 00:11:30,120
You're not well.
208
00:11:31,160 --> 00:11:33,680
-I just want to take care of you.
-I don't want you to.
209
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
-Like this, no.
-[Silvia] What do you want me to do?
210
00:11:36,000 --> 00:11:37,480
I'm terrified when I go to work
211
00:11:37,560 --> 00:11:40,120
because I don't know
what I'm gonna find when I come home.
212
00:11:40,200 --> 00:11:41,520
It's true. I'm scared for you.
213
00:11:41,600 --> 00:11:44,480
-What is it that you're scared of?
-That you'll do something stupid.
214
00:11:44,560 --> 00:11:45,880
Like jump off a balcony.
215
00:11:46,720 --> 00:11:48,120
[tense music plays]
216
00:11:48,200 --> 00:11:49,360
[Silvia] Yes.
217
00:11:49,440 --> 00:11:52,440
Yes. Do you really think
that it hasn't crossed my mind before now?
218
00:11:53,120 --> 00:11:54,320
[Vinuesa sighs]
219
00:11:56,040 --> 00:11:57,360
Forgive me, Silvia.
220
00:11:57,920 --> 00:11:59,080
Forgive me.
221
00:12:10,800 --> 00:12:13,480
Somebody told me the Italians
want to cause trouble here.
222
00:12:14,640 --> 00:12:18,120
-And who told you that?
-Will I be getting my own gun, then?
223
00:12:18,800 --> 00:12:20,160
-I have to defend myself.
-[laughs]
224
00:12:20,240 --> 00:12:23,160
-Yeah, I was just thinking about that.
-All of you have one.
225
00:12:23,240 --> 00:12:25,600
[Arístides] How can I give you a gun, boy?
226
00:12:25,680 --> 00:12:27,040
I saved my sister's life.
227
00:12:27,120 --> 00:12:30,480
Look, that's the best thing
you've done in your life. I won't deny it.
228
00:12:30,560 --> 00:12:33,040
-[snaps fingers] Get going.
-Am I getting a weapon or not?
229
00:12:34,600 --> 00:12:38,520
I'll think about it. Now, listen to me.
I'm gonna tell you something.
230
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
If you're even half as brave
as your sister,
231
00:12:40,880 --> 00:12:43,640
it doesn't bother me
who's coming for us, hmm?
232
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
Now, go on.
233
00:12:50,520 --> 00:12:53,920
I could try and scrape a bit more
from here and there, but… [sighs]
234
00:12:54,000 --> 00:12:57,480
…I've already caused a bit of a stir
by asking people to repay their debts.
235
00:12:58,120 --> 00:12:59,760
This is all there is.
236
00:12:59,840 --> 00:13:02,520
Unless we don't pay the governor
what we owe him this month.
237
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
Do you think
Luciano will notice it's not enough?
238
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
We're not giving him the money.
239
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
If we give it to him,
we'll be admitting that we stole from him.
240
00:13:18,520 --> 00:13:20,880
But if we don't give it to him,
it'll be worse.
241
00:13:22,240 --> 00:13:24,240
If we give it to him,
he'll have us killed.
242
00:13:25,920 --> 00:13:27,920
There's only one option, Helena.
We should go.
243
00:13:28,000 --> 00:13:29,320
You go if you want.
244
00:13:30,960 --> 00:13:33,080
Piero's death is nothing to do with me.
245
00:13:33,160 --> 00:13:34,880
And he's making
a lot of money because of me.
246
00:13:34,960 --> 00:13:36,520
Much more than he thought he would.
247
00:13:36,600 --> 00:13:39,040
What? Have you got something to say?
248
00:13:47,840 --> 00:13:50,560
[panting]
249
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
[jazz music playing in distance]
250
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
[sighs] Ventura.
251
00:14:07,080 --> 00:14:09,440
-Ventu. Ventu.
-[Ventura groans]
252
00:14:09,520 --> 00:14:10,400
[Oriol] It's me.
253
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Oriol. [chuckles]
254
00:14:13,160 --> 00:14:16,360
I fell asleep, eh? [laughs]
255
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
What's up, man? How you doing?
256
00:14:19,880 --> 00:14:22,520
I went to your house
to pick you up for training.
257
00:14:22,600 --> 00:14:25,240
-Sunday? The race?
-[Ventura grunts]
258
00:14:27,840 --> 00:14:31,640
I haven't lived there for weeks.
Buy me another drink?
259
00:14:31,720 --> 00:14:34,280
-I'm not buying you anything.
-Why?
260
00:14:34,360 --> 00:14:36,560
[Oriol]
Because you just fell asleep in a bar.
261
00:14:37,080 --> 00:14:40,280
Come on. Let's go. I spoke to your father,
and he wants to make you an offer.
262
00:14:41,840 --> 00:14:42,680
How generous.
263
00:14:42,760 --> 00:14:45,840
-What have you got to lose?
-[Ventura] Mm. What a great man.
264
00:14:46,360 --> 00:14:49,480
Germán, give me one more on my tab, okay?
265
00:14:50,960 --> 00:14:51,800
Ventu.
266
00:14:53,200 --> 00:14:54,240
Where have you been?
267
00:14:56,080 --> 00:14:58,640
Well, nowhere, to be honest.
268
00:14:58,720 --> 00:15:02,000
The big man made sure that all the doors
would be shut in my face.
269
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
Did he tell you that?
270
00:15:05,160 --> 00:15:06,400
[slaps counter]
271
00:15:06,480 --> 00:15:08,480
Did he say
if he wants me to be on my knees?
272
00:15:08,560 --> 00:15:10,880
Should I put on a bit of a show?
Should I cry?
273
00:15:10,960 --> 00:15:12,680
[scoffs] Yeah, he'd like that.
274
00:15:13,280 --> 00:15:17,040
[sighs] And are you still seeing
that woman?
275
00:15:17,680 --> 00:15:20,960
Yeah. I don't go anywhere without her.
Can't you see her?
276
00:15:21,040 --> 00:15:23,720
-[scoffs] Come on, let's go.
-[Ventura] No.
277
00:15:23,800 --> 00:15:26,080
-Let's have a drink first.
-No. Let's go.
278
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
-Buy me a drink, and we'll go.
-Ventu.
279
00:15:30,360 --> 00:15:31,600
I'm here. Talk to me.
280
00:15:34,680 --> 00:15:37,040
Who did you hear that from? Are you sure?
281
00:15:37,120 --> 00:15:38,960
[tense music playing]
282
00:15:39,040 --> 00:15:40,160
[Arístides sighs]
283
00:15:43,200 --> 00:15:44,360
[woman snorting]
284
00:15:50,400 --> 00:15:51,600
[Mirta exhales shakily]
285
00:15:55,240 --> 00:15:56,520
You do this every night?
286
00:15:57,680 --> 00:15:58,720
Since when?
287
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
Are you only here to tell me off?
Just get on with it.
288
00:16:03,920 --> 00:16:04,880
[Hache] Mirta.
289
00:16:04,960 --> 00:16:06,720
I know what's happening.
290
00:16:09,160 --> 00:16:10,760
But you have to carry on.
291
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
You have to hold on.
292
00:16:17,160 --> 00:16:18,840
It's not Mateo's fault, okay?
293
00:16:20,720 --> 00:16:22,320
I have to stop. I know.
294
00:16:24,480 --> 00:16:26,600
At first, I didn't think
it would do me any harm,
295
00:16:27,760 --> 00:16:30,000
but now I'm sure if I were to carry on…
296
00:16:32,680 --> 00:16:33,720
there'll be no going back.
297
00:16:33,800 --> 00:16:34,840
[glass shatters]
298
00:16:35,720 --> 00:16:37,680
I don't want you singing in this state.
299
00:16:37,760 --> 00:16:40,720
I have to sing. I'll do whatever you want,
but let me sing tonight.
300
00:16:40,800 --> 00:16:42,720
[crying] If I can't sing, then I'll die.
301
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
[Mirta whimpers]
302
00:16:52,080 --> 00:16:56,360
Luciano has had a heart attack.
Last night, during dinner, at the hotel.
303
00:16:56,960 --> 00:16:59,960
In front of everyone.
They had to take him away.
304
00:17:00,040 --> 00:17:00,880
Is he dead?
305
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Don't know.
306
00:17:03,360 --> 00:17:05,000
[Bianca crying] Charly.
307
00:17:05,880 --> 00:17:12,880
[in Italian] Darling, stay strong.
Charly, stay strong. Stay strong.
308
00:17:25,440 --> 00:17:26,360
[in English] How is he?
309
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
[in Italian] Bad.
It's a miracle he's alive.
310
00:17:28,640 --> 00:17:31,440
[in English] Is he in his room? Let me go.
311
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
[in Italian]
Can't you see this is your fault?
312
00:17:34,240 --> 00:17:35,600
[in English] Let me talk to him.
313
00:17:36,600 --> 00:17:37,520
[Bianca chuckles]
314
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
[in Italian]
Have you come to pay your debt?
315
00:17:40,960 --> 00:17:42,840
[in English]
Just listen to me. I never run.
316
00:17:44,080 --> 00:17:45,120
I've never hidden.
317
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
[in Italian] Charly is unconscious.
318
00:17:47,880 --> 00:17:51,160
He can't talk. Not even to me.
319
00:17:51,240 --> 00:17:54,360
[in English] When he wakes up later,
tell him I was here. That I'll be back.
320
00:18:02,440 --> 00:18:03,920
[in French] Luciano isn't dead.
321
00:18:04,000 --> 00:18:05,760
He must have a fucking guardian angel.
322
00:18:06,760 --> 00:18:07,880
Will he recover?
323
00:18:08,560 --> 00:18:12,200
It's serious. He's in his hotel suite.
324
00:18:12,280 --> 00:18:14,240
The hospital isn't safe for him.
325
00:18:14,920 --> 00:18:17,280
We've worked hard to get rid of Hache.
326
00:18:18,520 --> 00:18:20,840
-We have to talk to Luciano.
-[Laforet] No.
327
00:18:21,560 --> 00:18:23,200
This is a golden opportunity.
328
00:18:23,280 --> 00:18:26,240
Let's act now,
while he's not around to protect her.
329
00:18:26,320 --> 00:18:27,680
I will eliminate her.
330
00:18:27,760 --> 00:18:29,320
In Malpica's office.
331
00:18:31,240 --> 00:18:33,320
-And then?
-[Laforet] Then?
332
00:18:33,400 --> 00:18:34,880
[laughs]
333
00:18:34,960 --> 00:18:37,560
Then, the future is ours, my friend.
334
00:18:38,240 --> 00:18:39,480
[glasses clink]
335
00:18:41,600 --> 00:18:42,680
[doorbell rings]
336
00:18:46,720 --> 00:18:48,080
[door opens]
337
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
[Milagros, in English]
Hello. Silvia's expecting me.
338
00:18:52,320 --> 00:18:53,680
She's in, right?
339
00:18:53,760 --> 00:18:56,480
[Vinuesa] Yes. Yes, she is.
Yes, of course. Come in.
340
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Where are you going?
341
00:19:03,080 --> 00:19:06,080
Please don't ask me to stay
because I will,
342
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
and if I do, I'll regret it.
343
00:19:10,120 --> 00:19:13,680
Don't go like this. Let's talk about it.
344
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
I'm going to get a few things
from the bedroom.
345
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
[quietly] Alejandro,
346
00:19:20,520 --> 00:19:23,280
don't make it hard for her, for once.
347
00:19:24,000 --> 00:19:27,880
She's really very brave.
You've no idea how hard this is.
348
00:19:27,960 --> 00:19:29,120
[objects rustling]
349
00:19:29,880 --> 00:19:32,640
Well, to do it and to tell me about it.
350
00:19:33,680 --> 00:19:35,920
Asking for help also takes courage.
351
00:19:38,960 --> 00:19:40,080
What has she told you?
352
00:19:41,920 --> 00:19:43,920
All she ever says is that she's fine.
353
00:19:44,960 --> 00:19:46,080
But she's not fine.
354
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
[Vinuesa sighs]
355
00:19:54,000 --> 00:19:55,280
I can't do anything?
356
00:19:55,360 --> 00:19:56,800
I'm just so tired.
357
00:20:00,760 --> 00:20:04,520
[sighs] Life would be
much easier, Alejandro.
358
00:20:06,680 --> 00:20:07,800
[Vinuesa sighs]
359
00:20:07,880 --> 00:20:09,880
[sombre music playing]
360
00:20:13,640 --> 00:20:14,560
[door closes]
361
00:20:24,760 --> 00:20:26,760
[Silvia crying softly]
362
00:20:29,160 --> 00:20:31,080
[sniffling, sobbing quietly]
363
00:20:46,760 --> 00:20:47,600
[door closes]
364
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
[Mateo] Mirta!
365
00:20:52,320 --> 00:20:54,600
Mirta, wait! Mirta! Hey!
366
00:20:54,680 --> 00:20:55,560
[door slams]
367
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
[stall door slams]
368
00:21:01,000 --> 00:21:02,960
-[Mirta urinating]
-[Mateo sighs]
369
00:21:03,040 --> 00:21:05,160
Mirta, I just don't know
what the problem is.
370
00:21:06,760 --> 00:21:08,080
The problem is me.
371
00:21:08,160 --> 00:21:10,480
I just can't bear knowing
that it's happening tomorrow, okay?
372
00:21:10,560 --> 00:21:12,960
Yeah, that's it. I can't get used to it.
373
00:21:17,200 --> 00:21:18,560
Don't you get it?
374
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
[toilet flushes]
375
00:21:34,200 --> 00:21:36,640
-[both sigh]
-[faucet squeaks]
376
00:21:42,280 --> 00:21:44,520
You kiss like you think
the world's about to end.
377
00:21:45,040 --> 00:21:46,160
It hurt, Mateo.
378
00:21:47,800 --> 00:21:50,360
[Mateo] Well, one day, that'll be true.
It will end.
379
00:21:53,480 --> 00:21:54,840
Do you have a handkerchief?
380
00:21:59,760 --> 00:22:00,880
[Mateo sighs]
381
00:22:01,960 --> 00:22:03,000
[chuckles]
382
00:22:07,080 --> 00:22:09,120
Hey, M… Mirta… [chuckles]
383
00:22:10,640 --> 00:22:11,720
Mirta's a flower, no?
384
00:22:15,240 --> 00:22:16,320
I'll give it back.
385
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Hang on to it.
386
00:22:19,880 --> 00:22:21,360
[door opens]
387
00:22:21,440 --> 00:22:23,120
[Ventura] Hi, Herminia. Is my father here?
388
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
Come through, Ventura.
389
00:22:24,800 --> 00:22:26,760
-[door closes]
-Come in, both of you.
390
00:22:31,600 --> 00:22:34,800
[inhales sharply]
What are we going to do with you?
391
00:22:34,880 --> 00:22:38,120
You can spare me the speech, Dad.
I'm here.
392
00:22:39,160 --> 00:22:40,960
And it's time for you to leave again.
393
00:22:42,880 --> 00:22:44,000
You're going to apologize.
394
00:22:46,440 --> 00:22:49,040
I'm your son and always will be.
395
00:22:51,120 --> 00:22:52,280
You're right.
396
00:22:55,880 --> 00:22:58,920
I was going to offer you the position
of new purchasing manager,
397
00:22:59,000 --> 00:23:01,400
but first I want you to spend
two years in Buenos Aires.
398
00:23:01,480 --> 00:23:04,040
You'll help them with the inventory.
399
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
Are you serious?
400
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
I'm sure you'll agree
that as things currently stand,
401
00:23:09,680 --> 00:23:11,520
the best thing
would be if you left Barcelona.
402
00:23:11,600 --> 00:23:13,880
Best for you and for everyone else.
403
00:23:15,440 --> 00:23:17,200
We'll talk about the salary later.
404
00:23:24,520 --> 00:23:26,640
"The best for you and for everyone else."
405
00:23:30,520 --> 00:23:32,720
[rhythmic jazz playing]
406
00:23:32,800 --> 00:23:34,480
-Are you coming to the race?
-Yeah.
407
00:23:34,560 --> 00:23:36,520
Dani Güell has just dropped out.
408
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
If we just take a few risks,
we can win. I'm sure of it.
409
00:23:39,640 --> 00:23:41,160
We have better machines.
410
00:23:42,680 --> 00:23:45,840
Wow, can you imagine, huh?
Me coming first. You, second.
411
00:23:46,560 --> 00:23:47,720
I'd take that.
412
00:23:53,160 --> 00:23:54,280
Is that her?
413
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
[Ventura] Helena.
414
00:24:04,920 --> 00:24:07,720
-I didn't see you. Were you outside?
-When are you going to stop playing?
415
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Look at me. Look at me.
416
00:24:17,440 --> 00:24:18,680
I gave you everything.
417
00:24:19,720 --> 00:24:20,800
I know that.
418
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
I'm grateful. Really.
419
00:24:24,000 --> 00:24:25,840
[scoffs] Grateful, you say?
420
00:24:26,800 --> 00:24:27,720
[laughs]
421
00:24:28,640 --> 00:24:29,480
Come.
422
00:24:30,200 --> 00:24:31,120
[door opens]
423
00:24:36,560 --> 00:24:40,480
Sometimes I think you had it planned
from the start. From the day we first met.
424
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
When have I lied?
425
00:24:44,960 --> 00:24:48,280
[Ventura]
When have you ever told me the truth? Huh?
426
00:24:48,360 --> 00:24:52,480
-I've never been dishonest with you.
-No, don't touch me. [sighs]
427
00:24:59,520 --> 00:25:01,240
["Il cielo in una stanza" playing]
428
00:25:01,320 --> 00:25:03,320
[both breathing heavily]
429
00:25:10,720 --> 00:25:15,320
[in Italian] ♪ When you are here with me ♪
430
00:25:16,120 --> 00:25:22,680
♪ This room no longer has walls ♪
431
00:25:22,760 --> 00:25:25,440
♪ But trees ♪
432
00:25:26,520 --> 00:25:29,240
♪ Endless trees ♪
433
00:25:29,960 --> 00:25:31,560
♪ When you're here… ♪
434
00:25:31,640 --> 00:25:32,720
[both panting]
435
00:25:32,800 --> 00:25:35,520
[in English]
No, no, no, no, no. Stop, stop, stop.
436
00:25:36,640 --> 00:25:37,520
I can't.
437
00:25:37,600 --> 00:25:41,280
[Mirta, in Italian]
♪ This purple ceiling ♪
438
00:25:42,960 --> 00:25:44,520
♪ No longer exists ♪
439
00:25:46,920 --> 00:25:53,120
♪ I see the sky above us ♪
440
00:25:53,200 --> 00:25:55,840
♪ Lying here ♪
441
00:25:56,880 --> 00:26:00,280
♪ Abandoned ♪
442
00:26:00,360 --> 00:26:05,760
♪ As if nothing else existed ♪
443
00:26:07,440 --> 00:26:11,240
♪ Nothing in the world ♪
444
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
♪ A harmonica is playing ♪
445
00:26:17,520 --> 00:26:23,720
♪ It sounds like an organ
That reverberates ♪
446
00:26:23,800 --> 00:26:26,120
♪ For you and for me ♪
447
00:26:27,600 --> 00:26:34,040
♪ In the immensity of the sky ♪
448
00:26:34,120 --> 00:26:38,600
♪ For you and for me ♪
449
00:26:39,280 --> 00:26:43,800
♪ In the sky ♪
450
00:26:47,080 --> 00:26:49,000
[engine revs]
451
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
[music swells]
452
00:27:07,840 --> 00:27:11,880
[Mirta] ♪ A harmonica is playing ♪
453
00:27:13,280 --> 00:27:19,360
♪ It sounds like an organ
That reverberates ♪
454
00:27:20,080 --> 00:27:22,280
♪ For you and for me ♪
455
00:27:23,760 --> 00:27:30,040
♪ In the immensity of the sky ♪
456
00:27:30,120 --> 00:27:34,760
♪ For you and for me ♪
457
00:27:35,720 --> 00:27:42,720
♪ In the sky ♪
458
00:27:47,760 --> 00:27:50,120
[audience whistling and cheering]
459
00:28:00,360 --> 00:28:03,880
-[Arístides, in English] Helena? Sorry.
-[Hache crying softly]
460
00:28:10,960 --> 00:28:12,400
[Bianca, in Italian] Can we talk?
461
00:28:14,720 --> 00:28:18,320
In Naples, they're already fighting
over who'll take his place.
462
00:28:18,920 --> 00:28:21,400
I'm sure no one will be expecting us,
463
00:28:21,480 --> 00:28:25,360
but God wanted to give Charly
another chance.
464
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
He's still weak,
but tonight, we'll be back home.
465
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
[in English] I'm glad.
466
00:28:31,720 --> 00:28:32,920
[Bianca] Mm.
467
00:28:33,000 --> 00:28:34,360
[in Italian] You're lucky.
468
00:28:35,280 --> 00:28:37,120
As long as he's alive, he'll defend you.
469
00:28:37,200 --> 00:28:39,080
[in English] I didn't murder Piero.
470
00:28:40,520 --> 00:28:42,240
He came back to the flat drunk.
471
00:28:43,440 --> 00:28:45,000
He'd been drinking a lot.
472
00:28:48,680 --> 00:28:50,200
Camino had to defend herself.
473
00:28:50,280 --> 00:28:51,760
[in Italian] I don't believe you.
474
00:28:52,920 --> 00:28:54,040
But Charly will.
475
00:28:54,920 --> 00:28:56,200
[scoffs]
476
00:28:56,280 --> 00:28:59,040
He's always believed in you,
even if you did betray him.
477
00:28:59,120 --> 00:29:01,200
[in English]
He got his cut from me every week.
478
00:29:01,280 --> 00:29:02,520
Week after week.
479
00:29:04,040 --> 00:29:07,000
He knows the most important thing
to me is to keep the promise that I made.
480
00:29:07,080 --> 00:29:10,080
[in Italian] I told him to kill you,
but he wouldn't listen.
481
00:29:13,160 --> 00:29:15,960
Charly wants you to stay in Barcelona
482
00:29:16,040 --> 00:29:18,440
and be the boss here.
483
00:29:19,720 --> 00:29:21,200
You finally succeeded.
484
00:29:24,360 --> 00:29:25,360
[sighs]
485
00:29:25,880 --> 00:29:27,280
Watch out for Senovilla.
486
00:29:27,360 --> 00:29:30,800
He's a traitor.
Piero said so on the telephone.
487
00:29:30,880 --> 00:29:31,920
[in English] Why tell me?
488
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
[in Italian] Because Charly asked me to.
489
00:29:39,440 --> 00:29:41,080
You know what he says about you?
490
00:29:42,720 --> 00:29:44,840
That you know how to ride a tiger.
491
00:29:45,880 --> 00:29:46,760
Is that true?
492
00:29:47,640 --> 00:29:49,440
[in English]
It's what I've done my whole life.
493
00:29:51,160 --> 00:29:52,200
[Bianca chuckles softly]
494
00:29:57,240 --> 00:29:59,240
[ominous music playing]
495
00:30:00,880 --> 00:30:02,080
[Hache exhales]
496
00:30:04,680 --> 00:30:07,160
[Laforet] We're going to do it,
with or without you,
497
00:30:08,200 --> 00:30:11,360
but we're offering you the chance
to save yourself in this situation.
498
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
And I presume you'll take it, no?
499
00:30:16,720 --> 00:30:18,640
Are you talking about killing her?
500
00:30:21,440 --> 00:30:22,840
And what's my part in this?
501
00:30:23,560 --> 00:30:27,320
He's been dead for more than a week.
He was starting to decompose.
502
00:30:28,160 --> 00:30:30,840
They found him by chance
at the rubbish dump in El Garraf.
503
00:30:31,880 --> 00:30:34,720
-And did he have identification on him?
-[Larrubia] No.
504
00:30:35,440 --> 00:30:36,640
But the suit is Italian,
505
00:30:36,720 --> 00:30:39,480
and it had a dry cleaner's receipt
stapled inside it.
506
00:30:40,320 --> 00:30:43,240
We just had to call
and ask the customer's name. That easy.
507
00:30:43,760 --> 00:30:44,920
Piero Felice.
508
00:30:45,960 --> 00:30:47,240
He was working for Hache.
509
00:30:47,320 --> 00:30:49,280
He was killed by a single stab wound.
510
00:30:49,360 --> 00:30:51,280
Why have you come here to tell me this?
511
00:30:53,680 --> 00:30:55,920
I thought
that you would maybe like to know.
512
00:31:02,640 --> 00:31:04,360
Silvia told me everything.
513
00:31:07,080 --> 00:31:08,000
I'm sorry.
514
00:31:10,400 --> 00:31:12,000
I'm going to the Albatros
515
00:31:12,080 --> 00:31:14,760
to see if they can give
an explanation for this body.
516
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
One second.
517
00:31:17,600 --> 00:31:20,320
Not the Albatros.
Can I come with you, sir?
518
00:31:21,160 --> 00:31:23,640
["Saint-Tropez Twist"
playing on record player]
519
00:31:31,000 --> 00:31:32,560
Tina, what's all this noise?
520
00:31:34,400 --> 00:31:36,680
-Come on, now. Turn that off, please.
-It's Mum's!
521
00:31:36,760 --> 00:31:38,240
And she dances like this.
522
00:31:40,040 --> 00:31:42,400
-Don't! Just leave it.
-I've got a headache.
523
00:31:44,480 --> 00:31:46,240
-Shall we read a story?
-No.
524
00:31:47,880 --> 00:31:51,800
-Mum is coming to get me. Me and the baby.
-[song continues playing]
525
00:31:51,880 --> 00:31:55,080
When you go back to your village,
she's going to take us with her.
526
00:31:55,160 --> 00:31:56,840
-That's it.
-[doorbell rings]
527
00:31:56,920 --> 00:31:58,720
It's her! Mum!
528
00:32:09,840 --> 00:32:12,400
I'm sorry
that we have to put you through this.
529
00:32:12,920 --> 00:32:14,840
I'm sure you understand it's necessary.
530
00:32:15,640 --> 00:32:19,120
I already told you everything.
Why are we doing this now?
531
00:32:20,160 --> 00:32:22,640
Your husband died from injuries
consistent with a knife wound.
532
00:32:22,720 --> 00:32:23,560
We know that now.
533
00:32:24,680 --> 00:32:27,080
Do you know of anyone
who had something against him?
534
00:32:31,280 --> 00:32:32,680
[sombre piano music playing]
535
00:32:32,760 --> 00:32:34,480
[Camino gasps, breathing shakily]
536
00:32:42,120 --> 00:32:43,080
Piero.
537
00:32:45,520 --> 00:32:46,680
Forgive me.
538
00:32:47,400 --> 00:32:49,040
[crying]
539
00:32:49,120 --> 00:32:50,960
I didn't mean to do that.
540
00:32:53,320 --> 00:32:54,440
[Vinuesa gasps softly]
541
00:32:56,840 --> 00:32:59,280
[Camino sobbing uncontrollably]
542
00:32:59,360 --> 00:33:02,680
I didn't want to… [sobs]
543
00:33:02,760 --> 00:33:04,640
I didn't want…
544
00:33:11,280 --> 00:33:13,440
[Arístides] Nobody can find Senovilla.
545
00:33:13,520 --> 00:33:15,640
He's left the boarding house.
His family knows nothing.
546
00:33:15,720 --> 00:33:17,760
Open the doors to the public, would you?
547
00:33:17,840 --> 00:33:19,200
I'll go and give the order.
548
00:33:19,720 --> 00:33:22,320
Oh, I've taken down
all the posters of Mirta on the doors.
549
00:33:23,120 --> 00:33:25,480
[Arístides] I've got boys
looking for him in the neighborhood.
550
00:33:25,560 --> 00:33:27,680
-[Mateo] Looked in billiards clubs?
-[Arístides] Mm-hm.
551
00:33:28,200 --> 00:33:29,800
[Celeste] I know where he is.
552
00:33:29,880 --> 00:33:34,160
The two of them will shortly be
on their way here. Laforet and Senovilla.
553
00:33:37,000 --> 00:33:38,400
And why did they choose to tell you?
554
00:33:38,480 --> 00:33:41,280
When Helena's in her office,
they want me to go unlock the back door.
555
00:33:42,920 --> 00:33:44,080
Let her talk.
556
00:33:44,160 --> 00:33:48,000
They both think that I'm also a traitor,
just like you all do.
557
00:33:48,080 --> 00:33:50,280
But you've given me a second chance.
558
00:33:51,200 --> 00:33:53,160
They're coming for you, you see.
559
00:33:53,240 --> 00:33:54,600
Why not say anything until now?
560
00:33:54,680 --> 00:33:56,600
Well, I'm saying it, aren't I?
561
00:33:56,680 --> 00:33:58,360
[tense music playing]
562
00:33:58,440 --> 00:34:01,440
Stick to the plan. Open the doors.
563
00:34:02,160 --> 00:34:04,760
Let the band start playing,
just like any other day.
564
00:34:05,480 --> 00:34:07,400
If they decide to come, we'll be ready.
565
00:34:13,800 --> 00:34:15,200
[gun clatters]
566
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Take it.
567
00:34:18,360 --> 00:34:21,160
Psst. Treat it like you treat her, hmm?
568
00:34:22,760 --> 00:34:25,000
I'll protect you, sister. I swear.
569
00:34:27,160 --> 00:34:30,400
[rhythmic jazz music playing]
570
00:35:09,360 --> 00:35:11,480
Are there no other bars in Barcelona?
571
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
You're not welcome here tonight,
so please leave.
572
00:35:14,000 --> 00:35:15,480
Camino has confessed.
573
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
They've taken her in for questioning.
574
00:35:17,760 --> 00:35:20,040
It won't be long before they're here
to arrest you as well.
575
00:35:20,960 --> 00:35:22,600
-I want to speak.
-Let's go to the station.
576
00:35:22,680 --> 00:35:26,680
No. I'm not leaving here
until I've spoken with you.
577
00:35:26,760 --> 00:35:28,160
Perhaps we should go to your office.
578
00:35:46,800 --> 00:35:47,840
[in French] Jean.
579
00:35:49,160 --> 00:35:50,920
I'd rather not go in.
580
00:35:51,000 --> 00:35:53,760
You think if you stay outside,
you won't burn in hell?
581
00:35:54,880 --> 00:35:56,080
Hmm.
582
00:36:04,040 --> 00:36:06,040
[saxophone solo playing]
583
00:36:07,040 --> 00:36:09,120
-You're here much too soon.
-[Laforet] Even better.
584
00:36:09,200 --> 00:36:10,880
Is Hache in her office?
585
00:36:10,960 --> 00:36:14,160
Yes. Don't go in yet. Wait!
I don't know if now's the right time.
586
00:36:14,240 --> 00:36:15,720
I decide when we go.
587
00:36:19,480 --> 00:36:21,000
[trumpet solo playing]
588
00:36:34,800 --> 00:36:35,920
[in French] Stop!
589
00:36:37,960 --> 00:36:39,600
[in English] How much money do you need?
590
00:36:41,680 --> 00:36:43,080
Give me a figure and go.
591
00:36:45,120 --> 00:36:46,160
Shall I give you one?
592
00:36:48,080 --> 00:36:50,040
I just want you to rot in a cell.
593
00:36:50,120 --> 00:36:51,960
Camino acted in self-defence.
594
00:36:52,040 --> 00:36:54,040
It's not fair
for her to take all the blame.
595
00:36:55,800 --> 00:36:59,480
So you've come here
to offer me a deal… again.
596
00:37:01,800 --> 00:37:02,880
Tell me the truth.
597
00:37:04,440 --> 00:37:06,280
Why do you always come back
to the Albatros?
598
00:37:07,520 --> 00:37:09,080
What do you want from me?
599
00:37:12,240 --> 00:37:13,680
[in French] Find that whore.
600
00:37:16,960 --> 00:37:18,240
[gun fires]
601
00:37:36,000 --> 00:37:36,920
[Laforet groans]
602
00:37:41,400 --> 00:37:42,240
[Arístides] See?
603
00:37:44,240 --> 00:37:45,720
This is what he was looking for.
604
00:37:47,160 --> 00:37:48,320
[Mateo grunts]
605
00:37:48,400 --> 00:37:51,880
[panting] Fucking bastard!
Don't let him get away! Come on!
606
00:37:55,720 --> 00:37:56,680
[Vinuesa gasps]
607
00:37:57,520 --> 00:37:59,840
-[Hache exhales] Mateo!
-[Mateo] Helena!
608
00:37:59,920 --> 00:38:01,840
-[Hache gasps]
-[Mateo] Helena!
609
00:38:01,920 --> 00:38:03,040
[grunts]
610
00:38:03,120 --> 00:38:05,360
[music swells]
611
00:38:08,120 --> 00:38:10,680
-[guns firing]
-[patrons scream]
612
00:38:10,760 --> 00:38:13,920
-[patrons continue screaming]
-He needs to be taken to hospital.
613
00:38:14,000 --> 00:38:16,680
-No. You're coming with me.
-[Mateo] Helena!
614
00:38:16,760 --> 00:38:19,600
[Hache breathing shakily]
615
00:38:20,480 --> 00:38:22,360
[gunfire continues]
616
00:38:26,240 --> 00:38:28,880
[crowd screaming]
617
00:38:28,960 --> 00:38:30,960
[dramatic music playing]
618
00:38:35,040 --> 00:38:36,080
[car engine starts]
619
00:38:45,760 --> 00:38:47,120
[patrons continue screaming]
620
00:38:54,440 --> 00:38:56,720
Show your face! Come on, come out!
621
00:39:04,520 --> 00:39:07,800
-[Arístides grunts]
-[groans] What have you done?
622
00:39:07,880 --> 00:39:09,400
-[Celeste groans]
-What have you done?
623
00:39:09,480 --> 00:39:11,240
-[panting]
-[gun fires]
624
00:39:13,480 --> 00:39:14,560
[Celeste grunts]
625
00:39:15,160 --> 00:39:16,400
[yelps]
626
00:39:17,080 --> 00:39:19,320
-Move it! Move it.
-[Celeste gasping]
627
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
[grunts] Fuck!
628
00:39:27,760 --> 00:39:29,760
-[grunts]
-[Celeste yelps, screams]
629
00:39:29,840 --> 00:39:31,640
So the door's locked, eh?
630
00:39:31,720 --> 00:39:33,000
Let me out, or I'll kill her.
631
00:39:33,080 --> 00:39:36,080
-You're not getting out of here alive.
-[Celeste] What are you going to do?
632
00:39:36,160 --> 00:39:37,000
Huh? What? Kill me?
633
00:39:37,080 --> 00:39:40,000
-Would you fucking shut it?
-All that effort to end up like this.
634
00:39:40,520 --> 00:39:41,520
Such a shame.
635
00:39:41,600 --> 00:39:44,320
-[Celeste sobs]
-You always fuck everything up, don't you?
636
00:39:44,400 --> 00:39:47,880
I just wanted my cut.
Why can't I have it, eh?
637
00:39:48,440 --> 00:39:50,000
What have you done, you people?
638
00:39:50,840 --> 00:39:53,120
What have I done
that's so bad, Arístides, eh?
639
00:39:53,200 --> 00:39:54,920
What have I done that's so bad?
640
00:39:56,720 --> 00:39:57,680
[Celeste yelps]
641
00:39:58,280 --> 00:39:59,520
[gasps]
642
00:39:59,600 --> 00:40:02,240
[melancholic music playing]
643
00:40:06,520 --> 00:40:09,320
You nearly killed me! [panting]
644
00:40:12,880 --> 00:40:14,160
[Arístides sighs]
645
00:40:39,800 --> 00:40:41,280
[exhales]
646
00:40:49,720 --> 00:40:51,440
-How are you?
-What's going on?
647
00:40:51,960 --> 00:40:55,480
It's over.
Now we have to think about the future.
648
00:40:57,120 --> 00:40:58,920
You should get that taken care of.
649
00:40:59,760 --> 00:41:00,960
Some debut that was.
650
00:41:02,000 --> 00:41:03,200
I'm really sorry.
651
00:41:03,280 --> 00:41:05,840
I should have been paying more attention.
I didn't see the guy.
652
00:41:05,920 --> 00:41:09,040
That's the problem right there.
We can't see them coming.
653
00:41:09,120 --> 00:41:10,800
But we never see them coming.
654
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
And Helena?
655
00:41:15,520 --> 00:41:17,520
[crickets chirping]
656
00:41:27,320 --> 00:41:28,720
[parking brake clicks]
657
00:41:35,680 --> 00:41:37,560
I could put an end to this and kill you.
658
00:41:41,160 --> 00:41:43,120
I'll say
that I saved you from the shooting…
659
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
that you tried to escape
and that you shot at me,
660
00:41:48,480 --> 00:41:50,520
and I was forced
to kill you in self-defence.
661
00:41:55,280 --> 00:41:56,680
[gun cocks]
662
00:42:01,080 --> 00:42:03,480
I came to Barcelona
to start my life again,
663
00:42:04,000 --> 00:42:05,080
but there you were.
664
00:42:08,560 --> 00:42:10,080
At every step that I would take,
665
00:42:11,120 --> 00:42:14,000
behind every case, each piece of news,
666
00:42:15,240 --> 00:42:16,560
you were there.
667
00:42:16,640 --> 00:42:18,160
It was always you.
668
00:42:18,920 --> 00:42:20,000
[breathing shakily]
669
00:42:28,120 --> 00:42:30,640
["Yo soy el viento" playing]
670
00:42:44,480 --> 00:42:45,480
Thank you.
671
00:42:55,440 --> 00:42:56,960
And what will you do now?
672
00:42:59,400 --> 00:43:00,720
What I've always done.
673
00:43:02,960 --> 00:43:03,840
Just survive.
674
00:43:03,920 --> 00:43:07,120
[in Spanish] ♪ I am the wind ♪
675
00:43:07,800 --> 00:43:11,680
♪ I am the fury
That comes and carries you away ♪
676
00:43:12,320 --> 00:43:15,520
♪ That calls you in the night
And never finds peace ♪
677
00:43:15,600 --> 00:43:18,160
♪ I am the voice
Of the mountains and the sea ♪
678
00:43:18,240 --> 00:43:20,720
♪ I am the wind ♪
679
00:43:21,520 --> 00:43:25,560
♪ If I caress you
You shouldn't trust me ♪
680
00:43:26,080 --> 00:43:29,320
♪ I don't know what laws govern my heart ♪
681
00:43:29,400 --> 00:43:34,080
♪ I am love turned into fire and passion
And I'm coming for you ♪
682
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
♪ I'm coming for you ♪
683
00:43:36,760 --> 00:43:41,400
♪ I am the air that sighs in the night ♪
684
00:43:41,480 --> 00:43:45,800
♪ And is sweeter
With the coming of the dawn ♪
685
00:43:45,880 --> 00:43:50,200
♪ I am the fury that suddenly flares ♪
686
00:43:50,280 --> 00:43:54,640
♪ Without caring if it goes away
As quickly as it came ♪
687
00:43:54,720 --> 00:43:57,600
♪ I am the wind ♪
688
00:43:58,360 --> 00:44:02,320
♪ Crossing the desert
And getting closer to you ♪
689
00:44:02,880 --> 00:44:05,920
♪ I am the force
That attracts your body to me ♪
690
00:44:06,000 --> 00:44:10,680
♪ I will love you
As this love was destined to be ♪
691
00:44:10,760 --> 00:44:15,040
♪ Stronger than me, stronger than me ♪
692
00:44:15,120 --> 00:44:17,040
["Yo soy el viento" continues playing]