1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,160
Khi anh
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,560
Ở đây với em
4
00:00:20,200 --> 00:00:27,200
Bốn bức tường như biến mất
5
00:00:28,200 --> 00:00:32,000
Thay bằng cây cối
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,440
Hàng cây dài bất tận
7
00:00:37,960 --> 00:00:43,280
Khi có anh ở đây bên em
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,480
Trần nhà màu tím lịm
9
00:00:50,640 --> 00:00:52,360
Không còn tồn tại nữa
10
00:00:54,160 --> 00:00:59,920
Em thấy bầu trời phía trên chúng ta
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
Nằm ở đây…
12
00:01:04,960 --> 00:01:05,800
Trông tôi thế nào?
13
00:01:05,880 --> 00:01:07,680
Lúc nào cũng xinh đẹp.
14
00:01:09,080 --> 00:01:10,560
Rất vui được gặp cô, Hache.
15
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
Tôi cũng vậy.
16
00:01:13,520 --> 00:01:15,480
Bianca, cô khỏe không?
17
00:01:15,560 --> 00:01:17,120
Mọi thứ đều tuyệt.
18
00:01:17,680 --> 00:01:18,640
Nhìn kìa, Bianca.
19
00:01:19,160 --> 00:01:20,920
Đây là Albatros nổi tiếng.
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,840
- Lâu lắm rồi.
- Anh luôn được chào đón ở đây.
21
00:01:24,920 --> 00:01:25,920
Ta đi chứ?
22
00:01:27,160 --> 00:01:28,240
Đi thôi.
23
00:01:32,400 --> 00:01:38,520
Trên bầu trời bao la
24
00:01:38,600 --> 00:01:42,160
Cho anh và cho em
25
00:01:44,000 --> 00:01:49,560
Trên bầu trời
26
00:01:53,280 --> 00:01:54,120
Hoan hô!
27
00:01:55,080 --> 00:01:56,240
Tuyệt vời!
28
00:01:57,360 --> 00:01:58,600
Ngài Luciano.
29
00:01:59,360 --> 00:02:00,320
Arístides.
30
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
Tôi rất vui vì anh ở đây với chúng tôi.
31
00:02:02,600 --> 00:02:04,440
Bianca. Chuyến đi thế nào?
32
00:02:05,480 --> 00:02:08,040
Dài. Bây giờ ta có việc phải làm.
33
00:02:09,160 --> 00:02:12,120
Đến lúc làm rồi phải không? Được chứ?
34
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
Chúng tôi gửi sáu vali mỗi chuyến bay.
35
00:02:17,680 --> 00:02:20,240
Hai chuyến một tuần.
20 kg heroin trong mỗi va li.
36
00:02:20,760 --> 00:02:24,960
Tôi không giỏi tính toán.
Phòng thí nghiệm thế nào?
37
00:02:25,040 --> 00:02:26,760
Đang hoạt động. Anh muốn xem không?
38
00:02:28,040 --> 00:02:32,440
Anh yêu, em không thích rượu Tây Ban Nha.
Bảo họ mang cho em thứ khác đi.
39
00:02:32,960 --> 00:02:36,680
Arístides, lấy cho cô ấy một ly vang Pháp.
40
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
Hay thứ gì đó khác.
41
00:02:39,680 --> 00:02:41,840
Cưng à, ta đang nói chuyện làm ăn.
42
00:02:49,560 --> 00:02:53,040
Chúc mừng, Hache.
Họ rất ấn tượng ở New York.
43
00:02:53,120 --> 00:02:54,000
Cảm ơn.
44
00:02:54,080 --> 00:02:56,480
Một ly nước cam với một vodka.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,040
Hiểu chứ?
46
00:02:58,920 --> 00:03:00,480
Một ly tua vít.
47
00:03:05,520 --> 00:03:06,840
Lần đầu đến Barcelona?
48
00:03:09,720 --> 00:03:11,000
Barcelona…
49
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
to lớn.
50
00:03:14,360 --> 00:03:15,400
Rất to lớn.
51
00:03:17,440 --> 00:03:18,720
Bố của Bambino…
52
00:03:20,120 --> 00:03:21,760
rất thân với bố tôi.
53
00:03:23,160 --> 00:03:24,480
Họ gắn bó như thể tay chân.
54
00:03:27,440 --> 00:03:28,680
Và mẹ anh ấy…
55
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
Thật đáng buồn.
56
00:03:34,400 --> 00:03:35,880
Bà ấy không ngừng khóc.
57
00:03:38,280 --> 00:03:39,720
Tôi muốn hỏi cô một điều.
58
00:03:40,400 --> 00:03:41,720
Tôi đã hứa với mẹ anh ấy.
59
00:03:44,120 --> 00:03:45,040
Bambino đâu?
60
00:03:45,120 --> 00:03:46,720
Chúng tôi đã tìm khắp nơi.
61
00:03:47,920 --> 00:03:51,120
Anh ấy ra ngoài vào đêm hội
và đó là tất cả những gì ta biết.
62
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
- Camino đang suy sụp.
- Tội nghiệp.
63
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Không ghi chú, không gọi điện.
64
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
Không gì cả.
65
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
Lạ thật.
66
00:04:01,360 --> 00:04:02,360
Rất lạ.
67
00:04:03,120 --> 00:04:04,800
Piero gọi tôi mỗi tối.
68
00:04:06,080 --> 00:04:11,120
Trên điện thoại. Mỗi đêm.
Mỗi đêm từ khi anh ấy đến Barcelona.
69
00:04:11,720 --> 00:04:13,320
Anh ấy nói với tôi mọi thứ, Hache.
70
00:04:14,600 --> 00:04:17,400
Anh ấy nói với tôi
những điều cô không muốn nói với tôi.
71
00:04:18,920 --> 00:04:23,200
Tôi không muốn làm anh lo lắng.
Tôi đã làm mọi thứ tôi đã nói.
72
00:04:23,280 --> 00:04:26,200
Bambino cũng nói với tôi
là cô ăn cắp của tôi.
73
00:04:28,560 --> 00:04:30,040
Mỗi vali một chút.
74
00:04:30,560 --> 00:04:32,040
Cô ăn cắp của tôi!
75
00:04:32,880 --> 00:04:34,000
Của tôi!
76
00:04:40,040 --> 00:04:41,440
Và sau khi nói điều đó,
77
00:04:43,760 --> 00:04:45,680
anh ấy biến mất.
78
00:04:48,920 --> 00:04:50,040
Tôi hỏi lại.
79
00:04:53,040 --> 00:04:54,040
Hache,
80
00:04:54,880 --> 00:04:56,920
Piero đâu?
81
00:05:12,520 --> 00:05:16,320
Cô nên ở ngoài với mọi người.
Ta có một vị khách quan trọng.
82
00:05:16,920 --> 00:05:19,600
Đừng ra lệnh cho tôi. Cô đâu phải sếp tôi.
83
00:05:19,680 --> 00:05:21,240
Gã người Ý cũng vậy.
84
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Tên anh ta là Luciano,
và đây là của anh ta.
85
00:05:27,280 --> 00:05:29,960
- Cô lấy nó đâu ra?
- Tôi lấy đâu ra cái gì?
86
00:05:31,400 --> 00:05:34,360
Nếu không tuân theo quy tắc,
cô có thể quên việc hát ở đây đi.
87
00:05:34,440 --> 00:05:36,880
Và tôi đưa ra luật lệ. Cô chưa nghe à?
88
00:05:37,640 --> 00:05:41,000
Đây là phòng thay đồ của cô ấy.
Mirta muốn làm gì thì làm.
89
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
Để chúng tôi yên đi, Mateo?
90
00:05:50,080 --> 00:05:51,960
- Cho tôi qua.
- Có chuyện gì vậy?
91
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
Đừng đi theo tôi! Làm ơn.
92
00:05:58,440 --> 00:06:00,240
Cô bắt đầu hát lúc 11:00.
93
00:06:04,760 --> 00:06:07,960
- Tôi nói rồi, tôi không nói dối.
- Cô nói dối tôi! Piero nói với tôi!
94
00:06:08,040 --> 00:06:11,680
Tôi không nói dối! Tôi không ăn trộm!
Nghe chưa? Tôi không phải kẻ trộm!
95
00:06:11,760 --> 00:06:15,960
Vậy thì ai làm? Ai cầm tiền của tôi?
96
00:06:16,040 --> 00:06:17,440
Tôi làm việc cho anh!
97
00:06:17,520 --> 00:06:19,800
Anh chưa bao giờ kiếm được nhiều tiền
như thế này.
98
00:06:19,880 --> 00:06:21,200
- Đủ rồi!
- Không bao giờ!
99
00:06:21,280 --> 00:06:24,360
Rất đơn giản. Tôi muốn tiền của tôi.
100
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
Và tôi muốn gặp Bambino!
101
00:06:27,800 --> 00:06:29,000
Tôi sẽ ở khách sạn Ritz.
102
00:06:30,400 --> 00:06:31,480
Đi thôi.
103
00:06:36,960 --> 00:06:41,200
Phần tiền, chỉ tôi phải làm gì,
nhưng Bambino thì…
104
00:06:42,440 --> 00:06:45,880
Sẽ khó khăn lắm. Cô đã nói gì với anh ta?
105
00:06:45,960 --> 00:06:49,680
Chẳng gì cả. Anh ấy đâu có nghe.
Anh ấy nghĩ tôi giết anh ta.
106
00:06:52,400 --> 00:06:54,360
Bắt đầu gom tất cả số tiền có thể.
107
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Cô ấy phản bội anh.
108
00:07:09,920 --> 00:07:11,960
Em tưởng anh đến để giết cô ấy.
109
00:07:12,040 --> 00:07:14,400
Quỷ dữ cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai.
110
00:07:15,600 --> 00:07:19,400
Nhưng chỉ một thôi.
Anh không muốn nghĩ về nó.
111
00:07:20,000 --> 00:07:22,360
Được rồi, hãy nghĩ về em một chút.
112
00:07:22,880 --> 00:07:25,400
Đưa em đi quanh Barcelona.
113
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
Ta về phòng trước đã?
114
00:07:28,400 --> 00:07:30,480
Có ảnh hưởng tới tim anh không?
115
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Em đã đánh cắp trái tim anh rồi.
116
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
Đi thôi.
117
00:07:58,760 --> 00:08:00,440
Thật tốt khi thấy cô ra khỏi giường.
118
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Cô mang gì đến thế? Kẹo à?
119
00:08:04,600 --> 00:08:05,720
Tôi không ăn được.
120
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
Nó được đặt riêng. Cô sẽ thích mà.
121
00:08:09,280 --> 00:08:10,760
Cái này cho con.
122
00:08:11,320 --> 00:08:13,400
- Thêm được không ạ.
- Không, con sẽ ốm.
123
00:08:13,480 --> 00:08:14,880
Nhiều lắm rồi. Thôi nào.
124
00:08:15,600 --> 00:08:17,160
Vậy? Được không?
125
00:08:21,040 --> 00:08:22,920
Đây. Sẽ dây bẩn khắp người.
126
00:08:23,440 --> 00:08:24,480
Angelines!
127
00:08:27,400 --> 00:08:29,240
Tôi không chịu nổi ở đây nữa.
128
00:08:32,040 --> 00:08:33,400
Mọi thứ đều gợi nhớ về anh ấy.
129
00:08:35,560 --> 00:08:37,040
Vậy ta sẽ tìm nơi khác.
130
00:08:38,280 --> 00:08:40,560
Không.
131
00:08:42,240 --> 00:08:43,960
Tôi không ở lại Barcelona.
132
00:08:44,920 --> 00:08:46,840
Tôi cũng không đến Naples. Tôi sẽ về nhà.
133
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
Tôi không biết nên làm gì.
134
00:08:53,520 --> 00:08:54,640
Lại thế rồi đấy.
135
00:08:54,720 --> 00:08:56,520
Anh ấy ghen tị. Anh ấy muốn ăn bánh.
136
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
Angelines!
137
00:08:59,360 --> 00:09:00,440
Đi kiểm tra đi.
138
00:09:11,920 --> 00:09:12,840
Luciano tới rồi.
139
00:09:16,120 --> 00:09:16,960
Ở Barcelona.
140
00:09:17,040 --> 00:09:19,000
Anh ấy có thể đến gặp cô và dò hỏi.
141
00:09:19,080 --> 00:09:21,760
- Tôi phải nói gì?
- Giống như cô nói với cảnh sát.
142
00:09:21,840 --> 00:09:24,360
Các cô cãi nhau, anh ta say, anh ta bỏ đi.
143
00:09:25,680 --> 00:09:27,080
Sao Luciano lại ở Barcelona?
144
00:09:27,160 --> 00:09:29,160
Anh ấy ở đây vài ngày. Thế thôi.
145
00:09:29,240 --> 00:09:31,320
- Tôi sẽ không bỏ rơi cô. Ngồi đi.
- Bỏ ra.
146
00:09:31,400 --> 00:09:32,560
Ngồi xuống!
147
00:09:32,640 --> 00:09:36,200
Để tôi yên, Helena! Không biết sao
tôi lại đi cùng cô đến Barcelona.
148
00:09:36,880 --> 00:09:38,040
Tôi đâu có yêu cầu.
149
00:09:38,880 --> 00:09:42,600
Mọi thứ khởi đầu tốt đẹp,
nhưng lại thành thảm họa. Cô như…
150
00:09:42,680 --> 00:09:44,520
Cô là nam châm hút vận rủi.
151
00:09:44,600 --> 00:09:45,440
Vậy sao?
152
00:09:48,280 --> 00:09:50,960
Cô sẽ ra sao nếu thiếu tôi?
153
00:09:52,280 --> 00:09:53,640
Giờ cô sẽ ở đâu?
154
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Ở đâu?
155
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
Tôi sẽ nói.
156
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
Cô sẽ ốm, đói.
157
00:10:04,960 --> 00:10:07,480
Cô sẽ vẫn là một con điếm
không ai quan tâm,
158
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
và cô sẽ sống cái nhà trọ
mà tôi đã tìm thấy co.
159
00:10:12,760 --> 00:10:16,960
Cô sẽ không chuyển đi phải không?
Vì cô không bao giờ chuyển đi.
160
00:10:18,760 --> 00:10:20,320
Có đúng không?
161
00:10:21,280 --> 00:10:22,520
Cô thật bệnh hoạn.
162
00:10:26,760 --> 00:10:28,760
Không, thật ra, cô là căn bệnh.
163
00:10:30,440 --> 00:10:31,920
Cô vẫn chưa hiểu sao?
164
00:10:32,880 --> 00:10:35,360
Cô lây nhiễm cho tất cả chúng tôi,
chỉ có cô đi tiếp,
165
00:10:35,440 --> 00:10:38,120
và cô sẽ không dừng lại
cho đến khi chúng tôi tàn hết.
166
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Silvia?
167
00:11:09,040 --> 00:11:10,240
Sao em lại làm thế?
168
00:11:12,600 --> 00:11:14,040
Không giải thích?
169
00:11:15,080 --> 00:11:15,920
Không.
170
00:11:25,520 --> 00:11:28,840
Nghe này, anh không có việc làm.
Anh không ngủ.
171
00:11:28,920 --> 00:11:30,120
Anh không khỏe.
172
00:11:31,160 --> 00:11:33,680
- Anh đang cố chăm sóc em.
- Em không muốn.
173
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
- Không phải thế này.
- Vậy em muốn anh làm gì?
174
00:11:36,000 --> 00:11:37,480
Em sợ phải đi làm
175
00:11:37,560 --> 00:11:40,120
vì không biết mình sẽ tìm thấy gì
khi về nhà.
176
00:11:40,200 --> 00:11:41,520
Đúng vậy. Em sợ.
177
00:11:41,600 --> 00:11:44,480
- Em sợ cái gì?
- Rằng anh sẽ làm gì đó ngu ngốc.
178
00:11:44,560 --> 00:11:46,200
Rằng anh sẽ nhảy khỏi ban công.
179
00:11:48,280 --> 00:11:49,360
Đúng.
180
00:11:49,440 --> 00:11:51,920
Anh nghĩ em chưa nghĩ đến điều đó sao?
181
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Anh xin lỗi.
182
00:12:10,800 --> 00:12:13,400
Tôi nghe nói người Ý đang tới
tìm kiếm một cuộc chiến.
183
00:12:14,640 --> 00:12:18,120
- Ai bảo thế?
- Anh sẽ đưa tôi một khẩu súng chứ?
184
00:12:18,800 --> 00:12:20,160
Tôi cần tự vệ.
185
00:12:20,240 --> 00:12:22,120
Tôi đã suy nghĩ về điều đó.
186
00:12:22,200 --> 00:12:23,160
Ai cũng có mà.
187
00:12:23,240 --> 00:12:25,600
Sao tôi có thể đưa súng cho anh, nhóc?
188
00:12:25,680 --> 00:12:27,040
Tôi đã cứu mạng chị gái tôi.
189
00:12:27,120 --> 00:12:30,480
Nghe này, đó là điều tuyệt nhất
anh từng làm. Tôi đồng ý.
190
00:12:30,560 --> 00:12:33,040
- Đi đi.
- Anh cho tôi súng hay không?
191
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Để xem.
192
00:12:36,600 --> 00:12:38,520
Dù thế nào, tôi nói anh nghe một điều.
193
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
Nếu anh dũng cảm bằng một nửa chị gái anh,
194
00:12:40,880 --> 00:12:42,440
tôi chắng quan tâm ai đang tới.
195
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
Đi đi.
196
00:12:50,520 --> 00:12:53,920
Tôi có thể vơ vét thêm một chút
từ các nơi, nhưng…
197
00:12:54,000 --> 00:12:58,880
nhưng tôi đã làm vài người khó chịu
khi đòi nợ. Đây là những gì ta có.
198
00:12:59,840 --> 00:13:02,480
Trừ khi ta không trả cho thống đốc
tháng này…
199
00:13:03,920 --> 00:13:06,480
Cô có nghĩ sẽ đủ cho Luciano?
200
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Ta sẽ không đưa cho anh ta.
201
00:13:14,400 --> 00:13:16,880
Đưa cho anh ta
là thừa nhận ta đã ăn trộm.
202
00:13:18,520 --> 00:13:20,560
Sẽ tệ hơn nếu ta không đưa cho anh ta.
203
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
Nếu thế, hắn sẽ giết ta.
204
00:13:25,920 --> 00:13:27,920
Chỉ còn một thứ. Đi thôi.
205
00:13:28,000 --> 00:13:29,320
Anh cứ đi nếu muốn.
206
00:13:30,960 --> 00:13:33,080
Tôi không liên quan
đến cái chết của Piero.
207
00:13:33,160 --> 00:13:36,080
Tôi kiếm được rất nhiều tiền cho anh ta.
Nhiều hơn anh ta tưởng.
208
00:13:36,600 --> 00:13:39,040
Gì cơ? Anh định nói gì?
209
00:14:04,360 --> 00:14:05,360
Ventura.
210
00:14:07,080 --> 00:14:08,880
Ventu.
211
00:14:09,520 --> 00:14:10,400
Là tôi đây.
212
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Oriol.
213
00:14:13,160 --> 00:14:14,520
Tôi ngủ quên mất.
214
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
Sao thế? Anh thế nào?
215
00:14:19,880 --> 00:14:22,080
Tôi đến nhà anh đón anh đi tập.
216
00:14:22,600 --> 00:14:24,360
Cuộc đua diễn ra vào Chủ nhật.
217
00:14:27,840 --> 00:14:31,640
Tôi chuyển đi vài tuần trước.
Mời tôi một ly nhé?
218
00:14:31,720 --> 00:14:33,440
Tôi không mời anh gì hết.
219
00:14:33,520 --> 00:14:36,080
- Sao?
- Vì anh đang ngủ trong quán bar.
220
00:14:37,080 --> 00:14:40,280
Đi thôi. Tôi đã nói chuyện với bố anh
và ông ấy đưa ra đề nghị.
221
00:14:41,840 --> 00:14:42,680
Thật hào phóng.
222
00:14:42,760 --> 00:14:44,240
Anh có gì để mất đâu?
223
00:14:44,680 --> 00:14:46,280
Ông ấy là người đàn ông tuyệt vời.
224
00:14:46,360 --> 00:14:49,800
Germán, rót thêm cho tôi một ly
và đặt lên bàn nhé?
225
00:14:50,960 --> 00:14:54,240
Ventu, anh đã ở đâu?
226
00:14:56,160 --> 00:14:58,640
Chà, chẳng đâu cả, thành thật mà nói.
227
00:14:58,720 --> 00:15:01,560
Người đàn ông vĩ đại
đã triệt đường sinh sống của tôi.
228
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
Ông ấy nói thế à?
229
00:15:06,480 --> 00:15:10,680
Ông ấy nói muốn tôi đến cầu xin à?
Để diễn kịch? Để khóc lóc?
230
00:15:11,840 --> 00:15:13,040
Ông ấy sẽ thích điều đó.
231
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
Anh vẫn còn gặp người phụ nữ đó à?
232
00:15:17,680 --> 00:15:20,960
Phải. Ta đi khắp nơi cùng nhau.
Không thấy cô ấy à?
233
00:15:22,360 --> 00:15:23,720
- Nào, đi thôi.
- Không.
234
00:15:23,800 --> 00:15:26,080
- Đầu tiên, một ly.
- Không. Đi thôi.
235
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
- Mua cho tôi một ly và ta sẽ đi.
- Ventu.
236
00:15:30,360 --> 00:15:31,600
Tôi đây. Gì vậy?
237
00:15:34,680 --> 00:15:37,040
Ai bảo thế? Anh chắc chứ?
238
00:15:55,240 --> 00:15:56,760
Cô làm thế này mỗi tối à?
239
00:15:57,680 --> 00:15:58,720
Từ khi nào?
240
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
Cô đến để mắng tôi à? Nói đi.
241
00:16:03,920 --> 00:16:04,880
Mirta.
242
00:16:04,960 --> 00:16:06,720
Tôi biết điều gì đang xảy ra với cô.
243
00:16:09,160 --> 00:16:10,760
Nhưng cô phải tiếp tục cố gắng.
244
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
Cô phải gắng gượng.
245
00:16:17,160 --> 00:16:18,520
Không phải lỗi của Mateo.
246
00:16:20,720 --> 00:16:22,320
Tôi biết tôi phải dừng lại.
247
00:16:24,480 --> 00:16:26,640
Lúc đầu, tôi nghĩ
nó không gây hại gì cho tôi,
248
00:16:27,760 --> 00:16:30,000
nhưng giờ tôi biết
nếu tiếp tục lâu hơn nữa…
249
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
sẽ không thể quay đầu.
250
00:16:35,720 --> 00:16:37,400
Cô không thể hát với tình trạng này.
251
00:16:37,760 --> 00:16:40,720
Tôi phải hát. Tôi sẽ làm theo lời cô,
hãy để tôi hát tối nay.
252
00:16:40,800 --> 00:16:42,360
Nếu không thể hát, tôi sẽ chết.
253
00:16:52,080 --> 00:16:56,360
Luciano bị đau tim, tối qua,
khi đang ăn tối ở khách sạn.
254
00:16:56,960 --> 00:16:59,960
Trước mặt tất cả mọi người.
Anh ấy bị đến bệnh viện.
255
00:17:00,040 --> 00:17:00,880
Anh ta chết chưa?
256
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Tôi không biết.
257
00:17:04,080 --> 00:17:05,000
Charly.
258
00:17:05,880 --> 00:17:12,880
Anh yêu, mạnh mẽ lên. Charly, mạnh mẽ lên.
259
00:17:25,520 --> 00:17:26,360
Anh ấy sao rồi?
260
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
Tệ. Thật kỳ diệu khi anh ấy vẫn còn sống.
261
00:17:28,640 --> 00:17:31,440
Anh ấy ở trong phòng à?
Tôi muốn gặp anh ấy.
262
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Cô không thấy đây là lỗi của cô sao?
263
00:17:34,240 --> 00:17:35,600
Để tôi nói chuyện với anh ấy.
264
00:17:37,600 --> 00:17:39,520
Cô đến để trả nợ à?
265
00:17:40,960 --> 00:17:42,480
Tôi chưa bao giờ trốn tránh.
266
00:17:44,080 --> 00:17:45,120
Giờ cũng không.
267
00:17:45,200 --> 00:17:47,600
Charly đang không tỉnh táo.
268
00:17:47,680 --> 00:17:51,160
Anh ấy không nói được. Kể cả với tôi.
269
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
Khi anh ấy tỉnh dậy, bảo là tôi đã đến,
và tôi sẽ quay lại.
270
00:18:02,440 --> 00:18:03,920
Luciano chưa chết.
271
00:18:04,000 --> 00:18:05,760
Hắn chắc có thiên thần hộ mệnh.
272
00:18:06,880 --> 00:18:07,880
Hắn sẽ phục hồi chứ?
273
00:18:08,560 --> 00:18:12,200
Nghiêm trọng đấy. Hắn ở trong khách sạn.
274
00:18:12,280 --> 00:18:14,240
Bệnh viện không an toàn cho hắn.
275
00:18:14,920 --> 00:18:17,280
Ta đã nỗ lực để loại bỏ Hache.
276
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
- Ta phải nói chuyện với Luciano.
- Không.
277
00:18:21,560 --> 00:18:22,880
Đây là một cơ hội vàng.
278
00:18:23,400 --> 00:18:26,240
Hãy hành động ngay khi hắn không ở bên
để bảo vệ cô ấy.
279
00:18:26,320 --> 00:18:27,680
Tôi sẽ loại bỏ cô ấy.
280
00:18:27,760 --> 00:18:29,480
Trong văn phòng của Malpica.
281
00:18:31,240 --> 00:18:33,320
- Và sau đó?
- Sau đó?
282
00:18:34,960 --> 00:18:37,560
Sau đó, tương lai là của ta, bạn của tôi.
283
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
Xin chào. Tôi đồng ý gặp Silvia ở đây.
284
00:18:52,320 --> 00:18:53,680
Cô ấy ở đây, phải không?
285
00:18:53,760 --> 00:18:56,480
Vâng, tất nhiên rồi. Vào đi.
286
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Em đi đâu vậy?
287
00:19:03,600 --> 00:19:06,080
Làm ơn đừng bảo em ở lại vì em sẽ ở lại,
288
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
và em biết em sẽ hối hận.
289
00:19:10,120 --> 00:19:11,440
Đừng bỏ đi như vậy.
290
00:19:12,720 --> 00:19:13,680
Nói chuyện đi.
291
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
Tôi cần vài thứ từ phòng ngủ.
292
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
Alejandro,
293
00:19:20,520 --> 00:19:23,280
hãy một lần làm cho cô ấy vui.
294
00:19:24,000 --> 00:19:27,880
Cô ấy rất dũng cảm. Anh không biết
việc này khó khăn thế nào với cô ấy.
295
00:19:29,880 --> 00:19:32,640
Cả việc làm thế và kể cho tôi nghe.
296
00:19:33,680 --> 00:19:35,920
Yêu cầu giúp đỡ cũng cần sự can đảm.
297
00:19:38,960 --> 00:19:40,080
Cô ấy đã nói gì với cô?
298
00:19:41,920 --> 00:19:43,520
Cô ấy chỉ nói là ổn.
299
00:19:44,960 --> 00:19:46,080
Nhưng cô ấy không ổn.
300
00:19:54,000 --> 00:19:55,280
Tôi không làm gì được ư?
301
00:19:55,360 --> 00:19:56,800
Tôi mệt rồi.
302
00:20:02,280 --> 00:20:04,520
Cuộc sống dễ dàng hơn thế này, Alejandro.
303
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
Mirta!
304
00:20:52,320 --> 00:20:54,600
Mirta, đợi đã! Mirta!
305
00:21:03,040 --> 00:21:05,160
Mirta, tôi không biết vấn đề là gì.
306
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
Là lỗi của tôi.
307
00:21:08,280 --> 00:21:11,520
Tôi chỉ không thích chắc chắn
về những gì sẽ xảy ra vào ngày mai.
308
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
Tôi không thể quen với nó.
309
00:21:17,200 --> 00:21:18,120
Anh không hiểu à?
310
00:21:42,280 --> 00:21:46,160
Anh hôn tôi như thể thế giới sắp kết thúc.
Anh làm tôi đau.
311
00:21:47,800 --> 00:21:50,640
Một ngày nào đó sẽ thành sự thật.
Nó sẽ kết thúc.
312
00:21:53,480 --> 00:21:54,760
Có khăn tay không?
313
00:22:07,080 --> 00:22:09,120
Này, Mirta…
314
00:22:10,640 --> 00:22:12,840
Mirta là tên một loài hoa, phải không?
315
00:22:15,240 --> 00:22:16,320
Tôi sẽ trả lại.
316
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Giữ lấy.
317
00:22:21,440 --> 00:22:23,120
Chào, Herminia. Bố tôi có ở đây chứ?
318
00:22:23,200 --> 00:22:24,240
Vào đi, Ventura.
319
00:22:25,680 --> 00:22:26,760
Vào đi, cả hai người.
320
00:22:32,880 --> 00:22:34,800
Ta nên làm gì với anh đây?
321
00:22:34,880 --> 00:22:36,240
Để dành bài diễn văn đi, Bố.
322
00:22:37,280 --> 00:22:38,120
Con đây.
323
00:22:38,640 --> 00:22:40,480
Vừa kịp để đi tiếp…
324
00:22:42,880 --> 00:22:44,000
nếu anh không xin lỗi.
325
00:22:46,440 --> 00:22:49,040
Con là con trai bố.
Điều đó sẽ không thay đổi.
326
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
Anh nói đúng.
327
00:22:55,880 --> 00:22:58,920
Ta đã nghĩ đến việc biến anh
thành người phụ trách các vụ mua lại,
328
00:22:59,000 --> 00:23:01,400
nhưng ta muốn anh dành hai nă
ở Buenos Aires.
329
00:23:02,000 --> 00:23:04,040
Con sẽ giúp họ kiểm kê.
330
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
Thật sao?
331
00:23:06,960 --> 00:23:11,520
Con sẽ đồng ý là với tình hình này,
tốt hơn là con nên đi thật xa.
332
00:23:11,600 --> 00:23:13,880
Điều đó tốt cho con
và tất cả mọi người.
333
00:23:15,440 --> 00:23:17,000
Ta sẽ bàn về lương sau.
334
00:23:24,520 --> 00:23:26,640
"Tốt cho con và tất cả mọi người."
335
00:23:32,800 --> 00:23:34,480
- Anh có đến cuộc đua không?
- Có.
336
00:23:34,560 --> 00:23:36,520
Dani Güell đã bỏ học.
337
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
Chúng ta chỉ cần mạo hiểm một chút
và sẽ thắng.
338
00:23:39,640 --> 00:23:40,880
Ta có xe đạp tốt hơn.
339
00:23:42,680 --> 00:23:43,920
Tưởng tượng được không?
340
00:23:44,000 --> 00:23:45,840
Tôi ở vị trí đầu, anh đứng thứ hai.
341
00:23:46,560 --> 00:23:47,720
Nghe được đấy.
342
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Cô ấy đấy à?
343
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
Helena.
344
00:24:04,920 --> 00:24:07,720
- Tôi không thấy anh. Anh ở ngoài đó?
- Ngừng trò này đi.
345
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Nhìn tôi này.
346
00:24:17,440 --> 00:24:18,680
Tôi đã cho cô mọi thứ.
347
00:24:19,720 --> 00:24:20,800
Tôi biết.
348
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
Và tôi vô cùng biết ơn.
349
00:24:24,800 --> 00:24:25,840
Biết ơn?
350
00:24:28,640 --> 00:24:29,480
Đi với tôi.
351
00:24:36,600 --> 00:24:40,360
Đôi khi tôi nghĩ cô đã lên kế hoạch hết
từ khi ta gặp nhau lần đầu tiên.
352
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
Tôi nói dối anh khi nào?
353
00:24:44,960 --> 00:24:47,160
Đã bao giờ cô nói thật?
354
00:24:48,360 --> 00:24:50,720
- Tôi luôn nói thật với anh.
- Không, bỏ tôi ra.
355
00:25:10,800 --> 00:25:15,320
Khi anh ở đây với em
356
00:25:16,120 --> 00:25:22,680
Bốn bức tường như biến mất
357
00:25:22,760 --> 00:25:25,720
Thay bằng cây cối
358
00:25:26,600 --> 00:25:29,240
Hàng cây dài bất tận
359
00:25:29,960 --> 00:25:31,840
Khi anh ở đây…
360
00:25:32,800 --> 00:25:34,560
- Dừng lại.
- Sao?
361
00:25:36,640 --> 00:25:37,520
Tôi không thể.
362
00:25:37,600 --> 00:25:41,280
Trần nhà màu tím lịm
363
00:25:42,960 --> 00:25:44,520
Không còn tồn tại nữa
364
00:25:48,280 --> 00:25:49,120
Ventura!
365
00:25:49,200 --> 00:25:53,120
Em thấy bầu trời phía trên chúng ta
366
00:25:53,200 --> 00:25:56,120
Nằm đây
367
00:25:57,400 --> 00:26:00,280
Bị bỏ rơi
368
00:26:00,360 --> 00:26:06,240
Như thể không có gì khác tồn tại
369
00:26:07,520 --> 00:26:11,240
Không có gì trên đời này
370
00:26:12,000 --> 00:26:16,200
Cây kèn harmonica đang chơi
371
00:26:17,520 --> 00:26:23,280
Nghe như tiếng đàn ống vọng lại
372
00:26:23,800 --> 00:26:26,240
Cho anh và cho em
373
00:26:27,600 --> 00:26:34,040
Trên bầu trời bao la
374
00:26:34,120 --> 00:26:38,600
Cho anh và cho em
375
00:26:39,280 --> 00:26:43,800
Trên bầu trời
376
00:27:07,840 --> 00:27:12,120
Cây kèn harmonica đang chơi
377
00:27:13,320 --> 00:27:19,560
Nghe như tiếng đàn ống vọng lại
378
00:27:20,080 --> 00:27:22,280
Cho anh và cho em
379
00:27:23,760 --> 00:27:30,040
Trên bầu trời bao la
380
00:27:30,120 --> 00:27:34,760
Cho anh và cho em
381
00:27:35,720 --> 00:27:42,720
Trên bầu trời
382
00:28:00,360 --> 00:28:01,800
Helena. Xin lỗi.
383
00:28:10,960 --> 00:28:12,120
Ta nói chuyện được không?
384
00:28:14,720 --> 00:28:18,320
Ở Naples, họ đã đang đánh nhau
xem ai sẽ thế chỗ anh ấy.
385
00:28:18,920 --> 00:28:21,400
Tôi chắc là không ai mong chúng tôi,
386
00:28:21,480 --> 00:28:25,360
nhưng Chúa muốn cho Charly
một cơ hội khác.
387
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
Anh ấy vẫn còn yếu,
nhưng tối nay chúng tôi sẽ về nhà.
388
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
Tôi rất vui.
389
00:28:33,000 --> 00:28:34,080
Cô may mắn đấy.
390
00:28:35,280 --> 00:28:37,120
Chỉ cần còn sống, anh ấy sẽ bảo vệ cô.
391
00:28:37,200 --> 00:28:38,560
Tôi không giết Piero.
392
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
Anh ấy say xỉn trở về.
393
00:28:43,440 --> 00:28:44,640
Anh ấy uống rất nhiều.
394
00:28:48,680 --> 00:28:50,200
Camino phải tự vệ.
395
00:28:50,280 --> 00:28:51,480
Tôi không tin cô.
396
00:28:52,920 --> 00:28:54,040
Nhưng Charly sẽ.
397
00:28:56,280 --> 00:28:59,080
Anh ấy luôn tin tưởng cô,
dù cô có phản bội anh ấy.
398
00:28:59,160 --> 00:29:02,360
Anh ấy luôn nhận được cắt giảm,
tuần này qua tuần khác.
399
00:29:04,040 --> 00:29:07,000
Anh ấy biết ưu tiên hàng đầu của tôi
là giữ lời hứa với anh ấy.
400
00:29:07,080 --> 00:29:09,960
Tôi bảo anh ấy giết cô,
nhưng anh ấy không nghe.
401
00:29:13,160 --> 00:29:15,960
Charly muốn cô ở lại Barcelona,
402
00:29:16,560 --> 00:29:18,440
và làm sếp ở đây.
403
00:29:19,720 --> 00:29:21,200
Cuối cùng cô đã thành công.
404
00:29:25,880 --> 00:29:27,280
Coi chừng Senovilla.
405
00:29:27,360 --> 00:29:30,800
Hắn là kẻ phản bội.
Piero nói vậy trên điện thoại.
406
00:29:30,880 --> 00:29:33,440
- Sao cô lại nói với tôi?
- Vì Charly nhờ tôi.
407
00:29:39,440 --> 00:29:41,000
Cô biết anh ấy nói gì về cô chứ?
408
00:29:42,720 --> 00:29:44,840
Rằng cô biết cưỡi trên lưng hổ.
409
00:29:45,880 --> 00:29:46,760
Có thật không?
410
00:29:47,720 --> 00:29:49,240
Đó là điều tôi luôn làm.
411
00:30:04,880 --> 00:30:06,760
Chúng tôi sẽ làm dù có hay không có anh,
412
00:30:08,200 --> 00:30:11,240
nhưng chúng tôi cho anh cơ hội
để tự cứu mình.
413
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
Anh sẽ nhận, phải không?
414
00:30:16,720 --> 00:30:18,200
Anh định giết cô ta à?
415
00:30:21,440 --> 00:30:22,840
Tôi phải làm gì đây?
416
00:30:23,560 --> 00:30:27,320
Anh ta đã chết hơn một tuần rồi.
Cơ thể bắt đầu phân hủy.
417
00:30:28,160 --> 00:30:30,840
Anh ta tình cờ được tìm thấy
ở bãi rác Garraf.
418
00:30:31,880 --> 00:30:34,480
- Anh ta có giấy tờ tuỳ thân không?
- Không.
419
00:30:35,440 --> 00:30:39,280
Nhưng bộ đồ đó là của Ý,
và có kèm theo hóa đơn giặt khô.
420
00:30:40,320 --> 00:30:43,080
Dễ như gọi và hỏi tên khách hàng.
421
00:30:43,760 --> 00:30:44,920
Piero Felice.
422
00:30:46,000 --> 00:30:47,240
Một người của Hache.
423
00:30:47,320 --> 00:30:49,280
Bị giết bởi một vết đâm.
424
00:30:49,360 --> 00:30:51,040
Sao anh lại nói với tôi chuyện này?
425
00:30:53,680 --> 00:30:55,480
Tôi nghĩ anh muốn biết.
426
00:31:02,640 --> 00:31:04,360
Silvia đã kể hết cho tôi.
427
00:31:07,080 --> 00:31:08,000
Tôi xin lỗi.
428
00:31:10,400 --> 00:31:11,760
Tôi sẽ đến Albatros.
429
00:31:12,280 --> 00:31:14,760
Để xem họ nói gì về cái xác.
430
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
Khoan.
431
00:31:17,600 --> 00:31:19,960
Không phải Albatros. Tôi đi với anh nhé?
432
00:31:31,000 --> 00:31:32,560
Tina, cái vợt gì thế?
433
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
Tắt nó đi, làm ơn.
434
00:31:36,160 --> 00:31:38,240
Đó là đĩa thu của mẹ.
Bà ấy nhảy như thế này.
435
00:31:40,040 --> 00:31:42,400
- Đừng tắt nó đi.
- Tôi bị đau đầu.
436
00:31:44,480 --> 00:31:46,240
- Ta đọc truyện nhé?
- Không.
437
00:31:47,880 --> 00:31:51,800
Mẹ sẽ đến đón con.
Con và đứa bé.
438
00:31:51,880 --> 00:31:56,200
Khi về nhà, chúng ta sẽ sống với bà ấy,
phải không?
439
00:31:56,920 --> 00:31:58,720
Là bà ấy! Mẹ!
440
00:32:10,160 --> 00:32:14,240
Tôi xin lỗi đã bắt cô trải qua chuyện này.
Cô sẽ hiểu điều đó là cần thiết.
441
00:32:15,640 --> 00:32:19,560
Tôi đã nói những gì tôi biết.
Tôi không hiểu anh muốn gì nữa.
442
00:32:20,240 --> 00:32:23,560
Chúng tôi biết chồng cô đã chết
vì vết thương do dao.
443
00:32:24,680 --> 00:32:26,400
Có ai chống lại anh ta không?
444
00:32:42,120 --> 00:32:43,080
Piero.
445
00:32:45,520 --> 00:32:46,680
Thứ lỗi cho tôi, Piero.
446
00:32:49,120 --> 00:32:50,960
Tôi không cố ý làm thế.
447
00:32:59,360 --> 00:33:03,640
Tôi không cố ý.
448
00:33:11,280 --> 00:33:13,000
Không ai biết Senovilla ở đâu cả.
449
00:33:13,520 --> 00:33:15,640
Gia đình cũng không có tin gì từ anh ta.
450
00:33:15,720 --> 00:33:17,760
Mở cửa ra và cho mọi người vào.
451
00:33:17,840 --> 00:33:19,120
Tôi sẽ nói với họ.
452
00:33:20,240 --> 00:33:22,320
Tôi đã gỡ bỏ áp phích của Mirta.
453
00:33:23,120 --> 00:33:25,480
Có vài người đàn ông đi lại quanh đây.
454
00:33:25,560 --> 00:33:27,240
Anh kiểm tra hồ bơi chưa?
455
00:33:28,200 --> 00:33:29,320
Tôi biết anh ta ở đâu.
456
00:33:30,400 --> 00:33:34,160
Hai người họ sẽ đến ngay thôi.
Laforet và Senovilla.
457
00:33:37,000 --> 00:33:38,400
Sao họ lại nói với cô?
458
00:33:38,480 --> 00:33:41,280
Họ muốn tôi mở cửa sau
khi Hache ở trong văn phòng.
459
00:33:42,920 --> 00:33:44,080
Để cô ấy yên.
460
00:33:44,680 --> 00:33:47,560
Họ nghĩ tôi là kẻ phản bội, giống như cô.
461
00:33:48,080 --> 00:33:50,200
Nhưng cô đã cho tôi cơ hội thứ hai.
462
00:33:51,200 --> 00:33:52,720
Họ đang săn lùng cô.
463
00:33:53,240 --> 00:33:56,160
- Sao trước đây cô không nói?
- Tôi đang nói đây.
464
00:33:58,440 --> 00:34:01,440
Làm những gì họ yêu cầu. Mở cửa.
465
00:34:02,160 --> 00:34:06,800
Hãy để ban nhạc bắt đầu, như thường lệ.
Nếu họ đến, ta sẽ chờ đợi.
466
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Cầm lấy.
467
00:34:18,880 --> 00:34:20,800
Hãy chăm sóc nó như thể nó là cô ấy.
468
00:34:22,760 --> 00:34:25,000
Em sẽ bảo vệ chị, chị gái.
469
00:35:09,440 --> 00:35:13,040
Không có quán nào khác ở Barcelona à?
Hôm nay anh không được mời. Ra ngoài đi.
470
00:35:14,000 --> 00:35:15,480
Camino đã thú nhận.
471
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
Cô ấy bị bắt để thẩm vấn.
472
00:35:17,760 --> 00:35:20,120
Sớm thôi, họ cũng sẽ đến bắt cô.
473
00:35:20,640 --> 00:35:21,560
Hãy nói chuyện.
474
00:35:21,640 --> 00:35:23,400
- Hãy đến đồn cảnh sát.
- Không.
475
00:35:24,200 --> 00:35:26,680
Tôi sẽ không rời đi
mà chưa nói chuyện với cô.
476
00:35:26,760 --> 00:35:28,160
Vào văn phòng của cô đi.
477
00:35:46,800 --> 00:35:47,640
Jean.
478
00:35:49,160 --> 00:35:50,480
Tôi không vào đâu.
479
00:35:51,000 --> 00:35:53,760
Anh nghĩ nếu ở ngoài,
anh sẽ không chết dưới địa ngục?
480
00:36:07,040 --> 00:36:09,120
- Anh đến sớm quá.
- Càng tốt.
481
00:36:09,200 --> 00:36:12,400
- Hache có trong văn phòng chứ?
- Ừ, nhưng đừng vội. Khoan.
482
00:36:12,480 --> 00:36:15,720
- Tôi không nghĩ bây giờ là thích hợp.
- Điều đó là do tôi quyết định.
483
00:36:34,800 --> 00:36:35,920
Dừng lại!
484
00:36:37,960 --> 00:36:39,520
Anh muốn bao nhiêu tiền?
485
00:36:41,680 --> 00:36:43,080
Cho tôi một con số và đi đi.
486
00:36:45,120 --> 00:36:46,160
Tôi cho cô nhé?
487
00:36:48,080 --> 00:36:50,040
Tôi chỉ muốn thấy cô vào tù.
488
00:36:50,120 --> 00:36:51,960
Camino hành động tự vệ.
489
00:36:52,040 --> 00:36:54,000
Thật không công bằng
khi cô ấy phải trả giá.
490
00:36:55,800 --> 00:36:59,040
Anh lại đến đề nghị với tôi một lần nữa.
491
00:37:01,800 --> 00:37:02,880
Nói thật đi.
492
00:37:04,640 --> 00:37:08,640
Sao anh cứ quay lại Albatros?
Anh muốn gì ở tôi?
493
00:37:12,240 --> 00:37:13,680
Tìm con điếm đó đi.
494
00:37:41,400 --> 00:37:45,120
Thấy chưa? Đây là thứ hắn ta tìm kiếm.
495
00:37:48,400 --> 00:37:51,880
Thằng khốn!
Đừng để hắn thoát! Đi!
496
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
- Mateo!
- Helena!
497
00:38:01,920 --> 00:38:03,040
Helena.
498
00:38:12,600 --> 00:38:15,240
- Cậu ấy phải đến bệnh viện.
- Không. Đi với tôi.
499
00:38:15,760 --> 00:38:16,680
Helena!
500
00:38:54,440 --> 00:38:56,120
Đừng trốn! Hãy lộ diện!
501
00:39:07,280 --> 00:39:09,400
Cô đã làm gì?
502
00:39:17,080 --> 00:39:19,320
Đi đi. Ra ngoài.
503
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
Chết tiệt!
504
00:39:29,320 --> 00:39:31,640
Anh thấy cửa bị khóa rồi phải không?
505
00:39:31,720 --> 00:39:33,080
Thả tôi, hoặc tôi giết cô ta.
506
00:39:33,600 --> 00:39:37,000
- Anh không thể sống sót ra khỏi đây.
- Anh định làm gì tôi?
507
00:39:37,080 --> 00:39:39,880
- Im đi!
- Sắp đặt hết, chỉ để kết thúc ở đây.
508
00:39:40,520 --> 00:39:41,520
Thật đáng tiếc.
509
00:39:42,560 --> 00:39:44,320
Anh luôn làm hỏng mọi thứ.
510
00:39:44,400 --> 00:39:46,920
Tôi chỉ muốn phần tiền của tôi.
Sao tôi không có?
511
00:39:48,440 --> 00:39:49,800
Anh đã làm gì?
512
00:39:50,880 --> 00:39:54,920
Tôi đã làm gì sai tới mức đó, Arístides?
513
00:40:06,520 --> 00:40:08,040
Anh suýt nữa giết tôi!
514
00:40:49,720 --> 00:40:51,400
- Anh thế nào?
- Chuyện gì vậy?
515
00:40:52,040 --> 00:40:55,480
Kết thúc rồi.
Giờ ta phải nghĩ về tương lai.
516
00:40:57,120 --> 00:40:58,920
Anh sẽ phải nhìn thấy điều đó.
517
00:40:59,920 --> 00:41:01,160
Màn ra mắt đáng nhớ.
518
00:41:02,000 --> 00:41:03,200
Tôi xin lỗi.
519
00:41:03,280 --> 00:41:05,840
Lẽ ra tôi nên để ý hơn.
Tôi không lường trước được.
520
00:41:05,920 --> 00:41:10,520
Đó là vấn đề.
Ta không ngờ nó sẽ xảy ra. Chưa từng.
521
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
Helena đâu?
522
00:41:35,680 --> 00:41:37,360
Tôi có thể giết cô ngay tại đây.
523
00:41:41,280 --> 00:41:43,120
Tôi sẽ nói tôi cứu cô khỏi vụ xả súng,
524
00:41:45,040 --> 00:41:46,520
rằng cô đã cố trốn thoát,
525
00:41:47,200 --> 00:41:50,280
rằng cô đã bắn tôi,
và rằng tôi đã giết cô để tự vệ.
526
00:42:01,600 --> 00:42:05,080
Tôi đến Barcelona để bắt đầu lại,
nhưng cô đã ở đây.
527
00:42:08,560 --> 00:42:09,640
Mỗi bước tôi đi,
528
00:42:11,120 --> 00:42:14,000
đằng sau mọi vụ án, mọi tin tức,
529
00:42:15,240 --> 00:42:16,560
cô đều ở đó.
530
00:42:16,640 --> 00:42:18,080
Luôn là cô.
531
00:42:44,520 --> 00:42:45,520
Cảm ơn.
532
00:42:55,440 --> 00:42:56,960
Giờ cô định làm gì?
533
00:42:59,400 --> 00:43:00,720
Điều tôi luôn làm.
534
00:43:02,880 --> 00:43:03,840
Sống sót.
535
00:43:03,920 --> 00:43:07,120
Tôi là làn gió
536
00:43:07,800 --> 00:43:11,680
Tôi là cơn thịnh nộ
Tới và cuốn bạn đi
537
00:43:12,320 --> 00:43:15,520
Gọi bạn trong đêm thanh
và không bao giờ thấy yên bình
538
00:43:15,600 --> 00:43:18,160
Tôi là tiếng nói của núi và biển
539
00:43:18,240 --> 00:43:20,720
Tôi là làn gió
540
00:43:21,520 --> 00:43:25,560
Nếu tôi âu yếm bạn
Không nên tin tôi
541
00:43:26,080 --> 00:43:29,320
Tôi không biết luật pháp nào
đã chi phối trái tim tôi
542
00:43:29,400 --> 00:43:34,080
Tôi là tình yêu biến thành lửa và đam mê
Và tôi đến vì bạn
543
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Tôi đến tìm bạn
544
00:43:36,760 --> 00:43:41,400
Tôi là không khí thở dài trong đêm
545
00:43:41,480 --> 00:43:45,800
Và ngọt ngào hơn khi bình minh đến
546
00:43:45,880 --> 00:43:50,200
Tôi là cơn thịnh nộ bỗng bùng cháy
547
00:43:50,280 --> 00:43:54,640
Không quan tâm nếu nó biến mất
Nhanh như khi tới
548
00:43:54,720 --> 00:43:57,600
Tôi là làn gió
549
00:43:58,360 --> 00:44:02,320
Băng qua sa mạc và đến gần bạn hơn
550
00:44:02,880 --> 00:44:05,920
Tôi là sức mạnh
thu hút cơ thể bạn tới tôi
551
00:44:06,000 --> 00:44:10,680
Tôi sẽ yêu bạn
Vì tình yêu này là định mệnh
552
00:44:10,760 --> 00:44:15,040
Mạnh mẽ hơn tôi
553
00:45:40,400 --> 00:45:44,320
Biên dịch: Viet Nguyen