1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 ‫"כשאתה‬ 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 ‫כאן איתי‬ 4 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 ‫בחדר הזה אין יותר קירות‬ 5 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ‫אלא עצים‬ 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,440 ‫עצים אינסופיים‬ 7 00:00:37,960 --> 00:00:43,280 ‫כשאתה כאן לצדי‬ 8 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 ‫התקרה הסגולה הזו‬ 9 00:00:50,640 --> 00:00:52,360 ‫לא קיימת עוד‬ 10 00:00:54,160 --> 00:00:59,920 ‫אני רואה את השמיים מעלינו‬ 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 ‫שוכבת כאן..."‬ 12 00:01:04,960 --> 00:01:05,800 ‫איך אני נראית?‬ 13 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 ‫יפהפייה, כמו תמיד!‬ 14 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 ‫טוב לראות אותך, האצ'ה.‬ 15 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 ‫גם אותך.‬ 16 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 ‫ביאנקה, מה שלומך?‬ 17 00:01:15,560 --> 00:01:17,120 ‫הכול נפלא.‬ 18 00:01:17,680 --> 00:01:18,640 ‫תראי, ביאנקה.‬ 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 ‫זה האלבטרוס המפורסם.‬ 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,840 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-אתם תמיד מוזמנים.‬ 21 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 ‫נלך?‬ 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,240 ‫קדימה.‬ 23 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 ‫"במרחב העצום של השמיים‬ 24 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 ‫בשבילך ובשבילי‬ 25 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 ‫בשמיים"‬ 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 ‫בראבו!‬ 27 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 ‫נפלא!‬ 28 00:01:57,360 --> 00:01:58,600 ‫מר לוצ'יאנו.‬ 29 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 ‫אריסטידס!‬ 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 ‫אני שמח מאוד שאתה כאן איתנו.‬ 31 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 ‫ביאנקה. איך הייתה הנסיעה?‬ 32 00:02:05,480 --> 00:02:08,040 ‫ארוכה. אבל יש לנו דברים לעשות.‬ 33 00:02:09,160 --> 00:02:12,120 ‫הגיע הזמן לגשת לעניין, נכון? בסדר?‬ 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,640 ‫אנו שולחים שש מזוודות בכל טיסה.‬ 35 00:02:17,720 --> 00:02:20,320 ‫שתי טיסות בשבוע.‬ ‫עשרים ק"ג הרואין בכל מזוודה.‬ 36 00:02:20,760 --> 00:02:24,960 ‫אני לא טוב עם מספרים. איך המעבדה?‬ 37 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 ‫עובדת. תרצה לראות אותה?‬ 38 00:02:28,040 --> 00:02:32,440 ‫מותק, אני לא אוהבת יין ספרדי.‬ ‫תגיד להם להביא לי משהו אחר.‬ 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 ‫אריסטידס, תביא לה כוס יין צרפתי.‬ 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 ‫או כל דבר אחר.‬ 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 ‫מותק, אנחנו מדברים על עסקים.‬ 42 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 ‫מזל טוב, האצ'ה. התרשמו בניו יורק.‬ 43 00:02:53,120 --> 00:02:54,000 ‫תודה.‬ 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,480 ‫מיץ תפוזים עם מעט וודקה.‬ 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,040 ‫אתה מבין?‬ 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 ‫קוקטייל "מברג".‬ 47 00:03:05,520 --> 00:03:06,840 ‫פעם ראשונה בברצלונה?‬ 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 ‫ברצלונה…‬ 49 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 ‫גדולה.‬ 50 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 ‫גדולה מאוד.‬ 51 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 ‫אביו של במבינו...‬ 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,760 ‫הוא חבר קרוב של אבי.‬ 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,480 ‫הם בלתי נפרדים.‬ 54 00:03:27,440 --> 00:03:28,680 ‫ואימא שלו...‬ 55 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 ‫זה עצוב כל כך.‬ 56 00:03:34,400 --> 00:03:35,880 ‫היא לא הפסיקה לבכות.‬ 57 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 58 00:03:40,400 --> 00:03:41,720 ‫הבטחתי לאימא שלו.‬ 59 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 ‫איפה במבינו?‬ 60 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 ‫חיפשנו בכל מקום.‬ 61 00:03:47,920 --> 00:03:51,120 ‫הוא יצא בליל היריד וזה כל מה שידוע לנו.‬ 62 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 ‫קמינו יוצאת מדעתה.‬ ‫-מסכנה.‬ 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 ‫שום פתק, שום שיחת טלפון.‬ 64 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 ‫כלום.‬ 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 ‫זה מוזר.‬ 66 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 ‫מוזר מאוד.‬ 67 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 ‫פיירו התקשר אליי כל לילה.‬ 68 00:04:06,080 --> 00:04:11,120 ‫בטלפון. כל לילה. ‬ ‫כל לילה מאז שהגיע לברצלונה.‬ 69 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 ‫הוא סיפר לי הכול, האצ'ה.‬ 70 00:04:14,600 --> 00:04:17,400 ‫הוא סיפר לי את מה שאת לא רצית לספר לי.‬ 71 00:04:18,920 --> 00:04:23,200 ‫לא רציתי להדאיג אותך.‬ ‫עשיתי כל מה שאמרתי לך.‬ 72 00:04:23,280 --> 00:04:26,200 ‫במבינו סיפר לי גם שאת גונבת ממני.‬ 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,040 ‫קצת מכל מזוודה.‬ 74 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 ‫את גונבת ממני!‬ 75 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 ‫ממני!‬ 76 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 ‫ואחרי שהוא סיפר לי זאת,‬ 77 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 ‫הוא נעלם.‬ 78 00:04:48,920 --> 00:04:50,040 ‫אשאל אותך שוב.‬ 79 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 ‫האצ'ה,‬ 80 00:04:54,880 --> 00:04:56,920 ‫איפה פיירו?‬ 81 00:05:12,520 --> 00:05:16,320 ‫את אמורה להיות בחוץ עם כולם.‬ ‫יש לנו אורח חשוב.‬ 82 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 ‫תפסיקי לחלק לי פקודות. את לא הבוסית שלי.‬ 83 00:05:19,680 --> 00:05:21,360 ‫וגם האיטלקי הזה לא הבוס שלי.‬ 84 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 ‫קוראים לו לוצ'יאנו, וזה שייך לו.‬ 85 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 ‫מאיפה השגת את זה?‬ ‫-מאיפה השגתי את מה?‬ 86 00:05:31,400 --> 00:05:34,360 ‫אם לא תצייתי לחוקים, ‬ ‫תוכלי לשכוח מלשיר כאן.‬ 87 00:05:34,440 --> 00:05:36,880 ‫ואני קובעת את החוקים. לא שמעת?‬ 88 00:05:37,640 --> 00:05:41,000 ‫זה חדר ההלבשה שלה.‬ ‫מירטה יכולה לעשות כאן מה שהיא רוצה.‬ 89 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 ‫תשאיר אותנו לבד, מתאו.‬ 90 00:05:50,080 --> 00:05:51,960 ‫תן לי לעבור.‬ ‫-מה קורה?‬ 91 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 ‫אל תעקוב אחריי! בבקשה.‬ 92 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 ‫את מתחילה לשיר ב-23:00.‬ 93 00:06:04,760 --> 00:06:07,960 ‫אני אומרת לך שלא שיקרתי לך.‬ ‫-שיקרת לי! פיירו אמר לי!‬ 94 00:06:08,040 --> 00:06:11,680 ‫לא שיקרתי לך! אני לא גנבת!‬ ‫אתה שומע אותי? אני לא גנבת!‬ 95 00:06:11,760 --> 00:06:15,960 ‫אז מי עשה את זה? אצל מי הכסף שלי?‬ 96 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 ‫אני עובדת בשבילך!‬ 97 00:06:17,520 --> 00:06:19,800 ‫מעולם לא הרווחת כמו שאתה מרוויח איתי.‬ 98 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 ‫מספיק!‬ ‫-מעולם לא!‬ 99 00:06:21,280 --> 00:06:24,360 ‫זה פשוט מאוד. אני רוצה את הכסף שלי.‬ 100 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‫ואני רוצה לראות את במבינו!‬ 101 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 ‫אני אהיה ב"ריץ".‬ 102 00:06:30,400 --> 00:06:31,480 ‫קדימה.‬ 103 00:06:36,960 --> 00:06:41,200 ‫בשביל הכסף, את אומרת לי מה לעשות,‬ ‫אבל בכל הנוגע לבמבינו...‬ 104 00:06:42,440 --> 00:06:45,880 ‫זה יהיה קשה. מה סיפרת לו?‬ 105 00:06:45,960 --> 00:06:49,680 ‫כלום. הוא לא רצה להקשיב.‬ ‫הוא חושב שאני הרגתי אותו.‬ 106 00:06:52,400 --> 00:06:54,360 ‫תתחיל לאסוף את כל הכסף שתוכל.‬ 107 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 ‫היא בגדה בך.‬ 108 00:07:09,920 --> 00:07:11,960 ‫חשבתי שבאת להרוג אותה.‬ 109 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 ‫אפילו לשטן מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 110 00:07:15,600 --> 00:07:19,400 ‫אבל רק אחת. אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 111 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 ‫טוב, אז תחשוב עליי קצת.‬ 112 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 ‫תראה לי את ברצלונה.‬ 113 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 ‫נלך קודם לסוויטה שלנו?‬ 114 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 ‫האם זה יהיה בטוח ללב שלך?‬ 115 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 ‫כבר גנבת את לבי.‬ 116 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 ‫קדימה.‬ 117 00:07:58,760 --> 00:08:00,440 ‫טוב לראות אותך מחוץ למיטה.‬ 118 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ‫מה הבאת היום? ממתקים?‬ 119 00:08:04,600 --> 00:08:05,920 ‫אני יכולה לעכל את זה.‬ 120 00:08:06,960 --> 00:08:08,920 ‫זה בהזמנה אישית. את תאהבי את זה.‬ 121 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 ‫זה בשבילך.‬ 122 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 ‫עוד, בבקשה.‬ ‫-לא, את תקיאי.‬ 123 00:08:13,480 --> 00:08:14,880 ‫זה מספיק. קדימה.‬ 124 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 ‫אז? זה טעים?‬ 125 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 ‫הנה. את תתלכלכי.‬ 126 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 ‫אנחלינס!‬ 127 00:08:27,400 --> 00:08:29,440 ‫אני לא מסוגלת להיות בבית הזה יותר.‬ 128 00:08:32,040 --> 00:08:33,400 ‫כל דבר מזכיר לי אותו.‬ 129 00:08:35,560 --> 00:08:37,040 ‫נמצא בית אחר.‬ 130 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 ‫לא.‬ 131 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 ‫אני לא נשארת בברצלונה.‬ 132 00:08:44,760 --> 00:08:46,840 ‫ולא נוסעת לנאפולי. אני חוזרת הביתה.‬ 133 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 ‫אני לא יודעת מה עליי לעשות.‬ 134 00:08:53,520 --> 00:08:54,640 ‫הוא שוב מתחיל.‬ 135 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 ‫הוא מקנא. הוא רוצה עוגה.‬ 136 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 ‫אנחלינס!‬ 137 00:08:59,360 --> 00:09:00,440 ‫לכי לבדוק מה איתו.‬ 138 00:09:11,920 --> 00:09:12,840 ‫לוצ'יאנו כאן.‬ 139 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 ‫בברצלונה?‬ 140 00:09:17,040 --> 00:09:19,000 ‫ייתכן שהוא יבוא וישאל אותך שאלות.‬ 141 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 ‫מה אגיד לו?‬ ‫-מה שאמרת למשטרה.‬ 142 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 ‫רבתם, הוא היה שיכור, והוא עזב.‬ 143 00:09:25,680 --> 00:09:27,080 ‫למה לוצ'יאנו בברצלונה?‬ 144 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 ‫הוא בא לכמה ימים. זה הכול.‬ 145 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 ‫אני לא אנטוש אותך. שבי.‬ ‫-תעזבי אותי.‬ 146 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 ‫שבי!‬ 147 00:09:32,640 --> 00:09:36,200 ‫עזבי אותי, הלנה! אני לא יודעת‬ ‫למה באתי איתך לברצלונה.‬ 148 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 ‫לא ביקשתי ממך לבוא.‬ 149 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 ‫הכול מתחיל איתך טוב, אבל הופך לאסון. את...‬ 150 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 ‫את מביאה איתך מזל רע.‬ 151 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 ‫באמת?‬ 152 00:09:48,280 --> 00:09:50,960 ‫מה היה קורה לך בלעדיי, מה?‬ 153 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 ‫איפה היית עכשיו?‬ 154 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 ‫איפה?‬ 155 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 ‫אני אגיד לך.‬ 156 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 ‫היית חולה, גוועת ברעב.‬ 157 00:10:04,960 --> 00:10:07,480 ‫היית אותה הזונה שלאיש לא היה אכפת ממנה,‬ 158 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 ‫והיית גרה באותה אכסניה מוזנחת ‬ ‫שבה מצאתי אותך.‬ 159 00:10:12,760 --> 00:10:16,960 ‫לא היית עוברת, נכון? כי לא עברת מעולם.‬ 160 00:10:18,760 --> 00:10:20,320 ‫אני טועה או שאני צודקת?‬ 161 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 ‫את חולה.‬ 162 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 ‫לא, למעשה, את המחלה.‬ 163 00:10:30,440 --> 00:10:31,920 ‫עוד לא הבנת את זה?‬ 164 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 ‫את מדביקה את כולנו, אבל רק את ממשיכה,‬ 165 00:10:35,440 --> 00:10:37,680 ‫ואת לא תפסיקי עד שתגמרי עם כולנו.‬ 166 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‫סילביה?‬ 167 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 ‫למה עשית את זה?‬ 168 00:11:12,600 --> 00:11:14,040 ‫אין הסבר?‬ 169 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 ‫לא.‬ 170 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 ‫תראה, אין לך עבודה. אתה לא ישן.‬ 171 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 ‫אתה לא בריא.‬ 172 00:11:31,160 --> 00:11:33,680 ‫אני מנסה לטפל בך.‬ ‫-אני לא רוצה שתטפלי בי.‬ 173 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 ‫לא ככה.‬ ‫-אז מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 174 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 ‫אני מפחדת ללכת לעבודה‬ 175 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 ‫כי אני לא יודעת מה אמצא כשאגיע הביתה.‬ 176 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 ‫זה נכון. אני מפחדת.‬ 177 00:11:41,600 --> 00:11:44,480 ‫ממה את מפחדת?‬ ‫-שתעשה משהו מטופש.‬ 178 00:11:44,560 --> 00:11:46,200 ‫שתקפוץ מהמרפסת.‬ 179 00:11:48,280 --> 00:11:49,360 ‫כן.‬ 180 00:11:49,440 --> 00:11:51,920 ‫נראה לך שלא חשבתי על זה?‬ 181 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 ‫אני מצטער.‬ 182 00:12:10,800 --> 00:12:13,400 ‫שמעתי שהאיטלקים באים ‬ ‫והם רוצים להתחיל משהו.‬ 183 00:12:14,640 --> 00:12:18,120 ‫מי אמר לך את זה?‬ ‫-תיתן לי אקדח?‬ 184 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 ‫אני אצטרך להגן על עצמי.‬ 185 00:12:20,240 --> 00:12:22,120 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 186 00:12:22,200 --> 00:12:23,160 ‫לכולכם יש אחד.‬ 187 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 ‫איך אני יכול לתת לך אקדח, ילד?‬ 188 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 ‫הצלתי את חייה של אחותי.‬ 189 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 ‫תראה, זה הדבר הטוב ביותר שעשית אי פעם. ‬ ‫אני מסכים.‬ 190 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 ‫עוף מפה.‬ ‫-תיתן לי אקדח או לא?‬ 191 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 ‫נראה.‬ 192 00:12:36,600 --> 00:12:38,520 ‫בכל מקרה, אגיד לך דבר אחד.‬ 193 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 ‫אם יש בך אפילו מחצית מהאומץ של אחותך,‬ 194 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‫לא אכפת לי מי יבוא.‬ 195 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 ‫לך.‬ 196 00:12:50,520 --> 00:12:53,480 ‫אני יכול לגרד עוד קצת מפה ושם, אבל...‬ 197 00:12:54,000 --> 00:12:58,880 ‫כבר הרגזתי אנשים כשביקשתי שיחזירו חובות.‬ ‫זה מה שיש לנו.‬ 198 00:12:59,840 --> 00:13:02,480 ‫אם לא נשלם למושל החודש...‬ 199 00:13:03,920 --> 00:13:06,480 ‫את חושבת שזה מספיק עבור לוצ'יאנו?‬ 200 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 ‫אנחנו לא נותנים לו את זה.‬ 201 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 ‫אם ניתן לו את זה, נודה בכך שגנבנו ממנו.‬ 202 00:13:18,520 --> 00:13:20,560 ‫יהיה גרוע יותר אם לא ניתן לו זאת.‬ 203 00:13:21,960 --> 00:13:23,640 ‫אם ניתן לו, הוא יהרוג אותנו.‬ 204 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 ‫ישנו רק דבר אחד לעשות. בואי נעזוב.‬ 205 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 ‫לך אתה אם אתה רוצה.‬ 206 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 ‫לא היה לי שום קשר למותו של פיירו.‬ 207 00:13:33,160 --> 00:13:36,080 ‫ואני מניבה לו הרבה כסף. ‬ ‫הרבה יותר ממה שהוא ציפה.‬ 208 00:13:36,600 --> 00:13:39,040 ‫מה? מה אתה הולך להגיד לי?‬ 209 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 ‫ונטורה.‬ 210 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 ‫ונטו.‬ 211 00:14:09,520 --> 00:14:10,400 ‫זה אני.‬ 212 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 ‫אוריאול.‬ 213 00:14:13,160 --> 00:14:14,520 ‫נרדמתי.‬ 214 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 ‫מה קורה? מה שלומך?‬ 215 00:14:19,880 --> 00:14:22,080 ‫הלכתי לבית שלך לאסוף אותך לאימונים.‬ 216 00:14:22,600 --> 00:14:24,360 ‫המרוץ ביום ראשון.‬ 217 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 ‫עזבתי לפני כמה שבועות. תקנה לי משקה?‬ 218 00:14:31,720 --> 00:14:33,440 ‫אני לא קונה לך כלום.‬ 219 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 ‫למה לא?‬ ‫-כי אתה ישן בבר.‬ 220 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 ‫בוא. דיברתי עם אבא שלך ‬ ‫והוא רוצה להציע לך הצעה.‬ 221 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 ‫כמה נדיב.‬ 222 00:14:42,760 --> 00:14:44,240 ‫מה יש לך להפסיד?‬ 223 00:14:44,760 --> 00:14:45,840 ‫הוא אדם נהדר.‬ 224 00:14:46,360 --> 00:14:49,800 ‫חרמיין, תמזוג לי עוד אחד ‬ ‫ותרשום על החשבון שלי, בסדר?‬ 225 00:14:50,960 --> 00:14:54,240 ‫ונטו, איפה היית?‬ 226 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 ‫ובכן, בשום מקום, למען האמת.‬ 227 00:14:58,720 --> 00:15:01,560 ‫האיש הגדול דאג שכל דלת תהיה סגורה בפניי.‬ 228 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 ‫הוא אמר לך את זה?‬ 229 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 ‫הוא אמר שהוא רוצה שאבוא להתחנן?‬ ‫לתת הופעה? לבכות?‬ 230 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 ‫הוא יאהב את זה.‬ 231 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 ‫אתה עדיין נפגש עם האישה הזאת?‬ 232 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 ‫כן. אנחנו הולכים לכל מקום יחד.‬ ‫אתה לא רואה אותה?‬ 233 00:15:22,360 --> 00:15:23,720 ‫קדימה, בוא נלך.‬ ‫-לא.‬ 234 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 ‫קודם, משקה.‬ ‫-לא. בוא נלך.‬ 235 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 ‫תקנה לי משקה ונלך.‬ ‫-ונטו.‬ 236 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 ‫זה אני. מה העניין?‬ 237 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 ‫מי אמר לך את זה? אתה בטוח?‬ 238 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 ‫את עושה את זה כל לילה?‬ 239 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 ‫ממתי?‬ 240 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 ‫באת להטיף לי מוסר? אז קדימה.‬ 241 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 ‫מירטה.‬ 242 00:16:04,960 --> 00:16:06,720 ‫אני יודעת מה קורה לך.‬ 243 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 ‫אבל את חייבת להמשיך.‬ 244 00:16:12,440 --> 00:16:13,720 ‫את חייבת להחזיק מעמד.‬ 245 00:16:17,160 --> 00:16:18,520 ‫זו לא אשמתו של מתאו.‬ 246 00:16:20,640 --> 00:16:22,320 ‫אני יודעת שאני חייבת להפסיק.‬ 247 00:16:24,480 --> 00:16:26,640 ‫בהתחלה חשבתי שזה לא יזיק לי,‬ 248 00:16:27,760 --> 00:16:30,000 ‫אבל עכשיו אני יודעת שאם אמשיך עוד…‬ 249 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 ‫לא תהיה דרך חזרה.‬ 250 00:16:35,720 --> 00:16:37,240 ‫אני לא רוצה שתשירי ככה.‬ 251 00:16:37,640 --> 00:16:40,720 ‫אני חייבת לשיר. אעשה מה שתגידי,‬ ‫אבל תני לי לשיר הערב.‬ 252 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 ‫אם לא אוכל לשיר, אני אמות.‬ 253 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 ‫לוצ'יאנו חטף התקף לב אמש,‬ ‫בזמן שהוא אכל ארוחת ערב במלון.‬ 254 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 ‫מול כולם. הוא נלקח לבית החולים.‬ 255 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 ‫הוא מת?‬ 256 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 ‫אני לא יודע.‬ 257 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 ‫צ'רלי.‬ 258 00:17:05,880 --> 00:17:12,880 ‫מותק, תישאר חזק. צ'ארלי, תישאר חזקה.‬ 259 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 ‫מה שלומו?‬ 260 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 ‫רע. זה נס שהוא בחיים.‬ 261 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 ‫הוא בחדר שלו? אני רוצה לראות אותו.‬ 262 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 ‫את לא רואה שזו אשמתך?‬ 263 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 ‫תני לי לדבר איתו.‬ 264 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 ‫באת לשלם את החוב שלך?‬ 265 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 ‫מעולם לא הסתתרתי.‬ 266 00:17:44,080 --> 00:17:45,120 ‫ולא אעשה זאת כעת.‬ 267 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 ‫צ'רלי מחוסר הכרה.‬ 268 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 ‫הוא לא יכול לדבר. אפילו לא איתי.‬ 269 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 ‫כשהוא יתעורר, תגידי לו שבאתי, ושאני אחזור.‬ 270 00:18:02,440 --> 00:18:03,920 ‫לוצ'יאנו לא מת.‬ 271 00:18:04,000 --> 00:18:05,760 ‫בטח יש לו מלאך שומר מזוין.‬ 272 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 ‫הוא יתאושש?‬ 273 00:18:08,560 --> 00:18:12,200 ‫זה רציני. הוא בסוויטה במלון שלו.‬ 274 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 ‫בית החולים לא בטוח עבורו.‬ 275 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 ‫עבדנו קשה כדי להיפטר מהאצ'ה.‬ 276 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 ‫אנחנו חייבים לדבר עם לוצ'יאנו.‬ ‫-לא.‬ 277 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 ‫זו הזדמנות פז.‬ 278 00:18:23,400 --> 00:18:26,080 ‫בוא נפעל עכשיו,‬ ‫כשהוא לא בסביבה כדי להגן עליה.‬ 279 00:18:26,320 --> 00:18:27,680 ‫אני אחסל אותה.‬ 280 00:18:27,760 --> 00:18:29,320 ‫במשרד של מלפיקה.‬ 281 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 ‫ואז?‬ ‫-ואז?‬ 282 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 ‫ואז העתיד יהיה שלנו, ידידי.‬ 283 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 ‫שלום. הסכמתי לפגוש כאן את סילביה.‬ 284 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 ‫היא פה, נכון?‬ 285 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 ‫כן, כמובן. תיכנסי.‬ 286 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ‫לאן את הולכת?‬ 287 00:19:03,600 --> 00:19:06,080 ‫בבקשה אל תבקש שאני אשאר כי אני אשאר,‬ 288 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 ‫ואני יודעת שאתחרט על זה.‬ 289 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 ‫אל תלכי ככה.‬ 290 00:19:12,720 --> 00:19:13,680 ‫בואי נדבר.‬ 291 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 ‫אני צריכה דברים מחדר השינה.‬ 292 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 ‫אלחנדרו,‬ 293 00:19:20,520 --> 00:19:23,280 ‫תקל עליה, לשם שינוי.‬ 294 00:19:24,000 --> 00:19:27,880 ‫היא אמיצה מאוד. אתה לא יודע כמה זה קשה לה.‬ 295 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 ‫גם לעשות זאת וגם לספר לי על כך.‬ 296 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 ‫צריך אומץ גם כדי לבקש עזרה.‬ 297 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 ‫מה היא אמרה לך?‬ 298 00:19:41,920 --> 00:19:43,520 ‫היא אומרת שהיא בסדר.‬ 299 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 ‫אבל היא לא בסדר.‬ 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 ‫אין דבר שאוכל לעשות?‬ 301 00:19:55,360 --> 00:19:56,800 ‫אני עייפה.‬ 302 00:20:02,280 --> 00:20:04,520 ‫החיים קלים יותר מזה, אלחנדרו.‬ 303 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 ‫מירטה!‬ 304 00:20:52,320 --> 00:20:54,600 ‫מירטה, חכי! מירטה!‬ 305 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 ‫מירטה, אני לא יודע מה הבעיה.‬ 306 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 ‫זו אשמתי.‬ 307 00:21:08,280 --> 00:21:11,520 ‫פשוט לא נעים לי לא להיות בטוחה ‬ ‫לגבי מה שיקרה מחר.‬ 308 00:21:11,600 --> 00:21:13,080 ‫אני לא יכולה להתרגל לזה.‬ 309 00:21:17,200 --> 00:21:18,120 ‫אתה לא מבין?‬ 310 00:21:42,280 --> 00:21:46,160 ‫אתה מנשק אותי כאילו העולם מגיע לקצו. ‬ ‫פגעת בי.‬ 311 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 ‫יום אחד זה יהיה נכון. הוא יגיע לקצו.‬ 312 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 ‫יש לך ממחטה?‬ 313 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 ‫היי, מירטה...‬ 314 00:22:10,640 --> 00:22:12,840 ‫מירטה זה שם של פרח, נכון?‬ 315 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 ‫אני אחזיר לך אותה.‬ 316 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 ‫תשמרי אותה.‬ 317 00:22:21,440 --> 00:22:23,120 ‫היי, הרמיניה. אבא שלי כאן?‬ 318 00:22:23,200 --> 00:22:24,240 ‫היכנס, ונטורה.‬ 319 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 ‫תיכנסו, שניכם.‬ 320 00:22:32,880 --> 00:22:34,800 ‫מה נעשה איתך?‬ 321 00:22:34,880 --> 00:22:36,120 ‫בלי נאומים, אבא.‬ 322 00:22:37,280 --> 00:22:38,120 ‫אני כאן.‬ 323 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 ‫בדיוק בזמן כדי לעזוב שוב...‬ 324 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 ‫אם לא תתנצל.‬ 325 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 ‫אני הבן שלך. זה לא הולך להשתנות.‬ 326 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 ‫אתה צודק.‬ 327 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 ‫חשבתי להפוך אותך למנהל הרכישות החדש,‬ 328 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 ‫אבל אני רוצה שתהיה שנתיים בבואנוס איירס.‬ 329 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 ‫אתה תעזור להם עם המלאי.‬ 330 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 ‫באמת?‬ 331 00:23:06,960 --> 00:23:11,520 ‫אם תסכים שבהתחשב במצב הנוכחי,‬ ‫עדיף שתעזוב את ברצלונה.‬ 332 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 ‫זה הכי טוב בשבילך והכי טוב בשביל כולם.‬ 333 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 ‫נדון במשכורת שלך אחר כך.‬ 334 00:23:24,400 --> 00:23:26,640 ‫"הכי טוב בשבילך והכי טוב בשביל כולם."‬ 335 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 ‫אתה הולך למרוץ?‬ ‫-כן.‬ 336 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 ‫דני גואל נשר.‬ 337 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 ‫אנחנו פשוט צריכים לקחת סיכון קטן וננצח.‬ 338 00:23:39,640 --> 00:23:41,200 ‫האופנועים שלנו טובים יותר.‬ 339 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 ‫אתה יכול לדמיין זאת?‬ 340 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 ‫אני במקום הראשון, אתה במקום השני.‬ 341 00:23:46,560 --> 00:23:47,720 ‫נשמע לי טוב.‬ 342 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 ‫זאת היא?‬ 343 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 ‫הלנה.‬ 344 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 ‫לא ראיתי אותך. אתה שם?‬ ‫-מתי תפסיקי לשחק משחקים?‬ 345 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 ‫תסתכלי עליי.‬ 346 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 ‫נתתי לך הכול.‬ 347 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 ‫אני יודעת.‬ 348 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 ‫ואני אסירת תודה.‬ 349 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 ‫אסירת תודה?‬ 350 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 ‫בוא איתי.‬ 351 00:24:36,600 --> 00:24:40,360 ‫לפעמים אני חושב שתכננת הכול מאז שנפגשנו.‬ 352 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 ‫מתי שיקרתי לך?‬ 353 00:24:44,960 --> 00:24:47,160 ‫מתי סיפרת לי אי פעם את האמת?‬ 354 00:24:48,360 --> 00:24:50,720 ‫תמיד סיפרתי לך את האמת.‬ ‫-לא, עזבי אותי.‬ 355 00:25:10,800 --> 00:25:15,320 ‫"כשאתה כאן איתי‬ 356 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 ‫בחדר הזה אין יותר קירות‬ 357 00:25:22,760 --> 00:25:25,720 ‫אלא עצים‬ 358 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 ‫עצים אינסופיים‬ 359 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 ‫כשאתה כאן"‬ 360 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 ‫תפסיקי.‬ ‫-מה?‬ 361 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 ‫אני לא יכול.‬ 362 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 ‫"התקרה הסגולה הזו‬ 363 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ‫לא קיימת עוד"‬ 364 00:25:48,280 --> 00:25:49,120 ‫ונטורה!‬ 365 00:25:49,200 --> 00:25:53,120 ‫"אני רואה את השמיים מעלינו‬ 366 00:25:53,200 --> 00:25:56,120 ‫שוכבת כאן‬ 367 00:25:57,400 --> 00:26:00,280 ‫נטושה‬ 368 00:26:00,360 --> 00:26:06,240 ‫כאילו שום דבר אחר לא היה קיים‬ 369 00:26:07,520 --> 00:26:11,240 ‫שום דבר בעולם‬ 370 00:26:12,000 --> 00:26:16,200 ‫מפוחית מנגנת‬ 371 00:26:17,520 --> 00:26:23,280 ‫היא נשמעת כמו אורגן שמהדהד‬ 372 00:26:23,800 --> 00:26:26,240 ‫בשבילך ובשבילי‬ 373 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 ‫במרחב העצום של השמיים‬ 374 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 ‫בשבילך ובשבילי‬ 375 00:26:39,280 --> 00:26:43,800 ‫בשמיים‬ 376 00:27:07,840 --> 00:27:12,120 ‫מפוחית מנגנת‬ 377 00:27:13,320 --> 00:27:19,560 ‫היא נשמעת כמו אורגן שמהדהד‬ 378 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 ‫בשבילך ובשבילי‬ 379 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 ‫במרחב העצום של השמיים‬ 380 00:27:30,120 --> 00:27:34,760 ‫בשבילך ובשבילי‬ 381 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 ‫בשמיים"‬ 382 00:28:00,360 --> 00:28:01,800 ‫הלנה. סליחה.‬ 383 00:28:10,960 --> 00:28:12,120 ‫נוכל לדבר?‬ 384 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 ‫בנאפולי כבר רבים על מי יתפוס את מקומו.‬ 385 00:28:18,920 --> 00:28:21,400 ‫אני בטוחה שאף אחד לא יצפה לנו,‬ 386 00:28:21,480 --> 00:28:25,360 ‫אבל אלוהים רצה לתת לצ'רלי הזדמנות נוספת.‬ 387 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 ‫הוא עדיין חלש , אבל הערב נחזור הביתה.‬ 388 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 ‫אני שמחה.‬ 389 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 ‫יש לך מזל.‬ 390 00:28:35,200 --> 00:28:37,120 ‫כל עוד הוא בחיים, הוא יגן עלייך.‬ 391 00:28:37,200 --> 00:28:38,560 ‫לא הרגתי את פיירו.‬ 392 00:28:40,520 --> 00:28:41,840 ‫הוא חזר הביתה שיכור.‬ 393 00:28:43,440 --> 00:28:44,640 ‫הוא שתה הרבה.‬ 394 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 ‫קמינו נאלצה להגן על עצמה.‬ 395 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 396 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 ‫אבל צ'רלי יאמין לך.‬ 397 00:28:56,280 --> 00:28:59,080 ‫הוא תמיד האמין בך, אפילו אם בגדת בו.‬ 398 00:28:59,160 --> 00:29:02,360 ‫הוא תמיד קיבל את הנתח שלו, שבוע אחר שבוע.‬ 399 00:29:03,640 --> 00:29:07,000 ‫הוא יודע שהעדיפות הראשונה שלי ‬ ‫היא לקיים את מה שהבטחתי לו.‬ 400 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 ‫אמרתי לו להרוג אותך, אבל הוא לא הקשיב.‬ 401 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 ‫צ'ארלי רוצה שתישארי בברצלונה,‬ 402 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 ‫ותהיי הבוסית כאן.‬ 403 00:29:19,720 --> 00:29:21,200 ‫הצלחת לבסוף.‬ 404 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 ‫תיזהרי מסנובייה.‬ 405 00:29:27,360 --> 00:29:30,800 ‫הוא בוגד. פיירו אמר את זה בטלפון.‬ 406 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 ‫למה את מספרת לי?‬ ‫-כי צ'רלי ביקש שאעשה זאת.‬ 407 00:29:39,440 --> 00:29:41,040 ‫את יודעת מה הוא אומר עלייך?‬ 408 00:29:42,720 --> 00:29:44,960 ‫שאת יודעת לשרוד ולשגשג במצבים מסוכנים.‬ 409 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 ‫זה נכון?‬ 410 00:29:47,720 --> 00:29:49,240 ‫זה מה שתמיד עשיתי.‬ 411 00:30:04,880 --> 00:30:06,760 ‫נעשה זאת איתך או בלעדייך,‬ 412 00:30:08,200 --> 00:30:11,240 ‫אבל אנחנו נותנים לך הזדמנות להציל את עצמך.‬ 413 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 ‫תנצלי אותה, נכון?‬ 414 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 ‫אתם מדברים על להרוג אותה?‬ 415 00:30:21,440 --> 00:30:22,840 ‫מה אצטרך לעשות?‬ 416 00:30:23,560 --> 00:30:27,320 ‫הוא מת כבר למעלה משבוע. הגוף מתחיל להירקב.‬ 417 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 ‫הוא נמצא במקרה במזבלה בגראף.‬ 418 00:30:31,880 --> 00:30:34,480 ‫הייתה עליו תעודה מזהה?‬ ‫-לא.‬ 419 00:30:35,440 --> 00:30:39,280 ‫אבל החליפה איטלקית,‬ ‫והייתה עליה קבלה של ניקוי יבש.‬ 420 00:30:40,320 --> 00:30:43,080 ‫היה פשוט מאוד להתקשר ולשאול מה שם הלקוח.‬ 421 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 ‫פיירו פליס.‬ 422 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 ‫אחד מאנשיה של האצ'ה.‬ 423 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 ‫נהרג מפצע דקירה.‬ 424 00:30:49,360 --> 00:30:51,040 ‫למה באת לספר לי זאת?‬ 425 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 ‫חשבתי שתרצה לדעת.‬ 426 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 ‫סילביה סיפרה לי הכול.‬ 427 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 ‫אני מצטער.‬ 428 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 ‫אני אלך לאלבטרוס.‬ 429 00:31:12,280 --> 00:31:14,760 ‫נראה מה יש להם לומר על הגופה.‬ 430 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 ‫חכה.‬ 431 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 ‫לא לאלבטרוס. אפשר לבוא איתך?‬ 432 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 ‫טינה, מה זה המחבט הזה?‬ 433 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ‫תכבי את זה, בבקשה.‬ 434 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 ‫זה התקליט של אימא. היא רוקדת ככה.‬ 435 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 ‫אל תכבי את זה.‬ ‫-כואב לי הראש.‬ 436 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 ‫שנקרא סיפור?‬ ‫-לא.‬ 437 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 ‫אימא באה לקחת אותי. אותי ואת התינוק.‬ 438 00:31:51,880 --> 00:31:56,200 ‫כשתחזרי לכפר, אנחנו נלך לגור איתה, נכון?‬ 439 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 ‫זאת היא! אימא!‬ 440 00:32:10,160 --> 00:32:14,240 ‫אני מצטער שאת צריכה לעבור את זה.‬ ‫תביני שזה הכרחי.‬ 441 00:32:15,640 --> 00:32:19,120 ‫סיפרתי לכם מה שאני יודעת.‬ ‫אני לא מבינה מה עוד אתם רוצים.‬ 442 00:32:20,240 --> 00:32:23,560 ‫אנחנו יודעים שבעלך מת מדקירות סכין.‬ 443 00:32:24,560 --> 00:32:26,400 ‫את חושבת שלמישהו היה משהו נגדו?‬ 444 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 ‫פיירו.‬ 445 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 ‫סלח לי, פיירו.‬ 446 00:32:49,120 --> 00:32:50,960 ‫לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 447 00:32:59,360 --> 00:33:03,640 ‫לא התכוונתי.‬ 448 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 ‫אף אחד לא יודע איפה סנובייה.‬ 449 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 ‫אפילו המשפחה שלו לא שמעה ממנו.‬ 450 00:33:15,720 --> 00:33:17,760 ‫תפתח את הדלתות ותן לאנשים להיכנס.‬ 451 00:33:17,840 --> 00:33:19,120 ‫אני אגיד להם.‬ 452 00:33:20,240 --> 00:33:22,320 ‫הורדתי את הפוסטרים של מירטה בחוץ.‬ 453 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 ‫יש לי כמה גברים שמסתובבים באזור.‬ 454 00:33:25,560 --> 00:33:27,240 ‫בדקת באולמות הביליארד?‬ 455 00:33:28,200 --> 00:33:29,320 ‫אני יודעת איפה הוא.‬ 456 00:33:30,400 --> 00:33:34,160 ‫שניהם יגיעו בקרוב. לפורה וסנובייה.‬ 457 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 ‫למה הם סיפרו לך?‬ 458 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 ‫הם רצו שאפתח את הדלת האחורית‬ ‫כשהאצ'ה תהיה במשרד.‬ 459 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 ‫תניח לה.‬ 460 00:33:44,680 --> 00:33:47,560 ‫הם חושבים שאני בוגדת, בדיוק כמוכם.‬ 461 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 ‫אבל נתת לי הזדמנות שנייה.‬ 462 00:33:51,200 --> 00:33:52,720 ‫הם רוצים לחסל אותך.‬ 463 00:33:53,240 --> 00:33:56,160 ‫למה לא סיפרת לי קודם?‬ ‫-אני מספרת לך עכשיו.‬ 464 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 ‫תעשי מה שהם מבקשים ממך. תפתחי את הדלתות.‬ 465 00:34:02,160 --> 00:34:06,800 ‫תגידי ללהקה להתחיל לנגן, כרגיל.‬ ‫אם הם יבואו, נחכה להם.‬ 466 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 ‫קח.‬ 467 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 ‫שמור על זה כאילו שזה היא.‬ 468 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 ‫אני אגן עלייך, אחותי.‬ 469 00:35:09,440 --> 00:35:13,040 ‫אין ברים נוספים בברצלונה?‬ ‫אתה לא מוזמן היום. לך מפה.‬ 470 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 ‫קמינו התוודתה.‬ 471 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 ‫היא נלקחה לחקירה.‬ 472 00:35:17,760 --> 00:35:20,120 ‫יבואו לעצור גם אותך בקרוב.‬ 473 00:35:20,720 --> 00:35:21,560 ‫אני רוצה לדבר.‬ 474 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 ‫בוא נלך לתחנת המשטרה.‬ ‫-לא.‬ 475 00:35:24,200 --> 00:35:26,680 ‫אני לא עוזב בלי לדבר איתך.‬ 476 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 ‫בואי נלך למשרד שלך.‬ 477 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 ‫ז'אן.‬ 478 00:35:49,160 --> 00:35:50,480 ‫אני מעדיף לא להיכנס.‬ 479 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 ‫אתה חושב שאם תישאר בחוץ, ‬ ‫לא תישרף בגיהינום?‬ 480 00:36:07,040 --> 00:36:09,120 ‫הקדמתם מדי.‬ ‫-עדיף.‬ 481 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 ‫האצ'ה במשרד שלה?‬ ‫-כן, אבל לא כל כך מהר. רגע.‬ 482 00:36:12,480 --> 00:36:15,720 ‫אני לא יודעת אם זה רעיון טוב.‬ ‫-את זה אני כבר אקבע.‬ 483 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 ‫מספיק!‬ 484 00:36:37,960 --> 00:36:39,520 ‫כמה כסף אתה רוצה?‬ 485 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 ‫תן לי מספר ולך.‬ 486 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 ‫אני אגיד לך?‬ 487 00:36:48,080 --> 00:36:49,760 ‫אני רק רוצה לראות אותך בכלא.‬ 488 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ‫קמינו פעלה מתוך הגנה עצמית.‬ 489 00:36:52,040 --> 00:36:54,000 ‫זה לא הוגן שהיא משלמת על הכול.‬ 490 00:36:55,800 --> 00:36:59,040 ‫שוב באת להציע לי עסקה.‬ 491 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 ‫תגיד לי את האמת.‬ 492 00:37:04,640 --> 00:37:08,640 ‫למה אתה כל הזמן חוזר לאלבטרוס? ‬ ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 493 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 ‫תמצא את הזונה הזאת.‬ 494 00:37:41,400 --> 00:37:45,120 ‫רואה? זה מה שהוא בא לחפש.‬ 495 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 ‫בן זונה! אל תיתנו לו לברוח! קדימה!‬ 496 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 ‫מתאו!‬ ‫-הלנה!‬ 497 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 ‫הלנה.‬ 498 00:38:12,600 --> 00:38:15,320 ‫חייבים לקחת אותו לבית החולים.‬ ‫-לא. את באה איתי.‬ 499 00:38:15,760 --> 00:38:16,680 ‫הלנה!‬ 500 00:38:54,440 --> 00:38:56,120 ‫אל תתחבא! תראה את הפנים שלך!‬ 501 00:39:07,280 --> 00:39:09,400 ‫מה עשית?‬ 502 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 ‫קדימה. צאי החוצה.‬ 503 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 ‫לעזאזל!‬ 504 00:39:29,320 --> 00:39:31,640 ‫הדלת הייתה נעולה, נכון?‬ 505 00:39:31,720 --> 00:39:33,320 ‫תן לי לצאת, או שאהרוג אותה.‬ 506 00:39:33,600 --> 00:39:37,000 ‫אתה לא תצא מפה בחיים.‬ ‫-מה תעשה לי?‬ 507 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 ‫תשתקי!‬ ‫-כל העבודה הזאת, רק כדי להגיע לכאן.‬ 508 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 ‫חבל.‬ 509 00:39:42,560 --> 00:39:44,320 ‫אתה תמיד מפשל.‬ 510 00:39:44,400 --> 00:39:47,080 ‫רק רציתי את הנתח שלי.‬ ‫למה לא יכולתי לקבל אותו?‬ 511 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 ‫מה עשית?‬ 512 00:39:50,880 --> 00:39:54,920 ‫מה עשיתי שהיה כל כך לא בסדר, אריסטידס?‬ 513 00:40:06,520 --> 00:40:08,040 ‫כמעט הרגת אותי!‬ 514 00:40:49,720 --> 00:40:51,400 ‫איך אתה?‬ ‫-מה קרה?‬ 515 00:40:52,040 --> 00:40:55,480 ‫זה נגמר. כעת עלינו לחשוב על העתיד.‬ 516 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 ‫תצטרך ללכת לרופא.‬ 517 00:40:59,920 --> 00:41:00,960 ‫איזו הופעת בכורה.‬ 518 00:41:02,000 --> 00:41:02,960 ‫אני מצטער.‬ 519 00:41:03,040 --> 00:41:05,840 ‫הייתי צריך להיות ערני יותר.‬ ‫לא ראיתי את זה מגיע.‬ 520 00:41:05,920 --> 00:41:10,520 ‫זאת הבעיה.‬ ‫אנחנו לא רואים אותם מגיעים. אף פעם לא.‬ 521 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 ‫איפה הלנה?‬ 522 00:41:35,680 --> 00:41:37,400 ‫אני מסוגל להרוג אותך עכשיו.‬ 523 00:41:41,280 --> 00:41:43,120 ‫אני אגיד שהצלתי אותך מהירי,‬ 524 00:41:45,040 --> 00:41:46,520 ‫שניסית לברוח,‬ 525 00:41:47,200 --> 00:41:50,280 ‫שירית עליי, ושהרגתי אותך מתוך הגנה עצמית.‬ 526 00:42:01,600 --> 00:42:05,080 ‫באתי לברצלונה כדי להתחיל מחדש,‬ ‫אבל היית כאן.‬ 527 00:42:08,560 --> 00:42:09,640 ‫כל צעד שעשיתי,‬ 528 00:42:11,120 --> 00:42:14,000 ‫מאחורי כל תיק, כל ידיעה חדשותית,‬ 529 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 ‫היית שם.‬ 530 00:42:16,640 --> 00:42:18,080 ‫תמיד את.‬ 531 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 ‫תודה.‬ 532 00:42:55,440 --> 00:42:56,960 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 533 00:42:59,400 --> 00:43:00,720 ‫מה שעשיתי תמיד.‬ 534 00:43:02,880 --> 00:43:03,840 ‫אשרוד.‬ 535 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 ‫"אני הרוח‬ 536 00:43:07,800 --> 00:43:11,680 ‫אני הזעם‬ ‫שמגיע ונושא אותך‬ 537 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 ‫שקורא לך בלילה‬ ‫ואף פעם לא מוצא שלווה‬ 538 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 ‫אני הקול‬ ‫של ההרים ושל הים‬ 539 00:43:18,240 --> 00:43:20,720 ‫אני הרוח‬ 540 00:43:21,520 --> 00:43:25,560 ‫אם אני מלטפת אותך‬ ‫אסור לך לבטוח בי‬ 541 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 ‫אני לא יודעת אילו חוקים שולטים בלבי‬ 542 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 ‫אני אהבה שהפכה לאש ותשוקה ‬ ‫ואני באה לחסל אותך‬ 543 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 ‫אני באה לחסל אותך‬ 544 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 ‫אני האוויר שנאנח בלילה‬ 545 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 ‫ונעשה מתוק עם עלות השחר‬ 546 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 ‫אני הזעם שמתלקח פתאום‬ 547 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 ‫ולא אכפת לו אם הכול ייעלם‬ ‫באותה מהירות בה הגיע‬ 548 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 ‫אני הרוח‬ 549 00:43:58,360 --> 00:44:02,320 ‫שחוצה את המדבר‬ ‫ומתקרבת אליך‬ 550 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 ‫אני הכוח שמושך את גופך אליי‬ 551 00:44:06,000 --> 00:44:10,680 ‫אני אוהב אותך ‬ ‫כפי שהאהבה הזאת נועדה להיות‬ 552 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 ‫חזקה ממני"‬ 553 00:45:40,400 --> 00:45:44,320 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬