1
00:00:34,799 --> 00:00:38,239
Kim Da Mi
2
00:00:39,799 --> 00:00:43,359
Cho Min Soo
3
00:00:44,799 --> 00:00:48,279
Park Hes Soon
4
00:00:49,799 --> 00:00:53,319
Choi Woo Shik
5
00:01:29,439 --> 00:01:32,639
Kịch bản và đạo diễn:
Park Hoon Jung
6
00:03:46,039 --> 00:03:49,199
Đầu, bắn vào đầu.
7
00:03:50,119 --> 00:03:53,439
Tao đã bảo chúng mày
bao nhiêu lần rồi hả?
8
00:03:55,079 --> 00:03:57,639
Thử động não một lần đi.
9
00:04:32,439 --> 00:04:40,079
SÁT THỦ NHÂN TẠO
10
00:04:42,103 --> 00:04:49,103
Biên dịch phụ đề: Lê Hữu Huy
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
11
00:05:09,719 --> 00:05:11,679
Nhìn mày xem.
12
00:05:12,359 --> 00:05:14,599
Đi theo con bé kia làm gì?
13
00:05:14,879 --> 00:05:16,359
Thằng nhải ranh.
14
00:05:17,639 --> 00:05:19,199
Tắm rửa cho sạch sẽ đi.
15
00:05:20,439 --> 00:05:22,679
Biến khỏi mắt tao, đi nhanh!
16
00:05:22,959 --> 00:05:24,159
Mày điếc hả?
17
00:05:25,079 --> 00:05:27,759
Đúng là chướng tai gai mắt mà, thằng ngu!
18
00:05:29,399 --> 00:05:32,199
Mày dám nhìn tao vậy sao!
19
00:05:33,799 --> 00:05:34,799
Đưa nó đi.
20
00:05:37,879 --> 00:05:38,879
Còn con bé?
21
00:05:44,279 --> 00:05:45,359
Anh để tuột nó rồi sao?
22
00:05:48,239 --> 00:05:54,119
Sao việc nào anh làm
cũng không xong hết vậy?
23
00:05:55,359 --> 00:05:57,479
Nó không giống những đứa khác.
24
00:06:01,199 --> 00:06:03,519
Vậy sao.
25
00:06:05,159 --> 00:06:08,519
Chúng vốn dĩ
ở một đẳng cấp khác mà.
26
00:06:10,839 --> 00:06:14,559
Tiếp tục tìm con bé, tuy nhiên...
27
00:06:15,079 --> 00:06:17,639
báo cáo về tổng là đã ngưng tìm nó.
28
00:06:18,319 --> 00:06:18,959
Sao?
29
00:06:19,319 --> 00:06:21,159
Con bé không sống lâu nữa đâu.
30
00:06:25,159 --> 00:06:26,359
Anh biết điều đó mà.
31
00:06:28,919 --> 00:06:30,079
Đúng không?
32
00:06:31,159 --> 00:06:33,359
Tình trạng của con bé
khác anh, anh Choi ạ.
33
00:06:35,599 --> 00:06:37,159
Nó sẽ chết thôi.
34
00:06:39,439 --> 00:06:43,719
Có gì to tát không?
Nó đang ở ngoài kia?
35
00:06:45,119 --> 00:06:47,119
Đừng lo việc đó.
36
00:06:48,879 --> 00:06:51,199
Nó chỉ mới 8 tuổi.
37
00:06:55,039 --> 00:06:56,039
Đủ rồi.
38
00:06:56,439 --> 00:06:58,359
Gặp anh sau, tôi đang đói.
39
00:07:00,559 --> 00:07:03,439
Tôi làm cái quái gì từ nãy giờ vậy?
40
00:07:03,959 --> 00:07:04,959
Lái đi!
41
00:07:31,919 --> 00:07:33,439
Lại đây, ăn đi.
42
00:08:05,079 --> 00:08:06,599
Một đứa bé sao?
43
00:08:07,559 --> 00:08:08,559
Ôi trời...
44
00:08:09,199 --> 00:08:10,199
Ôi trời...
45
00:08:11,399 --> 00:08:12,719
Này cháu.
46
00:08:14,119 --> 00:08:16,199
Cháu ơi, ôi trời...
47
00:08:18,399 --> 00:08:19,479
Em ơi!
48
00:08:21,719 --> 00:08:24,639
Không ổn rồi, nó còn sống không?
49
00:08:25,239 --> 00:08:28,279
Em ơi, lại đây!
Lại đây nhanh lên!
50
00:08:28,519 --> 00:08:29,679
Em ơi!
51
00:08:29,999 --> 00:08:31,479
Đáng sợ quá...
52
00:08:42,679 --> 00:08:44,039
Không cần phải lo đâu.
53
00:08:45,039 --> 00:08:48,799
Chỉ bị thương bên ngoài,
sẽ hồi phục nhanh thôi.
54
00:08:49,239 --> 00:08:50,359
Tôi hiểu rồi.
55
00:08:51,639 --> 00:08:53,119
Tuy nhiên...
56
00:08:53,759 --> 00:08:56,319
Tôi không biết liệu con bé
có khôi phục lại trí nhớ không.
57
00:08:57,399 --> 00:09:00,439
Anh nói là nó không nhớ được tên và tuổi.
58
00:09:01,959 --> 00:09:04,319
Phải, cảm ơn ông rất nhiều.
59
00:09:04,839 --> 00:09:08,759
Anh sẽ làm gì khi còn bé hồi phục lại?
60
00:09:10,959 --> 00:09:11,959
À thì...
61
00:10:42,839 --> 00:10:45,959
10 năm sau
62
00:10:46,439 --> 00:10:48,559
Thôi mà chú.
63
00:10:49,359 --> 00:10:51,759
Chúng ta quen nhau cả mà.
64
00:10:52,999 --> 00:10:55,959
Đàn bò của cháu
bị bỏ đói 2 ngày nay rồi.
65
00:10:58,919 --> 00:11:04,279
Cháu biết là tình hình
kinh tế hiện nay không được tốt.
66
00:11:04,879 --> 00:11:08,439
Chú biết những thứ
cháu đang phải trải qua.
67
00:11:08,559 --> 00:11:10,559
Vậy sao chú không giúp cháu?
68
00:11:11,039 --> 00:11:13,839
Chú quen bố cháu lâu rồi mà.
69
00:11:13,919 --> 00:11:19,519
Tất nhiên, anh Koo và chú thân nhau lắm.
70
00:11:20,799 --> 00:11:22,479
Chú biết điều đó.
71
00:11:22,639 --> 00:11:25,599
Vậy giúp cháu đi mà chú.
72
00:11:26,119 --> 00:11:27,679
Ưu ái cháu lần này đi.
73
00:11:28,039 --> 00:11:31,719
Dẫu vậy, chú bán thiếu
cho cháu nhiều quá rồi.
74
00:11:31,879 --> 00:11:34,639
Tháng sau cháu sẽ trả mà.
75
00:11:34,799 --> 00:11:37,479
Này, dừng lại!
Thằng con hoang!
76
00:11:41,119 --> 00:11:42,279
Mày làm gì đó hả?
77
00:11:42,879 --> 00:11:46,639
Bạn ấy nói mấy con bò đang đói,
nó cần được cho ăn.
78
00:11:46,719 --> 00:11:48,359
Mày đúng là thối tha mà!
79
00:11:48,399 --> 00:11:50,199
Chú ơi!
Tổng cộng cháu lấy 12 bao nhé.
80
00:11:50,279 --> 00:11:51,559
Ờ, được rồi.
81
00:11:51,799 --> 00:11:54,319
Khoan đã Ja Yoon...
82
00:11:54,479 --> 00:11:55,799
Bố, để bạn ấy đi đi.
83
00:11:55,919 --> 00:11:57,278
- Gặp cậu sau nhé.
- Cháu đi đây!
84
00:11:57,279 --> 00:12:00,879
- Ja Yoon, này...
- Bảo trọng nhé!
85
00:12:01,039 --> 00:12:02,318
- Sao mày cản tao?
- Vậy tháng sau...
86
00:12:02,319 --> 00:12:04,039
- Ôi trời, bố ơi.
- Trả ít tiền thiếu...
87
00:12:04,159 --> 00:12:06,159
Thằng con hoang ngu ngốc!
Mày bị nó bỏ bùa rồi hả?
88
00:12:06,319 --> 00:12:08,559
Chắc mày cho luôn nó căn nhà này quá?
89
00:12:08,679 --> 00:12:10,799
Bố đừng hà tiện như vậy
với người quen mà.
90
00:12:10,879 --> 00:12:13,679
Hà tiện hả?
Tao như vậy đấy.
91
00:12:14,239 --> 00:12:17,959
Sao mày cứ mất trí
mỗi khi mày gặp nó vậy?
92
00:12:20,279 --> 00:12:21,399
Bạn ấy dễ thương mà.
93
00:12:21,439 --> 00:12:22,999
Cái thằng vô dụng!
94
00:12:23,039 --> 00:12:25,239
Chết tiệt, mày đúng là vô dụng mà!
95
00:12:25,479 --> 00:12:28,919
Trên đời sao lại
có thằng ngu như mày vậy chứ!
96
00:12:28,999 --> 00:12:33,159
Cha con anh quấn quýt nhỉ.
97
00:12:33,279 --> 00:12:35,239
Sao vậy, con bé lại quỵt nữa hả?
98
00:12:35,519 --> 00:12:36,999
Thôi mà ông anh.
99
00:12:37,079 --> 00:12:39,159
Thằng ngốc kia
đưa mọi thứ cho con bé.
100
00:12:43,079 --> 00:12:46,599
Con bé không nên lái xe
mà không có bằng.
101
00:12:46,639 --> 00:12:47,959
Thật sự không nên.
102
00:12:48,239 --> 00:12:49,479
Để nó đi đi.
103
00:12:49,679 --> 00:12:51,519
Bố nó không được khỏe.
104
00:12:51,799 --> 00:12:53,719
Năm sau nó mới đủ tuổi.
105
00:12:54,359 --> 00:12:58,559
Tất nhiên là tôi để nó đi rồi,
Tôi chỉ lo vậy thôi.
106
00:12:59,559 --> 00:13:00,919
Vào nghỉ làm tách cà phê chứ?
107
00:13:01,879 --> 00:13:04,279
Cà phê?
Nghe cũng được đó.
108
00:13:47,799 --> 00:13:48,799
Ngoan.
109
00:13:57,879 --> 00:13:58,679
Bố ơi!
110
00:13:58,680 --> 00:14:01,359
Con lại lấy xe đi nữa à?
111
00:14:01,959 --> 00:14:04,359
Không phải bố nói là nguy hiểm sao?
112
00:14:04,519 --> 00:14:06,879
Con lái còn giỏi hơn bố nữa.
113
00:14:07,279 --> 00:14:09,079
Đưa đây cho con,
con sẽ cho nó ăn.
114
00:14:09,599 --> 00:14:12,558
Bố không được khỏe,
bố vào trong đi.
115
00:14:12,559 --> 00:14:13,878
Con có thể lo được đến cuối tuần.
116
00:14:13,879 --> 00:14:16,679
Không sao mà,
chỉ là vận động chân tay tí thôi.
117
00:14:16,879 --> 00:14:18,599
Bố không dễ chết vậy đâu.
118
00:14:19,679 --> 00:14:21,999
Vào vỗ mẹ con kìa.
119
00:14:22,239 --> 00:14:23,879
Bà ấy lại bỏ ăn trưa.
120
00:14:23,919 --> 00:14:25,999
Sao vậy? Lại giận nữa hả?
121
00:14:26,199 --> 00:14:27,599
Đi đi.
122
00:14:30,439 --> 00:14:32,519
Bố vào nhà sớm đó.
123
00:14:32,759 --> 00:14:34,919
Con mang cỏ về rồi,
tí con cho chúng ăn sau.
124
00:14:36,999 --> 00:14:40,199
Con nên mua vài bộ đồ mới,
ăn mặc cho ra con gái đi.
125
00:14:40,359 --> 00:14:42,919
Mấy đứa con trai
sẽ không để ý đến con đâu.
126
00:14:43,039 --> 00:14:45,039
Con luôn mặc đồng phục mà.
127
00:14:45,879 --> 00:14:47,759
Bố không phải lo đâu,
128
00:14:48,119 --> 00:14:51,919
chỉ hứa là bố đừng có khóc
tại đám cưới của con là được.
129
00:14:58,999 --> 00:15:01,719
Có thức ăn thì ăn đi.
Lại đây.
130
00:15:03,479 --> 00:15:04,479
Mẹ ơi?
131
00:15:09,079 --> 00:15:10,079
Mẹ ơi!
132
00:15:10,959 --> 00:15:13,759
Con yêu mẹ đây rồi,
ôm mẹ cái nào.
133
00:15:15,239 --> 00:15:17,959
Mẹ. sao mẹ lại bỏ ăn nữa?
134
00:15:18,319 --> 00:15:20,559
Bố nấu cháo ngon mà.
135
00:15:20,719 --> 00:15:24,239
Nghe nè, sáng nay mẹ không ăn sáng,
136
00:15:24,639 --> 00:15:28,399
nên mẹ hơi đói,
và nói ông ấy ăn trưa sớm hơn chút.
137
00:15:28,919 --> 00:15:30,759
Rồi bố con nói,
138
00:15:31,119 --> 00:15:33,159
trước đó mẹ đã ăn sáng rồi.
139
00:15:33,479 --> 00:15:36,879
Đúng là gần đây mẹ hay bị quên,
nhưng sao lại quên ăn được chứ?
140
00:15:37,199 --> 00:15:39,319
Sao ông ấy lại đối xử
với mẹ như người bệnh vậy?
141
00:15:42,079 --> 00:15:46,959
Phải, chúng ta đã không ăn sáng,
sao bố lại như vậy nhỉ?
142
00:15:47,599 --> 00:15:49,679
Chắc bố quên rồi.
143
00:15:49,999 --> 00:15:51,479
- Đúng chứ?
- Dạ.
144
00:15:51,519 --> 00:15:53,879
Lúc trưa con cũng đói lắm.
145
00:15:53,959 --> 00:15:55,359
Mẹ biết mà!
146
00:15:55,999 --> 00:15:59,119
Bố con gần đây lạ lắm.
147
00:16:01,199 --> 00:16:03,559
Chắc ông ấy bị mất trí nhớ.
148
00:16:04,319 --> 00:16:07,799
Con sẽ đi nấu một bửa tối hoành tráng.
149
00:16:08,119 --> 00:16:09,918
- Ta sẽ ăn sớm.
- Được rồi.
150
00:16:09,919 --> 00:16:11,279
Mẹ thích ăn gì nào?
151
00:16:11,999 --> 00:16:12,999
Gì cũng được.
152
00:16:13,439 --> 00:16:16,439
Con gái xinh đẹp của mẹ
nấu gì cũng được.
153
00:16:21,119 --> 00:16:24,599
Nhà di truyền học nổi tiếng
Han Min cùng với gia đình ông ta
154
00:16:24,759 --> 00:16:27,279
được phát hiện đã chết
trong một trận hỏa hoạn xảy ra hôm qua.
155
00:16:27,479 --> 00:16:31,599
Với nhiều vết đâm trên cơ thể,
đây được coi là một vụ giết người.
156
00:16:31,759 --> 00:16:35,959
Và cảnh sát đang tích cực
điều tra nghi phạm.
157
00:16:36,119 --> 00:16:38,319
Giá gia súc tiếp tục lao dốc,
158
00:16:38,799 --> 00:16:41,559
nó đang gây thiệt hại cho ngành chăn nuôi.
159
00:16:41,719 --> 00:16:43,199
Phóng viên Song cho biết.
160
00:16:43,799 --> 00:16:46,199
Các chuồng gia súc trống
là một cảnh tượng phổ biến.
161
00:16:46,679 --> 00:16:49,719
Đã một thời gian
từ khi có ai đó nghe thấy...
162
00:16:49,919 --> 00:16:53,119
Các cửa hàng có nói gì không?
163
00:16:53,919 --> 00:16:56,199
Là gì ạ?
Họ đã nói gì?
164
00:16:56,799 --> 00:17:01,159
Tốt hơn bố nên bán vài con nữa.
165
00:17:01,679 --> 00:17:03,239
Không, bố.
166
00:17:03,999 --> 00:17:06,599
Giờ giá rẻ lắm,
ta sẽ lỗ nặng đó.
167
00:17:07,719 --> 00:17:10,559
Còn tốt hơn là tiếp tục nuôi chúng.
168
00:19:18,959 --> 00:19:20,959
Tớ nghe là cậu lại trộm xe nữa.
169
00:19:22,439 --> 00:19:24,439
Bố tớ đã thấy cậu.
170
00:19:24,999 --> 00:19:27,479
Cậu không biết trẻ vị thành niên
lái xe là vi phạm luật sao?
171
00:19:27,639 --> 00:19:30,119
Cậu sẽ bị nhốt một vài ngày đó.
172
00:19:30,319 --> 00:19:32,519
Nhưng bố cậu là cảnh sát mà,
173
00:19:32,839 --> 00:19:35,359
ông ấy sẽ không bắt
bạn thân nhất của con gái mình đâu.
174
00:19:35,479 --> 00:19:39,439
Tớ ghét nói vậy lắm,
cứ làm đúng luật.
175
00:19:40,119 --> 00:19:42,639
Bố mình công tư phân minh lắm.
176
00:19:43,359 --> 00:19:45,839
Cho dù tớ bị bắt đi nữa,
tớ cũng sẽ không đơn độc đâu.
177
00:19:45,919 --> 00:19:50,159
Tớ sẽ mách cậu
vì đã tiêu xài tiền mua sách.
178
00:19:51,839 --> 00:19:54,399
Sao tớ lại bị phạt
vì việc làm sai trái của cậu?
179
00:19:54,519 --> 00:19:56,759
Điều đó không liên quan
gì đến tội của cậu.
180
00:19:56,839 --> 00:20:01,519
Đã bao nhiêu lần cậu nói dối
là qua đêm với tớ để đi gặp Ki Young?
181
00:20:02,199 --> 00:20:04,439
Sao lại lôi anh ấy vào đây?
182
00:20:04,759 --> 00:20:06,519
Làm gì mà tới 4 hay 5 lần!
183
00:20:06,799 --> 00:20:09,999
Doh Myun Hee,
cậu nói thật hả.
184
00:20:10,279 --> 00:20:11,959
Trẻ vị thành niên thì qua đêm
với con trai được sao?
185
00:20:11,999 --> 00:20:12,719
Thôi đi.
186
00:20:12,759 --> 00:20:14,918
Khoan đã, cái người
mà đến chỗ của tớ...
187
00:20:14,919 --> 00:20:15,999
Cậu khùng hả?
188
00:20:16,359 --> 00:20:20,639
Nếu muốn tớ kín miệng
thì kiềm bố cậu lại đi.
189
00:20:21,879 --> 00:20:23,479
Đồ quỷ xảo quyệt...
Cái con này!
190
00:20:24,399 --> 00:20:26,839
- Cậu làm tớ điên mất!
- Đừng đánh tớ mà!
191
00:20:44,759 --> 00:20:46,439
Cậu nói đang cần tiền, đúng không?
192
00:20:46,799 --> 00:20:48,319
Sao vậy? Cậu cho tớ hả?
193
00:20:50,159 --> 00:20:51,239
Cái con này!
194
00:20:51,399 --> 00:20:51,999
Xem nó đi.
195
00:20:52,039 --> 00:20:54,839
Chung kết!
Birth of a Star!
196
00:20:54,999 --> 00:20:57,679
Phần thưởng là 500 triệu.
197
00:20:58,439 --> 00:21:00,399
Với số tiền đó, đàn bò
198
00:21:00,799 --> 00:21:03,999
và viện phí cho mẹ cậu
sẽ được lo hết, đúng không?
199
00:21:06,079 --> 00:21:07,198
Để tớ nhìn cậu xem.
200
00:21:07,199 --> 00:21:09,999
Theo cái nhìn uyên thâm của tớ thì,
201
00:21:11,719 --> 00:21:15,559
mặt cậu cần tuốt lại một chút,
202
00:21:16,079 --> 00:21:18,799
nhưng giờ trông cũng tạm ổn,
nên cậu có thể thi được.
203
00:21:18,999 --> 00:21:19,999
Tớ đảm bảo đó.
204
00:21:20,199 --> 00:21:22,599
- Chuyện này thật điên rồ.
- Vậy sao?
205
00:21:22,919 --> 00:21:24,159
Chương trình này là gì vậy?
206
00:21:26,959 --> 00:21:28,998
Nó được quảng cáo khắp nơi,
207
00:21:28,999 --> 00:21:31,319
mọi người ở trường đều sẽ ứng thí,
208
00:21:31,719 --> 00:21:36,039
Thôi chơi với mấy con bò
và xem chương trình này một lần đi!
209
00:21:36,159 --> 00:21:37,519
Có phải thời đồ đá đâu.
210
00:21:37,839 --> 00:21:41,119
Sao nãy giờ cứ "còn này con nọ" hoài vậy?
211
00:21:41,319 --> 00:21:43,639
Im miệng lại và xem tiếp đi!
212
00:21:48,719 --> 00:21:50,319
Bắt đầu phỏng vấn nào!
213
00:21:51,599 --> 00:21:55,679
Cô Koo Ja Yoon,
chúng ta sẽ bắt đầu đoạn phỏng vấn ngắn.
214
00:21:56,239 --> 00:21:58,599
Đừng lo lắng, cứ là chính mình.
215
00:21:58,839 --> 00:21:59,839
Dạ vâng.
216
00:22:00,279 --> 00:22:03,119
Đây là lần đầu
em tham gia thử giọng?
217
00:22:03,439 --> 00:22:04,439
Dạ phải.
218
00:22:04,679 --> 00:22:06,799
Vậy trước đây em chưa từng học hát?
219
00:22:07,839 --> 00:22:08,839
Dạ chưa.
220
00:22:08,919 --> 00:22:11,279
19 tuổi, học trung học đúng chứ?
221
00:22:12,239 --> 00:22:13,239
Dạ vâng.
222
00:22:13,359 --> 00:22:17,079
Bạn em nói em học rất giỏi.
223
00:22:17,359 --> 00:22:18,599
Đứng nhất trường.
224
00:22:18,639 --> 00:22:19,639
Thật chứ?
225
00:22:20,639 --> 00:22:24,159
Vậy là quá đủ,
con bé có ngoại hình, thông minh,
226
00:22:24,559 --> 00:22:27,599
nếu hát hay nữa thì còn gì bằng.
227
00:22:28,519 --> 00:22:29,919
Em xin lỗi.
228
00:22:30,199 --> 00:22:33,639
Không cần xin lỗi,
em sẽ hát bài gì?
229
00:22:33,839 --> 00:22:35,839
À, là bài...
230
00:22:36,359 --> 00:22:37,719
Birth of a Star
231
00:22:38,079 --> 00:22:40,079
Điểm cao nhất! Tuyệt vời!
232
00:22:40,919 --> 00:22:42,679
Chúng ta sẽ đến Seoul!
233
00:22:43,279 --> 00:22:46,279
Tớ thích lắm!
Tớ đã nói là cậu sẽ được vào mà!
234
00:22:46,759 --> 00:22:49,599
Tớ là quý cô may mắn,
cứ làm theo lời tớ!
235
00:22:49,759 --> 00:22:52,719
Chậm thôi. Tớ mệt lắm.
236
00:22:52,999 --> 00:22:54,679
Yếu quá đi.
237
00:22:54,719 --> 00:22:56,159
Đưa túi của cậu đây.
238
00:22:58,519 --> 00:22:59,519
Đi thôi!
239
00:22:59,839 --> 00:23:01,799
- Cậu thích lắm hả?
- Tất nhiên rồi!
240
00:23:07,959 --> 00:23:11,199
Con gái mẹ là xinh nhất.
241
00:23:12,039 --> 00:23:13,759
Và hát cũng hay nhất!
242
00:23:14,359 --> 00:23:19,119
Con có giọng hay mà,
mọi người đều nói con nên đi hát.
243
00:23:19,799 --> 00:23:21,359
Thôi mà, không phải vậy đâu.
244
00:23:21,839 --> 00:23:26,359
Đã lâu rồi tôi không được
thấy một tài năng thật sự,
245
00:23:26,399 --> 00:23:28,119
em có tài năng đặc biệt nào không?
246
00:23:28,359 --> 00:23:30,079
Em không có tài tăng gì hết...
247
00:23:30,279 --> 00:23:31,759
Tôi nghĩ em có đó.
248
00:23:33,039 --> 00:23:37,679
Nếu có thì em chỉ có chút chút...
249
00:23:37,759 --> 00:23:39,759
Đại loại như diễn xuất hả?
250
00:23:39,959 --> 00:23:45,399
Dạ không, không giống như vậy,
giống ảo thuật hơn.
251
00:23:45,639 --> 00:23:47,439
Em làm thử đi, tôi tò mò quá.
252
00:23:47,999 --> 00:23:49,359
Giống như vậy...
253
00:23:56,839 --> 00:23:59,559
Ja Yoon!
Sao con lại...
254
00:24:00,079 --> 00:24:02,079
Mẹ à, con...
255
00:24:02,479 --> 00:24:06,679
Cô và chú à,
nó trông ngầu mà.
256
00:24:06,919 --> 00:24:09,399
Ngày nay các kỹ năng đặc biệt
dần trở nên phổ biến.
257
00:24:09,439 --> 00:24:11,439
Bằng cách trình diễn cái gì đó đặc biệt,
258
00:24:11,599 --> 00:24:14,479
bạn ấy sẽ được chú ý nhiều hơn trên mạng.
259
00:24:14,799 --> 00:24:15,959
Cậu làm tốt lắm!
260
00:24:16,159 --> 00:24:19,439
Tài năng của cậu luôn làm tớ ngạc nhiên,
sao cậu làm vậy được?
261
00:24:20,199 --> 00:24:21,279
Tớ cũng nên thử.
262
00:24:22,079 --> 00:24:23,959
Tớ sẽ tham gia vào mùa sau.
263
00:24:35,879 --> 00:24:36,879
Xin chào?
264
00:24:39,399 --> 00:24:40,399
Xin chào?
265
00:24:47,439 --> 00:24:48,439
Xin chào?
266
00:25:04,839 --> 00:25:07,559
Cháu mệt rồi,
cháu đi ngủ trước đây.
267
00:25:08,239 --> 00:25:09,279
Chúc mọi người ngủ ngon.
268
00:25:09,439 --> 00:25:11,359
Sao? Nữa hả.
269
00:25:11,559 --> 00:25:13,519
Về nhà cậu mà ngủ đi!
270
00:25:13,999 --> 00:25:16,759
Cậu quen vậy rồi mà.
Tớ biết là cậu thích vậy.
271
00:25:17,079 --> 00:25:18,959
Cứ nói đồng ý đi.
Chúc ngủ ngon.
272
00:25:19,679 --> 00:25:22,159
Đúng rồi!
Nay mình sẽ nằm phía cửa sổ.
273
00:25:22,639 --> 00:25:23,639
Này!
274
00:25:24,279 --> 00:25:26,679
Con yêu, mẹ chỉ...
275
00:25:28,239 --> 00:25:30,199
Con sẽ cẩn trọng mà.
276
00:25:31,679 --> 00:25:34,279
Mẹ không cần lo đâu.
277
00:25:34,439 --> 00:25:38,359
Mẹ thấy rồi đó, họ yêu mến con.
278
00:25:39,679 --> 00:25:42,639
Con không muốn được nổi tiếng.
279
00:25:43,439 --> 00:25:47,159
Khi con giành phần thưởng,
con không cần quay lại nữa.
280
00:25:48,039 --> 00:25:50,359
Con sẽ nhận 30 triệu
khi vào vòng bán kết.
281
00:25:50,399 --> 00:25:52,679
Nhưng mẹ sợ.
282
00:25:54,959 --> 00:25:56,639
Trước mẹ bảo con rồi,
283
00:25:57,439 --> 00:26:01,599
con người không ai chấp nhận
bất cứ ai khác biệt với họ.
284
00:26:03,599 --> 00:26:09,159
Mẹ sợ rằng con sẽ rời bỏ bố mẹ.
285
00:26:09,999 --> 00:26:11,719
Đừng nói như vậy nữa.
286
00:26:12,279 --> 00:26:15,679
Em đang nói như bà cụ vậy đó.
287
00:26:16,439 --> 00:26:19,279
Con bé sẽ không đi đâu hết.
288
00:26:19,479 --> 00:26:22,239
Bố nói đúng đó.
Con đi đâu được chứ?
289
00:26:23,079 --> 00:26:26,559
Con sẽ ở đây
và sống trọn đời với bố mẹ.
290
00:26:27,119 --> 00:26:28,159
Mẹ đừng lo.
291
00:26:28,279 --> 00:26:29,799
Đi ngủ thôi, trễ rồi.
292
00:26:30,119 --> 00:26:32,119
Con yêu của mẹ...
293
00:28:10,399 --> 00:28:12,879
Khoan đã! Cho chúng cháu lên!
294
00:28:13,039 --> 00:28:17,599
Khoan đã! Chúng cháu đi Seoul!
Chờ chúng cháu với!
295
00:28:18,239 --> 00:28:19,479
Cảm ơn chú!
296
00:28:20,599 --> 00:28:22,079
17, 18, đằng này!
297
00:28:22,319 --> 00:28:23,359
Xin lỗi!
298
00:28:25,119 --> 00:28:26,879
May mà bắt kịp.
299
00:28:26,919 --> 00:28:28,919
Sẽ thế nào nếu chương trình phát trực tiếp?
300
00:28:29,079 --> 00:28:31,679
Sao hôm nay thầy cô nói nhiều vậy?
301
00:28:31,999 --> 00:28:33,119
Ghét cái kiểu như vậy.
302
00:28:33,319 --> 00:28:35,999
Đói quá, chúng ta sẽ không được ăn.
303
00:28:36,799 --> 00:28:38,799
Cậu có đói không?
304
00:28:40,399 --> 00:28:42,159
Nên tớ đã mang...
305
00:28:42,679 --> 00:28:43,838
- Tada!
- Gì vậy?
306
00:28:43,839 --> 00:28:45,279
Cho dịp này!
307
00:28:45,879 --> 00:28:46,839
Trứng luộc.
308
00:28:46,879 --> 00:28:49,639
Sự chuẩn bị siêu cấp
và lựa chọn thực đơn hợp thời của tớ,
309
00:28:49,839 --> 00:28:51,758
Nếu được tự khen,
tớ sẽ nói mình thật tuyệt vời.
310
00:28:51,759 --> 00:28:54,799
Trứng và 7 Up
là lựa chọn tốt nhất khi đi tàu.
311
00:28:58,999 --> 00:28:59,999
Này con kia.
312
00:29:01,799 --> 00:29:05,039
Ít nhất cũng phải nói một lời cảm ơn chứ.
313
00:29:09,999 --> 00:29:11,239
Ngon quá!
314
00:29:11,439 --> 00:29:12,599
Tuyệt vời!
315
00:29:14,759 --> 00:29:18,079
Cậu có nghĩ
tớ làm việc này giỏi chứ?
316
00:29:18,639 --> 00:29:20,559
Tớ nghĩ mình được sinh ra
là để làm quản lý.
317
00:29:21,559 --> 00:29:23,439
Im miệng và đưa tớ chai 7 Up.
318
00:29:23,599 --> 00:29:24,599
- 7 Up?
- Phải.
319
00:29:33,239 --> 00:29:35,079
Nhân tiện.
320
00:29:37,399 --> 00:29:40,479
Ta có nên ký hợp đồng?
321
00:29:40,839 --> 00:29:42,799
Tớ tin cậu vô điều kiện.
322
00:29:43,359 --> 00:29:47,319
Thật đó, nhưng thế giới
ngoài kia khắc nghiệt lắm.
323
00:29:47,799 --> 00:29:49,719
Chúng ta sẽ chia 50-50.
324
00:29:49,879 --> 00:29:50,919
50-50?
325
00:29:52,279 --> 00:29:54,599
Cậu không thấy vậy là nhiều lắm sao?
326
00:29:57,439 --> 00:30:00,119
Lúc đầu đều như vậy mà.
327
00:30:00,239 --> 00:30:04,959
Các công ty ở Seoul đều
bắt các tài năng ký hợp đồng nô lệ.
328
00:30:14,079 --> 00:30:16,119
Mấy cô này buồn cười thật.
329
00:30:17,159 --> 00:30:18,239
Gì vậy?
330
00:30:28,239 --> 00:30:29,559
Nhìn cái vẻ mặt kìa...
331
00:30:30,519 --> 00:30:32,639
Hoàn toàn ngơ ngác.
332
00:30:35,519 --> 00:30:38,999
Anh là ai?
Anh biết chúng tôi hả?
333
00:30:45,799 --> 00:30:46,959
Tất nhiên.
334
00:30:48,839 --> 00:30:51,759
Biết rất rõ,
làm sao tôi không biết cô được?
335
00:30:54,319 --> 00:30:56,119
Người cậu quen hả?
336
00:30:57,599 --> 00:31:00,519
Cậu xảo quyệt thiệt đó,
hẹn hò với người hấp dẫn như vậy sao?
337
00:31:00,719 --> 00:31:02,039
Tớ không biết anh ta.
338
00:31:03,039 --> 00:31:04,279
- Thật hả?
- Phải.
339
00:31:10,039 --> 00:31:11,919
Anh thấy cậu ấy trên TV?
Birth of a Star.
340
00:31:12,679 --> 00:31:15,279
Cậu ấy đạt điểm cao nhất ở vòng sơ khảo.
341
00:31:15,319 --> 00:31:18,639
Cậu ấy đã làm ảo thuật
và nhiều thứ, anh biết chứ?
342
00:31:19,079 --> 00:31:21,319
Tôi biết, giỏi lắm.
343
00:31:22,559 --> 00:31:23,759
Cô Koo Ja Yoon.
344
00:31:27,399 --> 00:31:31,359
Cô cũng có tên à,
Koo Ja Yoon.
345
00:31:34,839 --> 00:31:39,119
Như vậy tốt hơn
là gọi nhau bằng số, đúng không?
346
00:31:44,679 --> 00:31:47,239
Tôi nói đúng chứ, cô Yêu nữ?
347
00:31:49,279 --> 00:31:54,319
Anh ấy biết biệt danh của cậu,
hẳn là phan rồi.
348
00:31:57,719 --> 00:31:59,599
Nhưng làm sao anh...
349
00:32:00,119 --> 00:32:03,719
Nó riêng tư mà,
tớ mong nó không để công khai...
350
00:32:04,199 --> 00:32:05,279
Thôi nào.
351
00:32:08,359 --> 00:32:09,439
Không nhớ sao?
352
00:32:10,199 --> 00:32:11,199
Gì?
353
00:32:12,879 --> 00:32:15,039
Ý anh là sao?
354
00:32:16,879 --> 00:32:17,879
Cô không...
355
00:32:18,879 --> 00:32:20,399
cô không cần phải diễn như vậy đâu.
356
00:32:21,039 --> 00:32:22,399
Thôi mà, giờ...
357
00:32:24,719 --> 00:32:28,559
Cô quên ngày hôm đó rồi?
Không thể vậy chứ?
358
00:32:29,919 --> 00:32:32,239
Anh biết tôi sao?
359
00:32:32,799 --> 00:32:34,479
Tất nhiên biết rồi!
360
00:32:35,399 --> 00:32:36,759
Cô cũng biết tôi.
361
00:32:38,359 --> 00:32:39,799
Cô bị sao vậy?
362
00:32:43,399 --> 00:32:46,119
Tôi nghĩ anh nhầm
tôi với ai đó rồi.
363
00:32:47,799 --> 00:32:49,879
Tôi không biết anh.
364
00:32:56,719 --> 00:32:57,719
Vậy sao?
365
00:33:01,599 --> 00:33:02,919
Này anh.
366
00:33:22,839 --> 00:33:24,199
Cô ta có thật không?
367
00:33:26,359 --> 00:33:28,919
Anh làm gì vậy?
Anh bị điên hả?
368
00:33:29,719 --> 00:33:30,919
Ja Yoon, cậu không sao chứ?
369
00:33:31,839 --> 00:33:33,119
Thật thú vị...
370
00:33:33,599 --> 00:33:35,599
Cứu, ở đây có một tên biến thái.
371
00:33:35,719 --> 00:33:37,439
Bố tôi là cảnh sát!
372
00:33:37,639 --> 00:33:38,919
Anh sẽ gặp rắc rối đó!
373
00:33:50,879 --> 00:33:51,959
Gặp lại sau nhé.
374
00:33:53,879 --> 00:33:56,839
Chết tiệt, anh nghĩ anh là ai vậy!
375
00:33:57,119 --> 00:33:58,759
Tên khốn tâm thần!
376
00:33:58,959 --> 00:34:02,559
Tôi biết hắn không phải tốt lành gì
khi lấy trứng của tôi mà!
377
00:34:03,839 --> 00:34:05,919
Không sao rồi, đừng khóc.
378
00:34:20,719 --> 00:34:24,279
Tối qua tôi uống say,
chút nữa tôi sẽ đến đó.
379
00:34:25,039 --> 00:34:27,759
Đừng lo chuyện đó, được rồi.
380
00:34:28,479 --> 00:34:29,479
Này, cục thịt.
381
00:34:32,239 --> 00:34:34,879
Cục thịt?
Mày mới gọi tao vậy hả?
382
00:34:35,199 --> 00:34:38,599
Ở đây còn ai khác đâu?
Điếc hả.
383
00:34:39,119 --> 00:34:40,559
Mày là thằng nhải nào vậy?
384
00:34:41,199 --> 00:34:42,479
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
385
00:34:43,999 --> 00:34:46,959
Mày không thể gọi lại được nữa đâu.
386
00:34:47,399 --> 00:34:49,919
Mày bị tét đít bao giờ chưa?
387
00:34:49,999 --> 00:34:51,199
Mày điên rồi sao?
388
00:34:52,079 --> 00:34:53,439
Dám chụp tay tao?
389
00:34:53,639 --> 00:34:55,199
Đúng vậy, thằng nhà quê.
390
00:35:16,199 --> 00:35:18,038
Chú ơi!
391
00:35:18,039 --> 00:35:20,319
Sao chú uống nhiều như vậy?
392
00:35:22,559 --> 00:35:23,799
Chú ơi!
393
00:36:00,719 --> 00:36:02,198
Khiến mọi người nhớ đến bạn
394
00:36:02,199 --> 00:36:03,318
giải thưởng trị giá 500 triệu
395
00:36:03,319 --> 00:36:05,279
Thể hiện mọi thứ mà bạn có!
396
00:36:08,199 --> 00:36:09,799
Birth of a Star
397
00:36:14,879 --> 00:36:17,719
Cô gái quốc dân Koo Ja Yoon
398
00:36:21,639 --> 00:36:23,759
Tránh! Tránh!
Để chúng tôi qua!
399
00:36:24,359 --> 00:36:25,839
Ta đi đâu bây giờ?
Nó ở đâu?
400
00:36:26,319 --> 00:36:28,079
Ja Yoon, nhanh lên!
Nhanh lên!
401
00:36:30,639 --> 00:36:32,799
Nhanh lên nào!
Ta trễ rồi!
402
00:36:33,119 --> 00:36:35,319
Sao cứ giả bộ yếu đuối
nơi công cộng thế này?
403
00:36:35,559 --> 00:36:36,718
Đưa túi của cậu đây.
404
00:36:36,719 --> 00:36:37,878
Cảm ơn, bạn tốt!
405
00:36:37,879 --> 00:36:41,319
Im đi, cậu phải đối xử
tốt với quản lý của cậu, được chứ?
406
00:36:41,399 --> 00:36:42,759
50-50, không thành vấn đề!
407
00:36:42,999 --> 00:36:45,758
Ta sẽ trễ mất,
chạy đi! Nhanh nào!
408
00:36:45,759 --> 00:36:46,999
Chậm lại...
409
00:36:54,119 --> 00:36:54,919
Được rồi.
410
00:36:54,920 --> 00:36:56,759
Chờ đã, tớ vẫn chưa xong!
411
00:36:58,039 --> 00:36:59,718
- Đánh tí phấn nữa!
- Đủ rồi!
412
00:36:59,719 --> 00:37:01,198
- Koo Jan Yoon?
- Phải, là bạn ấy!
413
00:37:01,199 --> 00:37:03,558
Sao em trễ vậy?
Hôm này là chương trình trực tiếp!
414
00:37:03,559 --> 00:37:05,118
- Em rất xin lỗi!
- Đi đi.
415
00:37:05,119 --> 00:37:06,999
- Cứ đi hả?
- Nhanh lên!
416
00:38:20,799 --> 00:38:23,639
Là nó, đúng là nó.
417
00:38:24,879 --> 00:38:27,799
Không phải cô nói
nó đã chết rồi sao?
418
00:38:29,999 --> 00:38:33,519
Cẩn thận nghiên cứu nó,
không còn sai lầm nào nữa.
419
00:38:33,719 --> 00:38:35,759
Đó đúng là nó.
420
00:38:36,839 --> 00:38:39,039
Làm sao mà tôi không nhận ra nó được?
421
00:38:45,279 --> 00:38:47,639
Nhìn nó đi, tuyệt đúng không!
422
00:38:48,319 --> 00:38:50,319
Tôi nổi hết cả da gà.
423
00:38:51,039 --> 00:38:54,119
Anh Choi,
cuối cùng anh cũng tìm thấy con bé.
424
00:38:57,679 --> 00:39:01,439
Ai sẽ là người vào vòng tứ kết?
425
00:39:01,519 --> 00:39:02,759
Người chiến thắng là...
426
00:39:05,879 --> 00:39:08,159
Cô gái quốc dân, Koo Ja Yoon!
427
00:39:09,759 --> 00:39:10,919
Xin chúc mừng!
428
00:39:11,079 --> 00:39:16,399
Cô ấy nhận số phiếu áp đảo
từ ban giám khảo và khán giả.
429
00:39:16,599 --> 00:39:20,279
Cô ấy nhanh chóng
trở thành một gương mặt đầy triển vọng!
430
00:39:21,439 --> 00:39:23,159
Tuyệt! Tuyệt!
431
00:39:23,759 --> 00:39:26,239
Vào tứ kết rồi!
Đây là bạn tôi!
432
00:39:27,199 --> 00:39:29,399
- Tớ lo lắm...
- Chờ đã, Ja Yoon!
433
00:39:29,439 --> 00:39:31,519
Chụp hình nào!
434
00:39:31,599 --> 00:39:32,959
Ja Yoon?
435
00:39:33,239 --> 00:39:34,719
Tuyệt vời!
Làm tốt lắm!
436
00:39:34,759 --> 00:39:35,759
Cảm ơn, giám chế.
437
00:39:35,839 --> 00:39:38,319
Phản ứng của khán giả vô cùng phấn khích.
438
00:39:38,799 --> 00:39:40,919
Chương trình sẽ bùng nổ lớn ngay từ đầu.
439
00:39:41,919 --> 00:39:42,799
Cảm ơn anh.
440
00:39:42,839 --> 00:39:45,559
Có nhớ màn ảo thuật em làm lần trước không?
441
00:39:45,679 --> 00:39:46,079
Dạ có.
442
00:39:46,080 --> 00:39:48,119
Em có thể làm như vậy được không?
443
00:39:48,399 --> 00:39:50,278
Tất nhiên rồi,
bạn ấy có thể làm đại...
444
00:39:50,279 --> 00:39:51,479
Ý em là rất nhiều.
445
00:39:52,199 --> 00:39:53,559
Hãy chuẩn bị một màn đặc biệt.
446
00:39:54,159 --> 00:39:55,639
Nhưng nó...
447
00:39:55,679 --> 00:39:57,319
Sẽ là cú hích lớn đó.
448
00:39:57,399 --> 00:40:00,319
Sau khi bạn ấy chiến thắng,
ta có thể nói chuyện đặc biệt rồi.
449
00:40:00,479 --> 00:40:02,479
- Giám chế Kim!
- Dù sao thì...
450
00:40:02,759 --> 00:40:04,919
Cứ nghĩ nó theo hướng thích cực, được chứ?
451
00:40:04,959 --> 00:40:05,599
Tích cự...
452
00:40:05,639 --> 00:40:06,839
- Hẹn gặp em tuần sau.
- Dạ.
453
00:40:06,879 --> 00:40:08,015
Làm tốt lắm.
Đi về cẩn thận nhé!
454
00:40:08,039 --> 00:40:10,039
- Cảm ơn anh.
- Tạm biệt, cảm ơn anh.
455
00:40:12,119 --> 00:40:13,439
Thật thô thiển.
456
00:40:13,919 --> 00:40:15,335
Ta sẽ trễ tàu đó, đi thôi.
457
00:40:15,359 --> 00:40:17,879
Đúng rồi! Chuyến tàu!
Đưa túi cho tớ!
458
00:40:18,319 --> 00:40:19,359
Đi thôi!
459
00:40:48,119 --> 00:40:49,199
Ja Yoon...
460
00:40:50,599 --> 00:40:52,599
Chú hiểu tình cảnh của cháu,
461
00:40:52,719 --> 00:40:54,919
nhưng chúng tôi
phải cho cha mẹ cháu biết.
462
00:40:54,999 --> 00:40:56,999
Vấn đề không phải là chi phí phẩu thuật,
463
00:40:57,359 --> 00:40:59,239
nó liên quan đến chuyện sống, chết.
464
00:40:59,399 --> 00:41:00,999
Cháu không còn nhiều thời gian nữa.
465
00:41:02,799 --> 00:41:05,239
Chính xác thì bao lâu nữa ạ?
466
00:41:05,959 --> 00:41:07,919
1 tháng, nhiều nhất là 2 đến 3 tháng.
467
00:41:08,479 --> 00:41:11,439
Ghép tủy xương
từ cha mẹ ruột là cách duy nhất.
468
00:41:11,479 --> 00:41:13,359
Không còn cách nào khác.
469
00:41:19,879 --> 00:41:21,879
Ja Yoon, cậu không sao chứ?
470
00:41:22,199 --> 00:41:23,519
Tôi không phải Ja Yoon.
471
00:41:23,599 --> 00:41:24,719
Xin lỗi!
472
00:41:26,039 --> 00:41:28,039
Ja Yoon! Ja Yoon!
473
00:41:28,079 --> 00:41:29,319
Tôi cũng không phải!
474
00:41:29,399 --> 00:41:30,879
- Xin lỗi!
- Tớ ở đây.
475
00:41:30,919 --> 00:41:32,879
- Tớ ra ngay.
- Ở đâu? Đây hả?
476
00:41:35,239 --> 00:41:37,199
- Cậu chảy máu cam hả?
- Phải.
477
00:41:37,279 --> 00:41:39,439
Ôi không! Làm sao bây giờ?
478
00:41:41,239 --> 00:41:42,679
Cậu không sao thật chứ?
479
00:41:42,719 --> 00:41:45,159
Nó có gì mới đâu.
480
00:41:45,799 --> 00:41:47,999
Bắt taxi đi, ta trễ rồi.
481
00:41:48,119 --> 00:41:49,239
Được rồi, tớ sẽ bắt.
482
00:41:49,279 --> 00:41:51,359
Tớ thích đi taxi Seoul lắm!
483
00:41:52,719 --> 00:41:55,159
Có một chiếc! Taxi!
484
00:41:57,399 --> 00:41:59,399
Tớ nghĩ ông ấy sẽ dừng lại...
485
00:42:04,399 --> 00:42:06,399
Sao lại đậu xe trước chúng ta vậy?
486
00:42:10,879 --> 00:42:13,079
Cô Koo Ja Yoon? Đúng chứ?
487
00:42:14,319 --> 00:42:16,319
Phải, chú là ai?
488
00:42:16,399 --> 00:42:18,079
Chúng ta nói chuyện được không?
489
00:42:22,039 --> 00:42:24,039
Cô trên TV ấn tượng lắm.
490
00:42:24,759 --> 00:42:28,278
Nếu là vì chuyện đó,
nói chuyện với cháu trước.
491
00:42:28,279 --> 00:42:31,159
Chỉ một chút thôi, không lâu đâu.
492
00:42:32,359 --> 00:42:35,559
Thật ra tụi cháu gần trễ tàu rồi.
493
00:42:35,799 --> 00:42:39,319
Vậy hả? Vậy lên xe đi,
ta có thể nói trên đường đi.
494
00:42:39,759 --> 00:42:41,919
Thôi mà, vào đi.
495
00:42:43,959 --> 00:42:44,959
Này ông chú!
496
00:42:45,599 --> 00:42:49,159
Thưa ông, cháu nghĩ
tụi cháu nên đi taxi.
497
00:42:49,199 --> 00:42:52,239
Được rồi, cháu có thể đi taxi,
bắt một chiếc cho nó.
498
00:42:52,439 --> 00:42:54,039
Bắt Uber cho nó,
vậy thì nó sẽ không bị trễ.
499
00:42:54,439 --> 00:42:56,279
Ta sẽ nói chuyện trong xe, vào đi.
500
00:43:12,519 --> 00:43:13,798
Taxi! Taxi!
501
00:43:13,799 --> 00:43:15,119
Tránh ra!
502
00:43:18,799 --> 00:43:20,799
Đến ga Seoul!
Làm ơn nhanh lên!
503
00:43:21,439 --> 00:43:24,039
Mấy tên đó trông hung tợn quá,
tớ sợ lắm luôn.
504
00:43:51,199 --> 00:43:52,759
Sao trời vẫn mưa vậy?
505
00:43:53,439 --> 00:43:55,359
Tớ nghĩ chắc sẽ có lũ.
506
00:43:55,399 --> 00:43:56,879
Xe buýt ở đâu rồi!
507
00:43:57,119 --> 00:43:59,679
Kỳ vậy, muộn mất rồi.
508
00:44:00,119 --> 00:44:02,039
Nó phải tới lâu rồi chứ.
509
00:44:02,279 --> 00:44:04,439
Phải, sao trễ vậy nhỉ?
510
00:44:05,839 --> 00:44:07,239
Tớ có nên gọi bố đến chở không?
511
00:44:07,279 --> 00:44:09,919
Chú ấy bận lắm, đừng làm phiền chú.
512
00:44:10,079 --> 00:44:11,999
Ai quan tâm chứ,
ông ấy có đi tuần đâu.
513
00:44:13,159 --> 00:44:15,199
Với lại tớ mắc tiểu quá...
Làm sao bây giờ?
514
00:44:15,559 --> 00:44:16,719
Chờ đã, tớ có điện thoại.
515
00:44:16,919 --> 00:44:18,919
Vừa nhắc cái đã gọi.
516
00:44:19,839 --> 00:44:20,839
Chào bố.
517
00:44:22,559 --> 00:44:23,559
Bọn con hả?
518
00:44:39,359 --> 00:44:42,439
Chà, ta lại gặp nhau nữa.
519
00:44:43,359 --> 00:44:45,359
Chúng ta gặp nhau quá thường xuyên, phải không?
520
00:44:46,359 --> 00:44:48,519
Cô làm gì ở đây như một tên ngốc vậy?
521
00:44:51,599 --> 00:44:53,359
Chờ xe buýt sao?
522
00:44:54,479 --> 00:44:59,119
Tôi thấy một chiếc bị thủng bánh,
chắc chiếc cô đang chờ?
523
00:45:02,919 --> 00:45:05,559
Tệ nhỉ, trời mưa nữa chứ.
524
00:45:07,039 --> 00:45:09,479
Cô thật sự cần về nhà sớm.
525
00:45:14,999 --> 00:45:16,679
Họ già quá rồi, đúng không?
526
00:45:19,119 --> 00:45:21,919
Họ có chết cũng không lấy gì làm lạ.
527
00:45:23,319 --> 00:45:24,319
Sao?
528
00:45:25,759 --> 00:45:26,919
Về nhà nhanh đi.
529
00:45:27,439 --> 00:45:29,039
Tốt hơn cô nên về nhà.
530
00:45:29,199 --> 00:45:30,199
Chúc may mắn!
531
00:45:38,999 --> 00:45:39,999
Chết tiệt!
532
00:45:40,959 --> 00:45:42,959
Này! Ja Yoon!
Cậu đi đâu vậy?
533
00:45:43,199 --> 00:45:45,559
Gọi taxi đi!
Tớ phải về nhà ngay!
534
00:45:45,919 --> 00:45:49,679
Gọi bố cậu
và nói chú ấy đến nhà tớ ngay!
535
00:45:50,279 --> 00:45:52,599
Tớ vừa nói chuyện với ông ấy,
chờ tớ một chút.
536
00:45:54,799 --> 00:45:57,079
Alo?
537
00:45:59,759 --> 00:46:00,919
Nó nhá máy mình sao?
538
00:46:02,199 --> 00:46:03,199
Chắc vậy rồi.
539
00:46:07,559 --> 00:46:10,119
Quay xe lại đi.
540
00:46:10,199 --> 00:46:13,799
Chở tôi đến trang trại của ông Koo.
541
00:46:50,999 --> 00:46:54,239
Cô ta biết chọn đó,
một nơi ẩn náu lý tưởng.
542
00:47:07,799 --> 00:47:09,199
Anh còn chờ gì nữa?
543
00:47:10,839 --> 00:47:12,319
Làm cho xong việc còn về nữa.
544
00:47:51,719 --> 00:47:53,639
Xin chào.
545
00:47:54,039 --> 00:47:57,199
Tôi là Doh, cảnh sát ở khu này.
546
00:47:57,319 --> 00:48:00,799
Cho tôi xem căn cước được không?
547
00:48:21,679 --> 00:48:23,519
Bố đi đâu rồi?
548
00:48:53,919 --> 00:48:54,919
Bố ơi!
549
00:48:56,319 --> 00:48:58,119
Cháu về rồi hả?
Đến đây ngồi đi.
550
00:48:58,319 --> 00:49:00,159
Trời đang mưa, đóng cửa lại.
551
00:49:01,199 --> 00:49:03,359
Sao bố tắt hết đèn rồi?
552
00:49:04,799 --> 00:49:05,799
Đèn hả?
553
00:49:13,879 --> 00:49:15,799
Lên rồi, đèn sáng lại rồi.
554
00:49:15,879 --> 00:49:18,439
Chiếu tướng.
555
00:49:18,599 --> 00:49:19,599
Hả?
556
00:49:20,759 --> 00:49:23,759
Chuyện gì vậy?
Hồi nãy nó ở đây hả?
557
00:49:24,399 --> 00:49:25,919
Anh nợ tôi 50 won đó.
558
00:49:27,599 --> 00:49:30,519
Xem anh kìa, cảnh sát mà lại đi cá cược.
559
00:49:31,439 --> 00:49:32,559
Bố sẽ cho con 50 won.
560
00:49:33,639 --> 00:49:34,519
Chiếu tướng rồi.
561
00:49:34,559 --> 00:49:36,198
Khoan đã, không phải đến lượt tôi sao?
562
00:49:36,199 --> 00:49:38,519
- Bánh xếp kimchi!
- Anh vẫn là cảnh sát sao?
563
00:49:38,759 --> 00:49:39,559
50 won!
564
00:49:39,560 --> 00:49:40,839
Dù sao thì chúng tôi về đây.
565
00:49:40,879 --> 00:49:43,519
- Đi cẩn thận nhé.
- Được rồi, 50 won.
566
00:49:45,559 --> 00:49:46,479
Đừng chọc anh ấy nữa.
567
00:49:46,519 --> 00:49:47,799
Vào trong đi.
568
00:49:53,759 --> 00:49:57,559
Mấy người ban nãy,
cháu có biết họ không?
569
00:49:59,519 --> 00:50:00,079
Sao vậy?
570
00:50:00,119 --> 00:50:02,439
Họ là người Mỹ,
571
00:50:02,599 --> 00:50:04,959
không có gì bất thường
xuất hiện trong dữ liệu của chú cả.
572
00:50:07,279 --> 00:50:11,399
Nhưng chú thấy bọn họ kì quái làm sao đó.
573
00:50:11,519 --> 00:50:13,519
Họ đang tìm cái gì đó.
574
00:50:14,319 --> 00:50:15,919
Sao họ lại ở đây?
575
00:50:16,359 --> 00:50:17,759
Cháu cũng không biết nữa.
576
00:50:18,479 --> 00:50:20,959
Cháu nghĩ họ nhầm cháu với ai đó.
577
00:50:21,119 --> 00:50:22,719
Là vậy sao?
578
00:50:23,839 --> 00:50:28,279
Thật khó hiểu,
dù sao thì cháu vào trong đi.
579
00:50:28,399 --> 00:50:29,399
Cháu chào chú.
580
00:50:34,359 --> 00:50:35,439
Con yêu, đợi bố với.
581
00:50:35,479 --> 00:50:36,918
- Nhanh lên bố!
- Được rồi!
582
00:50:36,919 --> 00:50:38,359
Bố tới đây.
583
00:50:39,559 --> 00:50:41,719
Túi bố có nặng không?
- Được rồi.
584
00:50:57,599 --> 00:51:00,479
Thưa ông, đèn trong vườn đang sáng.
585
00:51:00,559 --> 00:51:02,719
Không thể nào.
586
00:51:04,319 --> 00:51:07,599
Gia đình tôi thậm chí
không biết mật mã.
587
00:51:42,639 --> 00:51:43,999
Nó thật nhanh.
588
00:52:04,159 --> 00:52:05,159
Ồ, cái đó hả?
589
00:52:07,679 --> 00:52:09,519
Tôi sẽ châm một mồi lửa.
590
00:52:10,719 --> 00:52:16,919
Tôi sẽ thiêu rụi cả căn nhà,
nhưng họ nói như vậy là đủ.
591
00:52:17,759 --> 00:52:18,759
Cô...
592
00:52:19,319 --> 00:52:20,999
Nhìn gương mặt hắn xem.
593
00:52:22,959 --> 00:52:24,839
Ông nên lắng nghe,
594
00:52:26,119 --> 00:52:28,159
khi bọn tôi nói bọn tôi cần ông.
595
00:52:29,279 --> 00:52:31,799
Những lời đường mật
thì không có giá trị nào hết đúng không?
596
00:52:34,679 --> 00:52:36,319
Là như vậy sao?
597
00:52:38,279 --> 00:52:41,599
Cô có thể giết mình tôi thôi,
598
00:52:43,359 --> 00:52:45,119
sao lại giết cả nhà tôi?
599
00:52:45,519 --> 00:52:46,719
Đúng vậy.
600
00:52:48,479 --> 00:52:50,679
Chúng tôi được lệnh chỉ giết mỗi ông.
601
00:52:53,639 --> 00:52:56,239
Nhưng vì tôi thấy chán quá.
602
00:52:57,759 --> 00:52:58,919
Xin lỗi.
603
00:53:01,039 --> 00:53:02,039
Dù sao,
604
00:53:03,799 --> 00:53:04,799
tới lúc rồi.
605
00:53:06,359 --> 00:53:07,439
Tạm biệt.
606
00:54:33,119 --> 00:54:34,279
Có vui không?
607
00:55:52,959 --> 00:55:55,239
Tôi nghe nói là cô sắp chuyển đến trụ sở chính.
608
00:55:55,399 --> 00:55:56,679
Công việc là vậy mà.
609
00:55:58,239 --> 00:55:59,399
Làm sao anh biết?
610
00:56:00,799 --> 00:56:02,919
Chuyện đó cũng đâu khó hiểu.
611
00:56:03,639 --> 00:56:08,919
Sao anh không nghỉ ngơi đi?
Đi du lịch đâu đó.
612
00:56:26,119 --> 00:56:27,399
Cô nói vậy ý là sao?
613
00:56:28,319 --> 00:56:32,639
Tôi không có ý gì cả,
nghỉ ngơi là nghỉ ngơi.
614
00:56:33,599 --> 00:56:36,119
Anh làm việc không ngừng nghỉ
gần 20 năm nay.
615
00:56:36,959 --> 00:56:41,319
Anh muốn đi chỗ nào?
Chúng tôi sẽ lo liệu hết.
616
00:56:41,679 --> 00:56:44,759
Từ khi nào mà cô lại
quan tâm nhiều đến giờ nghỉ của tôi vậy?
617
00:56:45,559 --> 00:56:47,559
Tôi mong là cô không có dự tính khác.
618
00:56:50,639 --> 00:56:52,079
Dự tính gì?
619
00:56:55,559 --> 00:56:57,359
Ví dụ...
620
00:57:05,919 --> 00:57:09,199
Tôi sẽ thẳng thắn với anh,
621
00:57:11,359 --> 00:57:14,679
nhìn vào hướng khác và rời đi.
622
00:57:16,839 --> 00:57:20,839
Trên tổng đã ra quyết định,
chúng tôi đã sẵn sàng đóng cửa.
623
00:57:23,399 --> 00:57:28,599
Anh được an toàn,
nên du lịch một chuyến đến châu Âu đi.
624
00:57:29,359 --> 00:57:32,639
Tôi sẽ kiếm một việc
trên tổng cho anh lúc anh đi.
625
00:57:36,239 --> 00:57:39,639
Tôi có chút khả năng,
anh biết rồi đó.
626
00:57:40,879 --> 00:57:43,199
Hãy gặp nhau ở trụ sở.
627
00:57:46,799 --> 00:57:47,799
Được rồi.
628
00:57:49,959 --> 00:57:51,039
Còn con bé thì sao?
629
00:57:51,959 --> 00:57:54,159
Con bé nào? Ai?
630
00:57:57,319 --> 00:57:58,559
À con bé đó.
631
00:58:00,199 --> 00:58:07,279
Từ ban đầu nó đã là
tài sản của chúng tôi.
632
00:58:08,639 --> 00:58:10,999
Chúng tôi sẽ chăm sóc con bé,
để anh được thoải mái đầu óc.
633
00:58:11,839 --> 00:58:13,559
Kế hoạch của cô là gì?
634
00:58:15,359 --> 00:58:19,559
Chúng tôi sẽ khôi phục lại nó...
635
00:58:23,359 --> 00:58:24,919
Nó là một con quái vật.
636
00:58:25,919 --> 00:58:27,199
Cô biết điều đó mà.
637
00:58:29,399 --> 00:58:33,599
Cô không thể kiểm soát nó,
con bé ngoài tầm tay của chúng ta.
638
00:58:33,999 --> 00:58:35,399
Cô không được để nó sống.
639
00:58:36,159 --> 00:58:37,319
Anh nghĩ vậy sao?
640
00:58:41,999 --> 00:58:44,439
Tôi ghét phải để mất khoản đầu tư.
641
00:58:45,639 --> 00:58:47,399
Được rồi, được rồi!
642
00:58:47,559 --> 00:58:49,279
Đừng nhăn nhó nữa.
643
00:58:50,199 --> 00:58:53,319
Anh nhăn nhó làm tôi sợ đó.
644
00:59:03,839 --> 00:59:06,599
Giáo sư Baek có biểu hiện lạ gì không?
645
00:59:09,359 --> 00:59:12,959
Rồi cả giáo sư Han,
giờ thì tới bác sĩ Ko.
646
00:59:13,839 --> 00:59:18,399
Họ đều là những nhà nghiên cứu
có tiếng trong dự án của tôi.
647
00:59:18,839 --> 00:59:20,279
Có thể nào lại trùng hợp như vậy?
648
00:59:20,759 --> 00:59:22,679
Chúng ta cần người chơi mới trong cuộc chơi?
649
00:59:25,199 --> 00:59:27,799
Một vài đứa
được đưa về từ tổng hai tháng trước,
650
00:59:28,799 --> 00:59:31,639
nhưng chúng được làm ra ở Mỹ,
nên định danh chúng không dễ.
651
00:59:32,319 --> 00:59:33,479
Bọn tôi đang tìm hiểu.
652
00:59:38,319 --> 00:59:39,759
Thú vị thật...
653
00:59:48,839 --> 00:59:49,839
Được rồi, tiến hành đi.
654
00:59:51,359 --> 00:59:54,159
Cậu thấy phù hợp thì cứ mang nó về.
655
00:59:57,519 --> 01:00:01,399
Ý tôi là con bé,
cậu nói cậu muốn con bé phải chết.
656
01:00:05,759 --> 01:00:11,479
Phải, con bé có thể là một vấn đề.
657
01:00:12,359 --> 01:00:13,359
Giết nó.
658
01:00:16,239 --> 01:00:17,639
Chỉ mang cái đó về cho tôi.
659
01:00:19,919 --> 01:00:22,679
Làm việc cực nhọc
thì cũng phải thu lại gì chứ.
660
01:00:28,119 --> 01:00:29,999
Tình hình của cậu sao rồi?
661
01:00:42,319 --> 01:00:45,719
Một khi giải mã được con bé,
chúng ta sẽ tìm cách chữa cho cậu.
662
01:00:53,919 --> 01:00:55,079
Tiến hành đi.
663
01:01:10,919 --> 01:01:13,199
Phải, quấn nó lại.
664
01:01:15,759 --> 01:01:17,359
Làm cho sạch sẽ vào.
665
01:01:18,399 --> 01:01:21,039
Đó là lý do
tại sao fan club lại quan trọng.
666
01:01:21,119 --> 01:01:24,959
Thành viên gia đình,
họ hàng, bạn bè,
667
01:01:25,119 --> 01:01:27,199
tất cả đều bình chọn trực tuyến
và bằng cả điện thoại nữa.
668
01:01:27,359 --> 01:01:31,799
Tất cả ngồi trong đám đông,
hô to "Em yêu chị, Ja Yoon!"
669
01:01:31,879 --> 01:01:34,199
"Ja Yoon xinh đẹp!"
670
01:01:34,439 --> 01:01:38,959
La hét và cỗ vũ rất là cần đó.
671
01:01:39,159 --> 01:01:41,078
Nên khi người khác thấy vậy,
672
01:01:41,079 --> 01:01:46,239
họ sẽ nghĩ cô ấy chắc nổi tiếng lắm,
và sẽ nghiêm túc với cô ấy hơn.
673
01:01:47,239 --> 01:01:51,999
Cô chú có biết
các công ty giải trí lớn đó không?
674
01:01:52,079 --> 01:01:56,879
Họ có fan club là có lý do hết,
tất cả đều có quyền lực.
675
01:01:57,159 --> 01:01:59,159
Góp gió thành bão mà.
676
01:02:01,159 --> 01:02:03,279
Sao không ai nghe hết vậy?
677
01:02:05,279 --> 01:02:07,279
Myung Hee, cháu đang văng nước bọt kìa.
678
01:02:08,239 --> 01:02:09,559
Lo ăn hết đi.
679
01:02:09,999 --> 01:02:12,079
Cậu đúng là người rừng mà.
680
01:02:14,399 --> 01:02:15,839
Cháu sẽ ăn hết.
681
01:02:17,919 --> 01:02:24,039
Tụi nó là ai
và sao lại ăn với chúng ta vậy?
682
01:02:29,079 --> 01:02:32,359
Ja Yoon đi đâu rồi?
683
01:02:36,399 --> 01:02:39,639
Em lo là con bé ăn không được no.
684
01:02:39,959 --> 01:02:41,719
Con bé cần ăn nhiều vào.
685
01:02:42,159 --> 01:02:45,479
Đi gọi nó đi,
nó phải ăn.
686
01:02:46,559 --> 01:02:47,719
Tôi sẽ gọi.
687
01:02:47,839 --> 01:02:49,639
- Nếu em ăn xong rồi...
- Ja Yoo!
688
01:02:49,879 --> 01:02:51,719
Đi lên lầu thôi.
689
01:02:52,119 --> 01:02:54,519
Phải đó mẹ,
Con sẽ ăn nhiều mà.
690
01:02:55,159 --> 01:02:57,239
Đừng lo, mẹ đi nghỉ đi.
691
01:03:01,999 --> 01:03:04,719
Sao cháu lại gọi ta là mẹ?
692
01:03:05,479 --> 01:03:06,999
Cháu gặp Ja Yoon chưa?
693
01:03:07,599 --> 01:03:11,439
Nó yếu làm cô lo lắm.
694
01:03:13,919 --> 01:03:17,879
Nếu em xong rồi,
thì lên lầu đi.
695
01:03:17,999 --> 01:03:20,678
Tôi sẽ gọi nó
và nói nó ăn sau.
696
01:03:20,679 --> 01:03:22,438
- Con bé có ở nhà hả?
- Tất nhiên.
697
01:03:22,439 --> 01:03:24,119
- Vậy hả?
- Đi thôi.
698
01:03:25,479 --> 01:03:26,758
- Nhân tiện...
- Sao?
699
01:03:26,759 --> 01:03:28,519
Con bé có gì lạ lắm.
700
01:03:28,959 --> 01:03:31,559
Em nghĩ nó đang
đi tìm cha mẹ ruột của nó.
701
01:03:31,919 --> 01:03:35,318
Em tìm thấy vài mẫu báo khi dọn nhà,
702
01:03:35,319 --> 01:03:39,999
nó thu thập các thông tin
về trại trẻ mồ côi.
703
01:03:40,439 --> 01:03:42,639
Và tìm trên mạng nữa.
704
01:03:43,519 --> 01:03:46,999
Đó không phải là tìm cha mẹ ruột sao?
705
01:03:47,279 --> 01:03:48,959
Không, tất nhiên là không rồi.
706
01:03:49,039 --> 01:03:51,159
Lên lầu thôi.
707
01:04:16,439 --> 01:04:19,999
Tớ phải đi tè,
tớ uống nhiều cà phê quá rồi...
708
01:05:12,759 --> 01:05:13,759
Ai vậy?
709
01:05:17,879 --> 01:05:18,879
Mẹ...
710
01:05:32,399 --> 01:05:33,399
Myung Hee!
711
01:05:46,239 --> 01:05:47,319
Chào, Ja Yoon!
712
01:05:49,359 --> 01:05:50,359
Ta lại gặp nhau.
713
01:05:54,839 --> 01:06:01,039
Mày có nhớ ra gì không
nếu tao gọi mày là Yêu nữ bé bỏng?
714
01:06:02,519 --> 01:06:04,799
Sao chú lại đối xử với tôi như vậy?
715
01:06:07,439 --> 01:06:08,799
Đó không phải là tôi.
716
01:06:10,399 --> 01:06:12,039
Nói tào lao gì vậy, con quỷ cái.
717
01:06:13,439 --> 01:06:16,879
Tao suýt chết dưới tay của mày.
718
01:06:18,159 --> 01:06:19,239
Sao tao có thể nhầm mày được chứ?
719
01:06:20,199 --> 01:06:21,679
Làm ơn...
720
01:06:24,399 --> 01:06:26,119
Chú bắt nhầm người rồi...
721
01:06:28,599 --> 01:06:31,679
Tôi không phải là người chú đang tìm.
722
01:06:34,079 --> 01:06:35,399
Vậy chứng mình đi.
723
01:06:36,079 --> 01:06:37,079
Sao?
724
01:06:37,719 --> 01:06:40,719
Chứng mình không phải là mày đi.
725
01:06:44,079 --> 01:06:45,679
Nhưng bằng cách nào...
726
01:06:48,799 --> 01:06:49,959
Myung Hee!
727
01:06:55,999 --> 01:06:57,919
Bạn mày sẽ chết.
728
01:07:02,999 --> 01:07:08,359
Không phải tôi,
thật sự không phải tôi.
729
01:07:09,319 --> 01:07:12,559
Sao chú lại làm điều này với tôi?
730
01:07:13,239 --> 01:07:15,319
Tôi không phải người đó,
thật sự không phải,.
731
01:07:29,839 --> 01:07:31,079
Tôi đã nói rồi.
732
01:07:32,999 --> 01:07:33,999
Không phải tôi.
733
01:07:35,879 --> 01:07:36,879
Không phải tôi!
734
01:07:49,559 --> 01:07:51,719
Chú có vấn đề gì với tôi sao?
735
01:07:53,359 --> 01:07:54,919
Sao chú không chịu nghe?
736
01:07:56,439 --> 01:07:58,199
Tôi đã nói là không phải tôi.
737
01:08:03,639 --> 01:08:05,799
Nói tào lao gì vậy...
738
01:08:07,639 --> 01:08:08,639
Giờ thì...
739
01:08:11,799 --> 01:08:14,839
Giờ mày là cái thứ gì vậy?
740
01:08:20,679 --> 01:08:22,279
Mày là quái vật...
741
01:08:23,919 --> 01:08:28,439
Lúc trước tao nên giết mày.
742
01:09:23,359 --> 01:09:25,439
Myung Hee.
743
01:09:36,279 --> 01:09:38,159
Thánh thần thiên địa ơi!
744
01:09:41,079 --> 01:09:43,039
Cô đỉnh quá...
745
01:09:43,479 --> 01:09:45,279
Nhìn mà xem!
746
01:09:46,439 --> 01:09:49,999
Đúng là ở một đẳng cấp khác mà.
747
01:09:50,719 --> 01:09:51,879
Nó như thế nào?
748
01:09:52,479 --> 01:09:54,759
Cô nhớ lại hết chưa?
749
01:10:08,239 --> 01:10:09,399
À hai ông bà già?
750
01:10:10,919 --> 01:10:12,359
Cô không phải lo về họ đâu.
751
01:10:13,159 --> 01:10:14,599
Họ chỉ đang chợp mắt một lát.
752
01:10:15,199 --> 01:10:18,919
Nếu cô làm như lời tôi nói,
thì sẽ không có vấn đề gì.
753
01:10:20,199 --> 01:10:23,599
Chúng ta khác những kẻ vô dụng kia.
754
01:10:26,239 --> 01:10:27,239
Anh là ai?
755
01:10:31,199 --> 01:10:35,879
Sao anh lại làm điều này với tôi?
756
01:10:39,879 --> 01:10:42,719
Anh muốn gì từ tôi?
757
01:10:43,239 --> 01:10:44,239
Ôi mẹ nó!
758
01:10:46,199 --> 01:10:47,919
Cô diễn đỉnh thật!
759
01:10:51,199 --> 01:10:52,519
Tôi nổi hết cả da gà.
760
01:10:54,239 --> 01:10:55,239
Này, bạn hiền!
761
01:10:56,719 --> 01:10:58,279
Cô không nghĩ cô ta là lạ sao?
762
01:11:08,359 --> 01:11:10,359
Lạ gì?
763
01:11:13,079 --> 01:11:14,879
Bạn tôi không có gì lạ hết.
764
01:11:16,239 --> 01:11:17,799
Cô ấy rất bình thường.
765
01:11:19,759 --> 01:11:22,079
Não cô bị úng rồi sao?
766
01:11:23,199 --> 01:11:25,199
Cố động não một lần đi chứ.
767
01:11:26,359 --> 01:11:27,519
Nghe cho kĩ đây.
768
01:11:29,399 --> 01:11:33,839
Cô ta làm nông,
làm việc nhà, hay đi chơi với bạn bè,
769
01:11:34,319 --> 01:11:36,199
có khi nào cô thấy cô ta học bài chưa?
770
01:11:38,959 --> 01:11:39,959
Không. Đúng chứ?
771
01:11:41,039 --> 01:11:43,039
Nhưng cô ta luôn đứng đầu lớp.
772
01:11:43,839 --> 01:11:46,719
Không chỉ ở lớp,
mà còn khắp cả nước.
773
01:11:46,959 --> 01:11:49,119
Cô ta có thể làm như vậy trong mọi thứ.
774
01:11:49,799 --> 01:11:52,399
Cô ta chỉ không muốn
gây sự chú ý.
775
01:11:53,479 --> 01:11:55,519
Cô ta không muốn thể hiện.
776
01:11:57,159 --> 01:11:58,319
Còn gì nữa?
777
01:11:59,559 --> 01:12:01,759
Cô ta hát hát hay, vẻ đẹp,
778
01:12:02,279 --> 01:12:04,879
diễn xuất, cô ta thậm chí diễn rất tốt!
779
01:12:05,759 --> 01:12:09,719
Chỉ nghe một lần một
cô ta có thể biết được ngôn ngữ đó.
780
01:12:17,639 --> 01:12:23,159
Cô nên biế ơn công ty, con khốn.
781
01:12:24,919 --> 01:12:28,439
Anh là ai?
782
01:12:31,199 --> 01:12:32,679
Thật không thể tin nổi mà.
783
01:12:35,039 --> 01:12:36,519
Cô thật sự không nhớ sao?
784
01:12:39,679 --> 01:12:41,119
Thật sự tôi không nhớ.
785
01:12:43,319 --> 01:12:44,599
Nên hãy cho tôi biết,
786
01:12:47,079 --> 01:12:48,719
anh là ai?
787
01:12:56,199 --> 01:13:00,239
Cô làm thế này với tôi,
cô không nhớ sao?
788
01:13:11,839 --> 01:13:16,279
Tôi không biết,
thật sự không....
789
01:13:21,599 --> 01:13:23,879
Được rồi, coi như tôi tin lời cô nói.
790
01:13:24,399 --> 01:13:26,399
Nhưng cô sẽ phải đi với chúng tôi.
791
01:13:27,159 --> 01:13:29,039
Tôi sẽ giúp cô lấy lại trí nhớ.
792
01:13:30,119 --> 01:13:31,119
Đi nào.
793
01:13:33,959 --> 01:13:36,479
Cô không tò mò à?
794
01:13:37,519 --> 01:13:38,759
Đi với chúng tôi.
795
01:13:39,239 --> 01:13:44,239
Hoặc chúng tôi sẽ giết
những người cô quen biết ở thị trấn này.
796
01:13:45,879 --> 01:13:47,119
Chuyện đó với chúng tôi cũng được thôi.
797
01:13:47,799 --> 01:13:48,999
Không phải lo.
798
01:13:49,679 --> 01:13:51,039
Cứ làm những gì
thấy tốt cho bản thân là được.
799
01:13:52,119 --> 01:13:53,519
Chúng tôi là chuyên gia mà.
800
01:14:12,559 --> 01:14:13,759
Ja Yoon...
801
01:14:20,999 --> 01:14:22,199
Tớ sẽ về.
802
01:14:25,559 --> 01:14:27,919
Chăm sóc bố và mẹ tớ nhé.
803
01:16:03,719 --> 01:16:05,519
Tất cả đặc vụ đây sao?
804
01:16:51,879 --> 01:16:54,639
Cô chọn một gia đình hoàn hảo.
805
01:16:58,039 --> 01:16:59,839
Một cặp lớn tuổi,
806
01:17:00,399 --> 01:17:04,399
họ đã mất con trai
và cháu nội của mình.
807
01:17:05,039 --> 01:17:09,199
Một cặp thông minh,
một cựu kiến trúc sư bên Mỹ...
808
01:17:09,999 --> 01:17:11,119
Thật hoàn hảo.
809
01:17:11,519 --> 01:17:14,559
Tôi cá là cô đã chọn họ
trong một danh sách dài, đúng không?
810
01:17:14,639 --> 01:17:18,679
Cô chắc chắn là họ
sẽ không bỏ rơi cô.
811
01:17:32,199 --> 01:17:35,839
Cô là một đứa bé đầy cuốn hút.
812
01:18:46,479 --> 01:18:47,479
Thế nào?
813
01:18:48,239 --> 01:18:49,479
Trí nhớ đã quay lại chưa?
814
01:18:52,959 --> 01:18:55,119
Vậy cô là kẻ vĩ đại đó sao?
815
01:18:55,999 --> 01:18:57,519
Để xem cô làm được gì.
816
01:19:15,199 --> 01:19:16,639
Mẹ kiếp.
817
01:19:21,039 --> 01:19:22,719
Không bắt máy sao?
818
01:19:26,359 --> 01:19:29,759
Đường có vẻ thông thoáng nhỉ.
819
01:19:31,559 --> 01:19:33,199
Có phải ta đang đi xe không?
820
01:19:34,679 --> 01:19:36,599
Vậy thì chạy nhanh mẹ nó lên!
821
01:20:23,279 --> 01:20:24,919
Thật tốt khi cô đã trở về!
822
01:20:25,959 --> 01:20:29,919
Chúng tôi đã tìm cô hơn 10 năm rồi...
823
01:20:31,159 --> 01:20:33,239
Tôi nghĩ cô đã chết.
824
01:20:34,439 --> 01:20:37,079
Thật vui khi thấy cô còn sống.
825
01:20:38,959 --> 01:20:41,599
Cô lớn lên khỏe mạnh như vậy.
826
01:20:45,199 --> 01:20:46,479
Ôi trời...
827
01:20:47,599 --> 01:20:49,319
Tôi suýt thì quên mất.
828
01:20:50,719 --> 01:20:53,559
Tôi là Koo Ja Yoon.
829
01:20:54,719 --> 01:20:56,119
Đây là đâu,
830
01:20:57,119 --> 01:21:00,719
Tại sao bà lại làm như vậy với tôi?
831
01:21:02,599 --> 01:21:03,599
À đúng rồi.
832
01:21:04,279 --> 01:21:05,559
Không nhớ được, đúng chứ?
833
01:21:05,799 --> 01:21:08,718
Ngày đó thật sự tàn khốc.
834
01:21:08,719 --> 01:21:13,719
Cô bị tổn thương khá nhiều,
và cũng là cú sốc lớn đối với cô.
835
01:21:14,759 --> 01:21:17,119
Đúng rồi, tôi đoán là vậy.
836
01:21:17,279 --> 01:21:22,599
Cô không nên xuất hiện trên TV
để giúp chúng tồi lần ra cô.
837
01:21:23,079 --> 01:21:25,159
Bà đang nói gì vậy?
838
01:21:27,079 --> 01:21:28,358
Ý bà "ngày đó" là sao?
839
01:21:28,359 --> 01:21:29,959
Cứ thư dãn đi.
840
01:21:30,279 --> 01:21:31,279
Tôi...
841
01:21:33,039 --> 01:21:34,919
Tôi sẽ giúp cô nhớ lại.
842
01:21:50,919 --> 01:21:53,799
Anh làm gì vậy?
Thả tôi ra!
843
01:22:30,159 --> 01:22:31,879
Cô là thứ gần gũi nhất với sự hoàn hảo.
844
01:23:05,719 --> 01:23:06,839
Cô ổn chứ?
845
01:23:09,319 --> 01:23:11,119
Nhớ lại được gì chưa?
846
01:23:12,159 --> 01:23:15,039
Ngoài kia chắc lạc lõng lắm,
847
01:23:15,159 --> 01:23:17,759
nhưng đừng lo, tôi là một chuyên gia.
848
01:23:18,119 --> 01:23:22,239
Tôi là chuyên gia não bộ
giỏi nhất thế giới hiện nay.
849
01:23:22,879 --> 01:23:26,959
Không ai chơi với bộ não
nhiều hơn tôi,
850
01:23:27,199 --> 01:23:32,279
đặc biệt là bộ não
biến đổi gen như của cô.
851
01:23:33,359 --> 01:23:35,159
Mấy người đã...
852
01:23:37,319 --> 01:23:39,639
làm gì với tôi?
853
01:23:39,799 --> 01:23:43,319
Nghe nó nói kìa,
làm gì với cô à?
854
01:23:43,759 --> 01:23:45,759
Cô bắt đầu khiến tôi không vui rồi đó.
855
01:23:45,839 --> 01:23:47,759
Cô nên biết ơn ta
856
01:23:47,799 --> 01:23:51,519
vì đã làm cho cô xinh đẹp
và ban cho cô sức mạnh.
857
01:23:56,439 --> 01:23:59,079
Tôi đã tạo ra cô.
858
01:24:00,359 --> 01:24:02,359
Tôi là mẹ của cô.
859
01:24:02,679 --> 01:24:07,319
Bà đã cố giết hết chúng tôi.
860
01:24:08,679 --> 01:24:09,759
Khi đó...
861
01:24:10,919 --> 01:24:12,999
tôi có lý do của mình.
862
01:24:15,479 --> 01:24:17,359
Thế hệ của cô rất thành công.
863
01:24:17,959 --> 01:24:20,239
Phải vậy chứ,
đó là công sức của tôi mà.
864
01:24:20,639 --> 01:24:24,759
Cô khác với các
thí nghiệm gen đầu tiên
865
01:24:24,879 --> 01:24:28,199
của những kẻ ngốc
không biết kiên nhẫn với bộ não.
866
01:24:35,959 --> 01:24:40,079
Nhưng khi thí nghiệm
của chúng tôi thành công,
867
01:24:41,199 --> 01:24:43,079
đã có sự thay đổi trong lương tâm.
868
01:24:44,079 --> 01:24:46,839
Trên tổng bắt đầu thấy lo sợ
869
01:24:47,719 --> 01:24:50,799
Rằng không có các nào
kiểm soát được các cô.
870
01:24:52,839 --> 01:24:53,959
Điều đó cũng dễ hiểu.
871
01:24:55,439 --> 01:24:57,999
Có 2 nền tảng cơ bản là:
872
01:24:58,199 --> 01:25:02,119
tăng cường thể chất
và bản chất bạo lực,
873
01:25:02,399 --> 01:25:06,679
bằng cách ghép các gen thể chất hoàn hảo
và huấn luyện cô bằng bạo lực.
874
01:25:40,199 --> 01:25:42,439
Cô rất đặc biệt.
875
01:25:42,879 --> 01:25:45,639
Cô thậm chí còn nổi bật
hơn cả phân loại của mình.
876
01:25:45,799 --> 01:25:48,559
Cô tiệm cận với sự hoàn hảo
mà tôi khao khát.
877
01:25:49,639 --> 01:25:52,919
Nhưng việc đứng đầu
cũng khiến người khác lo lắng.
878
01:25:54,199 --> 01:25:58,639
Không có khả năng kiểm soát
thứ gì đó thật sự rất khó chịu.
879
01:26:03,639 --> 01:26:07,359
Cuối cùng, tôi được lệnh dừng
mọi hoạt động liên quan đến các cô.
880
01:26:08,159 --> 01:26:12,359
Tôi không chấp nhận như vậy được,
cô là sự nghiệp của cả đời tôi.
881
01:26:13,439 --> 01:26:16,479
Nhưng cuộc sống mà,
nó nằm ngoài tầm tay của tôi.
882
01:26:17,279 --> 01:26:19,919
Chúng tôi thật sự đã phạm một sai lầm.
883
01:26:20,079 --> 01:26:21,079
Cô.
884
01:26:21,719 --> 01:26:24,119
Chúng tôi đá đánh giá thấp
vì cô chỉ là một đứa bé.
885
01:26:24,359 --> 01:26:30,319
Ngày hôm đó
cô thật sự đáng kinh ngạc.
886
01:26:31,639 --> 01:26:35,519
Không ai đứng trước cô
mà còn sống sót.
887
01:26:42,119 --> 01:26:44,279
Vậy giờ cô đã nhớ ra chưa?
888
01:26:44,799 --> 01:26:48,199
Đó là cách mà cô được tạo ra,
cô có hiểu không?
889
01:26:48,519 --> 01:26:53,119
Chúng tôi đã tìm cô mọi nơi,
và trong giấc mơ điên rồ nhất,
890
01:26:53,439 --> 01:26:56,199
chúng tôi không nghĩ cô
lại sống cuộc đời bình thường như vậy.
891
01:26:56,399 --> 01:26:58,839
Cô không có khả năng đó, đúng không?
892
01:27:00,439 --> 01:27:03,199
Bạo lực là bản chất của cô,
tất cả đều là khoa học.
893
01:27:03,399 --> 01:27:05,479
Chúng tôi nghĩ rằng cô đã chết,
894
01:27:05,799 --> 01:27:09,039
và não của cô
đã nổ tung ngay thời điểm đó,
895
01:27:09,239 --> 01:27:11,799
nên chúng tôi đã đưa ra kết luận như vậy.
896
01:27:12,319 --> 01:27:15,679
Rồi cô lại xuất hiện trên TV.
897
01:27:16,239 --> 01:27:22,279
Và để chứng minh đó đúng là cô,
cô đã trình diễn một màn.
898
01:27:38,079 --> 01:27:39,239
Cô có thấy đau đầu không?
899
01:27:39,439 --> 01:27:43,359
Cảm giác như mắt cô sẽ trợn lên
cùng với một cơn đau nữa đầu.
900
01:27:44,199 --> 01:27:46,559
Các triệu chứng đang ở đỉnh điểm.
901
01:27:47,839 --> 01:27:52,119
Không được chữa trị,
cô sẽ bị chảy máu từ mọi hốc hác trên người,
902
01:27:52,319 --> 01:27:53,639
và sau đó...
903
01:27:56,039 --> 01:27:57,039
cô chết.
904
01:27:58,399 --> 01:28:01,919
Cô có biết lý do tại sao
chúng ta chỉ sử dụng một phần của bộ não?
905
01:28:02,639 --> 01:28:04,319
Đều có lý do hết đó.
906
01:28:05,239 --> 01:28:07,039
Cô cũng biết điều đó mà.
907
01:28:08,159 --> 01:28:12,519
Đó là lý do tại sao
các chức năng của cơ thể bị giới hạn,
908
01:28:12,639 --> 01:28:13,959
để kiểm soát các triệu chứng.
909
01:28:14,399 --> 01:28:17,359
Cô thường bị gọi
là một kẻ yếu đuối, đúng không?
910
01:28:17,919 --> 01:28:22,079
Nhưng cô đã tìm kiếm
một giải pháp dài lâu.
911
01:28:23,199 --> 01:28:26,519
Cô biết là cô
sẽ không sống được lâu.
912
01:28:26,919 --> 01:28:28,639
Nhưng tất cả đều vô nghĩa.
913
01:28:29,039 --> 01:28:32,479
Giải pháp duy nhất
là cấy ghép tủy xương,
914
01:28:35,359 --> 01:28:37,639
nhưng cô không biết
cha mẹ ruột là ai.
915
01:29:25,439 --> 01:29:26,439
Mẹ kiếp!
916
01:29:27,559 --> 01:29:28,639
Đúng vậy.
917
01:29:30,359 --> 01:29:34,279
Tôi là giải pháp duy nhất
mà cô đang tìm kiếm.
918
01:29:35,079 --> 01:29:37,959
Người duy nhất có thể
cứu cô khỏi nỗi đau và cái chết.
919
01:29:53,679 --> 01:29:54,879
Koo Ja Yoon, con khốn!
920
01:30:01,759 --> 01:30:04,359
Nó ra sao?
Tuyệt vời, đúng không?
921
01:30:06,679 --> 01:30:10,839
Với nó, cô có thể
phát huy tối đa sức mạnh.
922
01:30:12,239 --> 01:30:13,759
Lộc trời cho!
923
01:30:14,959 --> 01:30:16,919
Đó là món quà tôi dành cho cô.
924
01:30:18,199 --> 01:30:19,999
Nhưng chỉ duy trì được một tháng.
925
01:30:20,359 --> 01:30:24,559
Không có liều khác,
các triệu chứng của cô sẽ gia tăng.
926
01:30:26,639 --> 01:30:31,079
Nói cách khác,
cô cần nó mỗi tháng.
927
01:30:34,319 --> 01:30:37,279
Cô có thích quà của tôi không?
928
01:30:48,039 --> 01:30:49,399
Thành thật mà nói...
929
01:30:51,719 --> 01:30:53,319
nó còn tốt hơn tôi mong đợi.
930
01:30:58,279 --> 01:30:59,839
Nó nói gì vậy?
931
01:31:01,199 --> 01:31:05,639
Tôi biết đúng là vậy mà.
932
01:31:08,479 --> 01:31:12,439
Tôi biết bà có giải pháp.
933
01:31:14,399 --> 01:31:15,399
Sao?
934
01:31:16,119 --> 01:31:18,639
Sao? Chuyện gì vậy?
935
01:31:19,319 --> 01:31:20,999
- Ả gài chúng ta.
- Cái gì?
936
01:31:21,439 --> 01:31:25,359
Chúng ta không tìm nó,
con khốn đó đã tìm chúng ta.
937
01:31:28,359 --> 01:31:32,399
Xin chào, giáo sư,
cũng đã lâu rồi nhỉ.
938
01:33:44,519 --> 01:33:46,119
Bơm khí gây mê đi.
939
01:34:13,039 --> 01:34:14,039
Tắt đi.
940
01:34:14,599 --> 01:34:15,599
Tắt ngay đi!
941
01:34:15,839 --> 01:34:17,399
Tắt đi lũ ngu!
942
01:34:28,199 --> 01:34:29,439
Con bé đâu rồi?
943
01:35:21,159 --> 01:35:23,559
Thật tốt khi gặp lại bà.
944
01:35:25,959 --> 01:35:28,439
Tôi nhớ bà nhiều lắm.
945
01:35:30,439 --> 01:35:33,159
Bà khỏe chứ?
946
01:35:34,159 --> 01:35:35,159
Mày...
947
01:35:35,719 --> 01:35:42,679
Đúng vậy, tôi biết rất rõ
tôi là ai và bà là ai.
948
01:35:45,159 --> 01:35:48,879
Làm sao một cô gái thông minh
như tôi lại quên được chứ?
949
01:35:50,879 --> 01:35:53,879
Tôi thậm chí không quên nó dù chỉ một ngày.
950
01:35:56,039 --> 01:36:00,759
Làm sao tôi quên được
những ngày tuyệt vời đó?
951
01:36:02,479 --> 01:36:03,479
Đúng không?
952
01:36:06,839 --> 01:36:07,839
Vậy...
953
01:36:10,679 --> 01:36:13,279
mày đã lên hết kế hoạch?
954
01:36:15,679 --> 01:36:22,879
Phải, tôi đã tìm kiếm bà trong thời gian dài.
955
01:36:25,279 --> 01:36:26,319
Nhưng...
956
01:36:28,079 --> 01:36:31,279
nhưng việc đó không hề dễ dàng.
957
01:36:33,319 --> 01:36:35,759
Nên tôi đã thay đổi kế hoạch.
958
01:36:38,359 --> 01:36:44,119
Nó tuy hơi nguy hiểm,
nhưng tôi không còn nhiều thời gian nữa.
959
01:36:44,919 --> 01:36:46,119
Cháu sẽ chết.
960
01:36:46,319 --> 01:36:47,879
Không còn nhiều thời gian.
961
01:36:48,159 --> 01:36:51,679
Đúng vậy, đoán trúng rồi!
962
01:37:03,799 --> 01:37:06,079
Tôi khiến bà tìm tôi.
963
01:37:23,279 --> 01:37:25,159
Cô gái thông minh!
964
01:37:27,759 --> 01:37:30,319
Bà đã tạo ra tôi như bây giờ.
965
01:37:33,999 --> 01:37:39,959
Tôi cứ lo là mình sẽ chết như thế này.
966
01:37:47,159 --> 01:37:51,039
Tôi không chết một mình được,
như vậy thật không công bằng.
967
01:37:53,319 --> 01:37:56,399
Tôi muốn mang mọi người đi theo.
968
01:37:59,119 --> 01:38:02,319
Nhưng trước tiên,
969
01:38:04,279 --> 01:38:05,599
Tôi cần cái này.
970
01:38:10,439 --> 01:38:15,079
Công thức ở đâu?
971
01:38:57,359 --> 01:38:58,959
Mấy con sâu chết tiệt.
972
01:39:03,199 --> 01:39:05,759
Đúng là chướng tai gai mắt mà, thằng ngu!
973
01:39:35,479 --> 01:39:38,559
Bắn vào đầu!
Nhắm chuẩn vào!
974
01:39:38,959 --> 01:39:41,839
Chúng không chết đâu,
nhắm vào đầu ấy!
975
01:40:15,359 --> 01:40:16,879
Nó còn sống!
976
01:40:28,759 --> 01:40:29,759
Này!
977
01:40:30,439 --> 01:40:32,239
Ai muốn lấy cái đầu xinh đẹp của tao nào?
978
01:41:37,039 --> 01:41:38,039
Sao mày có thể...
979
01:42:18,639 --> 01:42:20,719
Anh mạnh hơn lúc trước đó nhỉ.
980
01:42:22,279 --> 01:42:23,479
Mẹ kiếp...
981
01:42:24,839 --> 01:42:26,759
Có lẽ tôi nên giết anh.
982
01:42:29,039 --> 01:42:30,399
Cô nên vậy.
983
01:42:31,079 --> 01:42:33,519
Hoặc hôm nay
cô sẽ chết dưới tay tôi.
984
01:42:35,079 --> 01:42:39,439
Anh vẫn nói chuyện kiểu như vậy.
985
01:42:42,399 --> 01:42:46,959
Và cô vẫn đánh giá thấp tôi.
986
01:42:48,119 --> 01:42:52,439
Cẩn thận đó,
tôi không giống như trước đâu.
987
01:42:53,719 --> 01:42:54,719
Thôi nào.
988
01:42:58,079 --> 01:42:59,159
Anh đã từng nói,
989
01:43:04,839 --> 01:43:06,719
Tôi ở một đẳng cấp khác.
990
01:43:12,399 --> 01:43:14,239
Vẫn quá chậm.
991
01:44:35,519 --> 01:44:37,199
Chết tiệt!
992
01:44:38,719 --> 01:44:39,719
Giáo sư.
993
01:44:41,599 --> 01:44:42,959
Chờ tôi với.
994
01:44:44,519 --> 01:44:45,599
Sẽ không lâu đâu.
995
01:45:14,679 --> 01:45:16,399
Vẫn chưa đủ trình.
996
01:45:20,039 --> 01:45:21,399
Chưa bao giờ cả.
997
01:45:32,239 --> 01:45:33,239
Bắn tốt đó!
998
01:45:34,959 --> 01:45:37,839
Sao chúng mày không hòa thuận được vậy,
cứ như 2 con quái vật.
999
01:45:38,319 --> 01:45:39,319
Đừng lo.
1000
01:45:40,439 --> 01:45:42,719
Tao sẽ giết cả 2 đứa mày.
1001
01:45:44,279 --> 01:45:47,159
Anh Choi! Đầu!
Nhắm vào đầu!
1002
01:45:47,799 --> 01:45:50,319
Giết lũ quái vật đó đi!
1003
01:45:56,639 --> 01:45:57,639
Đầu sao?
1004
01:45:58,759 --> 01:45:59,759
Bằng cách nào?
1005
01:46:02,279 --> 01:46:03,279
Như thế này hả?
1006
01:46:08,319 --> 01:46:09,439
Không, như vậy đó.
1007
01:46:13,639 --> 01:46:16,639
Anh Choi! Làm tốt lắm!
1008
01:46:18,879 --> 01:46:21,199
Tôi sẽ đưa anh lên tổng...
1009
01:46:30,479 --> 01:46:32,999
Tôi mệt khi phải nghe
mấy lời chết tiệt của bà.
1010
01:46:50,119 --> 01:46:53,359
Bây giờ đến lượt mày nữa hả?
1011
01:47:27,039 --> 01:47:30,199
À, tôi nhớ rồi...
1012
01:47:31,399 --> 01:47:33,559
Tôi suýt thì quên chú.
1013
01:48:18,439 --> 01:48:20,079
Vậy giờ chỉ còn mỗi chúng ta?
1014
01:48:29,079 --> 01:48:31,319
Phần còn lại trong phòng điều khiển.
1015
01:48:32,199 --> 01:48:33,239
Nó sản xuất ở đâu?
1016
01:48:33,519 --> 01:48:36,879
Viện nghiên cứu ở tổng, chắc vậy.
1017
01:48:37,639 --> 01:48:38,959
Nó ở đâu?
1018
01:48:39,239 --> 01:48:43,399
Nếu cô còn trụ vững,
tôi sẽ cho cô biết.
1019
01:48:43,759 --> 01:48:45,319
Anh vẫn muốn đấu tiếp sao?
1020
01:48:47,439 --> 01:48:48,439
Chứ sao?
1021
01:48:51,079 --> 01:48:52,439
Cô sẽ để tôi đi sao?
1022
01:48:53,679 --> 01:48:54,679
Không.
1023
01:48:56,799 --> 01:48:57,919
Đúng không?
1024
01:49:01,039 --> 01:49:02,039
Đoán mò thôi.
1025
01:49:02,879 --> 01:49:04,279
Tao sẽ giết mày.
1026
01:49:14,679 --> 01:49:16,159
Cô muốn thấy,
1027
01:49:18,519 --> 01:49:20,359
tôi vĩ đại thế nào.
1028
01:49:23,039 --> 01:49:24,399
Tôi sẽ cho cô thấy.
1029
01:49:38,039 --> 01:49:39,119
Mẹ kiếp...
1030
01:50:37,199 --> 01:50:40,079
Cuộc đời chúng ta thật quá khốn nạn...
1031
01:50:42,119 --> 01:50:44,519
Ta thậm chí không thể chết đúng nghĩa.
1032
01:50:48,039 --> 01:50:49,919
Đừng thấy khốn nạn như vậy.
1033
01:50:52,279 --> 01:50:53,839
Tôi sẽ giết anh.
1034
01:50:56,439 --> 01:50:59,719
Viện nghiên cứu ở đâu?
1035
01:51:00,919 --> 01:51:04,759
Nhưng không phải đều vô nghĩ hết sao?
1036
01:51:09,079 --> 01:51:10,519
Koo Ja Yoon?
1037
01:51:11,399 --> 01:51:12,719
Koo Ja Yoon...
1038
01:51:15,399 --> 01:51:17,159
Cô không thể quay lại.
1039
01:51:19,999 --> 01:51:22,079
Cô muốn sống như vậy mà?
1040
01:51:24,719 --> 01:51:26,119
Nếu đó là tôi...
1041
01:51:29,919 --> 01:51:31,919
Tôi sẽ chết như Koo Ja Yoon.
1042
01:51:35,119 --> 01:51:38,959
Không, tôi sẽ sống.
1043
01:51:42,039 --> 01:51:44,199
Như Koo Ja Yoon.
1044
01:51:48,439 --> 01:51:54,679
Sau chuyện này sao? Bằng cách nào?
Cô nghĩ sẽ được sao?
1045
01:52:00,039 --> 01:52:04,559
Cuộc sống không phải cứ muốn là được.
1046
01:52:07,719 --> 01:52:09,239
Viện nghiên cứu ở đâu?
1047
01:54:27,239 --> 01:54:28,319
Con về rồi à.
1048
01:54:44,799 --> 01:54:47,879
Con gái không nên đi lanh quanh như vậy.
1049
01:54:55,119 --> 01:54:57,199
Thật tốt khi mẹ con ngủ say.
1050
01:54:59,839 --> 01:55:02,719
Bà ấy sẽ sốc lắm
khi thấy con như vậy.
1051
01:55:12,839 --> 01:55:15,799
Cái này cho mẹ.
1052
01:55:18,039 --> 01:55:20,839
Mỗi tháng một cái, cho 8 tháng.
1053
01:55:23,919 --> 01:55:25,999
Tình trạng của mẹ sẽ không tệ hơn.
1054
01:55:29,239 --> 01:55:31,119
Con không cần sao?
1055
01:55:35,679 --> 01:55:37,639
Nhiêu đây là đủ cho con rồi.
1056
01:55:44,839 --> 01:55:49,799
Tốt hơn là nên để
bà ấy thuận theo ý trời.
1057
01:55:50,599 --> 01:55:52,639
Chuyện đó với bà ấy thật khó khăn.
1058
01:55:55,759 --> 01:55:59,439
Con sẽ quay về,
dù xảy ra chuyện gì đi nữa.
1059
01:56:06,599 --> 01:56:08,599
Con bảo trọng nhé.
1060
01:56:13,039 --> 01:56:19,039
Dù con sinh ra như thế nào,
chúng ta đều không nuôi dạy con như vậy.
1061
01:56:25,199 --> 01:56:29,879
Khi con lớn lên,
rất nhiều bò và chó đã bị giết,
1062
01:56:31,239 --> 01:56:33,159
Bố thật sự rất sợ,
1063
01:56:36,719 --> 01:56:42,039
cứ nghĩ rằng chúng ta
đã nhận và nuôi dạy một yêu nữ.
1064
01:56:43,199 --> 01:56:44,599
Bố đã rất hối hận.
1065
01:56:45,879 --> 01:56:47,959
Không nên nhận nuôi con...
1066
01:56:48,919 --> 01:56:51,919
Nếu tìm ra cách bố đã gửi con đi rồi.
1067
01:56:53,239 --> 01:56:57,599
Nhưng mẹ con nói không.
1068
01:57:01,079 --> 01:57:05,119
Bà ấy nói con chỉ là một đứa bé
và mọi đứa bé đều như vậy.
1069
01:57:06,719 --> 01:57:09,399
Bà ấy nói nếu chúng ta
nuôi dưỡng con bằng tình thương,
1070
01:57:13,719 --> 01:57:15,959
con sẽ trở thành một cô gái đáng yêu.
1071
01:57:22,079 --> 01:57:25,319
Đi đi, đừng bị trễ.
1072
01:58:28,519 --> 01:58:30,199
Cái con này...
1073
01:58:51,479 --> 01:58:53,279
Nhanh quay về đó.
1074
01:59:23,319 --> 01:59:30,359
3 tháng sau
1075
02:00:44,719 --> 02:00:46,039
Vậy ra là cháu.
1076
02:00:48,279 --> 02:00:49,519
Rất vui được gặp bà.
1077
02:00:52,239 --> 02:00:55,719
Tôi nên nói với bà như thế nào đây?
1078
02:00:57,159 --> 02:01:00,559
Tôi nghe chị tôi kể rất nhiều về cháu.
1079
02:01:00,799 --> 02:01:04,599
Vậy bà có nghe
chuyện gì đã xảy ra với bà ta không?
1080
02:01:13,839 --> 02:01:15,679
Đằng nào thì cháu cũng đã tìm ra ta.
1081
02:01:25,639 --> 02:01:28,159
Đó không phải những gì cháu muốn sao.
1082
02:01:32,479 --> 02:01:35,679
Cháu đã lùng sục
rất nhiều nơi vì những thứ đó.
1083
02:01:43,319 --> 02:01:46,239
Tôi cần một cái gì đó bền vững hơn.
1084
02:01:48,079 --> 02:01:53,599
Có người nói bà đang có thứ tôi cần.
1085
02:02:00,879 --> 02:02:04,239
Không, đừng làm vậy,
mẹ ổn mà.
1086
02:02:21,799 --> 02:02:26,319
Nếu cô đụng đến tôi,
tôi sẽ cắt đầu cô.
1087
02:02:33,119 --> 02:02:36,639
SÁT THỦ NHÂN TẠO