1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Malaysia Subbers Crew
-Kami Terjemah Ketika Anda Sedang Tidur-
2
00:00:34,840 --> 00:00:38,470
KIM Da-mi
3
00:00:39,850 --> 00:00:43,790
CHO Min-soo
4
00:00:44,850 --> 00:00:48,820
PARK Hee-soon
5
00:00:49,860 --> 00:00:53,780
CHOI Woo-shik
6
00:01:29,440 --> 00:01:32,860
Ditulis dan Diarahkan oleh
PARK Hoon-jung
7
00:03:46,130 --> 00:03:49,790
Kepala... Tembak kepalanya.
8
00:03:50,210 --> 00:03:54,030
Berapa banyak kali aku
perlu beritahu kalian, bodoh?
9
00:03:55,170 --> 00:03:58,230
Sekali-sekala gunalah
otak kau tu juga.
10
00:04:32,000 --> 00:04:40,460
AHLI SIHIR
Bahagian 1. Subversi
11
00:05:09,810 --> 00:05:12,270
Tengoklah kau.
12
00:05:12,410 --> 00:05:14,970
Kenapa sibuk nak kejar
budak perempuan tu?
13
00:05:14,970 --> 00:05:16,950
Budak bodoh.
14
00:05:17,730 --> 00:05:19,790
Pergi bersihkan diri.
15
00:05:20,530 --> 00:05:23,020
Berambus dari pandangan aku, pergi!
16
00:05:23,050 --> 00:05:24,840
Kau pekakkah?
17
00:05:25,170 --> 00:05:28,470
Jangan jadi pengacau,
berambuslah, bodoh!
18
00:05:29,490 --> 00:05:32,790
Tak payah nak pandang akulah!
19
00:05:33,890 --> 00:05:35,390
Bawa dia.
20
00:05:37,940 --> 00:05:40,020
Dan budak perempuan tu?
21
00:05:44,370 --> 00:05:46,490
Maknanya kau terlepas dia?
22
00:05:48,330 --> 00:05:50,310
Adakah kau...
23
00:05:51,730 --> 00:05:54,710
...selalu buat kerja seteruk ini?
24
00:05:55,450 --> 00:05:58,290
Budak-budak ini bukannya
budak biasa.
25
00:06:01,290 --> 00:06:04,110
Tepat sekali.
26
00:06:05,250 --> 00:06:09,110
Mereka memang berada di
tahap yang berbeza.
27
00:06:10,930 --> 00:06:15,150
Teruskan mencari dia,
tapi...
28
00:06:15,150 --> 00:06:18,410
...laporkan dia kepada Markas
sebagai 'telah disingkirkan.'
29
00:06:18,410 --> 00:06:21,750
Apa? - Lagipun dia takkan
bertahan lama.
30
00:06:25,250 --> 00:06:27,050
Kau tahu.
31
00:06:29,010 --> 00:06:30,670
Kan?
32
00:06:31,200 --> 00:06:34,200
Keadaan dia berbeza dengan
yang kau punya, En. Choi.
33
00:06:35,690 --> 00:06:37,960
Dia akan mati dalam pelarian.
34
00:06:39,530 --> 00:06:44,310
Bukankah itu masalah yang lebih besar?
Dia berada di hutan sana?
35
00:06:45,210 --> 00:06:47,710
Jangan risaukan hal itu.
36
00:06:48,970 --> 00:06:51,790
Dia baru berusia 8 tahun.
37
00:06:55,060 --> 00:06:56,530
Sudahlah.
38
00:06:56,530 --> 00:06:59,350
Jumpa lagi,
aku dah kelaparan.
39
00:07:00,650 --> 00:07:04,030
Apalah yang aku sedang
buat pada jam begini?
40
00:07:04,050 --> 00:07:05,550
Jalan!
41
00:07:32,010 --> 00:07:34,030
Mari sini, makan.
42
00:08:05,130 --> 00:08:07,460
Bukankah ini seorang budak?
43
00:08:07,650 --> 00:08:09,150
Alamak...
44
00:08:09,290 --> 00:08:10,790
Aduhai...
45
00:08:11,490 --> 00:08:13,310
Hei.
46
00:08:14,210 --> 00:08:16,210
Budak, aduh...
47
00:08:18,490 --> 00:08:20,070
Sayang!
48
00:08:21,810 --> 00:08:25,230
Ini teruk, dia masih hidupkah?
49
00:08:25,330 --> 00:08:28,580
Sayang, di sini!
Cepat datang ke mari!
50
00:08:28,610 --> 00:08:30,060
Sayang!
51
00:08:30,090 --> 00:08:32,070
Ini teruk...
52
00:08:42,770 --> 00:08:45,080
Tak perlu risau.
53
00:08:45,130 --> 00:08:49,300
Ia cuma luka luaran,
dia akan sembuh.
54
00:08:49,330 --> 00:08:50,950
Saya faham.
55
00:08:51,730 --> 00:08:53,710
Tapi...
56
00:08:53,850 --> 00:08:57,010
Saya tak tahu sama ada
ingatannya akan kembali.
57
00:08:57,490 --> 00:09:01,030
Awak kata dia tak tahu
nama dan umurnya.
58
00:09:02,050 --> 00:09:04,910
Ya, terima kasih banyak.
59
00:09:04,930 --> 00:09:09,350
Apa awak nak buat dengan dia
bila dia semakin sihat nanti?
60
00:10:42,930 --> 00:10:46,290
10 tahun kemudian
61
00:10:46,530 --> 00:10:49,150
Tolonglah, pak cik.
62
00:10:49,450 --> 00:10:52,350
Kami bukannya orang asing.
63
00:10:53,090 --> 00:10:56,590
"Anak-anak" saya dah
kebuluran selama 2 hari.
64
00:10:59,010 --> 00:11:04,870
Kamu tahu kan semuanya
tak berapa baik sekarang.
65
00:11:04,970 --> 00:11:08,620
Saya tahu apa yang
kamu sedang lalui.
66
00:11:08,650 --> 00:11:11,100
Tapi pak cik tak nak tolong?
67
00:11:11,130 --> 00:11:14,010
Pak cik dan ayah saya
kan dah lama kenal.
68
00:11:14,010 --> 00:11:20,110
Tentulah, En. Koo dan saya
sangat rapat.
69
00:11:20,890 --> 00:11:22,700
Saya tahu.
70
00:11:22,730 --> 00:11:26,190
Tolonglah, pak cik.
71
00:11:26,190 --> 00:11:28,160
Bantulah saya.
72
00:11:28,160 --> 00:11:31,970
Tapi saya dah beri awak
berhutang terlalu banyak.
73
00:11:31,970 --> 00:11:34,860
Saya akan bayar bulan depan.
74
00:11:34,890 --> 00:11:38,070
Hei, hentikannya!
Budak tak guna!
75
00:11:41,170 --> 00:11:42,970
Apa kamu buat?!
76
00:11:42,970 --> 00:11:46,780
Dia kata "anak-anaknya" kebuluran,
lembu-lembu itu perlu makan.
77
00:11:46,810 --> 00:11:48,490
Budak hodoh tak guna!
78
00:11:48,490 --> 00:11:51,860
Pak cik! Saya ambil 12 guni
kesemuanya. - Okey, baiklah.
79
00:11:51,890 --> 00:11:54,540
Tunggu, Ja-yoon...
80
00:11:54,570 --> 00:11:55,980
Ayah, biarkan dia.
81
00:11:56,010 --> 00:11:57,370
Jumpa lagi.
- Saya jalan dulu!
82
00:11:57,370 --> 00:12:01,100
Ja-yoon, kalau begitu...
- Jaga diri.
83
00:12:01,100 --> 00:12:02,610
Boleh tak ayah berhenti?
- Maknanya bulan depan...
84
00:12:02,610 --> 00:12:04,220
Bayar sedikit hutang...
85
00:12:04,250 --> 00:12:06,380
Budak bodoh!
Kamu kena sihir atau apa?
86
00:12:06,380 --> 00:12:08,770
Kenapa tak bagi sekali
rumah kita kepada dia?
87
00:12:08,770 --> 00:12:11,120
Janganlah kedekut sangat
dengan orang yang kita kenal!
88
00:12:11,120 --> 00:12:14,270
Kedekut? Ayah dah muak!
89
00:12:14,330 --> 00:12:18,550
Kenapa kamu jadi hilang akal
setiap kali jumpa dia?
90
00:12:20,370 --> 00:12:23,130
Dia cantik.
- Bodoh punya si lembik!
91
00:12:23,130 --> 00:12:25,540
Budak tak guna!
92
00:12:25,570 --> 00:12:29,060
Aku takkan jumpa si bodoh
yang lebih teruk di dunia ni!
93
00:12:29,090 --> 00:12:33,340
Besar betul "kasih sayang" kebapaan.
94
00:12:33,340 --> 00:12:35,610
Kenapa, budak perempuan tu
mencuri lagi?
95
00:12:35,610 --> 00:12:37,140
Bukanlah.
96
00:12:37,170 --> 00:12:39,750
Si bodoh itu hampir berikan
semuanya kepada dia.
97
00:12:43,170 --> 00:12:46,700
Dia tak sepatutnya terus
memandu tanpa lesen.
98
00:12:46,730 --> 00:12:49,740
Memang dia tak patut.
- Lepaskanlah dia.
99
00:12:49,770 --> 00:12:54,310
Ayahnya tak sihat. Dia akan cukup
umur pada tahun depan.
100
00:12:54,450 --> 00:12:59,150
Tentulah aku akan lepaskan dia,
aku cuma risau, itu saja.
101
00:12:59,650 --> 00:13:01,840
Nak singgah minum kopi?
102
00:13:01,970 --> 00:13:04,470
Kopi? Boleh juga.
103
00:13:47,890 --> 00:13:49,390
Bagus.
104
00:13:57,970 --> 00:14:01,950
Ayah!
- Kamu bawa trak ayah lagi?
105
00:14:01,950 --> 00:14:04,610
Kan ayah dah beritahu kamu
ia bahaya?
106
00:14:04,610 --> 00:14:07,370
Saya memandu lebih handal
daripada ayah.
107
00:14:07,370 --> 00:14:09,670
Bagi saya, biar saya buat.
108
00:14:09,690 --> 00:14:12,650
Ayah belum sihat lagi,
pergilah masuk.
109
00:14:12,650 --> 00:14:16,940
Saya boleh gantikan pada hujung minggu.
- Tak mengapa, ini seperti senaman.
110
00:14:16,970 --> 00:14:19,470
Ayah takkan mati begitu mudah.
111
00:14:19,770 --> 00:14:23,980
Pergi pujuk ibu kamu.
Dia tak nak makan tengah hari.
112
00:14:24,010 --> 00:14:28,190
Kenapa? Buat perangai lagi?
- Pergilah.
113
00:14:30,530 --> 00:14:32,820
Ayah, masuk cepat ya.
114
00:14:32,820 --> 00:14:36,060
Saya ada bawa makanan ternakan,
nanti saya berinya makan.
115
00:14:37,090 --> 00:14:40,420
Kamu patut beli pakaian,
berhiaslah macam orang perempuan.
116
00:14:40,420 --> 00:14:43,220
Budak lelaki takkan pernah
berminat dengan kamu.
117
00:14:43,220 --> 00:14:45,820
Saya selalu pakai seragam sekolah.
118
00:14:45,970 --> 00:14:48,210
Tak perlu risau,...
119
00:14:48,210 --> 00:14:52,510
...cuma berjanjilah yang ayah takkan
menangis di majlis perkahwinan saya.
120
00:14:59,090 --> 00:15:02,310
Makanlah sementara saya ada
makanan. Mari sini.
121
00:15:03,570 --> 00:15:05,070
Ibu?
122
00:15:09,170 --> 00:15:10,670
Ibu!
123
00:15:11,050 --> 00:15:14,350
Anak ibu ada di sini,
mari peluk ibu.
124
00:15:15,330 --> 00:15:18,380
Kenapa ibu tak makan lagi?
125
00:15:18,380 --> 00:15:20,810
Ayah dah buatkan bubur yang sedap.
126
00:15:20,810 --> 00:15:24,700
Begini, ibu tak bersarapan
hari ini...
127
00:15:24,730 --> 00:15:28,990
...jadi, ibu agak lapar, dan suruh dia
makan tengah hari awal.
128
00:15:29,010 --> 00:15:33,540
Kemudian ayah kamu kata,
ibu dah bersarapan lebih awal.
129
00:15:33,540 --> 00:15:37,290
Memanglah ibu sering lupa kebelakangan
ini, tapi takkanlah ibu lupa makan?
130
00:15:37,290 --> 00:15:40,160
Berani dia layan ibu
seperti pesakit?
131
00:15:42,170 --> 00:15:47,550
Ya, kita belum bersarapan,
kenapa ayah macam tu ya?
132
00:15:47,690 --> 00:15:50,090
Pasti dia terlupa.
133
00:15:50,090 --> 00:15:51,610
Kan?
- Ya.
134
00:15:51,610 --> 00:15:55,950
Saya rasa lapar semasa waktu makan
tengah hari. - Ibu dah agak!
135
00:15:56,090 --> 00:15:59,710
Ayah kamu memang pelik
kebelakangan ini.
136
00:16:01,290 --> 00:16:04,150
Mungkin dia menghidap demensia.
137
00:16:04,410 --> 00:16:08,210
Saya akan buatkan makan malam
yang sangat sedap untuk ibu.
138
00:16:08,210 --> 00:16:10,210
Jom kita makan awal.
- Okey.
139
00:16:10,210 --> 00:16:13,500
Ibu nak makan apa?
- Apa saja.
140
00:16:13,500 --> 00:16:17,200
Apa saja yang dibuat oleh
anak perempuan ibu yang cantik.
141
00:16:21,210 --> 00:16:24,820
Pakar genetik yang terkenal
telah ditemui mati...
142
00:16:24,820 --> 00:16:27,670
...di sebuah rumah yang terbakar
bersama keluarganya semalam.
143
00:16:27,670 --> 00:16:31,820
Berdasarkan luka tikaman pada tubuhnya,
ia diklasifikasikan sebagai kes bunuh.
144
00:16:31,820 --> 00:16:36,180
Dan pihak polis sedang giat
memburu suspek.
145
00:16:36,180 --> 00:16:38,890
Harga lembu terus jatuh mendadak,...
146
00:16:38,890 --> 00:16:41,810
...dan ia memberi kesan
pada industri penternakan.
147
00:16:41,810 --> 00:16:43,810
Wartawan Song ada laporannya.
148
00:16:43,890 --> 00:16:46,740
Terdapat banyak kandang
lembu yang kosong.
149
00:16:46,770 --> 00:16:49,980
Sudah sekian lama tiada sesiapa
mendengar...
150
00:16:50,010 --> 00:16:53,710
Kedai makanan ternakan itu
ada cakap apa-apa tak?
151
00:16:54,010 --> 00:16:56,790
Cakap apa?
Yang macam mana?
152
00:16:56,890 --> 00:17:01,750
Lebih baik ayah jual
beberapa ekor lembu lagi.
153
00:17:01,770 --> 00:17:03,830
Janganlah, ayah.
154
00:17:04,090 --> 00:17:07,380
Ia terlalu murah sekarang ni,
nanti kita rugi banyak.
155
00:17:07,810 --> 00:17:11,150
Itu lebih baik daripada
biar ia kebuluran.
156
00:19:19,050 --> 00:19:21,760
Aku dengar yang kau
memandu trak lagi.
157
00:19:22,470 --> 00:19:25,090
Ayah aku nampak kaulah, perengus.
158
00:19:25,090 --> 00:19:27,770
Kau tak tahukah ia satu kesalahan
untuk budak bawah umur memandu?
159
00:19:27,770 --> 00:19:30,410
Kau akan masuk lokap
lambat laun.
160
00:19:30,410 --> 00:19:32,930
Tapi ayah kau seorang polis.
161
00:19:32,930 --> 00:19:35,570
Dia takkan berani tangkap
kawan baik anaknya.
162
00:19:35,570 --> 00:19:40,030
Aku tak main-main,
terpulang pada kau.
163
00:19:40,150 --> 00:19:43,450
Dia sangat serius dalam hal
membezakan kerja dan rumah.
164
00:19:43,450 --> 00:19:46,010
Kalau aku ditangkap,
aku takkan pergi sendirian.
165
00:19:46,010 --> 00:19:50,750
Aku akan bocorkan rahsia yang
kau menghabiskan wang buku teks.
166
00:19:51,870 --> 00:19:54,610
Kenapa pula aku yang dihukum
untuk kesalahan kau?
167
00:19:54,610 --> 00:19:56,930
Itu tiada kaitan dengan jenayah kau.
168
00:19:56,930 --> 00:20:02,290
Berapa kali kau tipu konon nak tidur rumah
kawan, padahal pergi jumpa Ki-young?
169
00:20:02,290 --> 00:20:04,850
Kenapa kau nak bangkitkan
hal pasal dia pula ni?
170
00:20:04,850 --> 00:20:07,050
Aku tak pernah buat begitu
sampai 4-5 kali!
171
00:20:07,050 --> 00:20:10,750
Doh Myung-hee, biar betul kau ni.
Bolehkah budak bawah umur...
172
00:20:10,750 --> 00:20:12,950
...tidur di rumah kawan untuk jumpa
budak lelaki? - Hentikan.
173
00:20:12,950 --> 00:20:16,450
Tunggu, budak lelaki yang datang
ke rumah aku itu... - Kau dah gila?
174
00:20:16,450 --> 00:20:21,230
Kawal ayah kau kalau kau
nak aku tutup mulut.
175
00:20:21,970 --> 00:20:24,490
Betina licik...
Dasar perengus!
176
00:20:24,490 --> 00:20:27,530
Kau ni boleh buat aku gila!
- Janganlah pukul aku!
177
00:20:44,850 --> 00:20:46,890
Kau kata, kau perlukan duit, kan?
178
00:20:46,890 --> 00:20:49,190
Kenapa? Kau nak bagi aku?
179
00:20:50,250 --> 00:20:52,180
Perengus! Tengok ni.
180
00:20:52,220 --> 00:20:55,060
"Akhirnya!
Kelahiran seorang Bintang!"
181
00:20:55,090 --> 00:20:58,270
Hadiahnya $500,000.
182
00:20:58,480 --> 00:21:00,890
Dengan wang itu, masalah
lembu-lembu kau...
183
00:21:00,890 --> 00:21:04,590
...dan bil hospital ibu kau
boleh selesai, kan?
184
00:21:06,170 --> 00:21:10,590
Biar aku tengok kau. Pendapat
profesional aku adalah,...
185
00:21:11,810 --> 00:21:16,150
...wajah kau perlu
dicantikkan sedikit,...
186
00:21:16,150 --> 00:21:20,290
...tapi yang sekarang pun dah bagus,
kau boleh lakukannya. Aku pasti.
187
00:21:20,290 --> 00:21:22,980
Ini gila.
- Kan?
188
00:21:23,010 --> 00:21:25,010
Rancangan TV apa ni?
189
00:21:27,010 --> 00:21:29,090
Iklan rancangan ini ada
di merata tempat,...
190
00:21:29,090 --> 00:21:31,780
...dan semua orang di sekolah
nak memohon,...
191
00:21:31,810 --> 00:21:36,220
Berhenti bermain dengan lembu dan
tengoklah TV sekali-sekala, perengus!
192
00:21:36,250 --> 00:21:41,380
Ini bukannya Zaman Batu.
- Apa benda 'perengus' ni?
193
00:21:41,410 --> 00:21:44,410
Diamlah, kau perengus,
teruskan menonton.
194
00:21:48,810 --> 00:21:51,160
Kami akan mulakan temuduga!
195
00:21:51,690 --> 00:21:56,270
Cik Koo Ja-yoon, kami akan
mulakan dengan temuduga ringkas.
196
00:21:56,330 --> 00:22:00,340
Jangan gementar dan
jadilah diri awak. - Okey.
197
00:22:00,370 --> 00:22:03,530
Adakah ini kali pertama awak
memohon untuk masuk ujibakat?
198
00:22:03,530 --> 00:22:04,770
Ya.
199
00:22:04,770 --> 00:22:07,680
Jadi, awak tak pernah
belajar menyanyi?
200
00:22:07,930 --> 00:22:09,010
Tidak.
201
00:22:09,010 --> 00:22:12,010
19 tahun,
senior sekolah tinggi?
202
00:22:12,330 --> 00:22:13,450
Ya.
203
00:22:13,450 --> 00:22:17,420
Kawan awak kata,
awak belajar dengan sangat baik.
204
00:22:17,450 --> 00:22:20,230
No. 1 di sekolah awak.
- Betulkah?
205
00:22:20,730 --> 00:22:24,620
Itu agak berlebihan.
Dia ada rupa, bijak,...
206
00:22:24,620 --> 00:22:28,240
...tentu tak adil jika
dia pandai menyanyi juga.
207
00:22:28,570 --> 00:22:30,410
Maaflah soal itu.
208
00:22:30,410 --> 00:22:33,930
Tak perlu minta maaf,
lagu apa awak akan nyanyikan?
209
00:22:33,930 --> 00:22:36,430
Ah, lagu...
210
00:22:36,550 --> 00:22:37,910
KELAHIRAN SEORANG BINTANG
211
00:22:38,170 --> 00:22:40,670
Skor terbaik! Hebat!
212
00:22:41,010 --> 00:22:43,370
Kita akan pergi ke Seoul!
213
00:22:43,370 --> 00:22:46,850
Aku suka sangat! Kan aku
dah cakap kau pasti terpilih!
214
00:22:46,850 --> 00:22:49,820
Aku ni pembawa tuah,
ikut saja aku!
215
00:22:49,850 --> 00:22:53,060
Perlahanlah sikit, aku penat ni.
216
00:22:53,090 --> 00:22:56,750
Lemah betullah!
Bagi sini beg kau, perengus.
217
00:22:58,560 --> 00:22:59,930
Jom pergi!
218
00:22:59,930 --> 00:23:02,130
Kau suka sangat?
- Memanglah!
219
00:23:08,050 --> 00:23:11,790
Anak perempuan ibu
adalah yang paling cantik.
220
00:23:12,070 --> 00:23:14,450
Dan penyanyi terbaik juga.
221
00:23:14,450 --> 00:23:19,710
Kamu ada suara yang merdu,
semua orang kata kamu patut menyanyi.
222
00:23:19,890 --> 00:23:21,900
Taklah, mana ada.
223
00:23:21,930 --> 00:23:26,460
Sudah sekian lama saya tak
jumpa bakat tulen,...
224
00:23:26,490 --> 00:23:30,340
...awak ada apa-apa bakat
istimewa? - Saya tiada...
225
00:23:30,370 --> 00:23:32,670
Saya rasa awak ada.
226
00:23:33,130 --> 00:23:37,820
Kalau ini dianggap bakat juga,
saya ada sedikit...
227
00:23:37,850 --> 00:23:40,050
Sesuatu seperti mengajuk?
228
00:23:40,050 --> 00:23:45,700
Tak, bukan yang begitu,
tapi lebih kepada magik.
229
00:23:45,730 --> 00:23:48,030
Cubalah, saya ingin tahu.
230
00:23:48,090 --> 00:23:49,950
Seperti ini...
231
00:23:56,930 --> 00:24:00,150
Ja-yoon!
Kenapa kamu...
232
00:24:00,170 --> 00:24:02,540
Ibu, saya...
233
00:24:02,570 --> 00:24:06,980
Mak cik, pak cik,
ia sangat hebat.
234
00:24:06,980 --> 00:24:09,530
Bakat istimewa menjadi
kegilaan pada zaman sekarang.
235
00:24:09,530 --> 00:24:11,830
Dengan menunjukkan sesuatu
yang istimewa,...
236
00:24:11,830 --> 00:24:14,860
...dia akan mendapat lebih
pendedahan di rangkaian sosial.
237
00:24:14,860 --> 00:24:16,250
Kau dah buat dengan bagus!
238
00:24:16,250 --> 00:24:20,030
Bakat kau selalu buat aku
kagum, macam mana kau lakukan?
239
00:24:20,220 --> 00:24:22,170
Aku pun patut cuba juga.
240
00:24:22,170 --> 00:24:24,870
Aku mungkin dapat masuk
pada musim seterusnya.
241
00:24:35,970 --> 00:24:37,470
Helo?
242
00:24:39,490 --> 00:24:40,990
Helo?
243
00:24:47,530 --> 00:24:49,030
Helo?
244
00:25:04,930 --> 00:25:08,150
Saya penat, saya nak pergi tidur.
245
00:25:08,330 --> 00:25:11,620
Selamat malam.
- Apa? Dia buat lagi.
246
00:25:11,620 --> 00:25:14,090
Tidurlah di rumah kau sendiri!
247
00:25:14,090 --> 00:25:17,170
Kau dah biasa dengannya.
Kau suka sebenarnya kan.
248
00:25:17,170 --> 00:25:19,550
Cakap sajalah suka.
Selamat malam.
249
00:25:19,770 --> 00:25:22,730
Oh ya! Aku cop dulu
yang di sebelah tingkap!
250
00:25:22,730 --> 00:25:24,230
Hei!
251
00:25:24,370 --> 00:25:27,270
Sayang, ibu cuma...
252
00:25:28,330 --> 00:25:30,830
Saya akan berhati-hati.
253
00:25:31,770 --> 00:25:34,500
Ibu tak perlulah risau.
254
00:25:34,530 --> 00:25:38,950
Kan ibu dah lihat,
mereka sukakannya.
255
00:25:39,770 --> 00:25:43,230
Saya tak mahu jadi terkenal.
256
00:25:43,530 --> 00:25:47,750
Bila saya menang hadiah wang itu,
saya tak perlu pergi lagi.
257
00:25:47,980 --> 00:25:50,680
Saya akan dapat $30,000
walaupun cuma sampai separuh-akhir.
258
00:25:50,680 --> 00:25:53,270
Tapi ibu takut.
259
00:25:55,050 --> 00:25:57,530
Ibu pernah beritahu kamu,...
260
00:25:57,530 --> 00:26:02,190
...orang lain tak boleh tengok
orang lain berbeza dari mereka.
261
00:26:03,690 --> 00:26:09,750
Ibu cuma takut kalau
kamu akan tinggalkan kami.
262
00:26:10,090 --> 00:26:12,370
Janganlah cakap begitu lagi.
263
00:26:12,370 --> 00:26:16,270
Awak bercakap macam
seorang nenek.
264
00:26:16,530 --> 00:26:19,540
Dia takkan pergi ke mana-mana.
265
00:26:19,570 --> 00:26:22,870
Betul, ibu, ke mana
saya nak pergi?
266
00:26:23,170 --> 00:26:27,150
Saya akan tinggal di sini dan hidup
selamanya dengan ibu dan ayah.
267
00:26:27,150 --> 00:26:28,370
Jangan risau.
268
00:26:28,370 --> 00:26:32,710
Jom masuk tidur, dah lewat malam ni.
- Sayang ibu... Betul?
269
00:28:10,490 --> 00:28:13,100
Tunggu! Kami nak naik!
270
00:28:13,130 --> 00:28:18,190
Tunggu! Kami nak pergi ke Seoul!
Tunggu kami!
271
00:28:18,330 --> 00:28:20,070
Terima kasih!
272
00:28:20,690 --> 00:28:22,380
17, 18, di situ!
273
00:28:22,410 --> 00:28:23,950
Maaf!
274
00:28:25,180 --> 00:28:27,010
Nyaris betul tadi.
275
00:28:27,010 --> 00:28:29,170
Kenapa tiba-tiba ada
siaran langsung?
276
00:28:29,170 --> 00:28:32,060
Dan kenapa cikgu kita
banyak sangat cakap hari ini?
277
00:28:32,060 --> 00:28:33,600
Aku benci si kekwat tu.
278
00:28:33,600 --> 00:28:36,600
Laparnya, kita takkan sempat makan.
279
00:28:36,890 --> 00:28:39,390
Kau tak lapar?
280
00:28:40,490 --> 00:28:42,750
Jadi, aku bawa...
281
00:28:42,750 --> 00:28:43,930
Tada!
- Apa tu?
282
00:28:43,930 --> 00:28:45,970
Untuk masa yang macam inilah.
283
00:28:45,970 --> 00:28:46,940
Telur rebus.
284
00:28:46,940 --> 00:28:49,930
Kesiapsediaan super dan pemilihan
menu tepat masa oleh aku...
285
00:28:49,930 --> 00:28:51,930
Rasanya aku ni hebat juga.
286
00:28:51,930 --> 00:28:55,530
Telur dan 7-Up memang
terbaik untuk perjalanan keretapi.
287
00:28:59,090 --> 00:29:00,690
Dasar perengus.
288
00:29:01,890 --> 00:29:05,690
Sekurang-kurangnya bersopanlah
sedikit untuk ucap terima kasih.
289
00:29:10,090 --> 00:29:11,530
Sedapnya!
290
00:29:11,530 --> 00:29:13,190
Menakjubkan!
291
00:29:14,850 --> 00:29:18,670
Kau rasa aku ni handal tak
dalam hal-hal begini?
292
00:29:18,670 --> 00:29:21,470
Aku rasa aku dilahirkan untuk
jadi seorang pengurus.
293
00:29:21,650 --> 00:29:23,690
Diam dan beri aku 7-Up.
294
00:29:23,690 --> 00:29:25,490
7 Up?
- Ya.
295
00:29:33,330 --> 00:29:35,670
Oh ya...
296
00:29:37,490 --> 00:29:40,900
Patutkah kita tandatangani
satu kontrak?
297
00:29:40,900 --> 00:29:43,450
Tentulah aku percayakan kau
tanpa bersyarat,...
298
00:29:43,450 --> 00:29:47,860
Betul, tapi dunia di luar sana tu
memang sukar.
299
00:29:47,890 --> 00:29:51,510
Kita bahagikan secara adil,
50-50. - 50-50?
300
00:29:52,370 --> 00:29:55,190
Kau tak rasa itu agak keterlaluan?
301
00:29:57,530 --> 00:30:00,300
Semuanya bermula macam tu.
302
00:30:00,330 --> 00:30:05,550
Agensi-agensi di Seoul paksa orang
berbakat untuk tandatangan kontrak "hamba".
303
00:30:14,170 --> 00:30:16,970
Kalian memang kelakar betullah.
304
00:30:17,250 --> 00:30:18,830
Apahal?
305
00:30:28,330 --> 00:30:30,150
Tengoklah wajah tu...
306
00:30:30,610 --> 00:30:33,230
Memang menakjubkan.
307
00:30:35,610 --> 00:30:39,590
Siapa awak?
Awak kenal kami?
308
00:30:45,890 --> 00:30:47,550
Tentulah.
309
00:30:48,930 --> 00:30:52,350
Sangat kenal,
takkanlah aku tak kenal?
310
00:30:54,410 --> 00:30:56,710
Orang yang kau kenalkah?
311
00:30:57,690 --> 00:31:00,780
Perengus licik, kau bertemu janji
dengan lelaki kacak ya?
312
00:31:00,810 --> 00:31:03,130
Aku tak kenal dia.
313
00:31:03,130 --> 00:31:04,870
Betul?
- Ya.
314
00:31:10,090 --> 00:31:12,770
Awak lihat dia di TV kan?
"Kelahiran seorang Bintang".
315
00:31:12,770 --> 00:31:15,410
Dia mendapat skor tertinggi
dalam acara awal.
316
00:31:15,410 --> 00:31:19,140
Dia buat magik yang hebat,
awak tahu?
317
00:31:19,170 --> 00:31:21,910
Aku tahu sangat.
318
00:31:22,650 --> 00:31:24,610
Cik Koo Ja-yoon.
319
00:31:27,490 --> 00:31:31,950
Kau ada nama juga,
Koo Ja-yoon.
320
00:31:34,930 --> 00:31:39,710
Ia lebih baik daripada saling
memanggil dengan nombor, kan?
321
00:31:44,770 --> 00:31:47,830
Betul tak, Cik Ahli Sihir?
322
00:31:49,370 --> 00:31:54,910
Dia tahu nama timangan kaulah,
dia mesti peminat kau.
323
00:31:57,810 --> 00:32:00,190
Tapi bagaimana awak...
324
00:32:00,210 --> 00:32:04,260
Ia hal peribadi, aku harap ia tak
tersebar ke dalam internet...
325
00:32:04,290 --> 00:32:05,870
Ayuhlah.
326
00:32:08,450 --> 00:32:10,030
Tak ingat?
327
00:32:10,290 --> 00:32:11,790
Apa?
328
00:32:12,970 --> 00:32:15,630
Apa maksud awak?
329
00:32:16,970 --> 00:32:18,470
Kau tak...
330
00:32:18,970 --> 00:32:22,990
Kau tak perlulah nak
berpura-pura. Ayuhlah...
331
00:32:24,810 --> 00:32:29,150
Kau dah lupa hari itu?
Biar betul?
332
00:32:30,010 --> 00:32:32,830
Awak kenal saya?
333
00:32:32,890 --> 00:32:35,070
Tentulah kenal!
334
00:32:35,490 --> 00:32:37,800
Kau pun kenal aku juga.
335
00:32:38,450 --> 00:32:40,390
Apahal dengan kau ni?
336
00:32:43,490 --> 00:32:46,710
Saya rasa awak dah tersalah orang.
337
00:32:47,890 --> 00:32:50,470
Saya tak kenal awak.
338
00:32:56,810 --> 00:32:58,310
Yakah?
339
00:33:01,690 --> 00:33:03,510
Hei, encik.
340
00:33:22,930 --> 00:33:24,930
Biar betul kau ni?
341
00:33:26,450 --> 00:33:29,510
Apa awak buat ni?
Awak dah gila?!
342
00:33:29,810 --> 00:33:31,510
Ja-yoon, kau okey?
343
00:33:31,930 --> 00:33:33,690
Sangat menarik...
344
00:33:33,690 --> 00:33:35,810
Tolong, ada lelaki miang di sini!
345
00:33:35,810 --> 00:33:39,510
Ayah saya polis, tahu tak!
Siaplah awak!
346
00:33:50,970 --> 00:33:52,920
Mari bertemu lagi nanti.
347
00:33:53,970 --> 00:33:57,180
Lantaklah, kau fikir kau tu siapa!
348
00:33:57,180 --> 00:33:59,050
Jantan psiko tak guna!
349
00:33:59,050 --> 00:34:03,150
Aku dah agak dia ada niat tak baik
semasa dia ambil telur aku!
350
00:34:03,930 --> 00:34:06,510
Tak apa, jangan menangis.
351
00:34:20,810 --> 00:34:24,870
Aku mabuk malam semalam,
aku akan ke sana sekejap lagi.
352
00:34:25,130 --> 00:34:28,350
Janganlah risau.
353
00:34:28,570 --> 00:34:30,070
Oi, beg daging.
354
00:34:32,330 --> 00:34:35,260
Beg daging?
Kau panggil aku itu?
355
00:34:35,290 --> 00:34:39,190
Ada orang lainkah di sini?
Pekak ke?
356
00:34:39,210 --> 00:34:41,210
Siapa kau ni?
357
00:34:41,210 --> 00:34:43,490
Aku akan hubungi semula.
358
00:34:44,090 --> 00:34:47,460
Kau takkan dapat hubunginya semula.
359
00:34:47,490 --> 00:34:51,490
Apa masalah kau ni?
Kau dah hilang akal?!
360
00:34:52,170 --> 00:34:55,790
Kau pegang aku?
- Ya, wahai orang kampung.
361
00:35:16,290 --> 00:35:18,130
Pak Cik!
362
00:35:18,130 --> 00:35:20,930
Kenapa Pak Cik minum
banyak sangat?
363
00:35:22,650 --> 00:35:24,390
Pak Cik!
364
00:36:00,840 --> 00:36:02,300
Buat semua orang mengingati anda
365
00:36:02,400 --> 00:36:03,470
$500,000 hadiah utama
366
00:36:03,470 --> 00:36:05,800
Berikan segalanya yang anda ada!
367
00:36:08,290 --> 00:36:09,930
Kelahiran seorang Bintang
368
00:36:14,970 --> 00:36:17,860
Gadis desa
Koo Ja-yoon
369
00:36:21,730 --> 00:36:24,350
Tepi! Tepi! Beri kami lalu!
370
00:36:24,410 --> 00:36:26,410
Kita nak pergi mana?
Mana?
371
00:36:26,410 --> 00:36:28,670
Ja-yoon, cepat!
372
00:36:30,730 --> 00:36:33,180
Cepatlah! Kita dah lambat!
373
00:36:33,180 --> 00:36:35,650
Kenapa dia asyik pura-pura
lemah di tempat awam?
374
00:36:35,650 --> 00:36:37,970
Bagi sini beg kau.
- Terima kasih, kawanku!
375
00:36:37,970 --> 00:36:41,490
Diamlah, kau kena layan
pengurus kau dengan baik, faham?
376
00:36:41,490 --> 00:36:43,260
50-50, tak kira apapun, okey?
377
00:36:43,260 --> 00:36:45,850
Nanti kita terlambat,
jom lari! Lekaslah!
378
00:36:45,850 --> 00:36:47,590
Perlahanlah sikit...
379
00:36:54,210 --> 00:36:57,350
Tak apa.
- Tunggu, aku belum selesai lagi!
380
00:36:58,130 --> 00:36:59,810
Sikit lagi bedak!
- Cukuplah!
381
00:36:59,810 --> 00:37:01,290
Koo Ja-yoon?
- Ya, dialah!
382
00:37:01,290 --> 00:37:03,790
Kenapa awak lewat?
Hari ini rancangan secara langsung!
383
00:37:03,790 --> 00:37:05,210
Saya minta maaf!
- Pergi cepat.
384
00:37:05,210 --> 00:37:07,590
Pergi saja?
- Cepat, cepat!
385
00:38:20,890 --> 00:38:24,230
Itulah dia, dialah orangnya.
386
00:38:24,970 --> 00:38:28,390
Bukankah kau cakap dia pasti
mati dalam pelarian?
387
00:38:30,090 --> 00:38:33,780
Kaji dia secara berhati-hati,
jangan buat silap lagi.
388
00:38:33,810 --> 00:38:36,350
Itu memang dia.
389
00:38:36,930 --> 00:38:39,630
Takkanlah aku tak cam dia?
390
00:38:45,370 --> 00:38:48,230
Tengoklah dia, hebat!
391
00:38:48,410 --> 00:38:50,910
Meremang bulu roma aku.
392
00:38:51,130 --> 00:38:54,710
En. Choi,
akhirnya kau temui dia.
393
00:38:57,810 --> 00:39:01,580
Siapakah yang akan mara
ke suku akhir?
394
00:39:01,610 --> 00:39:03,350
Pemenangnya adalah...
395
00:39:05,970 --> 00:39:08,750
Gadis desa,
Koo Ja-yoon!
396
00:39:09,850 --> 00:39:11,140
Tahniah!
397
00:39:11,170 --> 00:39:16,660
Dia telah mendapat begitu banyak
undian daripada juri dan penonton.
398
00:39:16,690 --> 00:39:20,870
Dia dengan pantas menjadi
yang paling layak untuk menang!
399
00:39:23,850 --> 00:39:26,830
Ke suku akhir!
Inilah kawan saya!
400
00:39:27,290 --> 00:39:29,530
Aku sangat gementar...
- Tunggu, Ja-yoon!
401
00:39:29,530 --> 00:39:31,660
Mari berswafoto!
402
00:39:31,690 --> 00:39:33,300
Ja-yoon?
403
00:39:33,330 --> 00:39:35,900
Hebat! Syabas!
- Terima kasih, tuan produser.
404
00:39:35,930 --> 00:39:38,860
Reaksi penonton memang luar biasa.
405
00:39:38,860 --> 00:39:41,860
Rancangan ini akan jadi
sangat berjaya sejak mula lagi.
406
00:39:41,980 --> 00:39:45,740
Terima kasih. - Ingat tak magik
yang awak buat dulu itu?
407
00:39:45,740 --> 00:39:48,490
Ya. - Boleh tak awak buat
sesuatu yang macam tu?
408
00:39:48,490 --> 00:39:50,370
Tentulah, dia boleh buat
banyak gila...
409
00:39:50,370 --> 00:39:52,070
Maksud saya, banyak.
410
00:39:52,290 --> 00:39:55,740
Mari lakukan rancangan khas.
- Tapi itu...
411
00:39:55,740 --> 00:39:57,490
Ia akan jadi sangat popular.
412
00:39:57,490 --> 00:40:00,570
Selepas dia menang, barulah
kita bincang pasal rancangan khas.
413
00:40:00,570 --> 00:40:02,820
Produser Kim!
- Apa-apapun...
414
00:40:02,850 --> 00:40:05,700
Mari fikirkan tentangnya
secara positif, okey? - Positif...
415
00:40:05,700 --> 00:40:08,200
Jumpa lagi minggu depan.
Syabas, pulanglah dengan selamat.
416
00:40:08,200 --> 00:40:10,630
Terima kasih.
- Selamat jalan, terima kasih.
417
00:40:12,170 --> 00:40:14,010
Dia tu kekwat.
418
00:40:14,010 --> 00:40:18,380
Kita akan terlepas keretapi, mari pergi.
- Oh ya! Keretapi! Bagi sini beg kau!
419
00:40:18,410 --> 00:40:19,950
Jom!
420
00:40:48,210 --> 00:40:49,790
Ja-yoon...
421
00:40:50,630 --> 00:40:52,780
Saya faham kesusahan awak,...
422
00:40:52,780 --> 00:40:55,090
...tapi kita perlu maklumkan
kepada ibu bapa awak.
423
00:40:55,090 --> 00:40:59,460
Ini bukan soal bil pembedahan,
tapi ini soal hidup dan mati.
424
00:40:59,490 --> 00:41:01,590
Awak kesuntukan masa.
425
00:41:02,890 --> 00:41:05,830
Berapa banyak masa sebenarnya?
426
00:41:06,020 --> 00:41:08,510
1 bulan, paling lama pun
2-3 bulan.
427
00:41:08,510 --> 00:41:11,710
Pemindahan sumsum tulang dari orang tua
kandung adalah satu-satunya cara.
428
00:41:11,710 --> 00:41:14,190
Dah tiada cara lain lagi.
429
00:41:19,970 --> 00:41:22,260
Ja-yoon, kau okey?
430
00:41:22,290 --> 00:41:25,310
Saya bukan Ja-yoon.
- Maaf!
431
00:41:26,130 --> 00:41:28,140
Ja-yoon! Ja-yoon!
432
00:41:28,140 --> 00:41:29,490
Saya pun bukan!
433
00:41:29,490 --> 00:41:31,010
Maaf!
- Aku di sinilah.
434
00:41:31,010 --> 00:41:33,470
Aku nak keluar ni.
- Mana? Sini?
435
00:41:35,330 --> 00:41:37,340
Hidung kau berdarah?
- Ya.
436
00:41:37,370 --> 00:41:40,030
Alamak! Macam mana ni?!
437
00:41:41,330 --> 00:41:45,750
Betulkah kau tak apa-apa?
- Ini bukannya kali pertama,...
438
00:41:45,890 --> 00:41:48,180
Mari naik teksi, kita dah lewat.
439
00:41:48,210 --> 00:41:51,950
Okey, aku akan tahan teksi.
Aku suka naik teksi Seoul!
440
00:41:52,810 --> 00:41:55,510
Itupun teksi!
441
00:41:57,490 --> 00:41:59,990
Aku ingatkan dia nak berhenti...
442
00:42:04,490 --> 00:42:07,190
Kenapa dia letak kereta
di depan kita?
443
00:42:10,970 --> 00:42:13,670
Cik Koo Ja-yoon, kan?
444
00:42:14,410 --> 00:42:16,490
Ya, awak ni siapa?
445
00:42:16,490 --> 00:42:18,970
Boleh kita berbincang?
446
00:42:22,130 --> 00:42:24,810
Awak nampak hebat di TV.
447
00:42:24,850 --> 00:42:28,370
Kalau tentang itu, awak kena
berbincang dengan saya dulu.
448
00:42:28,370 --> 00:42:31,750
Sekejap saja, tak lama.
449
00:42:32,450 --> 00:42:35,890
Kami sebenarnya dah lewat
untuk keretapi.
450
00:42:35,890 --> 00:42:39,850
Yakah? Kalau begitu masuklah,
kita boleh berbincang dalam perjalanan.
451
00:42:39,850 --> 00:42:42,510
Silakan, masuklah.
452
00:42:44,050 --> 00:42:45,550
Encik.
453
00:42:45,690 --> 00:42:49,290
Er, Tuan, saya rasa lebih baik
kami pergi menaiki teksi.
454
00:42:49,290 --> 00:42:52,500
Okey, awak naiklah teksi,
carikan dia teksi.
455
00:42:52,500 --> 00:42:54,700
Dapatkan Uber untuk dia,
supaya dia tak lewat.
456
00:42:54,700 --> 00:42:57,100
Kami akan bawa awak ke sana,
masuklah.
457
00:43:12,610 --> 00:43:13,890
Teksi! Teksi!
458
00:43:13,890 --> 00:43:15,710
Ke tepi!
459
00:43:18,890 --> 00:43:21,390
Encik, ke stesen Seoul!
Tolong cepat!
460
00:43:21,530 --> 00:43:24,630
Mereka tu nampak menakutkan,
seram betullah.
461
00:43:51,290 --> 00:43:53,350
Kenapa hujan pula?
462
00:43:53,480 --> 00:43:57,210
Mesti lebat nanti.
Mana pula bas ni?!
463
00:43:57,210 --> 00:44:00,210
Pelik betullah,
dah lewat sangat ni.
464
00:44:00,210 --> 00:44:02,370
Ia sepatutnya dah sampai
sini dari tadi lagi.
465
00:44:02,370 --> 00:44:05,030
Yalah, kenapa lambat sangat?
466
00:44:05,870 --> 00:44:09,160
Patutkah aku suruh ayah aku tumpangkan?
- Dia pasti sibuk,...
467
00:44:09,160 --> 00:44:12,760
...janganlah ganggu dia. - Siapa peduli,
dia bukannya sedang meronda.
468
00:44:13,210 --> 00:44:15,650
Aku rasa nak terkencing sangatlah...
Macam mana ni?
469
00:44:15,650 --> 00:44:19,510
Tunggu, ada panggilan.
Panjang umur!
470
00:44:19,930 --> 00:44:21,430
Ya, ayah.
471
00:44:22,650 --> 00:44:24,150
Kami?
472
00:44:39,450 --> 00:44:43,030
Wah, jadi kita bertemu lagi.
473
00:44:43,450 --> 00:44:45,950
Kerap betul kita berjumpa, kan?
474
00:44:46,450 --> 00:44:49,250
Apa yang kau buat di sini
macam orang bodoh?
475
00:44:51,690 --> 00:44:53,950
Tunggu bas, ya?
476
00:44:54,570 --> 00:44:59,710
Aku ada nampak bas tayar pancit tadi,
mungkin itu basnya?
477
00:45:03,010 --> 00:45:06,150
Hujan lebat pula tu.
478
00:45:07,130 --> 00:45:10,070
Kau kena pulang awal.
479
00:45:15,090 --> 00:45:17,590
Mereka kan dah tua.
480
00:45:19,210 --> 00:45:22,710
Tentu sangat aneh kalau
mereka tiba-tiba mati.
481
00:45:23,410 --> 00:45:24,910
Apa?
482
00:45:25,850 --> 00:45:27,530
Cepatlah pulang.
483
00:45:27,530 --> 00:45:30,830
Lebih baik kau pulang.
Selamat tinggal!
484
00:45:39,090 --> 00:45:40,590
Tak guna!
485
00:45:41,050 --> 00:45:43,290
Hei! Ja-yoon!
Kau nak pergi mana?
486
00:45:43,290 --> 00:45:46,010
Ke perhentian teksi!
Aku kena pulang sekarang!
487
00:45:46,010 --> 00:45:50,270
Hubungi ayah kau dan suruh dia
pergi ke rumah aku! Sekarang!
488
00:45:50,370 --> 00:45:53,190
Aku baru saja bercakap dengan dia,
tunggu sekejap.
489
00:45:54,890 --> 00:45:55,810
Helo?
490
00:45:59,850 --> 00:46:01,850
Dia letak telefon?
491
00:46:02,290 --> 00:46:03,790
Budak ni.
492
00:46:07,650 --> 00:46:10,290
Mari berpatah balik.
493
00:46:10,290 --> 00:46:14,290
Kita singgah di ladang En. Koo.
494
00:46:51,090 --> 00:46:54,890
Dia pandai memilihnya,
tempat persembunyian yang bagus.
495
00:47:07,890 --> 00:47:10,390
Kau tunggu apa lagi?
496
00:47:10,930 --> 00:47:13,430
Mari selesaikannya dan pulang.
497
00:47:51,810 --> 00:47:54,100
Helo.
498
00:47:54,130 --> 00:47:57,410
Saya Pegawai Polis Doh
dari daerah ini.
499
00:47:57,410 --> 00:48:01,390
Boleh saya lihat kad pengenalan awak?
500
00:48:21,770 --> 00:48:24,270
Ke mana ayah pergi?
501
00:48:54,010 --> 00:48:55,510
Ayah!
502
00:48:56,410 --> 00:48:58,410
Kamu dah balik? Mari duduk.
503
00:48:58,410 --> 00:49:00,790
Di luar tu hujan, tutup pintu.
504
00:49:01,290 --> 00:49:04,090
Kenapa ayah biarkan
lampu tertutup?
505
00:49:04,890 --> 00:49:06,390
Lampu?
506
00:49:13,970 --> 00:49:15,970
Lampu dah hidup semula.
507
00:49:15,970 --> 00:49:18,370
Checkmate.
508
00:49:18,690 --> 00:49:20,190
Eh?
509
00:49:20,850 --> 00:49:24,350
Apa yang berlaku?
Ini ada di sinikah tadi?
510
00:49:24,490 --> 00:49:26,790
Kau hutang $50 dengan aku.
511
00:49:27,690 --> 00:49:31,110
Tengoklah awak, seorang
polis mempertaruhkan wang.
512
00:49:31,530 --> 00:49:33,530
Saya akan beri awak $50.
513
00:49:33,730 --> 00:49:36,290
Checkmate. - Tunggu,
bukankah ia giliran aku?
514
00:49:36,290 --> 00:49:38,850
Penkek Kimchi!
- Kau masih seorang poliskah?
515
00:49:38,850 --> 00:49:39,650
$50!
516
00:49:39,660 --> 00:49:40,940
Kami pergi dulu.
517
00:49:40,970 --> 00:49:44,110
Jaga diri.
- Okey, $50!
518
00:49:45,540 --> 00:49:46,610
Berhenti mengusik dia.
519
00:49:46,610 --> 00:49:48,410
Masuk ke dalam.
520
00:49:53,850 --> 00:49:58,150
Orang-orang yang tadi itu,
kamu kenal mereka?
521
00:49:59,610 --> 00:50:02,690
Kenapa?
- Mereka orang Amerika.
522
00:50:02,690 --> 00:50:06,890
Tiada apa yang luar biasa
dalam pangkalan data pak cik.
523
00:50:07,370 --> 00:50:11,580
Tapi pak cik memang dapat rasakan
sesuatu yang aneh pasal mereka.
524
00:50:11,610 --> 00:50:14,410
Rupa mereka menunjukkan demikian.
525
00:50:14,410 --> 00:50:18,350
Kenapa mereka ke sini?
- Saya pun tak tahu.
526
00:50:18,570 --> 00:50:23,310
Rasanya mereka tersilap orang, sangka
saya ni orang lain. - Begitukah?
527
00:50:23,930 --> 00:50:28,460
Tapi tetap membingungkan.
Pergi masuk ke dalam.
528
00:50:28,490 --> 00:50:29,990
Jumpa lagi.
529
00:50:34,450 --> 00:50:35,570
Sayang, tunggulah ayah.
530
00:50:35,570 --> 00:50:37,010
Cepatlah, ayah!
- Okey!
531
00:50:37,010 --> 00:50:39,010
Ayah datanglah ni.
532
00:50:39,650 --> 00:50:42,310
Beg saya beratkah?
- Tak mengapa.
533
00:50:57,690 --> 00:51:00,650
Tuan, lampu di halaman
taman menyala.
534
00:51:00,650 --> 00:51:03,310
Hm? Takkanlah.
535
00:51:04,410 --> 00:51:08,190
Malah keluarga saya pun tak tahu
kod laluan di sana.
536
00:51:42,730 --> 00:51:44,590
Cepatnya.
537
00:52:04,250 --> 00:52:05,750
Oh, ini?
538
00:52:07,770 --> 00:52:10,270
Aku nak buat unggun api.
539
00:52:10,810 --> 00:52:17,510
Aku nak bakar rumah ni,
tapi mereka kata ini dah memadai.
540
00:52:17,850 --> 00:52:19,350
Kau...
541
00:52:19,410 --> 00:52:21,590
Tengoklah muka dia.
542
00:52:23,050 --> 00:52:25,430
Kau sepatutnya dengar,...
543
00:52:26,100 --> 00:52:28,990
...apabila kami kata kami
perlukan kau.
544
00:52:29,370 --> 00:52:32,670
Kata-kata tak bermakna apapun
bila dicakapkan secara baik?
545
00:52:34,770 --> 00:52:36,910
Jadi, begitu ya?
546
00:52:38,370 --> 00:52:42,190
Kau patutnya bunuh aku saja,...
547
00:52:43,450 --> 00:52:47,310
...kenapa bunuh keluarga aku?
- Ya.
548
00:52:48,570 --> 00:52:51,470
Kami cuma disuruh untuk
bunuh kau.
549
00:52:53,730 --> 00:52:56,830
Tapi aku bosan sangatlah.
550
00:52:57,850 --> 00:52:59,510
Maaf.
551
00:53:01,130 --> 00:53:02,630
Apa-apapun,...
552
00:53:03,890 --> 00:53:05,690
Dah tiba masanya.
553
00:53:06,450 --> 00:53:08,250
Selamat tinggal.
554
00:54:33,210 --> 00:54:35,210
Bukankah ini menyeronokkan?
555
00:55:53,050 --> 00:55:55,490
Aku dengar kau nak
berpindah ke Markas.
556
00:55:55,490 --> 00:55:57,490
Begitulah nampaknya.
557
00:55:58,330 --> 00:56:00,330
Bagaimana kau tahu?
558
00:56:00,890 --> 00:56:03,730
Ia tak nampak seperti
hanya sementara.
559
00:56:03,730 --> 00:56:09,510
Apa kata kau berehat?
Pergi bercuti.
560
00:56:26,210 --> 00:56:28,270
Apa maksud kau?
561
00:56:28,410 --> 00:56:33,230
Aku tak maksudkan apa-apa,
rehat adalah rehat.
562
00:56:33,690 --> 00:56:36,990
Kau dah bekerja tanpa henti
selama hampir 20 tahun.
563
00:56:37,050 --> 00:56:41,740
Mana-mana saja kau mahu pergi?
Kami akan tanggung perbelanjaan.
564
00:56:41,770 --> 00:56:45,350
Sejak bila kau ambil berat
tentang masa rehat aku?
565
00:56:45,650 --> 00:56:48,420
Aku harap kau tak ada agenda lain.
566
00:56:50,730 --> 00:56:52,670
Agenda apa?
567
00:56:55,650 --> 00:56:57,950
Sebagai contoh...
568
00:57:06,010 --> 00:57:09,790
Aku akan berterus-terang
dengan kau,...
569
00:57:11,450 --> 00:57:15,270
Pandang ke arah lain,
dan berjalan pergi.
570
00:57:16,930 --> 00:57:21,430
Markas telah buat keputusan,
kita telah ditamatkan.
571
00:57:23,490 --> 00:57:29,190
Kau selamat, jadi pergilah
melancong ke Eropah.
572
00:57:29,420 --> 00:57:33,710
Aku akan carikan satu pekerjaan untuk
kau di Markas sementara kau tiada.
573
00:57:36,330 --> 00:57:40,230
Aku berkebolehan, kau tahu kan.
574
00:57:40,970 --> 00:57:43,790
Mari bertemu di Markas.
575
00:57:46,890 --> 00:57:48,390
Baiklah.
576
00:57:50,020 --> 00:57:52,050
Bagaimana dengan budak
perempuan tu?
577
00:57:52,050 --> 00:57:54,750
Budak perempuan? Siapa?
578
00:57:57,410 --> 00:57:59,150
Oh, dia.
579
00:58:00,290 --> 00:58:07,870
Dia memang harta kita
dari awal lagi.
580
00:58:08,730 --> 00:58:11,730
Kami akan uruskan dia,
kau bertenanglah.
581
00:58:11,930 --> 00:58:14,380
Apa yang kau nak buat?
582
00:58:15,450 --> 00:58:20,150
Kami akan dapatkan dia semula.
583
00:58:23,450 --> 00:58:25,950
Dia raksasa.
584
00:58:26,010 --> 00:58:28,100
Kau tahu kan.
585
00:58:29,490 --> 00:58:34,060
Kau tak mampu kawal dia.
Dia di luar kawalan kau.
586
00:58:34,090 --> 00:58:37,910
Kau tak boleh biarkan dia hidup.
- Kau rasa begitukah?
587
00:58:42,090 --> 00:58:45,090
Aku tak nak pelaburan kita rugi.
588
00:58:45,730 --> 00:58:47,620
Okey, baiklah!
589
00:58:47,650 --> 00:58:49,870
Berhenti berkerut dahi.
590
00:58:50,290 --> 00:58:53,910
Ia menakutkan aku bila
kau berkerut.
591
00:59:03,930 --> 00:59:07,190
Prof. Baek berkelakuan pelik.
592
00:59:09,450 --> 00:59:13,550
Dulu Prof. Ha,
kali ni Dr. Ko.
593
00:59:13,930 --> 00:59:18,900
Mereka berdua merupakan penyelidik
terkenal dalam program aku.
594
00:59:18,930 --> 00:59:20,850
Mungkinkah ia kebetulan?
595
00:59:20,850 --> 00:59:23,650
Kita ada pemain-pemain baru
dalam permainan itu?
596
00:59:25,240 --> 00:59:28,750
Beberapa budak telah dibawa masuk
dari Markas pada 2 bulan lepas,...
597
00:59:28,830 --> 00:59:32,410
...tapi mereka dibuat di Amerika, jadi susah
untuk membuat pengenalan mereka.
598
00:59:32,410 --> 00:59:34,410
Kami sedang mengkajinya.
599
00:59:38,410 --> 00:59:40,350
Menarik...
600
00:59:48,930 --> 00:59:50,930
Baiklah, teruskan.
601
00:59:51,450 --> 00:59:55,250
Buatlah apa yang kau rasa sesuai
tapi tolong bawanya kembali.
602
00:59:57,610 --> 01:00:01,990
Budak perempuan yang aku maksudkan,
kau kata kau mahu dia mati.
603
01:00:05,850 --> 01:00:12,070
Tentulah, dia akan jadi beban.
604
01:00:12,450 --> 01:00:14,450
Bunuh dia.
605
01:00:16,330 --> 01:00:18,710
Hanya bawakan ini kepada aku.
606
01:00:20,010 --> 01:00:23,380
Kita boleh gunakan bukti
hasil usaha keras kita.
607
01:00:28,210 --> 01:00:30,590
Bagaimana keadaan kau?
608
01:00:42,410 --> 01:00:46,870
Sebaik saja dia buka mulut, kami akan
cari cara untuk pulihkan kamu semua.
609
01:00:54,010 --> 01:00:55,670
Teruskan.
610
01:01:11,010 --> 01:01:13,790
Ya, mari tamatkannya.
611
01:01:15,850 --> 01:01:17,950
Kemaskannya baik-baik.
612
01:01:18,490 --> 01:01:21,180
Sebab itulah kelab peminat
memang penting.
613
01:01:21,210 --> 01:01:25,180
Ahli keluarga,
saudara-mara, kawan-kawan,...
614
01:01:25,180 --> 01:01:27,680
...mereka semua mengundi secara
atas talian dan di telefon juga.
615
01:01:27,680 --> 01:01:31,940
Mereka ada di tempat penonton,
menjerit “Saya cintakan awak, Ja-yoon!”
616
01:01:31,970 --> 01:01:34,500
“Bagaikan mutiara, Ja-yoon!”
617
01:01:34,530 --> 01:01:39,220
Menjerit dan bersorak
memang perlu.
618
01:01:39,250 --> 01:01:42,130
Jadi apabila orang melihat itu,...
619
01:01:42,130 --> 01:01:46,830
...mereka akan fikir dia sangat popular,
dan serius dengan dia.
620
01:01:47,330 --> 01:01:52,140
Kalian tahu pasal agensi-agensi
hiburan yang besar itu?
621
01:01:52,170 --> 01:01:57,220
Mereka tubuhkan kelab peminat untuk
sebab inilah, ia soal 'kuasa' manusia.
622
01:01:57,250 --> 01:01:59,750
Setiap darinya membantu.
623
01:02:01,250 --> 01:02:03,870
Kenapa tak dengar ni?
624
01:02:05,370 --> 01:02:08,150
Myung-hee, air liur kamu merecik.
625
01:02:08,330 --> 01:02:10,060
Makanlah.
626
01:02:10,090 --> 01:02:12,670
Teruk betullah.
627
01:02:14,490 --> 01:02:16,660
Saya akan makan semuanya.
628
01:02:18,010 --> 01:02:24,630
Siapa mereka dan kenapa
mereka makan bersama kita?
629
01:02:29,170 --> 01:02:32,950
Ke mana Ja-yoon dah pergi?
630
01:02:36,490 --> 01:02:40,020
Saya risau dia tak banyak makan.
631
01:02:40,050 --> 01:02:42,250
Dia perlu makan cukup.
632
01:02:42,250 --> 01:02:46,070
Pergilah cari dia, dia perlu makan.
633
01:02:46,610 --> 01:02:47,930
Biar saya pergi.
634
01:02:47,930 --> 01:02:49,970
Kalau awak dah...
- Ja-yoon!
635
01:02:49,970 --> 01:02:52,210
Mari pergi ke tingkat atas.
636
01:02:52,210 --> 01:02:55,210
Ya, ibu, saya makan banyak.
637
01:02:55,250 --> 01:02:57,830
Jangan risau, pergilah berehat.
638
01:03:02,090 --> 01:03:05,310
Kenapa kamu panggil saya ibu?
639
01:03:05,570 --> 01:03:07,690
Kamu ada nampak Ja-yoon?
640
01:03:07,690 --> 01:03:12,030
Saya risau, sebab dia
tu sangat lemah.
641
01:03:14,010 --> 01:03:18,060
Kalau awak dah habis makan,
marilah naik ke tingkat atas.
642
01:03:18,060 --> 01:03:20,770
Saya akan cari dia dan
beri dia makan nanti.
643
01:03:20,770 --> 01:03:22,530
Dia ada di sini?
- Tentulah.
644
01:03:22,530 --> 01:03:24,710
Yakah?
- Jom.
645
01:03:25,570 --> 01:03:29,020
Oh ya... Ada sesuatu yang
pelik tentang dia.
646
01:03:29,020 --> 01:03:32,010
Saya rasa dia sedang mencari
ibu bapa kandungnya.
647
01:03:32,010 --> 01:03:35,410
Saya terjumpa keratan akhbar
semasa mengemas,...
648
01:03:35,410 --> 01:03:40,500
...dia mengumpul maklumat
tentang rumah anak yatim.
649
01:03:40,500 --> 01:03:43,230
Dan mencari-cari di internet juga.
650
01:03:43,610 --> 01:03:47,340
Bukankah itu untuk mencari
orang tua kandungnya?
651
01:03:47,340 --> 01:03:49,130
Tak, tentulah tidak.
652
01:03:49,130 --> 01:03:51,750
Mari naik ke tingkat atas.
653
01:04:16,530 --> 01:04:20,590
Aku nak kencinglah,
aku minum banyak sangat kopi...
654
01:05:12,850 --> 01:05:14,350
Kau siapa?
655
01:05:17,970 --> 01:05:19,470
Ibu...
656
01:05:32,490 --> 01:05:33,990
Myung-hee!
657
01:05:46,330 --> 01:05:47,930
Hai, Ja-yoon.
658
01:05:49,420 --> 01:05:51,450
Jadi, kita bertemu lagi.
659
01:05:54,930 --> 01:06:01,630
Adakah kau akan lebih ingat
kalau aku panggil kau Ahli Sihir Kecil?
660
01:06:02,610 --> 01:06:05,410
Kenapa awak buat begini
pada saya?
661
01:06:07,480 --> 01:06:09,480
Ia bukan saya.
662
01:06:10,490 --> 01:06:12,630
Yalah tu, betina.
663
01:06:13,530 --> 01:06:17,470
Aku hampir mati di tangan kau.
664
01:06:18,150 --> 01:06:20,290
Mana mungkin aku tersilap
mengecam kau?
665
01:06:20,290 --> 01:06:22,270
Tolonglah...
666
01:06:24,490 --> 01:06:26,710
Awak tersalah orang...
667
01:06:28,690 --> 01:06:32,270
Saya bukan orang yang awak cari.
668
01:06:34,170 --> 01:06:36,170
Kalau begitu, buktikan.
669
01:06:36,170 --> 01:06:37,670
Apa?
670
01:06:37,810 --> 01:06:41,510
Buktikan pada aku yang
kau bukan orangnya.
671
01:06:44,170 --> 01:06:46,170
Tapi bagaimana...
672
01:06:48,890 --> 01:06:50,550
Myung-hee!
673
01:06:56,090 --> 01:06:58,790
Kawan kau akan mati.
674
01:07:03,090 --> 01:07:08,950
Bukan saya, memang bukan saya.
675
01:07:09,410 --> 01:07:13,150
Kenapa awak buat begini pada saya?
676
01:07:13,330 --> 01:07:15,930
Saya bukan budak perempuan itu.
677
01:07:29,930 --> 01:07:31,730
Aku dah cakap.
678
01:07:33,090 --> 01:07:34,590
Bukan aku.
679
01:07:35,970 --> 01:07:37,770
Ia bukan aku!
680
01:07:49,650 --> 01:07:52,450
Kau ada masalah dengan aku?
681
01:07:53,450 --> 01:07:55,750
Kau memang tak dengar kata?
682
01:07:56,530 --> 01:07:58,830
Aku dah cakap, bukan aku.
683
01:08:03,730 --> 01:08:06,390
Yalah tu...
684
01:08:07,730 --> 01:08:09,230
Jadi,...
685
01:08:11,890 --> 01:08:15,430
Sekarang ni kau siapa?
686
01:08:20,770 --> 01:08:22,870
Dasar raksasa...
687
01:08:24,010 --> 01:08:29,010
Aku sepatutnya dah bunuh
kau pada waktu dulu.
688
01:09:23,450 --> 01:09:25,950
Myung-hee...
689
01:09:41,170 --> 01:09:43,570
Kau memang menakjubkan...
690
01:09:43,570 --> 01:09:45,870
Tengoklah ni!
691
01:09:46,530 --> 01:09:50,590
Kau berada dalam kelas
kau yang tersendiri.
692
01:09:50,810 --> 01:09:52,470
Bagaimana?
693
01:09:52,570 --> 01:09:55,370
Semua ingatan kau dah kembali?
694
01:10:08,330 --> 01:10:10,330
Orang-orang tua tu?
695
01:10:11,010 --> 01:10:13,250
Kau tak perlu risau pasal mereka.
696
01:10:13,250 --> 01:10:15,290
Mereka cuma tidur sekejap.
697
01:10:15,290 --> 01:10:19,510
Kalau kau buat apa yang kami suruh,
kami takkan cetuskan masalah.
698
01:10:20,290 --> 01:10:24,190
Kami berbeza dengan
orang-orang tak guna ini.
699
01:10:26,330 --> 01:10:27,930
Siapa kau?
700
01:10:31,290 --> 01:10:36,470
Kenapa kau buat begini pada aku?
701
01:10:39,970 --> 01:10:43,310
Apa kau nak dari aku?
702
01:10:43,330 --> 01:10:45,130
Tak guna betul!
703
01:10:46,290 --> 01:10:49,090
Lakonan kau memang hebat!
704
01:10:51,290 --> 01:10:53,470
Bulu roma aku meremang.
705
01:10:54,330 --> 01:10:56,130
Hoi, kawan baik!
706
01:10:56,810 --> 01:10:59,110
Kau tak rasa dia pelik?
707
01:11:08,450 --> 01:11:10,950
Apa yang pelik?
708
01:11:13,170 --> 01:11:15,870
Kawan aku langsung tak pelik.
709
01:11:16,330 --> 01:11:18,390
Dia sangat normal.
710
01:11:19,850 --> 01:11:22,850
Adakah otak kau hanya hiasan?
711
01:11:23,290 --> 01:11:26,090
Cubalah fikir sekali-sekala.
712
01:11:26,450 --> 01:11:28,450
Dengar baik-baik.
713
01:11:29,490 --> 01:11:34,380
Dia uruskan ladang, kerja harian,
dan melepak dengan kau,...
714
01:11:34,380 --> 01:11:37,140
...tapi pernah tak kau
nampak dia mengulang kaji?
715
01:11:39,020 --> 01:11:40,890
Tak pernah, kan?
716
01:11:41,100 --> 01:11:43,930
Tapi dia selalu dapat nombor 1
di dalam kelasnya.
717
01:11:43,930 --> 01:11:47,050
Bukan setakat kelas,
tapi dia berada di tahap nasional.
718
01:11:47,050 --> 01:11:49,890
Dia boleh berada di tahap
nasional untuk semua perkara.
719
01:11:49,890 --> 01:11:52,990
Dia cuma tak mahu menarik
syak wasangka.
720
01:11:53,570 --> 01:11:56,110
Dia terus merendah diri.
721
01:11:57,250 --> 01:11:59,050
Apa lagi?
722
01:11:59,650 --> 01:12:02,370
Dia pandai menyanyi, melukis,...
723
01:12:02,370 --> 01:12:05,470
...berlakon, lakonannya sangat hebat!
724
01:12:05,850 --> 01:12:10,310
Dia boleh bertutur bahasa baru
dengan mendengarnya cuma sekali.
725
01:12:17,730 --> 01:12:23,750
Kau sepatutnya berterima kasih
kepada syarikat, betina.
726
01:12:25,010 --> 01:12:29,030
Siapa kau ni?
727
01:12:31,290 --> 01:12:33,270
Macam tak percaya.
728
01:12:35,130 --> 01:12:37,430
Kau benar-benar tak ingat?
729
01:12:39,770 --> 01:12:41,770
Aku memang tak ingat.
730
01:12:43,410 --> 01:12:45,190
Jadi beritahu aku,...
731
01:12:47,170 --> 01:12:49,310
...siapa kau?
732
01:12:56,290 --> 01:13:00,830
Kau lakukan ini pada aku,
kau tak ingat?
733
01:13:11,930 --> 01:13:16,870
Aku benar-benar tak tahu...
734
01:13:21,660 --> 01:13:24,490
Okey, aku akan terima
kata-kata kau.
735
01:13:24,490 --> 01:13:26,990
Tapi kau perlu ikut kami.
736
01:13:27,210 --> 01:13:30,210
Aku akan bantu kau
dapatkan ingatan kau semula.
737
01:13:30,210 --> 01:13:31,710
Mari.
738
01:13:34,050 --> 01:13:37,070
Kau tak ada rasa ingin tahu?
739
01:13:37,610 --> 01:13:39,330
Ikutlah kami.
740
01:13:39,330 --> 01:13:44,830
Atau kami akan bunuh semua
orang yang kau kenal di desa ini.
741
01:13:45,930 --> 01:13:47,890
Kami tak kisah pun.
742
01:13:47,890 --> 01:13:49,590
Jangan risau.
743
01:13:49,730 --> 01:13:52,360
Buatlah apa yang kau rasa
terbaik untuk diri kau.
744
01:13:52,360 --> 01:13:54,480
Kami orang profesional.
745
01:14:12,650 --> 01:14:14,350
Ja-yoon...
746
01:14:21,090 --> 01:14:23,140
Aku akan kembali.
747
01:14:25,650 --> 01:14:28,510
Tolong jaga ayah dan ibu.
748
01:16:03,810 --> 01:16:06,410
Adakah ini semua ejen-ejen lapangan?
749
01:16:51,970 --> 01:16:55,230
Kau telah pilih 'rumah'
yang sempurna.
750
01:16:58,130 --> 01:17:00,490
Sepasang orang dewasa,...
751
01:17:00,490 --> 01:17:04,990
...yang kehilangan anak lelaki
dan cucu mereka.
752
01:17:05,130 --> 01:17:09,790
Pasangan yang pintar, seorang
bekas arkitek dari Amerika Syarikat.
753
01:17:10,010 --> 01:17:11,610
Sangat sempurna.
754
01:17:11,610 --> 01:17:14,730
Aku yakin kau telah memilih
mereka dari senarai panjang, kan?
755
01:17:14,730 --> 01:17:19,270
Kau pasti yang mereka takkan
sesekali tinggalkan kau.
756
01:17:32,290 --> 01:17:36,430
Kau memang budak yang menarik.
757
01:18:46,570 --> 01:18:48,070
Jadi?
758
01:18:48,330 --> 01:18:50,450
Ingatan lama dah kembali?
759
01:18:53,050 --> 01:18:55,710
Jadi kau hebat sangat, huh?
760
01:18:56,090 --> 01:18:58,110
Mari lihat kemampuan kau.
761
01:19:15,290 --> 01:19:17,230
Bodoh betul.
762
01:19:21,130 --> 01:19:23,530
Tak hiraukan aku?
763
01:19:26,450 --> 01:19:30,350
Perjalanan tak terasa langsung.
764
01:19:31,650 --> 01:19:34,070
Kita sedang bergerakkah?
765
01:19:34,770 --> 01:19:37,190
Laju lagilah!
766
01:20:23,370 --> 01:20:25,710
Gembira dapat kau kembali!
767
01:20:26,050 --> 01:20:30,510
Aku dah mencari kau
selama lebih 10 tahun...
768
01:20:31,250 --> 01:20:34,130
Aku sangka kau dah mati.
769
01:20:34,530 --> 01:20:37,800
Gembira dapat lihat kau
masih hidup.
770
01:20:39,050 --> 01:20:42,190
Kau membesar dengan baik.
771
01:20:45,290 --> 01:20:47,070
Aduhai...
772
01:20:47,690 --> 01:20:50,150
Aku jadi sentimental pula.
773
01:20:50,810 --> 01:20:54,150
Nama saya Koo Ja-yoon.
774
01:20:54,810 --> 01:20:56,990
Tempat apa ni?
775
01:20:57,210 --> 01:21:01,310
Dan kenapa awak buat
begini pada saya?
776
01:21:02,690 --> 01:21:04,190
Oh ya.
777
01:21:04,370 --> 01:21:08,810
Hilang ingatan, kan?
Hari itu memang pahit.
778
01:21:08,810 --> 01:21:14,310
Kau alami kecederaan,
dan kejutan besar buat kau juga.
779
01:21:14,850 --> 01:21:17,370
Tentulah, aku dah ramalkannya.
780
01:21:17,370 --> 01:21:23,140
Takkanlah kau sukarela muncul di TV
untuk bantu kami jejaki kau.
781
01:21:23,170 --> 01:21:25,750
Apa maksud awak?
782
01:21:27,170 --> 01:21:30,370
Apa maksud awak "hari itu"?
- Buatlah macam rumah sendiri.
783
01:21:30,370 --> 01:21:31,870
Aku...
784
01:21:33,130 --> 01:21:35,530
Aku akan bantu kau ingat.
785
01:21:51,010 --> 01:21:54,390
Apa yang kau buat?
Lepaskan aku!
786
01:22:30,210 --> 01:22:32,840
Dialah yang paling hampir
dengan kesempurnaan.
787
01:22:52,270 --> 01:22:54,200
Hukuman Mati
788
01:23:05,810 --> 01:23:07,430
Kau okey?
789
01:23:09,410 --> 01:23:11,710
Ingat apa-apa?
790
01:23:12,250 --> 01:23:15,250
Ia akan terasa kurang selesa,...
791
01:23:15,250 --> 01:23:18,210
...tapi jangan risau,
aku ahli pakar.
792
01:23:18,210 --> 01:23:22,830
Aku pakar otak terhebat
di dunia sekarang ini.
793
01:23:22,970 --> 01:23:27,290
Tiada sesiapa pernah bermain dengan
lebih banyak otak berbanding aku,...
794
01:23:27,290 --> 01:23:32,870
...terutamanya otak yang dibina
secara genetik seperti kau punya.
795
01:23:33,450 --> 01:23:35,950
Apa yang kalian telah...
796
01:23:37,410 --> 01:23:39,860
Lakukan pada aku?
797
01:23:39,890 --> 01:23:43,820
Lihat dia bercakap,
lakukan pada kau?
798
01:23:43,820 --> 01:23:45,850
Kau dah mula membuat
aku berasa teruk.
799
01:23:45,850 --> 01:23:47,890
Kau sepatutnya berterima kasih
pada aku...
800
01:23:47,890 --> 01:23:52,110
...sebab menjadikan kau sangat cantik
dan berikan kau kuasa, kan?
801
01:23:56,530 --> 01:23:59,670
Aku yang cipta kau.
802
01:24:00,450 --> 01:24:02,770
Aku seorang ibu bagi kau.
803
01:24:02,770 --> 01:24:07,910
Kau cuba bunuh kami semua.
804
01:24:08,770 --> 01:24:10,770
Aku ada...
805
01:24:11,010 --> 01:24:13,810
...alasan tersendiri pada masa itu.
806
01:24:15,570 --> 01:24:18,050
Generasi kau merupakan
satu kejayaan.
807
01:24:18,050 --> 01:24:20,730
Tentulah ia perlu berjaya,
ia hasil kerja aku.
808
01:24:20,730 --> 01:24:24,940
Kau berbeza dengan eksperimen
generasi pertama...
809
01:24:24,940 --> 01:24:28,940
...dengan orang-orang bodoh yang
hanya baran dengan otak.
810
01:24:36,050 --> 01:24:40,670
Tetapi sejurus kami berjaya
dalam eksperimen kami,...
811
01:24:41,290 --> 01:24:43,840
...terdapat perubahan hati.
812
01:24:44,170 --> 01:24:47,430
Markas mula merasa takut.
813
01:24:47,810 --> 01:24:51,390
Langsung tiada cara untuk
mengawal kalian semua.
814
01:24:52,930 --> 01:24:54,810
Ia boleh difahami.
815
01:24:55,530 --> 01:24:58,290
Terdapat 2 tema tersembunyi:
816
01:24:58,290 --> 01:25:02,460
...sifat fizikal dan ganas
yang ditingkatkan,...
817
01:25:02,460 --> 01:25:07,460
...dengan memindahkan gen sempurna secara
fizikal dan asuh dengan keganasan.
818
01:25:40,290 --> 01:25:42,970
Kau memang istimewa.
819
01:25:42,970 --> 01:25:45,970
Kau sangat menonjol walaupun
dari budak-budak dalam klasifikasi kau.
820
01:25:45,970 --> 01:25:49,270
Kau paling hampir dengan
kesempurnaan yang aku inginkan.
821
01:25:49,730 --> 01:25:53,510
Tetapi menjadi yang terbaik
membuatkan seseorang gementar.
822
01:25:54,290 --> 01:25:59,230
Ketidakmampuan untuk mengawal
sesuatu adalah sifat dibenci.
823
01:26:03,730 --> 01:26:07,950
Akhirnya, kami diarahkan untuk
menyingkirkan kalian semua.
824
01:26:08,250 --> 01:26:12,950
Aku tak mampu lakukannya, kau
adalah hasil kerja seumur hidup aku.
825
01:26:13,530 --> 01:26:17,180
Tapi begitulah dunia berputar,
ia di luar kawalan aku.
826
01:26:17,310 --> 01:26:20,170
Kami sebenarnya telah buat
satu kesilapan.
827
01:26:20,170 --> 01:26:21,670
Kau.
828
01:26:21,770 --> 01:26:24,530
Kami memandang rendah
pada kau sebagai seorang budak.
829
01:26:24,530 --> 01:26:30,910
Kau sememangnya hebat
pada hari itu.
830
01:26:31,730 --> 01:26:36,230
Tiada siapapun orang yang akan
terselamat jika melangkah di depan kau.
831
01:26:42,210 --> 01:26:44,890
Jadi, kau dah ingat sekarang?
832
01:26:44,890 --> 01:26:48,580
Begitulah kau dicipta,
kau faham?
833
01:26:48,610 --> 01:26:53,500
Kami telah mencari kau di merata tempat,
dan kami tak pernah sangka,...
834
01:26:53,500 --> 01:26:56,490
...yang kau menjalani kehidupan
yang sangat biasa.
835
01:26:56,490 --> 01:26:59,490
Kau tak mampu menanggungnya,
betul tak?
836
01:27:00,480 --> 01:27:03,490
Keganasan adalah sifat kau,
semuanya sains.
837
01:27:03,490 --> 01:27:05,890
Kami menganggap kau dah mati,...
838
01:27:05,890 --> 01:27:09,330
...dan otak kau sepatutnya
dah meletup sekarang ni,...
839
01:27:09,330 --> 01:27:12,410
...jadi kami telah membuat
andaian begitu saja.
840
01:27:12,410 --> 01:27:16,270
Kemudian kau muncul di TV.
841
01:27:16,330 --> 01:27:22,870
Dan seolah-olah untuk membuktikan
yang itu ialah kau, kau tunjuk hebat.
842
01:27:38,170 --> 01:27:43,950
Kepala sakit? Terasa seperti mata nak
tercabut dengan migrain yang teruk.
843
01:27:44,290 --> 01:27:47,400
Simptom-simptom berada
di kemuncaknya.
844
01:27:47,930 --> 01:27:52,410
Apabila tidak dirawat, darah akan
keluar dari setiap lubang di badan kau...
845
01:27:52,410 --> 01:27:54,410
...dan kemudian...
846
01:27:56,130 --> 01:27:58,130
...kau mati.
847
01:27:58,490 --> 01:28:02,510
Kau rasa kenapa kita hanya
gunakan sebahagian dari otak kita?
848
01:28:02,730 --> 01:28:05,330
Ada alasan untuk semua perkara.
849
01:28:05,330 --> 01:28:07,630
Kau pun tahu itu.
850
01:28:08,250 --> 01:28:12,700
Sebab itulah kau hadkan
fungsi tubuh kau...
851
01:28:12,700 --> 01:28:18,010
...untuk mengawal simptom-simptom itu.
Kau sering digelar lemah, kan?
852
01:28:18,010 --> 01:28:22,670
Tapi kau telah mencari
jalan penyelesaian kekal.
853
01:28:23,290 --> 01:28:27,010
Kau tahu kau takkan dapat
bertahan lama.
854
01:28:27,010 --> 01:28:29,100
Tapi semuanya sia-sia.
855
01:28:29,130 --> 01:28:33,530
Satu-satunya jalan penyelesaian
adalah pemindahan sumsum tulang,..
856
01:28:35,410 --> 01:28:38,530
...tapi kau tak kenal
orang tua kandung kau.
857
01:29:25,530 --> 01:29:27,030
Tak guna!
858
01:29:27,650 --> 01:29:29,230
Benar.
859
01:29:30,450 --> 01:29:34,870
Aku satu-satunya penyelesaian
yang kau cari itu.
860
01:29:35,170 --> 01:29:38,760
Orang yang boleh selamatkan kau
dari kesakitan dan kematian.
861
01:29:53,770 --> 01:29:55,770
Koo Ja-yoon, kau betina!
862
01:30:01,850 --> 01:30:04,950
Bagaimana rasanya?
Hebat, kan?
863
01:30:06,770 --> 01:30:11,430
Dengan ini, kau boleh gunakan
kuasa kau ke tahap sepenuhnya.
864
01:30:12,330 --> 01:30:14,350
Rahmat!
865
01:30:15,050 --> 01:30:18,050
Ini adalah hadiah aku kepada kau.
866
01:30:18,220 --> 01:30:20,470
Tapi ia hanya akan
bertahan selama sebulan.
867
01:30:20,470 --> 01:30:25,150
Tanpa suntikan lagi, simptom
kau akan semakin laju.
868
01:30:26,730 --> 01:30:31,670
Pendek kata, kau perlukannya
setiap bulan.
869
01:30:34,410 --> 01:30:37,870
Kau suka hadiah aku?
870
01:30:48,130 --> 01:30:49,990
Sejujurnya...
871
01:30:51,810 --> 01:30:54,810
...ini lebih bagus dari
yang aku bayangkan.
872
01:30:58,370 --> 01:31:00,430
Apa dia kata?
873
01:31:01,290 --> 01:31:06,090
Aku dah agak ia akan
jadi begini.
874
01:31:08,570 --> 01:31:13,030
Aku dah agak kau ada
penyelesaiannya.
875
01:31:14,490 --> 01:31:15,990
Apa?
876
01:31:16,210 --> 01:31:19,410
Kenapa? Apa yang berlaku?
877
01:31:19,410 --> 01:31:21,610
Dia telah mengumpan kita.
- Apa?
878
01:31:21,610 --> 01:31:25,950
Bukan kita yang jumpa dia,
tapi betina tu yang jumpa kita.
879
01:31:28,450 --> 01:31:32,990
Helo, Profesor, dah lama tak bertemu.
880
01:33:44,610 --> 01:33:47,090
Lepaskan gas saraf.
881
01:34:13,130 --> 01:34:14,630
Matikannya.
882
01:34:14,690 --> 01:34:17,990
Matikannya sekarang!
Buatlah, bodoh!
883
01:34:28,290 --> 01:34:30,590
Ke mana dia dah pergi?
884
01:35:21,250 --> 01:35:24,480
Gembira bertemu dengan kau.
885
01:35:26,050 --> 01:35:29,030
Aku sangat merindui kau.
886
01:35:30,530 --> 01:35:33,750
Kau sihat?
887
01:35:34,250 --> 01:35:35,750
Kau...
888
01:35:35,810 --> 01:35:43,270
Tentulah, aku tahu sangat
siapa diri aku dan siapa kau.
889
01:35:45,250 --> 01:35:49,470
Mana mungkin gadis bijak seperti
aku boleh lupa itu?
890
01:35:50,970 --> 01:35:54,470
Aku tak pernah lupa walaupun sehari.
891
01:35:56,130 --> 01:36:01,350
Mana mungkin aku lupa
hari yang begitu mengazabkan?
892
01:36:02,570 --> 01:36:04,070
Kan?
893
01:36:06,930 --> 01:36:08,430
Jadi...
894
01:36:10,770 --> 01:36:13,970
...kau dah rancang semuanya?
895
01:36:15,770 --> 01:36:23,470
Ya, aku telah mencari kau
sekian lama.
896
01:36:25,370 --> 01:36:26,910
Tapi...
897
01:36:28,170 --> 01:36:31,870
...ia bukannya mudah.
898
01:36:33,410 --> 01:36:36,590
Jadi, aku tukar rancangan aku.
899
01:36:38,450 --> 01:36:44,710
Ia agak berisiko, tapi aku
dah kesuntukan masa.
900
01:36:45,010 --> 01:36:48,250
Awak akan mati.
Sudah tiada banyak masa.
901
01:36:48,250 --> 01:36:52,270
Betul tu, bingo!
902
01:37:03,890 --> 01:37:06,690
Aku telah buat kau cari aku.
903
01:37:23,370 --> 01:37:25,750
Gadis bijak!
904
01:37:27,850 --> 01:37:31,050
Kau yang cipta aku begini.
905
01:37:34,090 --> 01:37:40,550
Aku sangat risau yang aku
akan mati begini.
906
01:37:47,250 --> 01:37:51,630
Aku tak boleh mati seorang diri,
tak adillah begitu.
907
01:37:53,410 --> 01:37:57,110
Aku nak bawa semua orang
bersama aku.
908
01:37:59,210 --> 01:38:02,910
Tapi sebelum itu,...
909
01:38:04,310 --> 01:38:06,570
...aku perlukan ini.
910
01:38:10,530 --> 01:38:15,670
Mana formula itu?
911
01:38:57,450 --> 01:38:59,750
Pengacau tak guna.
912
01:39:03,290 --> 01:39:06,390
Jangan jadi pengacau,
berambuslah, bodoh!
913
01:39:35,570 --> 01:39:39,050
Tembak kepalanya!
Sasarkan betul-betul!
914
01:39:39,050 --> 01:39:42,430
Mereka takkan mati!
Hanya tembakan di kepala!
915
01:40:15,450 --> 01:40:17,470
Dia masih hidup!
916
01:40:28,850 --> 01:40:30,350
Oi!
917
01:40:30,530 --> 01:40:33,330
Siapa nak ambil
kepala aku yang cantik ni?
918
01:41:37,130 --> 01:41:38,630
Sanggup kau...
919
01:42:18,730 --> 01:42:21,530
Kau dah semakin kuat sejak itu.
920
01:42:22,370 --> 01:42:24,070
Tak guna...
921
01:42:24,930 --> 01:42:27,730
Mungkin aku patutnya dah bunuh kau.
922
01:42:29,130 --> 01:42:30,990
Memang kau patutpun.
923
01:42:31,170 --> 01:42:34,270
Kalau tidak, kau takkan mati
di tangan aku hari ini.
924
01:42:35,170 --> 01:42:39,970
Kau masih bercakap merepek.
925
01:42:42,490 --> 01:42:47,550
Dan kau masih pandang rendah
pada aku.
926
01:42:48,210 --> 01:42:53,030
Hati-hati, aku tak sama
seperti dulu.
927
01:42:53,810 --> 01:42:55,310
Ayuhlah.
928
01:42:58,170 --> 01:43:00,170
Kau yang kata,...
929
01:43:04,930 --> 01:43:07,930
Aku berada dalam kelas aku
yang tersendiri.
930
01:43:12,490 --> 01:43:15,090
Masih terlalu perlahan.
931
01:44:35,610 --> 01:44:37,790
Tak guna!
932
01:44:38,810 --> 01:44:40,310
Profesor.
933
01:44:41,690 --> 01:44:43,750
Tunggu aku, ya.
934
01:44:44,610 --> 01:44:46,310
Ini takkan lama.
935
01:45:14,770 --> 01:45:17,070
Belum cukup bagus.
936
01:45:20,130 --> 01:45:21,990
Takkan pernah.
937
01:45:32,330 --> 01:45:33,830
Tembakan tepat!
938
01:45:35,050 --> 01:45:38,380
Kenapa kau tak boleh jadi rapat,
seperti 2 raksasa baik.
939
01:45:38,410 --> 01:45:39,910
Jangan risau.
940
01:45:40,530 --> 01:45:43,530
Aku akan bunuh
kau berdua sama-sama.
941
01:45:44,370 --> 01:45:47,750
En. Choi! Kepala!
Tembak di kepala!
942
01:45:47,890 --> 01:45:50,910
Bunuh raksasa-raksasa itu!
943
01:45:56,730 --> 01:45:58,230
Kepala?
944
01:45:58,850 --> 01:46:00,350
Macam mana?
945
01:46:02,370 --> 01:46:03,870
Macam ni?
946
01:46:08,410 --> 01:46:10,210
Bukan, macam ni.
947
01:46:13,730 --> 01:46:17,230
En. Choi! Bagus!
948
01:46:18,970 --> 01:46:21,670
Aku akan bawa kau ke Markas...
949
01:46:30,570 --> 01:46:33,670
Aku terlalu sibuk nak dengar
bebelan kau.
950
01:46:50,210 --> 01:46:53,950
Ambil giliran kau, ya?
951
01:47:27,130 --> 01:47:30,630
Oh, begitu...
952
01:47:31,490 --> 01:47:34,290
Aku hampir terlupa tentang kau.
953
01:48:18,530 --> 01:48:21,050
Maknanya, cuma tinggal kita?
954
01:48:29,170 --> 01:48:32,180
Yang selebihnya ada dalam
peti bilik kawalan.
955
01:48:32,230 --> 01:48:37,470
Di mana tempat ia dibuat?
- Fasiliti penyelidikan Markas, mungkin.
956
01:48:37,730 --> 01:48:39,330
Di mana?
957
01:48:39,330 --> 01:48:43,820
Kalau kau yang terakhir bertahan,
aku akan beritahu kau.
958
01:48:43,850 --> 01:48:46,150
Kau nak teruskan berlawan?
959
01:48:47,530 --> 01:48:49,030
Atau apa?
960
01:48:51,170 --> 01:48:53,290
Kau akan lepaskan aku?
961
01:48:53,770 --> 01:48:55,270
Tak.
962
01:48:56,890 --> 01:48:58,510
Kan?
963
01:49:01,130 --> 01:49:02,760
Dah agak.
964
01:49:02,970 --> 01:49:04,970
Aku akan bunuh kau!
965
01:49:14,770 --> 01:49:17,270
Kau nak lihat,...
966
01:49:18,610 --> 01:49:20,950
...aku sehebat mana.
967
01:49:23,130 --> 01:49:25,330
Aku akan tunjukkan pada kau.
968
01:49:38,130 --> 01:49:39,710
Tak guna...
969
01:50:37,290 --> 01:50:40,670
Kehidupan kita sangat teruk...
970
01:50:42,210 --> 01:50:45,440
Malah tak dapat nak mati
dengan elok.
971
01:50:48,130 --> 01:50:50,630
Jangan berasa teruk sangat.
972
01:50:52,370 --> 01:50:54,700
Aku akan bunuh kau.
973
01:50:56,530 --> 01:51:00,310
Di mana fasiliti penyelidikan...
974
01:51:01,010 --> 01:51:05,350
Tapi bukankah semuanya sia-sia?
975
01:51:09,170 --> 01:51:11,110
Koo Ja-yoon, eh?
976
01:51:11,490 --> 01:51:13,310
Koo Ja-yoon...
977
01:51:15,490 --> 01:51:18,140
Kau tak boleh pergi semula.
978
01:51:20,090 --> 01:51:22,670
Kau nak hidup begini?
979
01:51:24,810 --> 01:51:26,810
Kalau akulah...
980
01:51:30,010 --> 01:51:32,860
Aku tentu ingin mati
sebagai Koo Ja-yoon.
981
01:51:35,210 --> 01:51:39,210
Tidak, aku akan hidup.
982
01:51:42,130 --> 01:51:44,790
Sebagai Koo Ja-yoon.
983
01:51:48,530 --> 01:51:55,270
Selepas ini? Bagaimana?
Kau rasa ia boleh?
984
01:52:00,130 --> 01:52:05,150
Kehidupan tak sentiasa berjalan
seperti yang kau mahukan.
985
01:52:07,810 --> 01:52:10,310
Di mana fasiliti itu?
986
01:54:27,330 --> 01:54:29,330
Kamu dah balik.
987
01:54:44,890 --> 01:54:48,640
Orang perempuan tak elok
merayau-rayau begitu.
988
01:54:55,210 --> 01:54:58,070
Mujurlah ibu kamu dah tertidur.
989
01:54:59,930 --> 01:55:03,530
Dia tentu sangat terkejut kalau
lihat kamu begitu.
990
01:55:12,930 --> 01:55:16,390
Ayah, berikan ini kepada ibu.
991
01:55:18,130 --> 01:55:21,430
Sekali dalam sebulan,
selama 8 bulan.
992
01:55:24,010 --> 01:55:27,010
Keadaannya takkan jadi semakin teruk.
993
01:55:29,330 --> 01:55:31,980
Bukankah kamu perlukannya?
994
01:55:35,770 --> 01:55:38,570
Ini cukup untuk saya.
995
01:55:44,930 --> 01:55:50,390
Mungkin lebih baik biarkan
dia secara semula jadi.
996
01:55:50,690 --> 01:55:53,460
Ia tentu akan sukar baginya.
997
01:55:55,850 --> 01:56:00,030
Saya akan kembali,
walau apapun berlaku.
998
01:56:06,690 --> 01:56:09,190
Jaga diri.
999
01:56:13,130 --> 01:56:19,630
Tak kiralah bagaimana kamu dilahirkan,
kami tidak besarkan kamu begitu.
1000
01:56:25,290 --> 01:56:30,470
Sewaktu kamu membesar, sungguh
banyak lembu dan anjing terbunuh,...
1001
01:56:31,330 --> 01:56:33,750
Ayah sebenarnya takut,...
1002
01:56:36,810 --> 01:56:42,630
...terfikir yang kami telah mengambil
dan membesarkan seorang ahli sihir.
1003
01:56:43,290 --> 01:56:45,550
Ayah mengesalinya juga.
1004
01:56:45,970 --> 01:56:48,770
Tak sepatutnya membela kamu...
1005
01:56:49,010 --> 01:56:52,600
Ayah mahu hantar kamu jauh
kalau ayah ada cara.
1006
01:56:53,330 --> 01:56:58,190
Tapi ibu kamu melarang.
1007
01:57:01,170 --> 01:57:05,710
Dia kata, kamu seorang budak
dan semua budak memang begitu.
1008
01:57:06,810 --> 01:57:10,580
Dia kata, kalau kami besarkan
kamu dengan kasih sayang,...
1009
01:57:13,810 --> 01:57:17,170
...kamu akan jadi seorang
budak perempuan yang penyayang.
1010
01:57:22,170 --> 01:57:25,910
Pergilah, jangan terlewat...
1011
01:58:28,610 --> 01:58:30,790
Perengus itu...
1012
01:58:51,570 --> 01:58:54,070
Pulanglah cepat, perengus.
1013
01:59:23,410 --> 01:59:30,950
3 bulan kemudian
1014
02:00:44,810 --> 02:00:47,170
Jadi, kamulah orangnya.
1015
02:00:48,370 --> 02:00:50,420
Gembira bertemu dengan awak.
1016
02:00:52,330 --> 02:00:56,310
Apa yang saya patut
panggil awak?
1017
02:00:57,250 --> 02:01:00,860
Saya dengar banyak tentang
kamu dari kakak saya.
1018
02:01:00,890 --> 02:01:05,090
Awak ada dengar apa yang
berlaku pada dia?
1019
02:01:13,930 --> 02:01:16,530
Akhirnya kamu dah jumpa saya.
1020
02:01:25,730 --> 02:01:28,750
Bukankah itu yang kamu inginkan?
1021
02:01:32,570 --> 02:01:36,270
Kamu menggeledah banyak
tempat untuk tujuan itu.
1022
02:01:43,410 --> 02:01:46,830
Saya perlukan sesuatu yang
lebih kekal.
1023
02:01:48,170 --> 02:01:54,190
Ada seseorang beritahu saya
supaya mencari awak untuk itu.
1024
02:02:00,970 --> 02:02:04,830
Tidak, jangan buat begitu,
ibu tak apa-apa.
1025
02:02:21,890 --> 02:02:26,910
Kalau kau sentuh aku,
aku akan ambil kepala kau.
1026
02:02:33,300 --> 02:02:37,650
AHLI SIHIR
Bahagian 1. Subversi
1027
02:02:38,110 --> 02:02:46,610
Sarikata Oleh: Sham Santiago
(Malaysia Subbers Crew)