1 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 В един момент в далечното минало, 2 00:00:16,767 --> 00:00:23,023 на 5 юли 1825 г., за да бъдем точни, 52-ма души отплавали от Норвегия 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,859 с малък платноход, който кръстили "Реставрация". 4 00:00:28,862 --> 00:00:33,534 Били имигранти, преследвани заради религията си, и бягали в Америка. 5 00:00:35,994 --> 00:00:40,499 Предприели не просто малко вероятно, а невъзможно пътешествие. 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 Как въобще успели да стигнат? 7 00:00:51,969 --> 00:00:53,595 Помогнали им, ето как. 8 00:00:57,891 --> 00:01:04,147 Разкажете ми за пътуването си, за житейския си път, и ще ви кажа кои сте. 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,038 Тази приказка започва в една библиотека в Куийнс. 10 00:01:26,420 --> 00:01:30,257 Ехо! Ехо! 11 00:01:31,967 --> 00:01:33,594 В беда съм! 12 00:01:34,678 --> 00:01:35,846 И то голяма! 13 00:01:37,514 --> 00:01:42,895 Трябва ми тоалетна! - Вслушайте се в гласа ми. Чувате ли ме? 14 00:01:43,437 --> 00:01:49,067 Нали имам уши? Погледнете. - Ами и аз имам уши, защо викате? 15 00:01:49,943 --> 00:01:53,405 За да ви дам ключа от тоалетната, ще искам лична карта. 16 00:01:53,488 --> 00:01:55,324 Нямам лична карта. 17 00:01:57,326 --> 00:02:01,580 Оставете си чантите при мен. - В тях има държавни тайни! 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Добре. 19 00:02:26,980 --> 00:02:29,733 Благодаря, госпожице. - Няма защо. 20 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 Здравейте. - Трябва ли ви нещо? 21 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Щях да ви помогна с него. 22 00:02:59,054 --> 00:03:01,974 Но вие се справихте и сама. - Да, представете си. 23 00:03:05,477 --> 00:03:06,854 Аполо. 24 00:03:06,937 --> 00:03:09,898 Като Аполо Крийд? - Донякъде да. 25 00:03:15,612 --> 00:03:19,366 Искате ли да излезете на вечеря с мен? 26 00:03:25,205 --> 00:03:26,832 Моля ви. - Не. 27 00:03:27,541 --> 00:03:32,379 Ако Ема Валънтайн си мислеше, че Аполо Кагуа ще се откаже, грешеше. 28 00:03:34,298 --> 00:03:38,051 Но за да разберем защо и как, трябва да се върнем назад. 29 00:03:40,804 --> 00:03:42,139 Много назад. 30 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 По време на голямата стачка на боклукчиите от 1968 г. 31 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 Брайън Уест срещна Лилиан Кагуа. 32 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 Здравейте. 33 00:04:01,658 --> 00:04:04,286 Идвам при г-н Павел Арсениев. 34 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Господин Арсениев, тук е… 35 00:04:09,416 --> 00:04:13,921 Брайън Уест. - Брайън Уест иска да ви види. 36 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Мамка му! 37 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Сега ще дойде. 38 00:04:21,428 --> 00:04:22,429 Благодаря. 39 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Аз съм му надзорник. 40 00:04:28,060 --> 00:04:32,898 Но не бива да ви го казвам, така че да си остане между нас, нали? 41 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 "ВРЕМЕ ЗА РАЗКОШ" - АГЕНЦИЯ ЗА МОДЕЛИ 42 00:04:44,493 --> 00:04:47,538 Куагуа - интересно име. - Кагуа. 43 00:04:48,914 --> 00:04:50,874 Куагуа. Куага. 44 00:04:52,918 --> 00:04:54,711 Не излизам с бели. 45 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 Нито пък аз. 46 00:05:03,095 --> 00:05:06,640 Хей, Крагуа. Крагуа! - Лилиан. 47 00:05:06,723 --> 00:05:09,226 Лилиан. Виж сега, 48 00:05:09,309 --> 00:05:13,814 трябва да следя нещата тук, така че ще дойда пак. 49 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 До скоро. 50 00:05:21,154 --> 00:05:24,491 Този мъж вреди на бизнеса ми, 51 00:05:24,575 --> 00:05:29,204 а след като е хлътнал по теб, значи и ти вредиш на бизнеса. 52 00:05:29,705 --> 00:05:34,042 Имам нужда от тази работа. - Не ми пука. Изчезвай. Събери си нещата. 53 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Я, кого виждам! 54 00:05:42,509 --> 00:05:46,847 Агенция за модели, която пере пари. Глупаво, Павел, не е хубаво. 55 00:05:47,431 --> 00:05:50,726 Никак не е хубаво. Връщаш се в затвора. 56 00:06:00,319 --> 00:06:06,283 Заради теб ме уволниха. Сега ми плащат по-малко. Новото ми жилище е едностайно. 57 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 В агенцията ми харесваше. 58 00:06:12,706 --> 00:06:15,959 Дай ми шанс. - Никога! 59 00:06:22,382 --> 00:06:26,011 Но все го теглеше натам. 60 00:06:36,855 --> 00:06:40,817 Добре. - Ето как Брайън срещна Лилиан, 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 но първата им истинска среща бе след години. 62 00:06:45,280 --> 00:06:49,493 Зад ъгъла има хубаво заведение. Имат страхотна... 63 00:06:49,576 --> 00:06:51,870 Много мило, но не. 64 00:06:52,621 --> 00:06:57,501 Някои го наричат "преследване", но за Аполо това бе постоянство. 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Харесвам простите неща, като разходка в парка 66 00:07:01,630 --> 00:07:03,131 или нещо в... - Не. 67 00:07:06,301 --> 00:07:08,846 Искаш ли да отидем в... - Не. 68 00:07:24,361 --> 00:07:25,404 Добре. 69 00:07:30,492 --> 00:07:32,911 Наистина... Чудесно! 70 00:07:33,620 --> 00:07:34,705 Супер. 71 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 Буунс Мил? - Да. 72 00:07:38,917 --> 00:07:42,087 Не си го чувал. Население 285 души. 73 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 Там са се озовали родителите ми. 74 00:07:47,342 --> 00:07:52,055 Сигурно имат интересни истории за там. - Не сме говорили. 75 00:07:53,223 --> 00:07:55,893 Е, сигурно съм разговаряла с тях, 76 00:07:55,976 --> 00:08:00,230 но не помня разговорите, защото починаха, когато бях петгодишна. 77 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Съжа... - Няма проблем. 78 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 И как починаха? 79 00:08:07,905 --> 00:08:10,616 Не е важно. - Какво се случи? 80 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 С тях ли? - Не, с теб. 81 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 Осинови ме сестра ми Ким. По-голяма е с 13 години. 82 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Виж ти. 83 00:08:16,371 --> 00:08:20,375 И г-ца Рук, библиотекарката. Грижеше се за мен, когато Ким бе заета. 84 00:08:20,459 --> 00:08:24,796 Пускаше видеокасети с филми на мен и приятелката ми Мишел. 85 00:08:25,380 --> 00:08:29,218 Бях на 12, един ден взех произволна касета... 86 00:08:29,301 --> 00:08:34,181 Всъщност единственият филм в библиотеката, на чиято обложка имаше чернокожи. 87 00:08:34,264 --> 00:08:35,432 "Куиломбо". - Ясно. 88 00:08:35,515 --> 00:08:40,270 За бунтовете в Бразилия, даваха как хиляди португалци… 89 00:08:40,895 --> 00:08:43,982 са брутално избити от робите. 90 00:08:47,236 --> 00:08:51,240 Това е страхотно, мамка му. - И точно този филм ми помогна да... 91 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Какво? - Боже! 92 00:08:53,534 --> 00:08:57,246 Осъзнах, че се казва "кино" (движение), защото образите се движат. 93 00:08:58,872 --> 00:09:00,082 Кино! 94 00:09:01,333 --> 00:09:04,878 Не съм се замислял. Вярно е. Наистина се движат. 95 00:09:10,884 --> 00:09:16,557 Както и да е. "Куиломбо" ми помогна да осъзная колко голям е светът. 96 00:09:17,057 --> 00:09:21,436 По-голям от тъпия Буунс Мил. И ми се прииска да го видя. Целия. 97 00:09:27,484 --> 00:09:28,944 Ами вашите? 98 00:09:34,116 --> 00:09:36,910 Една тъжна история стига за първата ни среща. 99 00:09:42,291 --> 00:09:44,710 Виж ти. Едното ти око е по-голямо от другото. 100 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Боже. - Какво? 101 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Това е хубаво, не е нещо лошо. Според мен си красива. 102 00:09:50,799 --> 00:09:53,343 Най-красивата жена, която съм виждал. 103 00:09:53,844 --> 00:09:58,348 И познавам. Душата ти е... - Душата ми? Пич, недей. 104 00:09:58,432 --> 00:10:02,186 Какви деца можем да имаме! Все едно дали са момчета или момичета. 105 00:10:02,269 --> 00:10:07,733 Близнаци, тризнаци, четиризнаци... - Аполо, престани. Сериозно ти казвам. 106 00:10:08,442 --> 00:10:14,740 Защо? Един иска да стане астронавт, друг - учен, трети - пазач в зоопарка. 107 00:10:14,823 --> 00:10:19,453 Пазач е яко. - Аз искам да съм добър баща на детето си. 108 00:10:23,165 --> 00:10:26,627 Не ме поглеждай така. Дай някакъв друг поглед. 109 00:10:30,088 --> 00:10:34,551 Причината да ти откажа, когато ме покани да излезем за първи път... 110 00:10:34,635 --> 00:10:39,056 И още шест пъти след това. - Да. 111 00:10:40,724 --> 00:10:44,394 Причината е, че се местя в Бразилия, не знам за колко време. 112 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Не може да бъде. - Напротив, може. 113 00:10:51,860 --> 00:10:55,322 Не, аз съм бог Аполон. - Моля? 114 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Аз съм бог Аполон… - Боже! 115 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 И повелявам да останеш! 116 00:11:38,323 --> 00:11:40,200 Последно повикване 117 00:11:40,284 --> 00:11:45,455 за полет 613 до Сао Пауло на изход 530. - Сбогом. 118 00:11:45,956 --> 00:11:49,459 Последно повикване за полет 613 до Сао Пауло. 119 00:11:49,960 --> 00:11:54,548 Всички пътници с билети да заповядат на изход 530. 120 00:12:04,308 --> 00:12:07,644 Саке? - Аз не пия, но... 121 00:12:08,145 --> 00:12:09,479 Не пият глупаците. 122 00:12:09,980 --> 00:12:12,149 Не пиеш ли? - Да. Глупак. 123 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 Благодаря. 124 00:12:15,944 --> 00:12:19,072 Кажи ми още нещо. - Какво да ти кажа? 125 00:12:20,157 --> 00:12:24,828 Знаеш нещо, ако знаеш всичко. Разкажи ми всичко. 126 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Нека е всичко. 127 00:12:28,332 --> 00:12:32,836 Роден съм в Сиракуза. Семейството ми се премести тук и израснах в града. 128 00:12:33,962 --> 00:12:35,506 Не излизах от киното. 129 00:12:36,089 --> 00:12:41,345 Обичах да гледам филмите, продавах лакомства, за да припечеля. 130 00:12:42,554 --> 00:12:46,183 Пораснах бързо. В Ню Йорк е така. - Благодаря. 131 00:12:52,189 --> 00:12:55,984 Какви ги говориш? Той ми е само приятел. Доставя храни. 132 00:12:56,068 --> 00:12:57,736 Голям си глупак. - Курва! 133 00:12:57,819 --> 00:12:59,488 Курва ли? - Нищожество. 134 00:12:59,571 --> 00:13:04,243 Когато ти галя миниатюрното пишле, не съм нищожество, нали! 135 00:13:04,326 --> 00:13:07,329 Пиеха много. - Какво зяпаш? 136 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Аз не обичах да се прибирам. 137 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Съжалявам. 138 00:13:18,006 --> 00:13:20,384 Не, трябваше да чуем твоята история. 139 00:13:26,515 --> 00:13:28,767 Една тъжна история стига за първа среща. 140 00:13:30,811 --> 00:13:31,645 Искам деца. 141 00:13:32,896 --> 00:13:35,274 Моля? - Искам деца. Наистина. 142 00:13:35,357 --> 00:13:38,151 Искам да бъда добър съпруг и баща. 143 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 Мисля, че ще се справя. Искам втори шанс за добро семейство. 144 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 По-добре да оставим планирането на сватбата за след филма. 145 00:13:47,995 --> 00:13:50,038 Да. Добра идея. 146 00:13:50,831 --> 00:13:52,249 РОКИ СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 147 00:14:24,114 --> 00:14:27,618 Добре дошли в "Лъбик, Уайс и Блекууд". Блекууд съм аз. 148 00:14:29,578 --> 00:14:31,038 Ще ви заведа до бюрото ви. 149 00:14:35,709 --> 00:14:40,839 Би било правилно да се каже, че първото и единствено дете на Лилиан 150 00:14:40,923 --> 00:14:45,135 бе заченато в красивото безвремие на 1977 г. 151 00:15:02,194 --> 00:15:05,572 Правиш се на глупачка, Мелда. 152 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 Правиш се на жалък шут. 153 00:15:10,869 --> 00:15:14,414 Търсиш шаман из цялата страна, 154 00:15:15,249 --> 00:15:18,544 от теб се носи силна миризма на пот… 155 00:15:19,711 --> 00:15:22,756 Губиш си времето, момиче! 156 00:15:43,986 --> 00:15:50,534 Военно разузнаване. Свърши ни бензинът. Случайно да носите някоя туба? 157 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Документите. 158 00:16:11,305 --> 00:16:13,891 Ей, ти, излез. Отвори багажника. 159 00:16:15,225 --> 00:16:16,602 Можем и оттук. 160 00:16:22,691 --> 00:16:24,026 Излизай. 161 00:16:27,070 --> 00:16:28,739 Ще остана при сестрите си. 162 00:16:40,459 --> 00:16:42,211 Стой, не мърдай! 163 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Стой! 164 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Артър. 165 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Артър! 166 00:17:04,441 --> 00:17:07,444 Артър! Артър! 167 00:17:10,030 --> 00:17:13,116 Артър! Артър! 168 00:17:41,311 --> 00:17:47,442 Нищо няма да ти се случи. Ще те браня с цената на живота си. 169 00:17:51,613 --> 00:17:53,824 Странно ли е черно дете да се казва Роки? 170 00:17:56,869 --> 00:17:58,829 Няма да е странно да е Аполо. 171 00:18:01,039 --> 00:18:04,209 Аполо. Да. 172 00:18:05,961 --> 00:18:09,715 Ти си бог Аполон. 173 00:18:12,968 --> 00:18:15,095 И заживели щастливо. 174 00:18:18,307 --> 00:18:20,767 Поне за няколко години. 175 00:18:21,935 --> 00:18:27,399 Когато Аполо навършил четири, Брайън Уест изчезнал. Потънал вдън земя. 176 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 Идват! 177 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Кошмар ли? 178 00:19:40,639 --> 00:19:42,266 Адски странен. 179 00:19:43,350 --> 00:19:48,105 Същият сън, който сънувах постоянно като малък. 180 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 За какво? 181 00:19:53,861 --> 00:19:54,862 За баща ми. 182 00:19:58,073 --> 00:20:04,204 Напусна ни, когато бях на четири. Но в съня най-сетне се връща у дома. 183 00:20:06,790 --> 00:20:11,044 А остава ли? - Никога не стигам до там. 184 00:20:14,798 --> 00:20:16,758 В действителност не се върна. 185 00:20:20,721 --> 00:20:21,722 Съжалявам. 186 00:20:33,692 --> 00:20:34,693 По дяволите. 187 00:20:52,586 --> 00:20:54,588 "Магьосниците от Добу". 188 00:21:03,931 --> 00:21:07,976 Баба и дядо умряха прегърнати и ни оставиха тази колекция. 189 00:21:15,234 --> 00:21:19,404 Има интересни книги. Някои дори си струва да откраднеш. 190 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Само се шегувам. 191 00:21:25,494 --> 00:21:26,578 Шегичка. 192 00:21:27,621 --> 00:21:30,958 Ще взема всички тук за стотачка. 193 00:21:33,585 --> 00:21:34,711 Става. - Така ли? 194 00:21:35,337 --> 00:21:37,297 Да. - Супер. 195 00:21:42,094 --> 00:21:44,721 "Лъбик, Уайс и Блекууд". Да. 196 00:22:01,572 --> 00:22:02,573 Благодаря. 197 00:22:06,076 --> 00:22:07,077 Книги! 198 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Да! 199 00:22:49,203 --> 00:22:51,955 Здравейте, казвам се Аполо Кагуа. 200 00:22:54,875 --> 00:22:59,421 Добре. Аз съм бог Аполон. Аз съм Аполон. 201 00:23:08,722 --> 00:23:12,559 Аполо се чудеше дали външният му вид не е плашещ. 202 00:23:13,977 --> 00:23:15,812 Защо иначе баща му го бе изоставил? 203 00:23:17,648 --> 00:23:20,108 Чек за 14,50. 204 00:23:21,735 --> 00:23:22,736 Така. 205 00:23:28,617 --> 00:23:31,495 "Все още съществуват вещици". Добре. 206 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Така. 207 00:23:41,004 --> 00:23:42,381 "Алистър Кроули". 208 00:23:47,803 --> 00:23:50,097 "Някои мъже се раждат содомити, 209 00:23:50,180 --> 00:23:54,560 други постигат содомията, а на трети тя им бива натрапена." 210 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Ще се продаде най-малко за десет хиляди. 211 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Как? 212 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Добре. - Уникална находка, 213 00:24:05,904 --> 00:24:10,158 а нямаше с кого да сподели. - Еха! Колко яко! 214 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Аполо Кагуа тъгуваше по нея. 215 00:25:33,200 --> 00:25:35,494 Аполо. - Татко? 216 00:25:37,037 --> 00:25:38,038 Татко? 217 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 Татко? 218 00:26:20,414 --> 00:26:22,124 ХОТЕЛ "ЕЛК" - ЛИЛИ АН УЕСТ 219 00:26:30,257 --> 00:26:32,092 "КЪМ ВОДИТЕ И ДИВАТА ПУСТОШ" 220 00:26:36,889 --> 00:26:40,893 "Едно дете е сбъдната мечта, но мечтите са за феите любима храна". 221 00:26:43,103 --> 00:26:47,858 Аполо обичаше да чете, но с тази книга нещата стояха различно. 222 00:26:55,115 --> 00:27:00,537 Тази кутия беше на баща ти. Аполо, къде я намери? 223 00:27:02,956 --> 00:27:04,041 Идваш с мен. 224 00:27:19,723 --> 00:27:20,724 По дяволите. 225 00:27:31,068 --> 00:27:34,321 Утре се прибирам. Полетът пристига късно през нощта 226 00:27:34,404 --> 00:27:36,990 и може да си изгубил интерес към мен, 227 00:27:37,074 --> 00:27:41,745 но бих искала твоето лице да е първото, което ще видя на терминала. 228 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Благодаря. 229 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 До пътниците от полет 873, пристигащ от Мюнхен... 230 00:27:57,344 --> 00:27:58,762 ПОЛЕТ ОТ РИО ДЕ ЖАНЕЙРО - ЗАКЪСНЕНИЕ 231 00:28:10,858 --> 00:28:16,029 Моля пътник А. Дос Сантос да дойде на информацията. 232 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Значи си ме чакал. 233 00:28:59,698 --> 00:29:02,784 Така. - Когато отидох в Салвадор, 234 00:29:02,868 --> 00:29:06,079 отседнах у едно семейство в квартал "Итапуа". 235 00:29:06,163 --> 00:29:09,750 Там има езеро, лагуна, наречена Лаго до Абаете. 236 00:29:11,001 --> 00:29:13,921 Предупредиха ме да не ходя, но не ги послушах. 237 00:29:41,365 --> 00:29:46,870 Казаха ти да не идваш, но ето че си тук. Защо? 238 00:29:49,289 --> 00:29:54,169 Защото не ме е страх. - А трябва. 239 00:29:54,920 --> 00:29:57,297 Ще ти изпълня три желания, Ема. 240 00:29:59,383 --> 00:30:01,426 Откъде знаеш името ми? 241 00:30:13,105 --> 00:30:16,316 Намисли трите си желания, преди да завържа трите възела. 242 00:30:21,488 --> 00:30:22,614 За сега. 243 00:30:26,368 --> 00:30:27,870 За после. 244 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 И за след това. 245 00:30:36,253 --> 00:30:38,630 Внимавай какво си пожелаваш, Ема. 246 00:30:45,929 --> 00:30:46,930 Готово. 247 00:30:53,604 --> 00:30:54,771 Не режи конеца! 248 00:30:57,191 --> 00:31:00,694 Човек трябва да внимава какво си пожелава. 249 00:31:04,781 --> 00:31:08,368 Когато падне от китката ми, трите желания ще се сбъднат. 250 00:31:09,536 --> 00:31:11,830 Не го режи. Нао корта. 251 00:31:17,711 --> 00:31:19,588 Така ми каза. - Ама че си странна. 252 00:31:19,671 --> 00:31:23,592 Това нещо стои на ръката ми вече над половин година. 253 00:31:24,718 --> 00:31:25,969 Дай да го видя. 254 00:31:27,679 --> 00:31:30,724 Изглежда здрав. Но знаеш ли какво? 255 00:31:31,934 --> 00:31:35,062 Аз съм бог Аполон. 256 00:31:46,365 --> 00:31:47,866 Комесоу. 257 00:31:56,959 --> 00:32:01,463 Ема, щом си с мен, и трите ти желания ще се сбъднат. 258 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Обещавам. 259 00:32:10,013 --> 00:32:11,223 Целунете булката. 260 00:33:08,864 --> 00:33:11,575 Чудесно. Е, хайде тогава. 261 00:33:13,869 --> 00:33:15,495 Да видим. 262 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Да. "Стана сериозно". 263 00:33:21,960 --> 00:33:22,961 Така. 264 00:33:25,839 --> 00:33:27,341 ТИ СИ БОГ АПОЛОН 265 00:33:27,424 --> 00:33:29,510 Да. Така е. 266 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 И последната. 267 00:33:38,393 --> 00:33:41,980 НО НЯМА ДА КРЪСТИМ ДЕТЕТО СИ АСКЛЕПИЙ. 268 00:33:43,649 --> 00:33:44,775 Какво? 269 00:33:50,239 --> 00:33:52,783 Какво? Боже мой! 270 00:34:18,308 --> 00:34:21,353 Да му се не види! Добре. 271 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Здравейте. 272 00:34:26,900 --> 00:34:31,196 102 ли? - Не. Трета маса, Мишел Трамбъл. 273 00:34:32,406 --> 00:34:33,574 Гръдна обиколка? 274 00:34:35,074 --> 00:34:38,911 Да, извинете. Питате заради якето. 275 00:34:40,414 --> 00:34:42,331 Господине. - Добре. 276 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Ще го облека. 277 00:34:47,295 --> 00:34:48,297 Хубаво е. 278 00:34:51,632 --> 00:34:52,759 Така. Само... 279 00:35:03,770 --> 00:35:06,481 Здравей, сладур. - Здрасти. 280 00:35:06,565 --> 00:35:10,068 Ето го! Бащата на булката! - Теб те познавам. 281 00:35:12,779 --> 00:35:14,990 Да. - Добре. 282 00:35:15,073 --> 00:35:18,410 Радвам се, че си весела. - Хубаво сако. 283 00:35:18,493 --> 00:35:21,830 Благодаря. - Намери ли нещо? 284 00:35:21,914 --> 00:35:23,874 Нищо хубаво. - Поне опита. 285 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 Да, моля. И един бърбън. 286 00:35:26,126 --> 00:35:28,378 Да, моля, двоен бърбън. - Добре. 287 00:35:28,462 --> 00:35:32,049 Чух, че сте решили да пробвате раждане по естествен път. 288 00:35:32,132 --> 00:35:36,512 Съжалявам, но аз не бих рискувала. Опасно е. 289 00:35:36,595 --> 00:35:38,347 Престани. - Какво? 290 00:35:39,014 --> 00:35:42,351 А ти звучиш като свекърва ми. - Тя явно е в крак с времето. 291 00:35:42,434 --> 00:35:45,437 Забравяш, че сестра ми е родилен асистент 292 00:35:45,521 --> 00:35:48,732 и ще бъде с нас във всекидневната. 293 00:35:48,815 --> 00:35:52,319 Ще раждаш вкъщи? Аз мислех, че без упойка! - Не. 294 00:35:52,402 --> 00:35:55,781 Не! Аз съм против домашното раждане. - Стига. 295 00:35:55,864 --> 00:35:59,409 Не сте селяни от третия свят, бели богаташи 296 00:35:59,493 --> 00:36:01,495 или някакви фанатици. - Леле майко! 297 00:36:01,578 --> 00:36:07,459 Винаги ще си останеш най-инатливият човек, когото познавам. 298 00:36:07,543 --> 00:36:11,463 Сигурно. - Сега разбрах, само изглеждате нормални. 299 00:36:12,172 --> 00:36:13,298 Добре ли си? 300 00:36:14,299 --> 00:36:16,718 Да, добре съм. - Така ли? 301 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Благодаря. 302 00:36:19,471 --> 00:36:21,974 Предястия? - О, да. 303 00:36:22,057 --> 00:36:26,520 За мен органична патица по лонгайландски. - Струва 75 долара! 304 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 За мен органично агнешко по колорадски. Добре изпечено. 305 00:36:36,947 --> 00:36:42,035 Аз искам само още малко хляб. Още няколко филии, благодаря. 306 00:36:47,040 --> 00:36:48,292 Какво има? 307 00:36:49,418 --> 00:36:52,462 Май ще повърна шоколадчето. 308 00:36:52,546 --> 00:36:56,049 Добре ли си? - Отивам да намеря тоалетната. 309 00:36:56,133 --> 00:36:57,676 Добре. - Да ти помогна? 310 00:36:58,177 --> 00:37:02,639 Благодаря. Не, остани при Мишел. Нищо ми няма. 311 00:37:04,641 --> 00:37:07,311 Ако ти трябвам, ме повикай. - Благодаря. 312 00:37:09,479 --> 00:37:12,733 Една норвежка галерия има гола снимка на жена ти. 313 00:37:15,027 --> 00:37:16,653 Цветна или чернобяла? 314 00:37:16,737 --> 00:37:22,034 Каза ми как си я чакал на летището, когато се върнала от Бразилия. 315 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 Издигна ми се в очите. 316 00:37:24,870 --> 00:37:29,082 Но докато е била там, е имала приключения. Знам, казала ти е за някои. 317 00:37:29,166 --> 00:37:32,336 Да, каза ми за червения конец. - Три желания! 318 00:37:32,419 --> 00:37:36,173 Добре. - Постъпил си много дръзко, Аполо. 319 00:37:36,840 --> 00:37:39,176 Това ми харесва, да знаеш. 320 00:37:40,302 --> 00:37:44,181 Е, аз запазих конеца, 321 00:37:44,264 --> 00:37:48,268 за да ми напомня за обещанието ми. Ето. - Няма да пипам тия магии. 322 00:37:50,896 --> 00:37:55,692 Впрочем трябва да се гордееш. Вече си сбъднал две от желанията й. 323 00:37:55,776 --> 00:37:59,571 Не иска да ти казва кои са, било лош късмет. Но майната му. 324 00:38:00,155 --> 00:38:02,533 Алкохолът развързва езика. 325 00:38:03,951 --> 00:38:08,497 Добър съпруг, здраво дете и… 326 00:38:12,376 --> 00:38:16,296 Докато е била в Салвадор, Ема се запознала с норвежки фотограф. 327 00:38:17,464 --> 00:38:18,882 Какво? - Бродили... 328 00:38:18,966 --> 00:38:21,802 и намерили порутена фабрика. На него му се допикало. 329 00:38:21,885 --> 00:38:26,598 Оставил си фотоапарата, а Ема решила да се снима сама. 330 00:38:27,391 --> 00:38:30,185 Нагласила таймера, влязла в кадър, 331 00:38:30,686 --> 00:38:34,606 съблякла си роклята и се снимала гола. 332 00:38:35,983 --> 00:38:40,988 Собственик на галерия купил снимката, изложил я и повече не я прибрал. 333 00:38:43,073 --> 00:38:44,449 Нещо не схващам. 334 00:38:44,533 --> 00:38:49,830 На снимката тя гледа в обектива като магьосница, Аполо. 335 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Плашещо е. 336 00:38:57,921 --> 00:39:00,841 Ясно. А кой е норвежецът? 337 00:39:00,924 --> 00:39:03,594 Споделям ти нещо важно, а ти мислиш за глупости. 338 00:39:04,845 --> 00:39:05,679 Добре. 339 00:39:05,762 --> 00:39:09,892 Споделям ти третото желание на Ема така, че да не предам доверието й. 340 00:39:09,975 --> 00:39:12,811 Само то още не се е сбъднало. 341 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Хубаво. 342 00:39:17,691 --> 00:39:19,902 Слушам те. - Ето там са. 343 00:39:19,985 --> 00:39:23,530 Господине? Съпругата ви иска да отидете. - Какво? 344 00:39:25,282 --> 00:39:26,909 Дръж се за мен. 345 00:39:27,409 --> 00:39:28,702 Хайде. 346 00:39:28,785 --> 00:39:30,996 Трябва да намерим... - Чакай. Мишел. 347 00:39:31,079 --> 00:39:34,416 Тя ще се оправи, не се тревожи. Трябва да намерим... 348 00:39:37,920 --> 00:39:39,379 Ще повикам линейка. 349 00:39:39,463 --> 00:39:41,465 Недей. Не викай. - Защо? 350 00:39:41,548 --> 00:39:45,219 Аполо, ще родя вкъщи, чу ли? - Да. Добре. 351 00:39:47,179 --> 00:39:49,598 "Чеймбърс Стрийт". - Да, "Чеймбърс Стрийт". 352 00:39:50,641 --> 00:39:51,642 Хайде. 353 00:39:53,477 --> 00:39:55,270 Добре се справяш. 354 00:39:55,771 --> 00:39:57,022 Извинете. 355 00:39:58,232 --> 00:40:00,025 Добре ли си? - Да. 356 00:40:00,108 --> 00:40:02,402 Ето тук. Хей, не си тръгвай! 357 00:40:04,905 --> 00:40:06,823 Добре, добре. Така. 358 00:40:06,907 --> 00:40:09,451 Голяма крачка. Почти стигнахме. Браво. 359 00:40:12,120 --> 00:40:13,664 Седни. - Не, ще стоя права. 360 00:40:13,747 --> 00:40:15,832 Колко е часът? - Време е за шоу! 361 00:40:15,916 --> 00:40:17,000 Започваме! 362 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 О, боже. 363 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 Ще ги помоля да я спрат. - Не, остави. 364 00:40:25,968 --> 00:40:28,512 Добре ли си? Ще се справиш. 365 00:40:29,471 --> 00:40:33,016 Май ще повърна. Искам да седна. - Добре. 366 00:40:42,109 --> 00:40:43,819 Добре си. 367 00:40:43,902 --> 00:40:47,447 Добре си, чу ли? - Тоя пич е върхът! 368 00:40:47,531 --> 00:40:50,826 Само още десет спирки. - Добре. 369 00:40:55,789 --> 00:41:01,378 Защо яде само хляб? Храната бе разкошна. - Хлябът беше супер. Много вкусен. 370 00:41:01,461 --> 00:41:04,089 Най-вкусният, който... Какво? 371 00:41:07,301 --> 00:41:09,595 Спокойно. Тормозиш майка си, а? 372 00:41:10,095 --> 00:41:13,765 Нямаме търпение да те видим. - Нямаме търпение. 373 00:41:13,849 --> 00:41:17,561 Но изчакай 15-ина минути, бебчо. Става ли? Петнайсет. 374 00:41:24,067 --> 00:41:26,695 Така. Добре. 375 00:41:26,778 --> 00:41:29,198 Гледай към мен. 376 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Концентрирай се. Спокойно. Няма нищо, мило. Ще се справим. 377 00:41:39,124 --> 00:41:42,544 Какво й е на мацката? - Бременна е. 378 00:41:43,962 --> 00:41:47,424 Започва се! - Започна да ражда. 379 00:41:47,508 --> 00:41:49,760 Може ли да повикате кондуктора? 380 00:41:50,260 --> 00:41:54,097 Веднага доведете кондуктора! - Отивам, отивам. 381 00:41:54,932 --> 00:41:56,308 Моля ви. - Благодаря. 382 00:41:58,769 --> 00:42:00,521 Как се казваш? - Каубой. 383 00:42:00,604 --> 00:42:03,857 Преди 10 години дойдох от Далас и всички ми викат Каубой. 384 00:42:03,941 --> 00:42:06,109 Но се казвам... - Каубой е хубаво име. 385 00:42:06,193 --> 00:42:08,362 Помогни ми да изправим жена ми. 386 00:42:08,445 --> 00:42:09,738 Добре. - На три. 387 00:42:09,821 --> 00:42:14,284 Готов ли си? Едно, две, три. Леко! - Мамка му! 388 00:42:14,785 --> 00:42:18,163 Благодаря. - Супер. Браво на теб. 389 00:42:18,956 --> 00:42:21,375 Имате ли нещо за пиене? - "Ред Бул"? 390 00:42:22,125 --> 00:42:23,794 Не, не. 391 00:42:24,545 --> 00:42:27,756 Онази бутилка с вода. Госпожо, ще ми я дадете ли? 392 00:42:27,840 --> 00:42:30,801 Много ви благодаря. Спокойно, мило, ето. 393 00:42:30,884 --> 00:42:33,220 Пийни си. Точно така, браво. 394 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Изпий водата. 395 00:42:39,768 --> 00:42:42,729 По дяволите. - Кога ще тръгне влакът? 396 00:42:43,313 --> 00:42:46,900 Знаете ли? - Захранването прекъсна. Няма да тръгне. 397 00:42:46,984 --> 00:42:50,195 Ще се обадя да пратят медици, но ще отнеме време. 398 00:42:52,072 --> 00:42:53,073 Спокойно. 399 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 Ще се справим. 400 00:43:04,459 --> 00:43:05,586 Всичко е наред. 401 00:43:05,669 --> 00:43:10,883 Трябва да напъвам. - Добре, давай. Няма проблем. 402 00:43:10,966 --> 00:43:12,426 Оставете ни. 403 00:43:12,509 --> 00:43:16,805 Погрижете се никой да не ни гледа. Хайде! - Брайън, аз тук, ти - там. 404 00:43:16,889 --> 00:43:19,516 Аз поемам тази страна. - Ще те сложа да легнеш. 405 00:43:19,600 --> 00:43:24,021 Не гледайте, дами и господа! - Леко, бавно, така. 406 00:43:24,521 --> 00:43:28,317 Браво, точно така. Отпусни се. Всичко е наред. Така. 407 00:43:28,400 --> 00:43:31,820 Сега искам да напъваш. Поеми дълбоко дъх. 408 00:43:32,988 --> 00:43:36,950 Хайде. Ще се справиш. Точно така, давай. 409 00:43:38,994 --> 00:43:42,623 АКО ВЯРВАШ В НЕЩА, КОИТО НЕ РАЗБИРАШ, ЩЕ СТРАДАШ 410 00:43:46,376 --> 00:43:49,630 Още веднъж. Ще се справиш. Хайде. 411 00:43:51,215 --> 00:43:52,633 Още веднъж, мило. 412 00:43:54,551 --> 00:43:55,552 Точно така. 413 00:44:06,063 --> 00:44:07,397 Момче е. 414 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 Здравей. 415 00:44:12,236 --> 00:44:15,072 Да го кръстим ли Брайън? - Името ми харесва. 416 00:44:15,739 --> 00:44:18,617 Искам да го докосна. 417 00:44:20,494 --> 00:44:23,080 Боже мой! 418 00:44:23,580 --> 00:44:24,581 Здравей. 419 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 Здравей. 420 00:44:30,754 --> 00:44:31,964 Детенцето ми. 421 00:44:36,093 --> 00:44:37,094 Здравей. 422 00:44:38,595 --> 00:44:39,930 Първо идва любовта. 423 00:44:43,016 --> 00:44:44,518 После - бракът. 424 00:44:46,520 --> 00:44:48,856 Накрая - бебе в детска количка. 425 00:44:50,023 --> 00:44:51,149 Пусни ме! 426 00:44:51,984 --> 00:44:54,444 Разкажете ми за пътуването си, 427 00:44:54,528 --> 00:44:58,991 за житейския си път, и ще ви кажа кои сте. 428 00:44:59,074 --> 00:45:03,453 Аполо, идваш с мен. - Не! 429 00:45:17,092 --> 00:45:19,678 ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ 430 00:47:02,823 --> 00:47:04,825 Превод на субтитрите Живко Тодоров