1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
До речі, можеш пишатися.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Два бажання ти вже здійснив.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
Вона, звісно, не хоче, щоб ти знав.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
Погана прикмета. Але пофіг.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Три бажання,
перш ніж я зав'яжу ці три вузли.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Хороший чоловік.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
Як ви тут?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Здорова дитина.
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Гей.
10
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Господи.
11
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Але Еммине третє бажання –
єдине, яке ще не здійснилося.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Господи, прости.
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Як я її втратив?
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Це не дитина.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Що сталося?
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Я Вільям. Вільям Вілер.
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Читав, як твоя дружина
народила в метро.
18
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}ЖІНКА НАРОДИЛА В МЕТРО
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Я знайшов тебе через соцмережі.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Фотки, які ти постив.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Ранки в парку.
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
ЕММА: Я ВЖЕ ЗА НИМ СУМУЮ
23
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- Програміст?
- Ага.
24
00:01:47,191 --> 00:01:49,109
Сто людей із сотнею комп'ютерів
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
працюватимуть день і ніч.
26
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
Невпинно.
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Ось, бачиш? Їх нема.
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}НЕХАЙ ЯНГОЛИ ПРИХИСТЯТЬ МАЛЕЧУ
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,326
Хто такий Дитсадок? Нащо таке писати?
30
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Я хотів побачити малого.
31
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
«Попався».
32
00:02:05,459 --> 00:02:06,668
Напис у повідомленні.
33
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Жодна з жінок
ще не знайшла свою дитину.
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Поїдь до Браяна на могилу.
35
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
Вільям Вебстер Вілер.
Має будинок у Форест-Гіллс.
36
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
МАПА ДЕРЕВ НЬЮ-ЙОРКА
37
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Цей район у Квінзі
колись називався Маленька Норвегія.
38
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
В одній норвезькій галереї
є голе фото твоєї дружини.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Моя сім'я з Норвегії.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
Яхтинг у нас у крові.
41
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Колись давно, певного дня,
42
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
а саме 5 липня 1825 року,
43
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 чоловіків і жінок
вирушили з Норвегії
44
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
на вутлому судні на ім'я «Реставрація».
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Ці іммігранти прагнули
релігійної свободи від переслідувань
46
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
і взяли курс на Америку.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
Подорож не просто неймовірна,
48
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
а неможлива.
49
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Як же тоді вони дісталися суші?
50
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Не без допомоги, ось як.
51
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО
52
00:04:15,631 --> 00:04:19,176
ПІДКИДЬОК
53
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ
54
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
І коли друзі побачили істинного мене,
55
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
то дали мені моє справжнє ім'я.
56
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
Насправді, Аполло, ти його вже знаєш.
57
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Як я можу його знати?
58
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
«Плани на вечерю?»
59
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
«На сьогоднішню страву
надихнув малюк Браян.
60
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Варені овочі!»
61
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Ти Дитсадок.
62
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Ми. Дитсадок – це ми.
63
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Десять тисяч людей на одне ім'я.
64
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Ти... Ти вбив дочку.
65
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Я зробив вибір заради своєї сім'ї.
66
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
Найважчий вибір з усіх можливих.
67
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
Ні. Що ти зробив?
68
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Я викликав кавалерію.
69
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Хтось іде.
70
00:05:30,122 --> 00:05:31,456
Ти зробив, як я просив?
71
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
Моя Ґрета повернеться? Моя Ґрейс?
72
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- Де моя сім'я?
- Хтось іде.
73
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Ти мав привести їх до мене.
74
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Хтось іде!
75
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Я попросив про просту послугу, Аполло.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Це на твоїй совісті, не моїй.
77
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
Оце так!
78
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
«Якось чоловік і жінка
мріяли про дитину».
79
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
«Горе тобі!
80
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Я проклинаю тебе!»
81
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Чорт!
82
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Кел, він не той, хто ми думаємо!
83
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
Ні.
84
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Ні.
85
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Де ви? Де...
86
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Де ви всі?
87
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Ні.
88
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Кел!
89
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Ґейл!
90
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Ґейл.
91
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Можна я теж почитаю?
92
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Ґрето.
93
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
«Сопілка щебече, співає, мов птах.
94
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Дитя не зачахне у них на руках».
95
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
Я вбила її.
96
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Ґрета була б жива,
якби я не покликала її назад.
97
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Вона допомагала виводити дітей.
98
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Кел.
99
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Кел!
100
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- Усі тут?
- Усі, хто вижив.
101
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- Ти не поранена?
- Добре, іди з нею.
102
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- Я не лиходій!
- Чорт!
103
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- Я знаю...
- Стій. Не можна ризикувати.
104
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- Дайте мені все пояснити!
- Треба забиратися з острова.
105
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Ну будь ласочка.
106
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
Ви не постраждали?
107
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Ні. Бери її за руку.
- Добре.
108
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
Хіба ви не хочете погратися?
109
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Тоді біжіть, поросятка.
110
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Тікайте!
111
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Біжіть!
112
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Добре.
113
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Затамуй дух.
114
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Усе добре.
115
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Ходімо.
116
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Добре. Тепер потихеньку йдемо.
117
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
Не може бути. Просто не може бути.
118
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Це дурість, Кел.
Нам що, туди спускатися?
119
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Назад іти не можна.
120
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Усі готові?
121
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Я візьму її, добре?
122
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- Я не можу втратити ще одну.
- Знаю.
123
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- Не можу.
- Я знаю. Не втратиш.
124
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Чуєш? Довірся мені.
125
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
Швидше, у нас немає часу.
126
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Я вже йду!
127
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- Де ви?
- Добре.
128
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Обхопиш мене ногами.
129
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- Готова до пригоди?
- Ні.
130
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Отак, молодець.
А тепер спускаємося. Готова?
131
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Тримайся міцно.
132
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Чорт.
133
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Добре. Ти, головне,
тримайся міцно-міцно.
134
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Тримайся за мене. Добре.
Отак, молодець, не відпускай.
135
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Ти молодець.
136
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Не зупиняйтеся.
137
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Майже спустилися.
138
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Повертається!
139
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- Мамо! Ні!
- Я тебе тримаю.
140
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Кел!
141
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Спускайтеся!
142
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Добре, спускаємося.
- Не зупиняйтеся!
143
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Униз, швидше!
144
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Аполло!
145
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Гей!
146
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Ви, ідіть сюди!
147
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Ви повинні її спіймати.
148
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
А ти маєш мені вірити, добре?
149
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Заплющ очі й довірся мені.
150
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Ти вмієш літати, ти супергероїня!
151
00:14:17,649 --> 00:14:18,483
Я тримаю.
152
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Емма.
153
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Прокидайся.
154
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Пора прокидатися.
155
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Усе добре.
156
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Прокидайся.
157
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Ти зможеш.
158
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Ти супергерой.
159
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Ти не бачиш. Але побачиш.
160
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Боже.
161
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Емма. Чорт.
162
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Я ж казала, що в нас є флот.
163
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Ходімо, в нас обмаль часу.
164
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Він пішов добити будівлі.
165
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Вирішив, що ми тут у пастці. Ходімо.
166
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Ходімо, кажу!
167
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Мерщій, усі на борт!
168
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Топай. Притримай мені там місце, добре?
169
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Допомогти тобі? Отак.
170
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Чорт.
171
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Дякую, Аполло.
172
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Ти хороша людина.
173
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Кел, треба йти.
- Аполло.
174
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- Ти з ними не попливеш.
- Що?
175
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Я допоможу тобі дістатися човна.
Довірся мені.
176
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Рушайте. І не озирайтеся.
177
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Дякую, Кел.
178
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Кел, чому ти лишилася?
- Треба декому відвернути увагу,
179
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
щоб траулер відійшов якнайдалі.
180
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Але вони вже відчалили.
181
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Здоровань уміє плавати.
182
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Люди кажуть, що ми відьми.
183
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Може, тому, що ми справді робили,
здавалось би, неможливе.
184
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Коли треба рятувати того,
кого любиш, ти стаєш іншим.
185
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Трансформуєшся.
186
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
Єдина справжня магія, Аполло, –
187
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
це те, на що ти готовий
заради тих, кого любиш.
188
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
Коли я востаннє бачила Емму,
189
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
вона відпливала по цій річці
на човні шукати твого сина.
190
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
І я тобі кажу:
там, посеред ріки, ця жінка...
191
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
Вона сяяла.
192
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Мама йде по тебе.
193
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Забираймося звідси.
194
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Сідай швидко.
- Знаєш міф про Каллісто?
195
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Так, там... Зевс перетворив
196
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
її з сином на сузір'я –
Великий і Малий Віз.
197
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Так, хепі-енд цілком у дусі
грецьких міфів.
198
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Тепер там, на небі,
Каллісто навіки зі своєю дитиною.
199
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Вона її завжди бачить.
200
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
Знає, що дитина в безпеці
під її пильним наглядом.
201
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Я втомилася.
Я хочу знов побачити свого хлопчика.
202
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- Що?
- А ти...
203
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Аполло, ти мусиш знайти дружину
й нарешті повірити.
204
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Добре, але як мені її знайти?
205
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
«Браян у лісі», – так вона сказала.
206
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
В усьому Нью-Йорку є лише один ліс.
207
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Аполло!
208
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Це ти?
209
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Тільки не кажи,
що ці шльондри тебе покинули.
210
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Он вони.
211
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Ще.
212
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Рушай, Аполло.
213
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
А ти що робитимеш, Кел?
214
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Виграю тобі час.
215
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
Як?
216
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Покажу йому кігті.
217
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Добре.
218
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Давай, Кел.
219
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Вона моя!
220
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Попалося, поросятко.
221
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Вона тебе вб'є.
222
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Я не дам їй такої радості.
223
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}«Діти — це втілені мрії людей.
224
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Проте мрії — улюблена їжа фей.
225
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
Дитя спить, а феї глядять у вікно
226
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
І плачуть: яке ж миловидне воно.
227
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
"Ти наша, дитино. Іди-но до нас".
228
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}У спальні вікно відчиняється враз.
229
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
Батько і мати в глибокому сні
230
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
На ліжку лежать, немов у труні.
231
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Я бог Аполлон.
232
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Я бог Аполлон.
233
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Я бог Аполлон.
234
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
Вони й не помітять, що замість дитини
235
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
В колисці – холодне,
236
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
бездушне створіння.
237
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}А в лісі – гульба. Між ялин на помості
238
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
Танцюють, співають розряджені гості.
239
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
Сопілка щебече, співає, мов птах.
240
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
Дитя не зачахне у них на руках.
241
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
Не знатиме старості, жалю чи горя,
242
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
Допоки у небі виблискують зорі.
243
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
Феї обіймуть дитя пречудове
244
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
І вже не повернуть.
245
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Чорт.
246
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
Скупають в любові».
247
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Я йду по тебе.
248
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Я йду по тебе.
249
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
«Купають у сутінках.
250
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Ховають обманом.
251
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
У лісі як вдома,
252
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
у дикім краю».
253
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Ми. Дитсадок – це ми.
254
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Десять тисяч людей на одне ім'я.
255
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Розкажіть мені про свою подорож.
256
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Розкажіть про шлях свого життя –
257
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
і я скажу, хто ви.
258
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов