1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 До речі, можеш пишатися. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Два бажання ти вже здійснив. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 Вона, звісно, не хоче, щоб ти знав. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Погана прикмета. Але пофіг. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Три бажання, перш ніж я зав'яжу ці три вузли. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Хороший чоловік. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Як ви тут? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Здорова дитина. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Гей. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Господи. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Але Еммине третє бажання – єдине, яке ще не здійснилося. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Господи, прости. 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Як я її втратив? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Це не дитина. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Що сталося? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Я Вільям. Вільям Вілер. 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Читав, як твоя дружина народила в метро. 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}ЖІНКА НАРОДИЛА В МЕТРО 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Я знайшов тебе через соцмережі. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Фотки, які ти постив. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Ранки в парку. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 ЕММА: Я ВЖЕ ЗА НИМ СУМУЮ 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - Програміст? - Ага. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 Сто людей із сотнею комп'ютерів 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 працюватимуть день і ніч. 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 Невпинно. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Ось, бачиш? Їх нема. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}НЕХАЙ ЯНГОЛИ ПРИХИСТЯТЬ МАЛЕЧУ 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Хто такий Дитсадок? Нащо таке писати? 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Я хотів побачити малого. 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 «Попався». 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Напис у повідомленні. 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Жодна з жінок ще не знайшла свою дитину. 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Поїдь до Браяна на могилу. 35 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 Вільям Вебстер Вілер. Має будинок у Форест-Гіллс. 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 МАПА ДЕРЕВ НЬЮ-ЙОРКА 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Цей район у Квінзі колись називався Маленька Норвегія. 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 В одній норвезькій галереї є голе фото твоєї дружини. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Моя сім'я з Норвегії. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Яхтинг у нас у крові. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Колись давно, певного дня, 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 а саме 5 липня 1825 року, 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 чоловіків і жінок вирушили з Норвегії 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 на вутлому судні на ім'я «Реставрація». 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Ці іммігранти прагнули релігійної свободи від переслідувань 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 і взяли курс на Америку. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Подорож не просто неймовірна, 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 а неможлива. 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Як же тоді вони дісталися суші? 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Не без допомоги, ось як. 51 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО 52 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 ПІДКИДЬОК 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ 54 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 І коли друзі побачили істинного мене, 55 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 то дали мені моє справжнє ім'я. 56 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Насправді, Аполло, ти його вже знаєш. 57 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Як я можу його знати? 58 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 «Плани на вечерю?» 59 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 «На сьогоднішню страву надихнув малюк Браян. 60 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Варені овочі!» 61 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Ти Дитсадок. 62 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Ми. Дитсадок – це ми. 63 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Десять тисяч людей на одне ім'я. 64 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Ти... Ти вбив дочку. 65 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Я зробив вибір заради своєї сім'ї. 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 Найважчий вибір з усіх можливих. 67 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Ні. Що ти зробив? 68 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Я викликав кавалерію. 69 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Хтось іде. 70 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 Ти зробив, як я просив? 71 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Моя Ґрета повернеться? Моя Ґрейс? 72 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - Де моя сім'я? - Хтось іде. 73 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Ти мав привести їх до мене. 74 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Хтось іде! 75 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Я попросив про просту послугу, Аполло. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Це на твоїй совісті, не моїй. 77 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Оце так! 78 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 «Якось чоловік і жінка мріяли про дитину». 79 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 «Горе тобі! 80 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Я проклинаю тебе!» 81 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Чорт! 82 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Кел, він не той, хто ми думаємо! 83 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Ні. 84 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Ні. 85 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Де ви? Де... 86 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Де ви всі? 87 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Ні. 88 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Кел! 89 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Ґейл! 90 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Ґейл. 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Можна я теж почитаю? 92 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Ґрето. 93 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 «Сопілка щебече, співає, мов птах. 94 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Дитя не зачахне у них на руках». 95 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Я вбила її. 96 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Ґрета була б жива, якби я не покликала її назад. 97 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Вона допомагала виводити дітей. 98 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Кел. 99 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Кел! 100 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - Усі тут? - Усі, хто вижив. 101 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - Ти не поранена? - Добре, іди з нею. 102 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Я не лиходій! - Чорт! 103 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - Я знаю... - Стій. Не можна ризикувати. 104 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Дайте мені все пояснити! - Треба забиратися з острова. 105 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Ну будь ласочка. 106 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 Ви не постраждали? 107 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Ні. Бери її за руку. - Добре. 108 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Хіба ви не хочете погратися? 109 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Тоді біжіть, поросятка. 110 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Тікайте! 111 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Біжіть! 112 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Добре. 113 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Затамуй дух. 114 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Усе добре. 115 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Ходімо. 116 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Добре. Тепер потихеньку йдемо. 117 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Не може бути. Просто не може бути. 118 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Це дурість, Кел. Нам що, туди спускатися? 119 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Назад іти не можна. 120 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Усі готові? 121 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Я візьму її, добре? 122 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - Я не можу втратити ще одну. - Знаю. 123 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Не можу. - Я знаю. Не втратиш. 124 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Чуєш? Довірся мені. 125 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Швидше, у нас немає часу. 126 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Я вже йду! 127 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - Де ви? - Добре. 128 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Обхопиш мене ногами. 129 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Готова до пригоди? - Ні. 130 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Отак, молодець. А тепер спускаємося. Готова? 131 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Тримайся міцно. 132 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Чорт. 133 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Добре. Ти, головне, тримайся міцно-міцно. 134 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Тримайся за мене. Добре. Отак, молодець, не відпускай. 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Ти молодець. 136 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Не зупиняйтеся. 137 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Майже спустилися. 138 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Повертається! 139 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Мамо! Ні! - Я тебе тримаю. 140 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Кел! 141 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Спускайтеся! 142 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Добре, спускаємося. - Не зупиняйтеся! 143 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Униз, швидше! 144 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Аполло! 145 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Гей! 146 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Ви, ідіть сюди! 147 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Ви повинні її спіймати. 148 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 А ти маєш мені вірити, добре? 149 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Заплющ очі й довірся мені. 150 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Ти вмієш літати, ти супергероїня! 151 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Я тримаю. 152 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Емма. 153 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Прокидайся. 154 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Пора прокидатися. 155 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Усе добре. 156 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Прокидайся. 157 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Ти зможеш. 158 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Ти супергерой. 159 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Ти не бачиш. Але побачиш. 160 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Боже. 161 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Емма. Чорт. 162 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Я ж казала, що в нас є флот. 163 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Ходімо, в нас обмаль часу. 164 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Він пішов добити будівлі. 165 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Вирішив, що ми тут у пастці. Ходімо. 166 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Ходімо, кажу! 167 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Мерщій, усі на борт! 168 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Топай. Притримай мені там місце, добре? 169 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Допомогти тобі? Отак. 170 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Чорт. 171 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Дякую, Аполло. 172 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Ти хороша людина. 173 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Кел, треба йти. - Аполло. 174 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - Ти з ними не попливеш. - Що? 175 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Я допоможу тобі дістатися човна. Довірся мені. 176 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Рушайте. І не озирайтеся. 177 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Дякую, Кел. 178 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Кел, чому ти лишилася? - Треба декому відвернути увагу, 179 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 щоб траулер відійшов якнайдалі. 180 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Але вони вже відчалили. 181 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Здоровань уміє плавати. 182 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Люди кажуть, що ми відьми. 183 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Може, тому, що ми справді робили, здавалось би, неможливе. 184 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Коли треба рятувати того, кого любиш, ти стаєш іншим. 185 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Трансформуєшся. 186 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Єдина справжня магія, Аполло, – 187 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 це те, на що ти готовий заради тих, кого любиш. 188 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 Коли я востаннє бачила Емму, 189 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 вона відпливала по цій річці на човні шукати твого сина. 190 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 І я тобі кажу: там, посеред ріки, ця жінка... 191 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 Вона сяяла. 192 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Мама йде по тебе. 193 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Забираймося звідси. 194 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Сідай швидко. - Знаєш міф про Каллісто? 195 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Так, там... Зевс перетворив 196 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 її з сином на сузір'я – Великий і Малий Віз. 197 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Так, хепі-енд цілком у дусі грецьких міфів. 198 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Тепер там, на небі, Каллісто навіки зі своєю дитиною. 199 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Вона її завжди бачить. 200 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Знає, що дитина в безпеці під її пильним наглядом. 201 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Я втомилася. Я хочу знов побачити свого хлопчика. 202 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - Що? - А ти... 203 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Аполло, ти мусиш знайти дружину й нарешті повірити. 204 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Добре, але як мені її знайти? 205 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 «Браян у лісі», – так вона сказала. 206 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 В усьому Нью-Йорку є лише один ліс. 207 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Аполло! 208 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Це ти? 209 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Тільки не кажи, що ці шльондри тебе покинули. 210 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Он вони. 211 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Ще. 212 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Рушай, Аполло. 213 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 А ти що робитимеш, Кел? 214 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Виграю тобі час. 215 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 Як? 216 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Покажу йому кігті. 217 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Добре. 218 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Давай, Кел. 219 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Вона моя! 220 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Попалося, поросятко. 221 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Вона тебе вб'є. 222 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Я не дам їй такої радості. 223 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}«Діти — це втілені мрії людей. 224 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Проте мрії — улюблена їжа фей. 225 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 Дитя спить, а феї глядять у вікно 226 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 І плачуть: яке ж миловидне воно. 227 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 "Ти наша, дитино. Іди-но до нас". 228 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}У спальні вікно відчиняється враз. 229 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 Батько і мати в глибокому сні 230 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 На ліжку лежать, немов у труні. 231 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Я бог Аполлон. 232 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Я бог Аполлон. 233 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Я бог Аполлон. 234 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 Вони й не помітять, що замість дитини 235 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 В колисці – холодне, 236 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 бездушне створіння. 237 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}А в лісі – гульба. Між ялин на помості 238 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 Танцюють, співають розряджені гості. 239 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 Сопілка щебече, співає, мов птах. 240 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 Дитя не зачахне у них на руках. 241 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 Не знатиме старості, жалю чи горя, 242 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 Допоки у небі виблискують зорі. 243 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Феї обіймуть дитя пречудове 244 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 І вже не повернуть. 245 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Чорт. 246 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 Скупають в любові». 247 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Я йду по тебе. 248 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Я йду по тебе. 249 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 «Купають у сутінках. 250 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Ховають обманом. 251 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 У лісі як вдома, 252 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 у дикім краю». 253 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Ми. Дитсадок – це ми. 254 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Десять тисяч людей на одне ім'я. 255 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Розкажіть мені про свою подорож. 256 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Розкажіть про шлях свого життя – 257 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 і я скажу, хто ви. 258 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов