1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Aliás, você devia se orgulhar.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Já realizou dois desejos.
3
00:00:32,658 --> 00:00:37,079
E eu sei que ela não vai
te contar o que eram, mas foda-se.
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Três desejos, antes de dar esses três nós.
5
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Um bom marido.
6
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
Como vocês estão?
7
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Um filho saudável.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Oi.
9
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Ai, meu Deus.
10
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Mas o terceiro desejo da Emma
é o único que não se realizou ainda.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Deus, me perdoe.
12
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Como eu a perdi?
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Não é um bebê.
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
O que aconteceu?
15
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Oi, eu sou o William. William Wheeler.
16
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Li sobre o parto da sua esposa no trem.
17
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}MULHER DÁ À LUZ EM METRÔ
18
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Eu te encontrei nas redes sociais.
19
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Fotos que você postava.
20
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Manhãs no parque.
21
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
Emma: Sinto falta dele.
22
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- É programador?
- Sim.
23
00:01:47,191 --> 00:01:50,527
Cem pessoas com cem computadores
se esforçam pra valer.
24
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
Não desistem.
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Pode olhar? Sumiu. Não está aqui.
26
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}Que os anjos cuidem dele...
27
00:01:55,490 --> 00:01:57,326
Quem é Jardim de Infância?
28
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Eu só queria ver o bebê.
29
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
"Peguei ele."
30
00:02:05,459 --> 00:02:06,668
Essa era a mensagem.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Nenhuma daquelas mulheres achou o filho.
32
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Devia ir ao túmulo do Brian.
33
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Tem uma casa em Forest Hills.
34
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
MAPA ARBÓREO
35
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Esta área, no Queens,
era chamada de "Pequena Noruega".
36
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Tem uma foto nua da sua esposa
numa galeria de arte na Noruega.
37
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Sou filho de norueguês.
38
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
Navegar está no nosso sangue.
39
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Era uma vez, em uma época específica,
40
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
cinco de julho de 1825, para ser exato,
41
00:02:41,245 --> 00:02:46,875
52 homens e mulheres saíram da Noruega
em um pequeno veleiro chamado Restauração.
42
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Esses imigrantes sofriam
perseguição religiosa,
43
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
então fugiram para os EUA.
44
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
Não era apenas uma travessia improvável.
45
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Era impossível.
46
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Como eles conseguiram?
47
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Eles tiveram ajuda.
48
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
E, agora, o final está próximo...
49
00:04:15,631 --> 00:04:19,176
THE CHANGELING
SOMBRAS DE NOVA YORK
50
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
BASEADO NO ROMANCE
DE VICTOR LAVALLE
51
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
E, quando meus amigos viram
minha verdadeira identidade,
52
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
eles me deram meu verdadeiro nome.
53
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
Na verdade, Apollo, você já sabe qual é.
54
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
E como eu sei?
55
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Planos para o jantar de hoje,
56
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
uma refeição inspirada no bebê Brian:
57
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
legumes cozidos.
58
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Jardim de Infância!
59
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Nós. Nós somos o Jardim de Infância.
60
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Dez mil homens com um único nome.
61
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Você matou a sua filha.
62
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Eu fiz uma escolha por minha família.
63
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
A escolha mais difícil de todas.
64
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
Não. O que você fez?
65
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Eu chamei a cavalaria.
66
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Alguém está vindo.
67
00:05:30,122 --> 00:05:31,456
Você fez o que eu pedi?
68
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
A Gretta vai voltar pra mim?
E a minha Grace?
69
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- Cadê a minha família?
- Alguém está vindo.
70
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Deveria trazê-las pra mim.
71
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Alguém está vindo!
72
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Eu te pedi um simples favor, Apollo.
73
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
A culpa disso é sua, não minha.
74
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
É isso mesmo! É!
75
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Era uma vez um homem e uma mulher
que queriam ter um bebê.
76
00:06:00,903 --> 00:06:04,656
Você está encrencado agora.
Eu o amaldiçoo.
77
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Merda.
78
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Cal, ele não é quem nós pensamos que é!
79
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
Não.
80
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Não.
81
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Cadê vocês? Onde...
82
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Cadê vocês?
83
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Não pode ser.
84
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Cal!
85
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Gayl!
86
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Gayl.
87
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Posso ler também?
88
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
89
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"A música toca,
dançarinos movem-se rápido.
90
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Uma criança em seus braços
nunca adoecerá."
91
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
Eu a matei.
92
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Gretta não teria morrido
se eu não a tivesse chamado.
93
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Ela ajudou a tirar as crianças.
94
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Cal.
95
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Cal!
96
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- Estão todas aqui?
- As sobreviventes.
97
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- Você está bem?
- Tudo bem. Vá com ela.
98
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- Eu não sou um homem mau!
- Filho da puta...
99
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- Não, eu sei...
- Pare. Nós não podemos arriscar.
100
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- Deixem eu me explicar!
- Temos que sair desta ilha.
101
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Por favorzinho.
102
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
Vocês estão bem?
103
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Sim. Segure a mão dela.
- Tá.
104
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
Não querem brincar?
105
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Então corram.
106
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Fujam.
107
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Corram!
108
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Está tudo bem.
109
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Prenda a sua respiração.
110
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Está tudo bem. Calma. Tudo bem.
111
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Vamos.
112
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Certo. Agora, em silêncio.
113
00:11:31,692 --> 00:11:36,446
Fala sério. Isso é loucura, Cal.
Quer que a gente desça até lá embaixo?
114
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Nós não podemos voltar.
115
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Estão preparadas? Tudo pronto?
116
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Ei. Eu desço com ela.
117
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- Não posso perder outro.
- Eu sei.
118
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- Não posso.
- Não pode e não vai.
119
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Tá bom? Só confie em mim.
120
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
Rápido, não temos muito tempo.
121
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Estou chegando!
122
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- Cadê vocês?
- Muito bem.
123
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Enrole as pernas em mim.
124
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- Pronta pra uma aventura?
- Não.
125
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Isso. Muito bem.
Nós vamos descer. Está preparada?
126
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Ótimo, segure firme. Merda.
127
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Muito bem. Segure bem firme. Isso.
128
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Segure em mim. Ótimo.
Muito bem. Continue segurando.
129
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Você está indo muito bem.
130
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Vamos. Continuem.
131
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Você estão quase lá.
132
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Ela está voltando.
133
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- Mamãe! Não!
- Eu te peguei.
134
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Cal!
135
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Vão!
136
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Certo. Vamos descer.
- Continuem descendo!
137
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Até o fundo! Anda!
138
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Apollo!
139
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Ei!
140
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Vocês! Aproximem-se!
141
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Vão ter que pegar ela, tá bom?
142
00:13:58,213 --> 00:14:01,925
Agora, preciso que confie em mim.
Feche os olhos e confie em mim.
143
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Voe como uma super-heroína!
144
00:14:17,649 --> 00:14:18,483
Te peguei.
145
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma.
146
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Acorda.
147
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
É hora de acordar.
148
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Está tudo bem.
149
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Acorda.
150
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Você consegue.
151
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Você é um super-herói.
152
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Você não vê, mas verá.
153
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Meu Deus.
154
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma. Merda.
155
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Falei que tínhamos uma Marinha.
156
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Rápido. Não temos muito tempo.
157
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Ele vai voltar pra destruir o resto.
158
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Acha que estamos encurralados pela água.
159
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Anda!
160
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Rápido, subam a bordo.
161
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Guarde um lugar pra mim lá dentro, beleza?
162
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Precisa de ajuda? Prontinho.
163
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Merda.
164
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Obrigada, Apollo.
165
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Você é um homem bom.
166
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Cal, nós temos que ir agora.
- Apollo,
167
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- você não vai junto.
- O quê?
168
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Eu vou ajudá-lo a entrar no caiaque.
Confie em mim.
169
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Vão agora. Sem olhar pra trás.
170
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Obrigada, Cal.
171
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Por que você não entrou no barco?
- Temos que os manter ocupados
172
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
até a traineira se afastar.
173
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Mas já estão na água.
174
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
O grande sabe nadar.
175
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Nos chamam de bruxas.
176
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Talvez por termos feito coisas
que pareciam impossíveis.
177
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Quando você tem que salvar quem ama,
você vira outra coisa.
178
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Você se transforma.
179
00:17:44,439 --> 00:17:49,152
A verdadeira mágica, Apollo,
está nas coisas que você faz por quem ama.
180
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
A última vez que eu vi a Emma,
181
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
ela estava atravessando o rio
para encontrar o filho de vocês.
182
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
E, acredite, aquela mulher, na água,
183
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
ela brilhou.
184
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
A mamãe vai te buscar.
185
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Vamos tirar você daqui.
186
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Vamos. Entre.
- Conhece a lenda de Calisto?
187
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Conheço. Zeus transforma
188
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
ela e o filho dela em constelações.
Ursa Maior, Ursa Menor.
189
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Tem um final feliz,
típico das histórias gregas.
190
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Calisto passa a eternidade
lá em cima com o filho.
191
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Ela sempre pode vê-lo.
192
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
Sabe que ele está seguro
sob o seu olhar atento.
193
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Eu estou cansada
e quero ver meu menino novamente.
194
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- O quê?
- E você,
195
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
você tem que achar a sua esposa
para finalmente acreditar.
196
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Tá. Entendi. Mas como eu vou achá-la?
197
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
"O Brian está na floresta."
Foi o que ela disse.
198
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
Só tem uma floresta
na cidade de Nova York.
199
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Apollo!
200
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
É você aí?
201
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Não me diga que as vadias
deixaram você pra trás?
202
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Calma!
203
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
De novo.
204
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Vá, Apollo.
205
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Cal, o que você vai fazer?
206
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Ganhar tempo.
207
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
Como?
208
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Vou mostrar minhas garras.
209
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Certo.
210
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Vai, Cal. Anda.
211
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Ela é minha.
212
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Você já era, porquinha.
213
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Ela vai matar você.
214
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Não vou dar esse prazer a ela.
215
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Um bebê é um sonho real.
216
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Mas, para as fadas,
sonhos são a refeição ideal."
217
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
"Elas o observam na janela
enquanto ele dorme."
218
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
"A criança é tão linda,
que as fadas choram."
219
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
"Nós queremos,
nós precisamos. É só pegar.
220
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}Toque na trava e a janela abrirá."
221
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
"Mãe e pai dormem na cama.
222
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Prontos para o túmulo,
descansam como os mortos."
223
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Eu sou o deus Apollo.
224
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Sou o deus Apollo.
225
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Eu sou o deus Apollo.
226
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"A criança sumiu, mas eles nunca notarão.
227
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
Em seu lugar, algo sem vida,
228
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
duro e frio."
229
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}"Agora, à diversão.
Na floresta, há uma festa.
230
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
No escuro após os cavalos,
os convidados usam trajes formais.
231
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
A música toca.
Os dançarinos movem-se rápido.
232
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
Um bebê em seus braços nunca adoecerá,
233
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
ou enfraquecerá ou deixará de ser amado.
234
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
Não enquanto as estrelas brilharem no céu.
235
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
As fadas vão segurá-lo junto ao peito.
236
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
Elas não o devolverão."
237
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Merda.
238
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"Elas o amam demais."
239
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Eu estou chegando.
240
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Eu estou chegando.
241
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Elas o banham à noite.
242
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Elas o escondem com astúcia.
243
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
Em casa, na floresta,
244
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
para sempre perdido na mata."
245
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Nós... Nós somos o Jardim de Infância.
246
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Dez mil homens com um único nome.
247
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Conte-me sua jornada.
248
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Conte-me a viagem de sua vida,
249
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
e eu direi quem você é.
250
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
Legendas: Daniela Hadzhinachev