1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Aliás, você devia se orgulhar. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Já realizou dois desejos. 3 00:00:32,658 --> 00:00:37,079 E eu sei que ela não vai te contar o que eram, mas foda-se. 4 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Três desejos, antes de dar esses três nós. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Um bom marido. 6 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Como vocês estão? 7 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Um filho saudável. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Oi. 9 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Ai, meu Deus. 10 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Mas o terceiro desejo da Emma é o único que não se realizou ainda. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Deus, me perdoe. 12 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Como eu a perdi? 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Não é um bebê. 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 O que aconteceu? 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Oi, eu sou o William. William Wheeler. 16 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Li sobre o parto da sua esposa no trem. 17 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}MULHER DÁ À LUZ EM METRÔ 18 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Eu te encontrei nas redes sociais. 19 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Fotos que você postava. 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Manhãs no parque. 21 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 Emma: Sinto falta dele. 22 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - É programador? - Sim. 23 00:01:47,191 --> 00:01:50,527 Cem pessoas com cem computadores se esforçam pra valer. 24 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 Não desistem. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Pode olhar? Sumiu. Não está aqui. 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}Que os anjos cuidem dele... 27 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Quem é Jardim de Infância? 28 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Eu só queria ver o bebê. 29 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Peguei ele." 30 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Essa era a mensagem. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Nenhuma daquelas mulheres achou o filho. 32 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Devia ir ao túmulo do Brian. 33 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Tem uma casa em Forest Hills. 34 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 MAPA ARBÓREO 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Esta área, no Queens, era chamada de "Pequena Noruega". 36 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Tem uma foto nua da sua esposa numa galeria de arte na Noruega. 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Sou filho de norueguês. 38 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Navegar está no nosso sangue. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Era uma vez, em uma época específica, 40 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 cinco de julho de 1825, para ser exato, 41 00:02:41,245 --> 00:02:46,875 52 homens e mulheres saíram da Noruega em um pequeno veleiro chamado Restauração. 42 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Esses imigrantes sofriam perseguição religiosa, 43 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 então fugiram para os EUA. 44 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Não era apenas uma travessia improvável. 45 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Era impossível. 46 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Como eles conseguiram? 47 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Eles tiveram ajuda. 48 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 E, agora, o final está próximo... 49 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 THE CHANGELING SOMBRAS DE NOVA YORK 50 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 BASEADO NO ROMANCE DE VICTOR LAVALLE 51 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 E, quando meus amigos viram minha verdadeira identidade, 52 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 eles me deram meu verdadeiro nome. 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Na verdade, Apollo, você já sabe qual é. 54 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 E como eu sei? 55 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Planos para o jantar de hoje, 56 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 uma refeição inspirada no bebê Brian: 57 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 legumes cozidos. 58 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Jardim de Infância! 59 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Nós. Nós somos o Jardim de Infância. 60 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Dez mil homens com um único nome. 61 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Você matou a sua filha. 62 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Eu fiz uma escolha por minha família. 63 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 A escolha mais difícil de todas. 64 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Não. O que você fez? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Eu chamei a cavalaria. 66 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Alguém está vindo. 67 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 Você fez o que eu pedi? 68 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 A Gretta vai voltar pra mim? E a minha Grace? 69 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - Cadê a minha família? - Alguém está vindo. 70 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Deveria trazê-las pra mim. 71 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Alguém está vindo! 72 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Eu te pedi um simples favor, Apollo. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 A culpa disso é sua, não minha. 74 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 É isso mesmo! É! 75 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Era uma vez um homem e uma mulher que queriam ter um bebê. 76 00:06:00,903 --> 00:06:04,656 Você está encrencado agora. Eu o amaldiçoo. 77 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Merda. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Cal, ele não é quem nós pensamos que é! 79 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Não. 80 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Não. 81 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Cadê vocês? Onde... 82 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Cadê vocês? 83 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Não pode ser. 84 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Cal! 85 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Gayl! 86 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Gayl. 87 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Posso ler também? 88 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 89 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "A música toca, dançarinos movem-se rápido. 90 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Uma criança em seus braços nunca adoecerá." 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Eu a matei. 92 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Gretta não teria morrido se eu não a tivesse chamado. 93 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Ela ajudou a tirar as crianças. 94 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Cal. 95 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Cal! 96 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - Estão todas aqui? - As sobreviventes. 97 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - Você está bem? - Tudo bem. Vá com ela. 98 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Eu não sou um homem mau! - Filho da puta... 99 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - Não, eu sei... - Pare. Nós não podemos arriscar. 100 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Deixem eu me explicar! - Temos que sair desta ilha. 101 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Por favorzinho. 102 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 Vocês estão bem? 103 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Sim. Segure a mão dela. - Tá. 104 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Não querem brincar? 105 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Então corram. 106 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Fujam. 107 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Corram! 108 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Está tudo bem. 109 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Prenda a sua respiração. 110 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Está tudo bem. Calma. Tudo bem. 111 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Vamos. 112 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Certo. Agora, em silêncio. 113 00:11:31,692 --> 00:11:36,446 Fala sério. Isso é loucura, Cal. Quer que a gente desça até lá embaixo? 114 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Nós não podemos voltar. 115 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Estão preparadas? Tudo pronto? 116 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Ei. Eu desço com ela. 117 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - Não posso perder outro. - Eu sei. 118 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Não posso. - Não pode e não vai. 119 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Tá bom? Só confie em mim. 120 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Rápido, não temos muito tempo. 121 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Estou chegando! 122 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - Cadê vocês? - Muito bem. 123 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Enrole as pernas em mim. 124 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Pronta pra uma aventura? - Não. 125 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Isso. Muito bem. Nós vamos descer. Está preparada? 126 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Ótimo, segure firme. Merda. 127 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Muito bem. Segure bem firme. Isso. 128 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Segure em mim. Ótimo. Muito bem. Continue segurando. 129 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Você está indo muito bem. 130 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Vamos. Continuem. 131 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Você estão quase lá. 132 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Ela está voltando. 133 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Mamãe! Não! - Eu te peguei. 134 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Cal! 135 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Vão! 136 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Certo. Vamos descer. - Continuem descendo! 137 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Até o fundo! Anda! 138 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Apollo! 139 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Ei! 140 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Vocês! Aproximem-se! 141 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Vão ter que pegar ela, tá bom? 142 00:13:58,213 --> 00:14:01,925 Agora, preciso que confie em mim. Feche os olhos e confie em mim. 143 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Voe como uma super-heroína! 144 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Te peguei. 145 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma. 146 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Acorda. 147 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 É hora de acordar. 148 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Está tudo bem. 149 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Acorda. 150 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Você consegue. 151 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Você é um super-herói. 152 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Você não vê, mas verá. 153 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Meu Deus. 154 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma. Merda. 155 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Falei que tínhamos uma Marinha. 156 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Rápido. Não temos muito tempo. 157 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Ele vai voltar pra destruir o resto. 158 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Acha que estamos encurralados pela água. 159 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Anda! 160 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Rápido, subam a bordo. 161 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Guarde um lugar pra mim lá dentro, beleza? 162 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Precisa de ajuda? Prontinho. 163 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Merda. 164 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Obrigada, Apollo. 165 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Você é um homem bom. 166 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Cal, nós temos que ir agora. - Apollo, 167 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - você não vai junto. - O quê? 168 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Eu vou ajudá-lo a entrar no caiaque. Confie em mim. 169 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Vão agora. Sem olhar pra trás. 170 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Obrigada, Cal. 171 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Por que você não entrou no barco? - Temos que os manter ocupados 172 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 até a traineira se afastar. 173 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Mas já estão na água. 174 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 O grande sabe nadar. 175 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Nos chamam de bruxas. 176 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Talvez por termos feito coisas que pareciam impossíveis. 177 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Quando você tem que salvar quem ama, você vira outra coisa. 178 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Você se transforma. 179 00:17:44,439 --> 00:17:49,152 A verdadeira mágica, Apollo, está nas coisas que você faz por quem ama. 180 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 A última vez que eu vi a Emma, 181 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 ela estava atravessando o rio para encontrar o filho de vocês. 182 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 E, acredite, aquela mulher, na água, 183 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 ela brilhou. 184 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 A mamãe vai te buscar. 185 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Vamos tirar você daqui. 186 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Vamos. Entre. - Conhece a lenda de Calisto? 187 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Conheço. Zeus transforma 188 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 ela e o filho dela em constelações. Ursa Maior, Ursa Menor. 189 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Tem um final feliz, típico das histórias gregas. 190 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Calisto passa a eternidade lá em cima com o filho. 191 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Ela sempre pode vê-lo. 192 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Sabe que ele está seguro sob o seu olhar atento. 193 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Eu estou cansada e quero ver meu menino novamente. 194 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - O quê? - E você, 195 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 você tem que achar a sua esposa para finalmente acreditar. 196 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Tá. Entendi. Mas como eu vou achá-la? 197 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "O Brian está na floresta." Foi o que ela disse. 198 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Só tem uma floresta na cidade de Nova York. 199 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Apollo! 200 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 É você aí? 201 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Não me diga que as vadias deixaram você pra trás? 202 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Calma! 203 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 De novo. 204 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Vá, Apollo. 205 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Cal, o que você vai fazer? 206 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Ganhar tempo. 207 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 Como? 208 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Vou mostrar minhas garras. 209 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Certo. 210 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Vai, Cal. Anda. 211 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Ela é minha. 212 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Você já era, porquinha. 213 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Ela vai matar você. 214 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Não vou dar esse prazer a ela. 215 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Um bebê é um sonho real. 216 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Mas, para as fadas, sonhos são a refeição ideal." 217 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 "Elas o observam na janela enquanto ele dorme." 218 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 "A criança é tão linda, que as fadas choram." 219 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 "Nós queremos, nós precisamos. É só pegar. 220 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}Toque na trava e a janela abrirá." 221 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 "Mãe e pai dormem na cama. 222 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Prontos para o túmulo, descansam como os mortos." 223 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Eu sou o deus Apollo. 224 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Sou o deus Apollo. 225 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Eu sou o deus Apollo. 226 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "A criança sumiu, mas eles nunca notarão. 227 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 Em seu lugar, algo sem vida, 228 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 duro e frio." 229 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}"Agora, à diversão. Na floresta, há uma festa. 230 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 No escuro após os cavalos, os convidados usam trajes formais. 231 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 A música toca. Os dançarinos movem-se rápido. 232 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 Um bebê em seus braços nunca adoecerá, 233 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 ou enfraquecerá ou deixará de ser amado. 234 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 Não enquanto as estrelas brilharem no céu. 235 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 As fadas vão segurá-lo junto ao peito. 236 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 Elas não o devolverão." 237 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Merda. 238 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "Elas o amam demais." 239 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Eu estou chegando. 240 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Eu estou chegando. 241 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Elas o banham à noite. 242 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Elas o escondem com astúcia. 243 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 Em casa, na floresta, 244 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 para sempre perdido na mata." 245 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Nós... Nós somos o Jardim de Infância. 246 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Dez mil homens com um único nome. 247 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Conte-me sua jornada. 248 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Conte-me a viagem de sua vida, 249 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 e eu direi quem você é. 250 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Legendas: Daniela Hadzhinachev