1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Já agora, devias estar orgulhoso. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Já concretizaste dois dos desejos. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 Sei que ela não te quer contar quais são. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Dá azar, mas que se lixe. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Três desejos, antes de eu dar três nós. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Um bom marido. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Como estão vocês? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Um filho saudável. 9 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Meu Deus! 10 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Mas o terceiro desejo da Emma é o único que ainda não se concretizou. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Senhor, perdoa-me. 12 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Como a perdi? 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Não é um bebé. 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Que aconteceu? 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Olá, sou o William. William Wheeler. 16 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Li sobre a tua mulher ter dado à luz no metro. 17 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}Mulher dá à luz no metro 18 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Encontrei-te pelas tuas redes sociais. 19 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Publicavas tantas fotografias. 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Ias de manhã ao parque. 21 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 Já tenho saudades dele. 22 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - És programador? - Sim. 23 00:01:47,191 --> 00:01:50,527 Cem pessoas com cem computadores podem trabalhar noite e dia. 24 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 Não desistem. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Podes ver? Desapareceu, não está aqui. 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}Que os anjos cuidem dele... 27 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Kinder Garten? Porque criaria ele esta página? 28 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Eu só queria ver o bebé. 29 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Apanhei-o." 30 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Era o que dizia a mensagem. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Nenhuma das mulheres alguma vez encontrou os seus filhos. 32 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Devias ir à campa do Brian. 33 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Tem uma casa em Forest Hills. 34 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 MAPA DE ÁRVORES 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Essa zona em Queens costumava chamar-se Pequena Noruega. 36 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Há uma fotografia da tua mulher nua numa galeria na Noruega. 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 A minha família é norueguesa. 38 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Navegar está-nos no sangue. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Era uma vez, uma vez específica, 40 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 no dia 5 de julho de 1825, para ser exato, 41 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 pessoas partiram da Noruega 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 numa pequena embarcação a que chamaram Restauração. 43 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Estes imigrantes procuravam liberdade religiosa. 44 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 Por isso, fugiram para os EUA. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Não era só uma travessia improvável. 46 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Era uma travessia impossível. 47 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Como conseguiram? 48 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Tiveram ajuda. Foi por isso. 49 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 E, agora, o fim está próximo... 50 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 BASEADO NO ROMANCE DE 51 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 E, quando os meus amigos viram quem eu realmente era, 52 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 deram-me o meu verdadeiro nome. 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Na verdade, Apollo, tu já o sabes. 54 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Como posso saber? 55 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Planos de jantar para hoje. 56 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 Uma refeição inspirada no bebé Brian. 57 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Legumes cozidos! 58 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 És o Kinder Garten. 59 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Nós. Nós somos o Kinder Garten. 60 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Dez mil homens com um nome. 61 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Tu mataste a tua filha. 62 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Fiz uma escolha pela minha família. 63 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 Fiz a escolha mais difícil de sempre. 64 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Não. Que fizeste? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Chamei a cavalaria. 66 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Vem aí alguém. 67 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 Fizeste o que pedi? 68 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Vou recuperar a minha Gretta? A minha Grace? 69 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - Onde está a minha família? - Vem aí alguém. 70 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Devias tê-las trazido até mim. 71 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Vem aí alguém! 72 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Pedi-te um pequeno favor, Apollo. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Tu és responsável, não sou eu. 74 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Bolas! 75 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Era uma vez um senhor e uma senhora que queriam ter um bebé. 76 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 Estão em sarilhos! 77 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Eu amaldiçoo-vos! 78 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Merda! 79 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Cal! Ele não é quem nós pensamos! 80 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Não. 81 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Não. 82 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Onde estás? 83 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Onde estás? 84 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Não. 85 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Cal! 86 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Gayl! 87 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Gayl. 88 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Posso ler contigo? 89 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 90 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "A música toca, os dançarinos a rodopiar. 91 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Uma criança nos seus braços nunca irá enjoar." 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Eu matei-a. 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 A Gretta não estaria morta se eu não a tivesse chamado. 94 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Ela estava a ajudar a tirar as crianças. 95 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Cal. 96 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Cal! 97 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - Temos todos? - Todos os que sobreviveram. 98 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - Estás bem? - Sim. Vão com ela. 99 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Eu não sou má pessoa! - Cabrão! 100 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - Não, eu sei... - Não. Não podemos arriscar. 101 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Deixem-me explicar-me! - Temos de sair desta ilha. 102 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Por favor! 103 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 Vocês estão bem? 104 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Sim. Dá-lhe a mão. - Sim. 105 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Não querem brincar? 106 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Então, fujam, porquinhos. 107 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Fujam daqui. 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Fujam! 109 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Certo. 110 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Sustém a respiração. 111 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Está tudo bem. 112 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Venham. 113 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Certo. Vamos avançar em silêncio. 114 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Nem pensar. Nem pensar, porra! 115 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Isto é estúpido, Cal. Queres que desçamos por aqui? 116 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Não há alternativa. 117 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Estão prontos? Vamos? 118 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Eu levo-a, está bem? 119 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - Não posso perder mais uma. - Eu sei. 120 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Não posso. - Eu sei, e não vais. 121 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Está bem? Confia em mim. 122 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Depressa! Não temos muito tempo. 123 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Aqui vou eu! 124 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - Onde estão vocês? - Certo. 125 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Põe as pernas à minha volta. 126 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Sim? Estás pronta para uma aventura? - Não. 127 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Isso mesmo. Está tudo bem. Vamos descer. Estás pronta? 128 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Boa, agarra-te bem. 129 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Merda. 130 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Isso. Tens de te agarrar muito bem. Pronto. 131 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Agarra-te a mim. Isso mesmo. Muito bem, não te largues. 132 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Estás a portar-te muito bem. 133 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Vá lá! Continuem. 134 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Está quase! 135 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Está a voltar. 136 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Mamã! Não! - Eu estou aqui. 137 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Cal! 138 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Vão! 139 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Certo, vamos descer. - Continuem. Não parem! 140 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Desçam tudo. Vá lá! 141 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Apollo! 142 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Vocês aí! Mexam-se! 143 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Têm de a apanhar, sim? 144 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Vais ter de confiar em mim, sim? 145 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Fecha os olhos e confia em mim. 146 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Tu consegues voar! És uma super-heroína! 147 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Apanhei-te. 148 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma. 149 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Acorda. 150 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Está na hora de acordar. 151 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Está tudo bem. 152 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Acorda. 153 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Tu consegues. 154 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 És um super-herói. 155 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Tu não vês. Mas hás de ver. 156 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Céus! 157 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma. Merda! 158 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Eu disse que havia uma embarcação. 159 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Depressa. Não temos muito tempo. 160 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Ele foi destruir os edifícios. 161 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Acha que estamos encurralados pela água. Vamos. 162 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Vamos! 163 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Depressa! Embarquem. 164 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Vamos lá. Guarda-me um lugar, sim? 165 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Queres ajuda? Vamos lá. 166 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Merda. 167 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Obrigada, Apollo. 168 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 És um bom homem. 169 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Cal, temos de ir. - Apollo. 170 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - Tu não vais. - O quê? 171 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Vou ajudar-te a encontrar o barco. Confia em mim. 172 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Vão. Não olhem para trás. 173 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Obrigada, Cal. 174 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Cal, porque não foste? - Temos de os distrair. 175 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 Deixar a traineira afastar-se. 176 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Mas já estão na água. 177 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 O grandalhão sabe nadar. 178 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 As pessoas chamam-nos bruxas. 179 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Talvez queiram dizer que somos mulheres que fizeram algo que parecia impossível. 180 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Quando temos de salvar quem amamos, tornamo-nos outra coisa. 181 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Transformamo-nos. 182 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 A única verdadeira magia, Apollo, 183 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 está nas coisas que fazes por aqueles que amas. 184 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 Na última vez que vi a Emma, 185 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 ela estava a atravessar o rio para ir à procura do vosso filho. 186 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 E digo-te, naquela água, aquela mulher... 187 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 ... brilhava. 188 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 A mamã vai encontrar-te. 189 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Vamos tirar-te daqui. 190 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Entra. - Conheces o mito de Calisto? 191 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Sim. Zeus transforma-a 192 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 a ela e ao filho dela em constelações, Ursa Maior e Ursa Menor. 193 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 É o final mais feliz que uma história grega pode ter. 194 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Calisto pode passar a eternidade no céu, com o filho. 195 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Pode vê-lo sempre. 196 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Sabe que está sempre seguro, sob o olhar atento dela. 197 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Estou cansada e quero voltar a ver o meu menino. 198 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - O quê? - E tu... 199 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Apollo, tens de encontrar a tua mulher para finalmente acreditares. 200 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Está bem, mas como a vou encontrar? 201 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "O Brian está na floresta." Foi o que ela disse. 202 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Só há uma floresta em Nova Iorque. 203 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Apollo! 204 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Serás mesmo tu? 205 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Não me digas que as cabras te deixaram para trás. 206 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Pronto! 207 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Outra vez. 208 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Vai, Apollo. 209 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Cal, que vais fazer? 210 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Ganhar tempo. 211 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 Como? 212 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Vou mostrar-lhes as garras. 213 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Certo. 214 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Cal, vá lá. 215 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Ela é minha! 216 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Estás encurralada, porquinha. 217 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Ela vai matar-te. 218 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Não lhe darei essa satisfação. 219 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Um bebé é um sonho real. 220 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 E, para as fadas, a refeição ideal. 221 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 Lá, à janela, observam-no a descansar. 222 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 O bebé é tão bonito que as fadas só conseguem chorar. 223 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 'Queremo-lo, precisamos dele. Vamos levá-lo connosco.' 224 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}Tocam no trinco e treme o vidro fosco. 225 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 Mãe e pai na cama a descansar. 226 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Prontos para o túmulo, como mortos a repousar." 227 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Eu sou o deus Apolo. 228 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Eu sou o deus Apolo. 229 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Eu sou o deus Apolo. 230 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "O pequenote desapareceu, mas eles nunca saberão. 231 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 No seu lugar está algo sem vida, 232 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 frio e sensaborão. 233 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}Agora, a diversão. No bosque, há uma celebração. 234 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 No escuro, depois dos cavalos, os convidados vestem-se com distinção. 235 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 A música toca, os dançarinos a rodopiar. 236 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 Uma criança nos seus braços nunca irá enjoar 237 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 nem ficará velha, fraca ou sem amor. 238 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 Não enquanto as estrelas brilharem com primor. 239 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 As fadas levá-la-ão bem junto ao peito. 240 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 Não a devolverão." 241 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Merda. 242 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "São quem a ama com afeito." 243 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Vou encontrar-te. 244 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Vou encontrar-te. 245 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Lavam-no ao ocaso. 246 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Ocultam-no com malícia. 247 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 Confortável na floresta... 248 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 ... perdido na selva." 249 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Nós. Nós somos o Kinder Garten. 250 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Dez mil homens com um nome. 251 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Contem-me a vossa viagem, cada um. 252 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Contem-me a viagem da vossa vida... 253 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 ... e eu dir-vos-ei quem são. 254 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Legendas: Diogo Grácio