1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Já agora, devias estar orgulhoso.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Já concretizaste dois dos desejos.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
Sei que ela não te quer contar quais são.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
Dá azar, mas que se lixe.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Três desejos, antes de eu dar três nós.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Um bom marido.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
Como estão vocês?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Um filho saudável.
9
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Meu Deus!
10
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Mas o terceiro desejo da Emma
é o único que ainda não se concretizou.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Senhor, perdoa-me.
12
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Como a perdi?
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Não é um bebé.
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Que aconteceu?
15
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Olá, sou o William. William Wheeler.
16
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Li sobre a tua mulher
ter dado à luz no metro.
17
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}Mulher dá à luz no metro
18
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Encontrei-te pelas tuas redes sociais.
19
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Publicavas tantas fotografias.
20
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Ias de manhã ao parque.
21
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
Já tenho saudades dele.
22
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- És programador?
- Sim.
23
00:01:47,191 --> 00:01:50,527
Cem pessoas com cem computadores
podem trabalhar noite e dia.
24
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
Não desistem.
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Podes ver? Desapareceu, não está aqui.
26
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}Que os anjos cuidem dele...
27
00:01:55,490 --> 00:01:57,326
Kinder Garten?
Porque criaria ele esta página?
28
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Eu só queria ver o bebé.
29
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
"Apanhei-o."
30
00:02:05,459 --> 00:02:06,668
Era o que dizia a mensagem.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Nenhuma das mulheres
alguma vez encontrou os seus filhos.
32
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Devias ir à campa do Brian.
33
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Tem uma casa em Forest Hills.
34
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
MAPA DE ÁRVORES
35
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Essa zona em Queens
costumava chamar-se Pequena Noruega.
36
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Há uma fotografia da tua mulher nua
numa galeria na Noruega.
37
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
A minha família é norueguesa.
38
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
Navegar está-nos no sangue.
39
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Era uma vez, uma vez específica,
40
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
no dia 5 de julho de 1825, para ser exato,
41
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 pessoas partiram da Noruega
42
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
numa pequena embarcação
a que chamaram Restauração.
43
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Estes imigrantes
procuravam liberdade religiosa.
44
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
Por isso, fugiram para os EUA.
45
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
Não era só uma travessia improvável.
46
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Era uma travessia impossível.
47
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Como conseguiram?
48
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Tiveram ajuda. Foi por isso.
49
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
E, agora, o fim está próximo...
50
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
BASEADO NO ROMANCE DE
51
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
E, quando os meus amigos
viram quem eu realmente era,
52
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
deram-me o meu verdadeiro nome.
53
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
Na verdade, Apollo, tu já o sabes.
54
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Como posso saber?
55
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Planos de jantar para hoje.
56
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
Uma refeição inspirada no bebé Brian.
57
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Legumes cozidos!
58
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
És o Kinder Garten.
59
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Nós. Nós somos o Kinder Garten.
60
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Dez mil homens com um nome.
61
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Tu mataste a tua filha.
62
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Fiz uma escolha pela minha família.
63
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
Fiz a escolha mais difícil de sempre.
64
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
Não. Que fizeste?
65
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Chamei a cavalaria.
66
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Vem aí alguém.
67
00:05:30,122 --> 00:05:31,456
Fizeste o que pedi?
68
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
Vou recuperar a minha Gretta?
A minha Grace?
69
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- Onde está a minha família?
- Vem aí alguém.
70
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Devias tê-las trazido até mim.
71
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Vem aí alguém!
72
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Pedi-te um pequeno favor, Apollo.
73
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Tu és responsável, não sou eu.
74
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
Bolas!
75
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Era uma vez um senhor e uma senhora
que queriam ter um bebé.
76
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
Estão em sarilhos!
77
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Eu amaldiçoo-vos!
78
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Merda!
79
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Cal! Ele não é quem nós pensamos!
80
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
Não.
81
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Não.
82
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Onde estás?
83
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Onde estás?
84
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Não.
85
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Cal!
86
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Gayl!
87
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Gayl.
88
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Posso ler contigo?
89
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
90
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"A música toca, os dançarinos a rodopiar.
91
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Uma criança nos seus braços
nunca irá enjoar."
92
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
Eu matei-a.
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
A Gretta não estaria morta
se eu não a tivesse chamado.
94
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Ela estava a ajudar a tirar as crianças.
95
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Cal.
96
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Cal!
97
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- Temos todos?
- Todos os que sobreviveram.
98
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- Estás bem?
- Sim. Vão com ela.
99
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- Eu não sou má pessoa!
- Cabrão!
100
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- Não, eu sei...
- Não. Não podemos arriscar.
101
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- Deixem-me explicar-me!
- Temos de sair desta ilha.
102
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Por favor!
103
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
Vocês estão bem?
104
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Sim. Dá-lhe a mão.
- Sim.
105
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
Não querem brincar?
106
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Então, fujam, porquinhos.
107
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Fujam daqui.
108
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Fujam!
109
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Certo.
110
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Sustém a respiração.
111
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Está tudo bem.
112
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Venham.
113
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Certo. Vamos avançar em silêncio.
114
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
Nem pensar. Nem pensar, porra!
115
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Isto é estúpido, Cal.
Queres que desçamos por aqui?
116
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Não há alternativa.
117
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Estão prontos? Vamos?
118
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Eu levo-a, está bem?
119
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- Não posso perder mais uma.
- Eu sei.
120
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- Não posso.
- Eu sei, e não vais.
121
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Está bem? Confia em mim.
122
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
Depressa! Não temos muito tempo.
123
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Aqui vou eu!
124
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- Onde estão vocês?
- Certo.
125
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Põe as pernas à minha volta.
126
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- Sim? Estás pronta para uma aventura?
- Não.
127
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Isso mesmo. Está tudo bem.
Vamos descer. Estás pronta?
128
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Boa, agarra-te bem.
129
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Merda.
130
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Isso. Tens de te agarrar muito bem. Pronto.
131
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Agarra-te a mim. Isso mesmo.
Muito bem, não te largues.
132
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Estás a portar-te muito bem.
133
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Vá lá! Continuem.
134
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Está quase!
135
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Está a voltar.
136
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- Mamã! Não!
- Eu estou aqui.
137
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Cal!
138
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Vão!
139
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Certo, vamos descer.
- Continuem. Não parem!
140
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Desçam tudo. Vá lá!
141
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Apollo!
142
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Vocês aí! Mexam-se!
143
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Têm de a apanhar, sim?
144
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Vais ter de confiar em mim, sim?
145
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Fecha os olhos e confia em mim.
146
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Tu consegues voar! És uma super-heroína!
147
00:14:17,649 --> 00:14:18,483
Apanhei-te.
148
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma.
149
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Acorda.
150
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Está na hora de acordar.
151
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Está tudo bem.
152
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Acorda.
153
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Tu consegues.
154
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
És um super-herói.
155
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Tu não vês. Mas hás de ver.
156
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Céus!
157
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma. Merda!
158
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Eu disse que havia uma embarcação.
159
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Depressa. Não temos muito tempo.
160
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Ele foi destruir os edifícios.
161
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Acha que estamos
encurralados pela água. Vamos.
162
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Vamos!
163
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Depressa! Embarquem.
164
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Vamos lá. Guarda-me um lugar, sim?
165
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Queres ajuda? Vamos lá.
166
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Merda.
167
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Obrigada, Apollo.
168
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
És um bom homem.
169
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Cal, temos de ir.
- Apollo.
170
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- Tu não vais.
- O quê?
171
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Vou ajudar-te a encontrar o barco.
Confia em mim.
172
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Vão. Não olhem para trás.
173
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Obrigada, Cal.
174
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Cal, porque não foste?
- Temos de os distrair.
175
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
Deixar a traineira afastar-se.
176
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Mas já estão na água.
177
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
O grandalhão sabe nadar.
178
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
As pessoas chamam-nos bruxas.
179
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Talvez queiram dizer que somos mulheres
que fizeram algo que parecia impossível.
180
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Quando temos de salvar quem amamos,
tornamo-nos outra coisa.
181
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Transformamo-nos.
182
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
A única verdadeira magia, Apollo,
183
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
está nas coisas que fazes
por aqueles que amas.
184
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
Na última vez que vi a Emma,
185
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
ela estava a atravessar o rio
para ir à procura do vosso filho.
186
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
E digo-te, naquela água, aquela mulher...
187
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
... brilhava.
188
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
A mamã vai encontrar-te.
189
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Vamos tirar-te daqui.
190
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Entra.
- Conheces o mito de Calisto?
191
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Sim. Zeus transforma-a
192
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
a ela e ao filho dela em constelações,
Ursa Maior e Ursa Menor.
193
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
É o final mais feliz
que uma história grega pode ter.
194
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Calisto pode passar
a eternidade no céu, com o filho.
195
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Pode vê-lo sempre.
196
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
Sabe que está sempre seguro,
sob o olhar atento dela.
197
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Estou cansada
e quero voltar a ver o meu menino.
198
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- O quê?
- E tu...
199
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Apollo, tens de encontrar a tua mulher
para finalmente acreditares.
200
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Está bem, mas como a vou encontrar?
201
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
"O Brian está na floresta."
Foi o que ela disse.
202
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
Só há uma floresta em Nova Iorque.
203
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Apollo!
204
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Serás mesmo tu?
205
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Não me digas que as cabras
te deixaram para trás.
206
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Pronto!
207
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Outra vez.
208
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Vai, Apollo.
209
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Cal, que vais fazer?
210
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Ganhar tempo.
211
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
Como?
212
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Vou mostrar-lhes as garras.
213
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Certo.
214
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Cal, vá lá.
215
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Ela é minha!
216
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Estás encurralada, porquinha.
217
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Ela vai matar-te.
218
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Não lhe darei essa satisfação.
219
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Um bebé é um sonho real.
220
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
E, para as fadas, a refeição ideal.
221
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
Lá, à janela, observam-no a descansar.
222
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
O bebé é tão bonito
que as fadas só conseguem chorar.
223
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
'Queremo-lo, precisamos dele.
Vamos levá-lo connosco.'
224
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}Tocam no trinco e treme o vidro fosco.
225
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
Mãe e pai na cama a descansar.
226
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Prontos para o túmulo,
como mortos a repousar."
227
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Eu sou o deus Apolo.
228
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Eu sou o deus Apolo.
229
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Eu sou o deus Apolo.
230
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"O pequenote desapareceu,
mas eles nunca saberão.
231
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
No seu lugar está algo sem vida,
232
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
frio e sensaborão.
233
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}Agora, a diversão.
No bosque, há uma celebração.
234
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
No escuro, depois dos cavalos,
os convidados vestem-se com distinção.
235
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
A música toca, os dançarinos a rodopiar.
236
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
Uma criança nos seus braços
nunca irá enjoar
237
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
nem ficará velha, fraca ou sem amor.
238
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
Não enquanto as estrelas
brilharem com primor.
239
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
As fadas levá-la-ão bem junto ao peito.
240
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
Não a devolverão."
241
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Merda.
242
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"São quem a ama com afeito."
243
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Vou encontrar-te.
244
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Vou encontrar-te.
245
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Lavam-no ao ocaso.
246
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Ocultam-no com malícia.
247
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
Confortável na floresta...
248
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
... perdido na selva."
249
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Nós. Nós somos o Kinder Garten.
250
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Dez mil homens com um nome.
251
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Contem-me a vossa viagem, cada um.
252
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Contem-me a viagem da vossa vida...
253
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
... e eu dir-vos-ei quem são.
254
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
Legendas: Diogo Grácio