1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Por cierto, deberías estar orgulloso. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Ya hiciste realidad dos de esos deseos. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 Y sé que ella no te va a contar cuáles fueron. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Qué mala suerte. Pero a la mierda. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Tres deseos, antes de atar estos tres nudos. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Un buen esposo. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 ¿Cómo están ustedes dos? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Un niño saludable. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Hola. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,897 Dios mío. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Pero el tercer deseo de Emma es el único que no se ha hecho realidad. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Perdóname, Dios. 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 ¿Cómo la perdí? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 No es un bebé. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 ¿Qué pasó? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Hola, soy William. William Wheeler. 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Sí, leí que tu esposa dio a luz en un tren. 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}MUJER DA A LUZ EN UN TREN 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Te encontré por tus redes sociales. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Todas las fotos que subiste. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Las mañanas en el parque. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 EMMA: Ya lo extraño. 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - ¿Eres programador? - Sí. 24 00:01:47,191 --> 00:01:50,527 Cien personas con cien computadoras trabajarán día y noche. 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 No se rendirán. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 ¿Ya viste? Desapareció. No está aquí. 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}QUE LOS ÁNGELES CUIDEN A ESE POBRE NIÑO... 28 00:01:55,490 --> 00:01:57,409 ¿Quién es Kinder Garten? ¿Por qué lo hizo? 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Sólo quería ver al bebé. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Lo tengo". 31 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Eso decía el mensaje. 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Ninguna de ellas encontró a sus hijos. 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Deberías ir a la tumba de Brian. 34 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Tiene una casa en Forest Hills. 35 00:02:18,722 --> 00:02:20,307 MAPA DE ÁRBOLES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK 36 00:02:20,307 --> 00:02:22,601 Esa área de Queens solía llamarse Little Norway. 37 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Hay una foto de tu esposa desnuda en una galería en Norway. 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Mi familia es noruega. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Navegar está en nuestra venas. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Érase una vez, en un momento específico, 41 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 el 5 de julio de 1825, para ser exactos. 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 personas salieron de Noruega 43 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 en un sub dimensionado velero llamado La Restauración. 44 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Estos inmigrantes buscaban libertad religiosa sin persecución, 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 así que huyeron a Estados Unidos. 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Un viaje que más que improbable, 47 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 era imposible. 48 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 ¿Cómo lo lograron? 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Con ayuda, así lo lograron. 50 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 Y ahora el final está cerca... 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 THE CHANGELING: SOMBRAS DE NUEVA YORK 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 Y cuando mis amigos vieron mi verdadera identidad, 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 me dieron mi nombre real. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 De hecho, Apollo, tú ya lo sabes. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 ¿Cómo lo sabría? 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 El platillo de esta noche, 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 una comida inspirada por el bebé Brian: 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Vegetales hervidos. 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 ¡Tú eres Kinder Garten! 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Nosotros. Nosotros somos Kinder Garten. 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Diez mil hombres con un solo nombre. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Tú mataste a tu hija. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Hice una elección por mi familia. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 De hecho, fue la más difícil. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 No. No. ¿Qué hiciste? 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Ya llamé a la caballería. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Alguien viene. 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 ¿Hiciste lo que te pedí? 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 ¿Recuperaré a mi Gretta? ¿A mi Grace? 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - ¿Dónde está mi familia? - Alguien viene. 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Tú tenías que traérmelas aquí. 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 ¡Alguien viene! 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Te pedí un solo favor, Apollo. 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Esto es tu culpa, no mía. 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 ¡Qué emoción! 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Hace mucho tiempo, un hombre y una mujer deseaban tener un hijo. 78 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 Ahora estás en problemas. 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Te maldigo. 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Mierda. 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 ¡Cal, él no es quien creemos que es! 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 No. No. No. 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 No. 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 ¿Dónde estás? ¿Dónde...? 85 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 ¿Dónde estás? 86 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 No. 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 ¡Cal! 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ¡Gayl! 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Gayl. 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 ¿Te molesta si lo leo contigo? 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "La música suena, los danzantes bailarán. 93 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Un niño en sus brazos jamás se enfermará". 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 La maté. 95 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Gretta no estaría muerta si no la hubiera regresado. 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Estaba ayudando a sacar a los niños. 97 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Cal. 98 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 ¡Cal! 99 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - ¿Están todos? - Todos los que sobrevivieron. 100 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - ¿Estás bien? ¿Sí? - Tienes razón. Ve con ella. 101 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - ¡No soy un hombre malo! - Hijo de pe... 102 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - No, ya lo sé. - Basta. No podemos arriesgarnos. 103 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - ¡Sólo dejen que les explique! - Debemos salir de la isla. 104 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Por favor. 105 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 ¿Están bien? 106 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Sí, vamos. Toma su mano. - Sí. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 ¿No quieren jugar? 108 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Entonces, corre, cerdito. 109 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Escapa. 110 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 ¡Corre! 111 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Bien. 112 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 No hagas ruido, ¿sí? 113 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Todo está bien. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Vamos. 115 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Bien. Ahora, vamos despacio. 116 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 No. No puede ser. 117 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Es una estupidez, Cal. ¿Quieres que bajemos por ahí? 118 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 No hay vuelta atrás. 119 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 ¿Están todos listos? ¿Preparados? 120 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Oye. Oye. Yo la llevo, ¿sí? 121 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - No puedo perder a otra. - Lo sé. 122 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - No puedo. - Sé que no y no será así. 123 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 ¿Bien? Confía en mí. 124 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 De prisa, no tenemos mucho tiempo. 125 00:12:23,827 --> 00:12:25,829 ¡Ya voy! 126 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - ¿Dónde están? - De acuerdo. 127 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Tienes que abrazarme con las piernas. 128 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - ¿Ya? ¿Lista para una aventura? - No. 129 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Aquí vamos. Bueno, estamos bien. Vamos a bajar. ¿Estás lista? 130 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Bueno, agárrate bien. 131 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Mierda. 132 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Bien. Asegúrate de sostenerte bien. Muy bien. 133 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Agárrate de mí. Bien, bien. Aquí vamos, no te sueltes. Sostente. 134 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Lo estás haciendo bien. Sí. 135 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Vamos. Sigan así. 136 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Falta poco. Ya casi llegan. 137 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Ya viene. 138 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - ¡Mami! ¡No! - Tranquila. Te tengo. 139 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 ¡Cal! 140 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 ¡Bajen! ¡Bajen! 141 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Bien. Hay que bajar. - ¡Sigan bajando! ¡No paren! 142 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 ¡Lleguen abajo! ¡Muévanse! 143 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 ¡Apollo! 144 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 ¡Oye! 145 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 ¡Oigan! ¡Rápido! 146 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Ustedes van a atraparla, ¿listas? 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Ahora, necesito que confíes en mí, ¿oíste? 148 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Cierra los ojos. Confía. 149 00:14:02,342 --> 00:14:04,303 Puedes volar. ¡Eres una superheroína! 150 00:14:17,482 --> 00:14:18,483 ¡Te tengo! 151 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma. 152 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Despierta. 153 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Es hora de despertar. 154 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Ya pasó. 155 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Despierta. 156 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Puedes hacerlo. 157 00:15:09,284 --> 00:15:10,786 Eres un superhéroe. 158 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 No lo ves. Pero lo harás. 159 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Dios. 160 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma. Mierda. 161 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Te dije que teníamos marina. 162 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 De prisa. No tenemos mucho tiempo. 163 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Volvió para acabar con todo. 164 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Cree que estamos atrapados. Andando. 165 00:15:58,333 --> 00:15:59,585 ¡Dije vámonos! 166 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 De prisa, suban. 167 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Vamos. Guárdame un lugar, ¿sí? 168 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 ¿Necesitas ayuda? Eso es. 169 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Carajo. 170 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Gracias, Apollo. 171 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Eres un buen hombre. 172 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Cal, Cal tenemos que irnos ahora. - Apollo. 173 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - Tú no harás ese viaje. - ¿Qué? 174 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Te ayudaré a llegar a otro bote. Sólo confía en mí. 175 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Váyanse. Y no miren atrás. 176 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Gracias, Cal. 177 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Cal, ¿por qué no te fuiste con ellos? - Hay que mantenerlo ocupado, 178 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 para que el bote pueda alejarse. 179 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Pero ya están en el río. 180 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Esa cosa sabe nadar. 181 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 La gente nos llama brujas. 182 00:17:33,804 --> 00:17:37,891 Tal vez se refieren a que somos mujeres que hicimos cosas que parecían imposibles. 183 00:17:37,891 --> 00:17:41,520 Cuando tienes que salvar a quien tú amas, te conviertes en alguien más. 184 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Te transformarás. 185 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Pero ¿sabes Apollo? La única magia real, 186 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 está en las cosas que haces por aquellos que amas. 187 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 Y la última vez que vi a Emma, 188 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 estaba remando por este río para encontrar a tu hijo. 189 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 Y te diré algo, allá en el río, esa mujer... 190 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 tenía un resplandor. 191 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Mamá ya va por ti. 192 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Hay que sacarte de aquí. 193 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Vamos. Sube. - ¿Conoces la leyenda de Calisto? 194 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Sí, es sobre... Zeus convierte 195 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 a Calisto y a su hijo en constelaciones, en la Osa mayor y la Osa menor. 196 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Es el desenlace más feliz de los cuentos griegos. 197 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Calisto pudo pasar la eternidad allá arriba con su hijo. 198 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Siempre puede verlo. 199 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Y sabe que estará a salvo bajo su ojo guardián. 200 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Estoy cansada y quiero volver a ver a mi niño. 201 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - ¿Qué? - Y tú, 202 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Apollo, debes encontrar a tu esposa para que creas al fin. 203 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Sí. Bien. Pero ¿cómo voy a encontrarla? 204 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "Brian está en el bosque". Eso fue lo que ella dijo. 205 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Y sólo hay un bosque en toda la ciudad de Nueva York. 206 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 ¡Apollo! 207 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 ¿Eres tú? 208 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 No me digas que esas perras te abandonaron. 209 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 ¡Tranquilos! 210 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Otra vez. 211 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Ve, Apollo. 212 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Cal, ¿tú qué vas a hacer? 213 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Te conseguiré más tiempo. 214 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 ¿Cómo? 215 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Voy a sacar la garras. 216 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Bien. 217 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Vamos, Cal. Tú puedes. 218 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Ella es mía. 219 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Estás atrapada, cerdita. 220 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Ella te matará. 221 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 No le voy a dar el gusto. 222 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Un bebé es un sueño hecho realidad. 223 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Pero los sueños son la comida favorita de las hadas". 224 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 "A través de la ventana, lo ven dormir". 225 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 "El niño es tan hermoso, sollozan las hadas". 226 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 "Lo queremos, lo necesitamos. Está a nuestro alcance". 227 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}"Un golpe al cerrojo y ya es muy tarde". 228 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 "La madre y el padre duermen en su cama. 229 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Listos para la tumba, descansan como aquellos sin vida". 230 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Yo soy el dios Apollo. 231 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Yo soy el dios Apollo. 232 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Yo soy el dios Apollo. 233 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "El niño ya no está, pero nunca lo sabrán... 234 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 en su lugar hay algo sin vida, 235 00:26:19,913 --> 00:26:21,748 duro y frío". 236 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}"Para entretenerlos, en el bosque, hay una fiesta. 237 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 En la oscuridad al pasar los caballos, todos se visten elegante. 238 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 La música suena, los danzantes bailarán. 239 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 Un niño en sus brazos no se enfermará, 240 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 no envejecerá, ni será débil y nunca lo dejarán de amar. 241 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 No mientras las estrellas brillen en el cielo. 242 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Las hadas lo cargarán junto a su pecho. 243 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 No lo devolverán". 244 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Carajo. 245 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "Ellas lo amarán más". 246 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Ya voy por ti. 247 00:27:09,129 --> 00:27:10,464 Ya voy por ti. 248 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Lo sumergen al atardecer. 249 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Lo esconden con certeza. 250 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 En la casa del reverdecer... 251 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 perdido en la naturaleza". 252 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Nosotros... Nosotros somos Kinder Garten. 253 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Diez mil hombres con un solo nombre. 254 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Cuénteme su historia, cada uno. 255 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Cuéntame la historia de sus vidas 256 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 y les diré quiénes son. 257 00:29:12,419 --> 00:29:14,671 Subtítulos: César Menéndez.