1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Por cierto, deberías estar orgulloso.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Ya hiciste realidad dos de esos deseos.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
Y sé que ella no te va a contar
cuáles fueron.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
Qué mala suerte. Pero a la mierda.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Tres deseos,
antes de atar estos tres nudos.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Un buen esposo.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
¿Cómo están ustedes dos?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Un niño saludable.
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Hola.
10
00:01:03,814 --> 00:01:04,897
Dios mío.
11
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Pero el tercer deseo de Emma
es el único que no se ha hecho realidad.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Perdóname, Dios.
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
¿Cómo la perdí?
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
No es un bebé.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
¿Qué pasó?
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Hola, soy William. William Wheeler.
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Sí, leí que tu esposa dio a luz
en un tren.
18
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}MUJER DA A LUZ EN UN TREN
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Te encontré por tus redes sociales.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Todas las fotos que subiste.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Las mañanas en el parque.
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
EMMA:
Ya lo extraño.
23
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- ¿Eres programador?
- Sí.
24
00:01:47,191 --> 00:01:50,527
Cien personas con cien computadoras
trabajarán día y noche.
25
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
No se rendirán.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
¿Ya viste? Desapareció. No está aquí.
27
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}QUE LOS ÁNGELES CUIDEN A ESE POBRE NIÑO...
28
00:01:55,490 --> 00:01:57,409
¿Quién es Kinder Garten? ¿Por qué lo hizo?
29
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Sólo quería ver al bebé.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
"Lo tengo".
31
00:02:05,459 --> 00:02:06,668
Eso decía el mensaje.
32
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Ninguna de ellas encontró a sus hijos.
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Deberías ir a la tumba de Brian.
34
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Tiene una casa en Forest Hills.
35
00:02:18,722 --> 00:02:20,307
MAPA DE ÁRBOLES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK
36
00:02:20,307 --> 00:02:22,601
Esa área de Queens
solía llamarse Little Norway.
37
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Hay una foto de tu esposa desnuda
en una galería en Norway.
38
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Mi familia es noruega.
39
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
Navegar está en nuestra venas.
40
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Érase una vez, en un momento específico,
41
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
el 5 de julio de 1825, para ser exactos.
42
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 personas salieron de Noruega
43
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
en un sub dimensionado velero
llamado La Restauración.
44
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Estos inmigrantes buscaban
libertad religiosa sin persecución,
45
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
así que huyeron a Estados Unidos.
46
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
Un viaje que más que improbable,
47
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
era imposible.
48
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
¿Cómo lo lograron?
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Con ayuda, así lo lograron.
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
Y ahora el final está cerca...
51
00:04:15,631 --> 00:04:19,176
THE CHANGELING:
SOMBRAS DE NUEVA YORK
52
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
BASADA EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
53
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
Y cuando mis amigos
vieron mi verdadera identidad,
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
me dieron mi nombre real.
55
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
De hecho, Apollo, tú ya lo sabes.
56
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
¿Cómo lo sabría?
57
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
El platillo de esta noche,
58
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
una comida inspirada por el bebé Brian:
59
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Vegetales hervidos.
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
¡Tú eres Kinder Garten!
61
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Nosotros. Nosotros somos Kinder Garten.
62
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Diez mil hombres con un solo nombre.
63
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Tú mataste a tu hija.
64
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Hice una elección por mi familia.
65
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
De hecho, fue la más difícil.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
No. No. ¿Qué hiciste?
67
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Ya llamé a la caballería.
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Alguien viene.
69
00:05:30,122 --> 00:05:31,456
¿Hiciste lo que te pedí?
70
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
¿Recuperaré a mi Gretta? ¿A mi Grace?
71
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- ¿Dónde está mi familia?
- Alguien viene.
72
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Tú tenías que traérmelas aquí.
73
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
¡Alguien viene!
74
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Te pedí un solo favor, Apollo.
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Esto es tu culpa, no mía.
76
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
¡Qué emoción!
77
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Hace mucho tiempo, un hombre
y una mujer deseaban tener un hijo.
78
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
Ahora estás en problemas.
79
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Te maldigo.
80
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Mierda.
81
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
¡Cal, él no es quien creemos que es!
82
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
No. No. No.
83
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
No.
84
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
¿Dónde estás? ¿Dónde...?
85
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
¿Dónde estás?
86
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
No.
87
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
¡Cal!
88
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
¡Gayl!
89
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Gayl.
90
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
¿Te molesta si lo leo contigo?
91
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
92
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"La música suena, los danzantes bailarán.
93
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Un niño en sus brazos jamás se enfermará".
94
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
La maté.
95
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Gretta no estaría muerta
si no la hubiera regresado.
96
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Estaba ayudando a sacar a los niños.
97
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Cal.
98
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
¡Cal!
99
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- ¿Están todos?
- Todos los que sobrevivieron.
100
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- ¿Estás bien? ¿Sí?
- Tienes razón. Ve con ella.
101
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- ¡No soy un hombre malo!
- Hijo de pe...
102
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- No, ya lo sé.
- Basta. No podemos arriesgarnos.
103
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- ¡Sólo dejen que les explique!
- Debemos salir de la isla.
104
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Por favor.
105
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
¿Están bien?
106
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Sí, vamos. Toma su mano.
- Sí.
107
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
¿No quieren jugar?
108
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Entonces, corre, cerdito.
109
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Escapa.
110
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
¡Corre!
111
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Bien.
112
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
No hagas ruido, ¿sí?
113
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Todo está bien.
114
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Vamos.
115
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Bien. Ahora, vamos despacio.
116
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
No. No puede ser.
117
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Es una estupidez, Cal.
¿Quieres que bajemos por ahí?
118
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
No hay vuelta atrás.
119
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
¿Están todos listos? ¿Preparados?
120
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Oye. Oye. Yo la llevo, ¿sí?
121
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- No puedo perder a otra.
- Lo sé.
122
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- No puedo.
- Sé que no y no será así.
123
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
¿Bien? Confía en mí.
124
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
De prisa, no tenemos mucho tiempo.
125
00:12:23,827 --> 00:12:25,829
¡Ya voy!
126
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- ¿Dónde están?
- De acuerdo.
127
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Tienes que abrazarme con las piernas.
128
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- ¿Ya? ¿Lista para una aventura?
- No.
129
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Aquí vamos. Bueno, estamos bien.
Vamos a bajar. ¿Estás lista?
130
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Bueno, agárrate bien.
131
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Mierda.
132
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Bien.
Asegúrate de sostenerte bien. Muy bien.
133
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Agárrate de mí. Bien, bien.
Aquí vamos, no te sueltes. Sostente.
134
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Lo estás haciendo bien. Sí.
135
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Vamos. Sigan así.
136
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Falta poco. Ya casi llegan.
137
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Ya viene.
138
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- ¡Mami! ¡No!
- Tranquila. Te tengo.
139
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
¡Cal!
140
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
¡Bajen! ¡Bajen!
141
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Bien. Hay que bajar.
- ¡Sigan bajando! ¡No paren!
142
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
¡Lleguen abajo! ¡Muévanse!
143
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
¡Apollo!
144
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
¡Oye!
145
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
¡Oigan! ¡Rápido!
146
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Ustedes van a atraparla, ¿listas?
147
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Ahora, necesito que confíes en mí, ¿oíste?
148
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Cierra los ojos. Confía.
149
00:14:02,342 --> 00:14:04,303
Puedes volar. ¡Eres una superheroína!
150
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
¡Te tengo!
151
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma.
152
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Despierta.
153
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Es hora de despertar.
154
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Ya pasó.
155
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Despierta.
156
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Puedes hacerlo.
157
00:15:09,284 --> 00:15:10,786
Eres un superhéroe.
158
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
No lo ves. Pero lo harás.
159
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Dios.
160
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma. Mierda.
161
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Te dije que teníamos marina.
162
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
De prisa. No tenemos mucho tiempo.
163
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Volvió para acabar con todo.
164
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Cree que estamos atrapados. Andando.
165
00:15:58,333 --> 00:15:59,585
¡Dije vámonos!
166
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
De prisa, suban.
167
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Vamos. Guárdame un lugar, ¿sí?
168
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
¿Necesitas ayuda? Eso es.
169
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Carajo.
170
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Gracias, Apollo.
171
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Eres un buen hombre.
172
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Cal, Cal tenemos que irnos ahora.
- Apollo.
173
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- Tú no harás ese viaje.
- ¿Qué?
174
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Te ayudaré a llegar a otro bote.
Sólo confía en mí.
175
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Váyanse. Y no miren atrás.
176
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Gracias, Cal.
177
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Cal, ¿por qué no te fuiste con ellos?
- Hay que mantenerlo ocupado,
178
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
para que el bote pueda alejarse.
179
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Pero ya están en el río.
180
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Esa cosa sabe nadar.
181
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
La gente nos llama brujas.
182
00:17:33,804 --> 00:17:37,891
Tal vez se refieren a que somos mujeres
que hicimos cosas que parecían imposibles.
183
00:17:37,891 --> 00:17:41,520
Cuando tienes que salvar a quien tú amas,
te conviertes en alguien más.
184
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Te transformarás.
185
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
Pero ¿sabes Apollo? La única magia real,
186
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
está en las cosas
que haces por aquellos que amas.
187
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
Y la última vez que vi a Emma,
188
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
estaba remando por este río
para encontrar a tu hijo.
189
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
Y te diré algo, allá en el río, esa mujer...
190
00:18:01,373 --> 00:18:02,374
tenía un resplandor.
191
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Mamá ya va por ti.
192
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Hay que sacarte de aquí.
193
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Vamos. Sube.
- ¿Conoces la leyenda de Calisto?
194
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Sí, es sobre... Zeus convierte
195
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
a Calisto y a su hijo en constelaciones,
en la Osa mayor y la Osa menor.
196
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Es el desenlace más feliz
de los cuentos griegos.
197
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Calisto pudo pasar la eternidad
allá arriba con su hijo.
198
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Siempre puede verlo.
199
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
Y sabe que estará a salvo
bajo su ojo guardián.
200
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Estoy cansada
y quiero volver a ver a mi niño.
201
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- ¿Qué?
- Y tú,
202
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Apollo, debes encontrar a tu esposa
para que creas al fin.
203
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Sí. Bien. Pero ¿cómo voy a encontrarla?
204
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
"Brian está en el bosque".
Eso fue lo que ella dijo.
205
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
Y sólo hay un bosque
en toda la ciudad de Nueva York.
206
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
¡Apollo!
207
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
¿Eres tú?
208
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
No me digas
que esas perras te abandonaron.
209
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
¡Tranquilos!
210
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Otra vez.
211
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Ve, Apollo.
212
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Cal, ¿tú qué vas a hacer?
213
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Te conseguiré más tiempo.
214
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
¿Cómo?
215
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Voy a sacar la garras.
216
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Bien.
217
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Vamos, Cal. Tú puedes.
218
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Ella es mía.
219
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Estás atrapada, cerdita.
220
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Ella te matará.
221
00:23:01,590 --> 00:23:03,467
No le voy a dar el gusto.
222
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Un bebé es un sueño hecho realidad.
223
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Pero los sueños
son la comida favorita de las hadas".
224
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
"A través de la ventana, lo ven dormir".
225
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
"El niño es tan hermoso,
sollozan las hadas".
226
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
"Lo queremos, lo necesitamos.
Está a nuestro alcance".
227
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}"Un golpe al cerrojo y ya es muy tarde".
228
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
"La madre y el padre duermen en su cama.
229
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Listos para la tumba,
descansan como aquellos sin vida".
230
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Yo soy el dios Apollo.
231
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Yo soy el dios Apollo.
232
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Yo soy el dios Apollo.
233
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"El niño ya no está, pero nunca lo sabrán...
234
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
en su lugar hay algo sin vida,
235
00:26:19,913 --> 00:26:21,748
duro y frío".
236
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}"Para entretenerlos,
en el bosque, hay una fiesta.
237
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
En la oscuridad al pasar los caballos,
todos se visten elegante.
238
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
La música suena, los danzantes bailarán.
239
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
Un niño en sus brazos no se enfermará,
240
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
no envejecerá, ni será débil
y nunca lo dejarán de amar.
241
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
No mientras las estrellas
brillen en el cielo.
242
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
Las hadas lo cargarán junto a su pecho.
243
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
No lo devolverán".
244
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Carajo.
245
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"Ellas lo amarán más".
246
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Ya voy por ti.
247
00:27:09,129 --> 00:27:10,464
Ya voy por ti.
248
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Lo sumergen al atardecer.
249
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Lo esconden con certeza.
250
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
En la casa del reverdecer...
251
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
perdido en la naturaleza".
252
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Nosotros... Nosotros somos Kinder Garten.
253
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Diez mil hombres con un solo nombre.
254
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Cuénteme su historia, cada uno.
255
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Cuéntame la historia de sus vidas
256
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
y les diré quiénes son.
257
00:29:12,419 --> 00:29:14,671
Subtítulos: César Menéndez.