1 00:00:27,528 --> 00:00:30,072 A proposito, dovresti essere fiero. 2 00:00:30,072 --> 00:00:32,658 Hai già realizzato due di quei desideri. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 E so che lei non vorrebbe rivelarteli 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 per superstizione. Ma fanculo. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Tre desideri, prima che questi tre nodi siano legati. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Un buon marito. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 E voi come state? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Un bimbo in salute. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Ehi. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Oh, mio Dio. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Ma il terzo desiderio di Emma è l'unico che non si è ancora avverato. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Dio, perdonami. 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Come l'ho persa? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Non è un bambino. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Che è successo? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Ciao, sono William. William Wheeler. 17 00:01:30,257 --> 00:01:32,384 {\an8}Avevo letto di tua moglie, del parto sulla metro. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,178 {\an8}DONNA PARTORISCE IN UN VAGONE DELLA METROPOLITANA 19 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Ti ho trovato sui tuoi profili social. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Quelle foto che hai postato. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Le mattinate al parco. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 EMMA: MI MANCA GIÀ 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - Sei un programmatore? - Sì. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 Cento persone con 100 computer. 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,695 Lavorano sempre, senza sosta. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Puoi guardare? Non c'è più. 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,532 {\an8}POSSANO GLI ANGELI VEGLIARE SU QUEL POVERO BAMBINO... 28 00:01:55,532 --> 00:01:57,326 Chi è Kinder Garten? Perché fare una pagina del genere? 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Io volevo vedere il bambino. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Preso." 31 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 Era questo il messaggio. 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Nessuna donna è mai riuscita a ritrovare i propri figli. 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Fa' visita alla tomba di Brian. 34 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Ha una casa a Forest Hills. 35 00:02:18,722 --> 00:02:19,890 MAPPA DEGLI ALBERI DI NYC 36 00:02:19,890 --> 00:02:22,601 Forest Hill nel Queens, prima si chiamava Little Norway. 37 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 C'è una foto nuda di tua moglie in una galleria d'arte in Norvegia. 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Ho origini norvegesi. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 La navigazione ce l'ho nelle vene. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 C'erano un volta, in un giorno specifico, 41 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 il 5 luglio del 1825, per essere precisi, 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 uomini e donne che salparono dalla Norvegia 43 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 su un piccolissimo sloop chiamato Restauration. 44 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Questi emigranti cercavano la libertà religiosa dalla persecuzione, 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 così fuggirono verso l'America. 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Non la definirei una traversata improbabile, 47 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 ma addirittura impossibile. 48 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Come accidenti ci riuscirono, allora? 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Furono aiutati, ecco come. 50 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 E ORA, LA FINE È VICINA... 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 E quando i miei amici hanno visto la mia vera identità, 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 mi hanno dato il mio vero nome. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 In effetti, Apollo, tu lo conosci già. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Come lo conosco? 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Che cosa si mangia stasera? 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 Un pasto ispirato dal piccolo Brian, 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 verdure bollite. 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Tu sei Kinder Garten. 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Noi. Noi siamo Kinder Garten. 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Diecimila uomini con un solo nome. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Tu... Tu hai ucciso tua figlia. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Io ho fatto una scelta, per la mia famiglia. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 La scelta più difficile che ci sia. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 No. Che cos'hai fatto? 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Io ho cercato aiuto! 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Sta arrivando qualcuno. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,456 Hai fatto come chiedevo? 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Riavrò indietro la mia Gretta? La mia Grace? 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - Dov'è la mia famiglia? - Sta arrivando qualcuno. 72 00:05:37,963 --> 00:05:41,508 - Tu avresti dovuto riportarmele. - Sta arrivando qualcuno! 73 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Ti ho chiesto un semplice favore, Apollo. 74 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 La colpa è solo tua, non mia! 75 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Oh, cavolo. Oh, cavolo! 76 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 C'erano una volta, un uomo e una donna che volevano avere un bambino. 77 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 Ora sei nei guai. 78 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Io ti maledico. 79 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Cazzo. 80 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Cal, lui non è chi crediamo! 81 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 No. No. No. 82 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 No, no. 83 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Dove sei? Dove... 84 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Dove sei? 85 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 No, no, no. No. 86 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Cal! 87 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Gayl! 88 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Gayl. 89 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Leggiamo insieme? 90 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 91 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "La musica parte, inizia il lieto evento. 92 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Il bambino con loro crescerà senza tormento." 93 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 L'ho uccisa. 94 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Gretta non sarebbe morta se non l'avessi riportata. 95 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Stava aiutando i bambini a uscire. 96 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Cal. 97 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Cal! 98 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - Ci siamo tutti? - Chiunque sia sopravvissuto. 99 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - Come stai? Tutto bene? - Hai ragione. Vai con lei. 100 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Non sono un uomo cattivo! - Figlio di putt... 101 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - No, io so... - Fermo. Non possiamo rischiare. 102 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Lasciate che vi spieghi tutto! - Dobbiamo lasciare quest'isola. 103 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Oh, per favore! 104 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 Tutto bene? 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,103 - Sì, andiamo. Dalle la mano. - Ok. 106 00:09:21,103 --> 00:09:22,855 Non volete giocare? 107 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Sì, scappate! 108 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Scappate via! 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Scappate! 110 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Ok. Ok. 111 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Trattieni il respiro. 112 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Va tutto bene. Va tutto bene. 113 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Su. 114 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Ok. In silenzio. Su. 115 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Oh, no. Col cazzo. 116 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Cal, è una scelta stupida. Vuoi davvero che ci caliamo? 117 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Non si può tornare indietro. 118 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Siete pronti? Tutti pronti? 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Ehi. La prendo io. Ok? 120 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - Non posso perderne un'altra. - Lo so. Lo so. 121 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Non posso. - Sì, so che non puoi e non accadrà. 122 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Ok? Fidati di me. 123 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 Forza, non c'è molto tempo! 124 00:12:23,827 --> 00:12:25,829 Sto arrivando! 125 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - Dove sei? - Va bene. 126 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Stringimi le gambe attorno. 127 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Pronta per un'avventura? - No. 128 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Tranquilla. Ecco fatto. Ci siamo. Scendiamo. Ok, sei pronta? 129 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Ora tieniti. 130 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Cazzo. 131 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Va bene. Assicurati di tenerti stretta, stretta, stretta. Ok. 132 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Tieniti stretta a me. Bene, bene. Ci siamo. Tieni duro. Tieni duro. 133 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Stai andando davvero bene. Ok. 134 00:13:12,668 --> 00:13:14,294 Avanti! Continua. 135 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 Forza. Ci sei quasi. 136 00:13:16,046 --> 00:13:17,840 Sta tornando! 137 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Mammina! No! - Ti tengo. Ti tengo. 138 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Cal! 139 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Va'! Va'! 140 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Ok. Va' fino in fondo! - Scendiamo. Su, continua! 141 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Va' fino in fondo! Vai! 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Apollo! 143 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Ehi! 144 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Su, avvicinatevi! 145 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Dovete prenderla! 146 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Ora devi solo fidarti di me, ok? 147 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Chiudi gli occhi. Fidati di me. 148 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Puoi volare, sei un supereroe! 149 00:14:17,482 --> 00:14:18,483 Ti tengo. 150 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma. 151 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Svegliati. Svegliati. 152 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 È ora di svegliarsi. 153 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Va tutto bene. 154 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Svegliati. Svegliati. 155 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Puoi farcela. Puoi farcela. 156 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Sei un supereroe. 157 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Tu non capisci. Ma capirai. 158 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Oh, Dio. 159 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma. Cazzo. 160 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Ti ho detto che abbiamo una flotta. 161 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Svelti. Non c'è molto tempo. 162 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Torna indietro per finire gli edifici. 163 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Ci crede bloccati dall'acqua. Andiamo. 164 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Ho detto, andiamo! 165 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Svelti, a bordo! 166 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Andiamo. Tienimi un posto, va bene? 167 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Serve aiuto? Ecco. 168 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Cazzo. 169 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Grazie, Apollo. 170 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Sei un brav'uomo. 171 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Cal, dobbiamo andare, ora! - Apollo, 172 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - tu non partirai con la barca. - Cosa? 173 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Ti aiuterò a prendere la canoa. Fidati di me. 174 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Andate. E non voltatevi. 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Grazie, Cal. 176 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Cal, perché non sei partita? - Dobbiamo tenerli occupati, 177 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 lasciare che si allontanino. 178 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Ma sono già in acqua. 179 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Il bestione sa nuotare. 180 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 La gente ci chiama streghe, 181 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 forse intendono che siamo donne che hanno fatto cose che sembravano impossibili. 182 00:17:37,975 --> 00:17:41,270 Quando devi salvare la persona che ami, diventi qualcos'altro. 183 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Ti trasformi. 184 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 L'unica vera magia, Apollo, 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 sta nelle cose che fai per coloro che ami. 186 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 L'ultima volta che ho visto Emma, 187 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 lei stava remando attraverso il fiume per trovare vostro figlio. 188 00:17:57,578 --> 00:17:59,913 E, credimi, quella donna su quell'acqua 189 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 brillava. 190 00:18:05,377 --> 00:18:07,171 Mamma sta venendo a prenderti. 191 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Ti porto via di qui. 192 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Forza. Sali. - Conosci il mito di Callisto? 193 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Sì... Zeus trasforma lei 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 e suo figlio nelle costellazioni, l'Orsa Maggiore e l'Orsa Minore. 195 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Nessun'altra leggenda greca ha un lieto fine del genere. 196 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Callisto passerà l'eternità lassù con suo figlio. 197 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Sarà sempre con lui. 198 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Saprà sempre che è al sicuro, sotto il suo sguardo attento. 199 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Sono stanca, voglio rivedere il mio bambino. 200 00:18:47,586 --> 00:18:50,172 - Cosa? - E tu, 201 00:18:50,172 --> 00:18:53,634 Apollo, tu devi trovare tua moglie per credere veramente. 202 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Sì. Ma come faccio a trovarla? 203 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "Brian è nella foresta." È così che ha detto. 204 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 C'è soltanto una foresta a New York City. 205 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Apollo! 206 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Sei davvero tu? 207 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Non dirmi che le streghe ti hanno lasciato indietro! 208 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Via, via! 209 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Di nuovo. Di nuovo! 210 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Va', Apollo. 211 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Cal, tu cosa farai? 212 00:19:42,891 --> 00:19:44,518 Prenderò altro tempo. 213 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 Come? 214 00:19:46,812 --> 00:19:48,689 Gli mostrerò i miei artigli! 215 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Ok. 216 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Sì, forza. Forza, Cal! 217 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 È mia. 218 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Sei in trappola, porcellina! 219 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Lei ti ucciderà! 220 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Non le lascio la soddisfazione! 221 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Un figlio è un sogno divenuto realtà. 222 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Ma le fate mangiano i sogni con voracità." 223 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 "Accanto alla finestra, lo osservano riposare." 224 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 "Un bambino così bello da farle emozionare." 225 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 "Vogliamo rapirlo, escogitiamo un sistema. 226 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}Un tocco al chiavistello e la finestra trema." 227 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 "La mamma e il papà riposano, assorti. 228 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Come in una tomba, ricordano dei morti." 229 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Io sono il dio Apollo. 230 00:26:06,817 --> 00:26:08,151 Io sono il dio Apollo. 231 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Io sono il dio Apollo. 232 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "Il piccolo è andato, ma nessuno lo saprà... 233 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 al suo posto un essere senz'anima 234 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 giacerà." 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}"Così, per gioire, si organizza una festa, 236 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 tra ospiti e cavalli c'è quasi tutta la foresta. 237 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 La musica parte, inizia il lieto evento, 238 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 il bambino con loro crescerà senza tormento. 239 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 Ricolmo d'amore e senza alcun affanno. 240 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 Finché le stelle nel cielo brilleranno. 241 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Le fate lo terranno accanto al loro seno. 242 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 Per quel bambino provano..." 243 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Cazzo. 244 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "...un amore senza freno." 245 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Sto venendo a prenderti. 246 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Sto venendo a prenderti. 247 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Lo bagnano al tramonto. 248 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Lo nascondono, con cura, 249 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 a casa, nella foresta... 250 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 persi per sempre, nella natura." 251 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Noi... Noi siamo Kinder Garten. 252 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Diecimila uomini con un solo nome. 253 00:28:05,602 --> 00:28:10,232 Tutti voi, parlatemi del viaggio della vostra vita, 254 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 e io vi dirò chi siete. 255 00:29:17,966 --> 00:29:19,968 {\an8}Tradotto da: MARCO LIGUORI