1
00:00:27,528 --> 00:00:30,072
A proposito, dovresti essere fiero.
2
00:00:30,072 --> 00:00:32,658
Hai già realizzato due di quei desideri.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
E so che lei non vorrebbe rivelarteli
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
per superstizione. Ma fanculo.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Tre desideri,
prima che questi tre nodi siano legati.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Un buon marito.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
E voi come state?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Un bimbo in salute.
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Ehi.
10
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Oh, mio Dio.
11
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Ma il terzo desiderio di Emma
è l'unico che non si è ancora avverato.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Dio, perdonami.
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Come l'ho persa?
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Non è un bambino.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Che è successo?
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Ciao, sono William. William Wheeler.
17
00:01:30,257 --> 00:01:32,384
{\an8}Avevo letto di tua moglie,
del parto sulla metro.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,178
{\an8}DONNA PARTORISCE
IN UN VAGONE DELLA METROPOLITANA
19
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Ti ho trovato sui tuoi profili social.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Quelle foto che hai postato.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Le mattinate al parco.
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
EMMA:
MI MANCA GIÀ
23
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- Sei un programmatore?
- Sì.
24
00:01:47,191 --> 00:01:49,109
Cento persone con 100 computer.
25
00:01:49,109 --> 00:01:51,695
Lavorano sempre, senza sosta.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Puoi guardare? Non c'è più.
27
00:01:53,864 --> 00:01:55,532
{\an8}POSSANO GLI ANGELI VEGLIARE
SU QUEL POVERO BAMBINO...
28
00:01:55,532 --> 00:01:57,326
Chi è Kinder Garten?
Perché fare una pagina del genere?
29
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Io volevo vedere il bambino.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
"Preso."
31
00:02:05,375 --> 00:02:06,793
Era questo il messaggio.
32
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Nessuna donna è mai riuscita
a ritrovare i propri figli.
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Fa' visita alla tomba di Brian.
34
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Ha una casa a Forest Hills.
35
00:02:18,722 --> 00:02:19,890
MAPPA DEGLI ALBERI DI NYC
36
00:02:19,890 --> 00:02:22,601
Forest Hill nel Queens,
prima si chiamava Little Norway.
37
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
C'è una foto nuda di tua moglie
in una galleria d'arte in Norvegia.
38
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Ho origini norvegesi.
39
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
La navigazione ce l'ho nelle vene.
40
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
C'erano un volta, in un giorno specifico,
41
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
il 5 luglio del 1825, per essere precisi,
42
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 uomini e donne
che salparono dalla Norvegia
43
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
su un piccolissimo sloop
chiamato Restauration.
44
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Questi emigranti cercavano
la libertà religiosa dalla persecuzione,
45
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
così fuggirono verso l'America.
46
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
Non la definirei
una traversata improbabile,
47
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
ma addirittura impossibile.
48
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Come accidenti ci riuscirono, allora?
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Furono aiutati, ecco come.
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
E ORA, LA FINE È VICINA...
51
00:04:15,631 --> 00:04:19,176
THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK
52
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
BASATO SU UN ROMANZO DI
VICTOR LAVALLE
53
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
E quando i miei amici hanno visto
la mia vera identità,
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
mi hanno dato il mio vero nome.
55
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
In effetti, Apollo, tu lo conosci già.
56
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Come lo conosco?
57
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Che cosa si mangia stasera?
58
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
Un pasto ispirato dal piccolo Brian,
59
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
verdure bollite.
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Tu sei Kinder Garten.
61
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Noi. Noi siamo Kinder Garten.
62
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Diecimila uomini con un solo nome.
63
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Tu... Tu hai ucciso tua figlia.
64
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Io ho fatto una scelta,
per la mia famiglia.
65
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
La scelta più difficile che ci sia.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
No. Che cos'hai fatto?
67
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Io ho cercato aiuto!
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Sta arrivando qualcuno.
69
00:05:29,997 --> 00:05:31,456
Hai fatto come chiedevo?
70
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
Riavrò indietro la mia Gretta?
La mia Grace?
71
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- Dov'è la mia famiglia?
- Sta arrivando qualcuno.
72
00:05:37,963 --> 00:05:41,508
- Tu avresti dovuto riportarmele.
- Sta arrivando qualcuno!
73
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Ti ho chiesto un semplice favore, Apollo.
74
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
La colpa è solo tua, non mia!
75
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
Oh, cavolo. Oh, cavolo!
76
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
C'erano una volta, un uomo e una donna
che volevano avere un bambino.
77
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
Ora sei nei guai.
78
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Io ti maledico.
79
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Cazzo.
80
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Cal, lui non è chi crediamo!
81
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
No. No. No.
82
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
No, no.
83
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Dove sei? Dove...
84
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Dove sei?
85
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
No, no, no. No.
86
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Cal!
87
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Gayl!
88
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Gayl.
89
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Leggiamo insieme?
90
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
91
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"La musica parte, inizia il lieto evento.
92
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Il bambino con loro crescerà
senza tormento."
93
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
L'ho uccisa.
94
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Gretta non sarebbe morta
se non l'avessi riportata.
95
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Stava aiutando i bambini a uscire.
96
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Cal.
97
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Cal!
98
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- Ci siamo tutti?
- Chiunque sia sopravvissuto.
99
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- Come stai? Tutto bene?
- Hai ragione. Vai con lei.
100
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- Non sono un uomo cattivo!
- Figlio di putt...
101
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- No, io so...
- Fermo. Non possiamo rischiare.
102
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- Lasciate che vi spieghi tutto!
- Dobbiamo lasciare quest'isola.
103
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Oh, per favore!
104
00:09:18,559 --> 00:09:19,560
Tutto bene?
105
00:09:19,560 --> 00:09:21,103
- Sì, andiamo. Dalle la mano.
- Ok.
106
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
Non volete giocare?
107
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Sì, scappate!
108
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Scappate via!
109
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Scappate!
110
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Ok. Ok.
111
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Trattieni il respiro.
112
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Va tutto bene. Va tutto bene.
113
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Su.
114
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Ok. In silenzio. Su.
115
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
Oh, no. Col cazzo.
116
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Cal, è una scelta stupida.
Vuoi davvero che ci caliamo?
117
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Non si può tornare indietro.
118
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Siete pronti? Tutti pronti?
119
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Ehi. La prendo io. Ok?
120
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- Non posso perderne un'altra.
- Lo so. Lo so.
121
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- Non posso.
- Sì, so che non puoi e non accadrà.
122
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Ok? Fidati di me.
123
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
Forza, non c'è molto tempo!
124
00:12:23,827 --> 00:12:25,829
Sto arrivando!
125
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- Dove sei?
- Va bene.
126
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Stringimi le gambe attorno.
127
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- Pronta per un'avventura?
- No.
128
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Tranquilla. Ecco fatto. Ci siamo.
Scendiamo. Ok, sei pronta?
129
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Ora tieniti.
130
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Cazzo.
131
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Va bene. Assicurati di tenerti stretta,
stretta, stretta. Ok.
132
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Tieniti stretta a me. Bene, bene.
Ci siamo. Tieni duro. Tieni duro.
133
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Stai andando davvero bene. Ok.
134
00:13:12,668 --> 00:13:14,294
Avanti! Continua.
135
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
Forza. Ci sei quasi.
136
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Sta tornando!
137
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- Mammina! No!
- Ti tengo. Ti tengo.
138
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Cal!
139
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Va'! Va'!
140
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Ok. Va' fino in fondo!
- Scendiamo. Su, continua!
141
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Va' fino in fondo! Vai!
142
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Apollo!
143
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Ehi!
144
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Su, avvicinatevi!
145
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Dovete prenderla!
146
00:13:57,588 --> 00:14:00,215
Ora devi solo fidarti di me, ok?
147
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Chiudi gli occhi. Fidati di me.
148
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Puoi volare, sei un supereroe!
149
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
Ti tengo.
150
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma.
151
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Svegliati. Svegliati.
152
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
È ora di svegliarsi.
153
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Va tutto bene.
154
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Svegliati. Svegliati.
155
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Puoi farcela. Puoi farcela.
156
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Sei un supereroe.
157
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Tu non capisci. Ma capirai.
158
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Oh, Dio.
159
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma. Cazzo.
160
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Ti ho detto che abbiamo una flotta.
161
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Svelti. Non c'è molto tempo.
162
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Torna indietro per finire gli edifici.
163
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Ci crede bloccati dall'acqua. Andiamo.
164
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Ho detto, andiamo!
165
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Svelti, a bordo!
166
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Andiamo. Tienimi un posto, va bene?
167
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Serve aiuto? Ecco.
168
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Cazzo.
169
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Grazie, Apollo.
170
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Sei un brav'uomo.
171
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Cal, dobbiamo andare, ora!
- Apollo,
172
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- tu non partirai con la barca.
- Cosa?
173
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Ti aiuterò a prendere la canoa.
Fidati di me.
174
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Andate. E non voltatevi.
175
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Grazie, Cal.
176
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Cal, perché non sei partita?
- Dobbiamo tenerli occupati,
177
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
lasciare che si allontanino.
178
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Ma sono già in acqua.
179
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Il bestione sa nuotare.
180
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
La gente ci chiama streghe,
181
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
forse intendono che siamo donne che hanno
fatto cose che sembravano impossibili.
182
00:17:37,975 --> 00:17:41,270
Quando devi salvare la persona che ami,
diventi qualcos'altro.
183
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Ti trasformi.
184
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
L'unica vera magia, Apollo,
185
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
sta nelle cose che fai per coloro che ami.
186
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
L'ultima volta che ho visto Emma,
187
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
lei stava remando attraverso il fiume
per trovare vostro figlio.
188
00:17:57,578 --> 00:17:59,913
E, credimi, quella donna su quell'acqua
189
00:18:01,540 --> 00:18:02,958
brillava.
190
00:18:05,377 --> 00:18:07,171
Mamma sta venendo a prenderti.
191
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Ti porto via di qui.
192
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Forza. Sali.
- Conosci il mito di Callisto?
193
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Sì... Zeus trasforma lei
194
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
e suo figlio nelle costellazioni,
l'Orsa Maggiore e l'Orsa Minore.
195
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Nessun'altra leggenda greca
ha un lieto fine del genere.
196
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Callisto passerà l'eternità lassù
con suo figlio.
197
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Sarà sempre con lui.
198
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
Saprà sempre che è al sicuro,
sotto il suo sguardo attento.
199
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Sono stanca,
voglio rivedere il mio bambino.
200
00:18:47,586 --> 00:18:50,172
- Cosa?
- E tu,
201
00:18:50,172 --> 00:18:53,634
Apollo, tu devi trovare tua moglie
per credere veramente.
202
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Sì. Ma come faccio a trovarla?
203
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
"Brian è nella foresta."
È così che ha detto.
204
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
C'è soltanto una foresta a New York City.
205
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Apollo!
206
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Sei davvero tu?
207
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Non dirmi che le streghe
ti hanno lasciato indietro!
208
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Via, via!
209
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Di nuovo. Di nuovo!
210
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Va', Apollo.
211
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Cal, tu cosa farai?
212
00:19:42,891 --> 00:19:44,518
Prenderò altro tempo.
213
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
Come?
214
00:19:46,812 --> 00:19:48,689
Gli mostrerò i miei artigli!
215
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Ok.
216
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Sì, forza. Forza, Cal!
217
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
È mia.
218
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Sei in trappola, porcellina!
219
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Lei ti ucciderà!
220
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Non le lascio la soddisfazione!
221
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Un figlio è un sogno divenuto realtà.
222
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Ma le fate mangiano i sogni con voracità."
223
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
"Accanto alla finestra,
lo osservano riposare."
224
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
"Un bambino così bello
da farle emozionare."
225
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
"Vogliamo rapirlo, escogitiamo un sistema.
226
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}Un tocco al chiavistello
e la finestra trema."
227
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
"La mamma e il papà riposano, assorti.
228
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Come in una tomba, ricordano dei morti."
229
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Io sono il dio Apollo.
230
00:26:06,817 --> 00:26:08,151
Io sono il dio Apollo.
231
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Io sono il dio Apollo.
232
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"Il piccolo è andato,
ma nessuno lo saprà...
233
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
al suo posto un essere senz'anima
234
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
giacerà."
235
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}"Così, per gioire, si organizza una festa,
236
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
tra ospiti e cavalli
c'è quasi tutta la foresta.
237
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
La musica parte, inizia il lieto evento,
238
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
il bambino con loro crescerà
senza tormento.
239
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
Ricolmo d'amore e senza alcun affanno.
240
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
Finché le stelle nel cielo brilleranno.
241
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
Le fate lo terranno accanto al loro seno.
242
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
Per quel bambino provano..."
243
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Cazzo.
244
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"...un amore senza freno."
245
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Sto venendo a prenderti.
246
00:27:09,129 --> 00:27:10,589
Sto venendo a prenderti.
247
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Lo bagnano al tramonto.
248
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Lo nascondono, con cura,
249
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
a casa, nella foresta...
250
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
persi per sempre, nella natura."
251
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Noi... Noi siamo Kinder Garten.
252
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Diecimila uomini con un solo nome.
253
00:28:05,602 --> 00:28:10,232
Tutti voi, parlatemi del viaggio
della vostra vita,
254
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
e io vi dirò chi siete.
255
00:29:17,966 --> 00:29:19,968
{\an8}Tradotto da:
MARCO LIGUORI