1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Omong-omong, kau harus bangga. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Kau sudah mewujudkan dua keinginan itu. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 Dan aku tahu dia tak ingin memberitahumu apa itu. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Nasib buruk. Tapi persetan. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Tiga keinginan, sebelum ketiga simpul ini diikat. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Seorang suami yang baik. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Bagaimana kabar kalian berdua? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Seorang anak yang sehat. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Hei. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Astaga. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Tapi keinginan Emma yang ketiga, itu satu-satunya yang belum terwujud. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Tuhan, maafkan aku. 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Bagaimana aku bisa kehilangan dia? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Itu bukan bayi. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Apa yang terjadi? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Hai, aku William. William Wheeler. 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Ya, aku membaca tentang istrimu yang melahirkan di kereta A. 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}WANITA MELAHIRKAN DI KERETA BAWAH TANAH YANG BERHENTI 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Aku menemukanmu melalui semua akun media sosialmu. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Semua foto yang kau unggah. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Pagi-pagi sekali di taman. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 EMMA: AKU SUDAH MERINDUKANNYA 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - Kau pembuat kode? - Ya. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 Kau tahu, seratus orang dengan seratus komputer, 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 mereka akan bekerja siang dan malam. 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 Mereka tak akan berhenti. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Lihat? Pesannya hilang. Tak ada di sini. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}SEMOGA MALAIKAT MENJAGA ANAK MALANG ITU... 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Siapa Kinder Garten? Kenapa orang ini membuat ini? 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Aku hanya ingin melihat bayi itu. 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Aku mendapatkannya." 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Itulah yang tertulis di pesan itu. 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Tak satu pun dari wanita ini pernah menemukan anak-anak mereka. 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Kau harus mengunjungi kuburan Brian. 35 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Punya rumah di Forest Hills. 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 PETA POHON NYC 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Area di Queens itu dulu disebut Norwegia Kecil. 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Ada foto telanjang istrimu di sebuah galeri seni di Norwegia. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Keluargaku orang Norwegia. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Berlayar sudah ada di dalam darah kami. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Dahulu kala, pada suatu waktu, 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 5 Juli 1825, tepatnya, 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 pria dan wanita berlayar dari Norwegia 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 menggunakan sekoci kecil yang mereka beri nama Restauration. 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Para imigran ini mencari kebebasan beragama dari penganiayaan, 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 sehingga mereka melarikan diri ke Amerika. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Bukan hanya penyeberangan yang tak mungkin. 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Itu mustahil. 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Bagaimana mereka berhasil tiba di sana? 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Mereka mendapat bantuan. Begitulah caranya. 51 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 DAN SEKARANG, BAGIAN AKHIRNYA SUDAH DEKAT... 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 Dan ketika teman-temanku melihat identitas asliku, 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 mereka memberiku nama asliku. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Sebenarnya, Apollo, kau sudah mengetahuinya. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Bagaimana aku tahu? 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Rencana makan malam hari ini, 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 terinspirasi dari bayi Brian, 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 sayuran rebus. 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Kau Kinder Garten. 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Kami. Kami adalah Kinder Garten. 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 10.000 orang dengan satu nama. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Kau membunuh putrimu. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Aku membuat pilihan untuk keluargaku. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 Aku membuat pilihan tersulit. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Tidak. Apa yang kau lakukan? 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Aku memanggil kavaleri. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Seseorang akan datang. 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 Kau melakukan yang kuminta? 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Apa Gretta-ku akan kembali? Grace-ku? 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - Di mana keluargaku? - Seseorang akan datang. 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Kau seharusnya membawa mereka kepadaku. 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Seseorang akan datang! 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Aku meminta tolong padamu, Apollo. 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Ini salahmu, bukan salahku. 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Astaga! 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Dahulu kala, sepasang pria dan wanita ingin punya bayi. 78 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 Kau dalam masalah sekarang. 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Aku mengutukmu. 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Sial. 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Cal, dia bukan yang kita pikirkan! 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Tidak. 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Tidak. 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Di mana kau? Di mana... 85 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Di mana kau? 86 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Tidak. 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Cal! 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Gayl! 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Gayl. 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Boleh aku membaca bersamamu? 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "Musik mengalun, para penari bergerak cepat. 93 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Anak dalam gendongan mereka tak akan pernah sakit." 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Aku membunuhnya. 95 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Gretta tak akan mati jika aku tak membawanya kembali. 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Dia membantu anak-anak keluar. 97 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Cal. 98 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Cal! 99 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - Semua orang sudah berkumpul? - Semua orang yang selamat. 100 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - Kau baik-baik saja? - Baiklah. Pergi dengannya. 101 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Aku bukan orang jahat! - Bajingan... 102 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - Tidak, aku tahu itu... - Hentikan. Jangan mengambil risiko. 103 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Biar kujelaskan! - Kita harus keluar dari pulau ini. 104 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Kumohon. 105 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 Kalian baik-baik saja? 106 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Ya, ayo pergi. Genggam tangannya. - Baiklah. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Apa kau tak ingin bermain? 108 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Kalau begitu, lari, Babi Kecil. 109 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Larilah. 110 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Lari! 111 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Baiklah. 112 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Aku ingin kau menahan napas. 113 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Ayo. 115 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Baiklah. Sekarang, pergilah diam-diam. 116 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Tak mungkin. 117 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Ini bodoh, Cal. Kau ingin kita semua turun ke sana? 118 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Tak ada jalan kembali. 119 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Kalian sudah siap? 120 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Hei. Aku akan membawanya. Ya? 121 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - Aku tak bisa kehilangan satu lagi. - Aku tahu. 122 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Aku tak bisa. - Aku tahu. Itu tak akan terjadi. 123 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Mengerti? Percayalah padaku. 124 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Cepat, kita tak punya banyak waktu. 125 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Aku datang! 126 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - Kau di mana? - Baiklah. 127 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Lalu kau kaitkan kakimu. 128 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Kau siap untuk petualangan? - Tidak. 129 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Ini dia. Baiklah, kita baik-baik saja. Kita akan turun. Kau sudah siap? 130 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Bagus, pegang. 131 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Sial. 132 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Baik. Pastikan kau berpegangan erat-erat. Baiklah. 133 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Pegang aku. Bagus. Seperti ini. Terus pegang. 134 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Kau melakukannya dengan baik. Baiklah. 135 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Ayo. Terus maju. 136 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Di sini. Kau hampir sampai. 137 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Dia datang kembali. 138 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Bu! Tidak! - Aku mendapatkanmu. 139 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Cal! 140 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Pergi! Pergi! 141 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Baiklah. Kita turun. - Terus bergerak ke bawah. 142 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Turun ke bawah! Ayo! 143 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Apollo! 144 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Hei! 145 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Kau! Bergerak! 146 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Kalian harus menangkapnya. 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Kau harus percaya padaku, mengerti? 148 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Tutup matamu dan percayalah padaku. 149 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Kau bisa terbang. Kau pahlawan super! 150 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Aku menangkapmu. 151 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma. 152 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Bangun. 153 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Sudah waktunya untuk bangun. 154 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Tak apa-apa. 155 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Bangun. 156 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Kau pasti bisa. 157 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Kau pahlawan super. 158 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Kau tak melihatnya. Tapi kau akan melihatnya. 159 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Astaga. 160 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma. Sial. 161 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Sudah kubilang kami punya angkatan laut. 162 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Cepat. Kita tak punya banyak waktu. 163 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Dia kembali untuk melumatkan bangunan. 164 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Dia pikir kita terjebak air. Ayo pergi. 165 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Kubilang ayo! 166 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Cepat, naik kapal. 167 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Baiklah. Ayo. Sisakan tempat untukku. 168 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Butuh bantuan? Ini dia. 169 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Sial. 170 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Terima kasih, Apollo. 171 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Kau pria yang baik. 172 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Cal, kita harus pergi, sekarang. - Apollo, 173 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - kau tak akan ikut mereka. - Apa? 174 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Aku akan membantumu naik perahu sungai. Percayalah padaku. 175 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Pergi sekarang. Jangan melihat ke belakang. 176 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Terima kasih, Cal. 177 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Cal, kenapa kau tak naik kapal itu? - Kita harus membuat mereka sibuk, 178 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 membuat bahaya menjauh dari mereka. 179 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Tapi mereka sudah di atas air. 180 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Yang besar bisa berenang. 181 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Orang-orang menyebut kami penyihir. 182 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Mungkin karena wanita melakukan hal-hal yang tampaknya mustahil. 183 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Ketika kau harus menyelamatkan orang yang kau cintai, kau menjadi orang lain. 184 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Kau akan berubah. 185 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Satu-satunya keajaiban, Apollo, 186 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 adalah hal-hal yang akan kau lakukan untuk orang yang kau cintai. 187 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 Kau tahu, terakhir kali aku melihat Emma, 188 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 dia mengayuh menyeberangi sungai untuk mencari putramu. 189 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 Dan kukatakan padamu, di perairan itu, wanita itu, 190 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 dia bersinar. 191 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Ibu datang menjemputmu. 192 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Ayo kita pergi dari sini. 193 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Ayo. Naik. - Apa kau tahu mitos Callisto? 194 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Ya... Zeus mengubah 195 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 Callisto dan putranya menjadi konstelasi, Ursa Major, Ursa Minor. 196 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Akhir yang paling bahagia di antara cerita-cerita Yunani. 197 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Callisto bisa bersama anaknya selamanya. 198 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Dia selalu bisa melihatnya. 199 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Dia akan selalu tahu dia aman di bawah pengawasannya. 200 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Aku lelah, dan aku ingin melihat anakku lagi. 201 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - Apa? - Dan kau, 202 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Apollo, kau harus menemukan istrimu, agar kau akhirnya percaya. 203 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Ya. Baiklah. Tapi bagaimana aku bisa menemukannya? 204 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "Brian ada di hutan." Itu yang dia katakan. 205 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Hanya ada satu hutan di seluruh New York City. 206 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Apollo! 207 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Apa itu kau? 208 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Jangan bilang para jalang itu meninggalkanmu. 209 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Di sana kau! 210 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Lagi. 211 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Ayo, Apollo. 212 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Cal, apa yang akan kau lakukan? 213 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Memberimu waktu. 214 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 Bagaimana? 215 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Akan kutunjukkan pada mereka cakarku. 216 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Baiklah. 217 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Cal, ayo. 218 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Dia milikku. 219 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Kau terjebak, Babi kecil. 220 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Dia akan membunuhmu. 221 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Aku tak akan memberinya kepuasan itu. 222 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Bayi adalah mimpi yang menjadi nyata. 223 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Tapi mimpi adalah makanan favorit para peri. 224 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 "Di jendela, mereka mengawasinya selagi ia tidur. 225 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 "Anak yang sangat cantik, hingga membuat para peri menangis." 226 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 "Kami menginginkannya, kami membutuhkannya. Itu milik kami." 227 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}"Ada suara ketukan di gerendel dan jendela bergetar." 228 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 "Ibu dan ayah tidur di tempat tidur mereka. 229 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Pas untuk kuburan, mereka beristirahat seperti orang mati." 230 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Aku dewa Apollo. 231 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Aku dewa Apollo. 232 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Aku dewa Apollo. 233 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "Si kecil sudah pergi, tapi mereka tak akan pernah tahu... 234 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 karena ia digantikan benda tanpa kehidupan, 235 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 keras dan dingin." 236 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}"Sekarang, saatnya kesenangan. Di hutan, ada pesta. 237 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 Di kegelapan setelah melewati para kuda, para tamu berpakaian rapi. 238 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 Musik mengalun. Para penari bergerak cepat. 239 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 Anak dalam gendongan mereka tak pernah sakit, 240 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 tua, lemah, atau tak dicintai. 241 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 "Tidak selama bintang bersinar di atas sana. 242 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Para peri akan mendekapnya di dada mereka." 243 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 "Mereka tak akan mengembalikannya." 244 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Sial. 245 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "Mereka sangat menyukainya." 246 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Aku datang untukmu. 247 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Aku datang untukmu. 248 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Mereka memandikannya saat senja. 249 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 250 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 Bermukim di hutan... 251 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 selamanya tersesat di alam liar." 252 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Kami Kinder Garten. 253 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Sepuluh ribu orang dengan satu nama. 254 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Ceritakan perjalanan kalian, masing-masing dari kalian. 255 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Ceritakan perjalanan hidupmu, 256 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 dan aku akan memberitahumu siapa dirimu. 257 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih