1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Omong-omong, kau harus bangga.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Kau sudah mewujudkan dua keinginan itu.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
Dan aku tahu
dia tak ingin memberitahumu apa itu.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
Nasib buruk. Tapi persetan.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Tiga keinginan,
sebelum ketiga simpul ini diikat.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Seorang suami yang baik.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
Bagaimana kabar kalian berdua?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Seorang anak yang sehat.
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Hei.
10
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Astaga.
11
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Tapi keinginan Emma yang ketiga,
itu satu-satunya yang belum terwujud.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Tuhan, maafkan aku.
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Bagaimana aku bisa kehilangan dia?
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Itu bukan bayi.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Apa yang terjadi?
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Hai, aku William. William Wheeler.
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Ya, aku membaca tentang istrimu
yang melahirkan di kereta A.
18
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}WANITA MELAHIRKAN
DI KERETA BAWAH TANAH YANG BERHENTI
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Aku menemukanmu
melalui semua akun media sosialmu.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Semua foto yang kau unggah.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Pagi-pagi sekali di taman.
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
EMMA: AKU SUDAH MERINDUKANNYA
23
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- Kau pembuat kode?
- Ya.
24
00:01:47,191 --> 00:01:49,109
Kau tahu, seratus orang
dengan seratus komputer,
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
mereka akan bekerja siang dan malam.
26
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
Mereka tak akan berhenti.
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Lihat? Pesannya hilang. Tak ada di sini.
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}SEMOGA MALAIKAT
MENJAGA ANAK MALANG ITU...
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,326
Siapa Kinder Garten?
Kenapa orang ini membuat ini?
30
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Aku hanya ingin melihat bayi itu.
31
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
"Aku mendapatkannya."
32
00:02:05,459 --> 00:02:06,668
Itulah yang tertulis di pesan itu.
33
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Tak satu pun dari wanita ini
pernah menemukan anak-anak mereka.
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Kau harus mengunjungi kuburan Brian.
35
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Punya rumah di Forest Hills.
36
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
PETA POHON NYC
37
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Area di Queens itu
dulu disebut Norwegia Kecil.
38
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Ada foto telanjang istrimu
di sebuah galeri seni di Norwegia.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Keluargaku orang Norwegia.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
Berlayar sudah ada di dalam darah kami.
41
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Dahulu kala, pada suatu waktu,
42
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
5 Juli 1825, tepatnya,
43
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 pria dan wanita berlayar dari Norwegia
44
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
menggunakan sekoci kecil
yang mereka beri nama Restauration.
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Para imigran ini mencari
kebebasan beragama dari penganiayaan,
46
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
sehingga mereka melarikan diri ke Amerika.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
Bukan hanya
penyeberangan yang tak mungkin.
48
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Itu mustahil.
49
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Bagaimana mereka berhasil tiba di sana?
50
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Mereka mendapat bantuan.
Begitulah caranya.
51
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
DAN SEKARANG,
BAGIAN AKHIRNYA SUDAH DEKAT...
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE
53
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
Dan ketika teman-temanku
melihat identitas asliku,
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
mereka memberiku nama asliku.
55
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
Sebenarnya, Apollo,
kau sudah mengetahuinya.
56
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Bagaimana aku tahu?
57
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Rencana makan malam hari ini,
58
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
terinspirasi dari bayi Brian,
59
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
sayuran rebus.
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Kau Kinder Garten.
61
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Kami. Kami adalah Kinder Garten.
62
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
10.000 orang dengan satu nama.
63
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Kau membunuh putrimu.
64
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Aku membuat pilihan untuk keluargaku.
65
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
Aku membuat pilihan tersulit.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
Tidak. Apa yang kau lakukan?
67
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Aku memanggil kavaleri.
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Seseorang akan datang.
69
00:05:30,122 --> 00:05:31,456
Kau melakukan yang kuminta?
70
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
Apa Gretta-ku akan kembali? Grace-ku?
71
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- Di mana keluargaku?
- Seseorang akan datang.
72
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Kau seharusnya membawa mereka kepadaku.
73
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Seseorang akan datang!
74
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Aku meminta tolong padamu, Apollo.
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Ini salahmu, bukan salahku.
76
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
Astaga!
77
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Dahulu kala,
sepasang pria dan wanita ingin punya bayi.
78
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
Kau dalam masalah sekarang.
79
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Aku mengutukmu.
80
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Sial.
81
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Cal, dia bukan yang kita pikirkan!
82
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
Tidak.
83
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Tidak.
84
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Di mana kau? Di mana...
85
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Di mana kau?
86
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Tidak.
87
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Cal!
88
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Gayl!
89
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Gayl.
90
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Boleh aku membaca bersamamu?
91
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
92
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"Musik mengalun,
para penari bergerak cepat.
93
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Anak dalam gendongan mereka
tak akan pernah sakit."
94
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
Aku membunuhnya.
95
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Gretta tak akan mati
jika aku tak membawanya kembali.
96
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Dia membantu anak-anak keluar.
97
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Cal.
98
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Cal!
99
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- Semua orang sudah berkumpul?
- Semua orang yang selamat.
100
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- Kau baik-baik saja?
- Baiklah. Pergi dengannya.
101
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- Aku bukan orang jahat!
- Bajingan...
102
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- Tidak, aku tahu itu...
- Hentikan. Jangan mengambil risiko.
103
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- Biar kujelaskan!
- Kita harus keluar dari pulau ini.
104
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Kumohon.
105
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
Kalian baik-baik saja?
106
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Ya, ayo pergi. Genggam tangannya.
- Baiklah.
107
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
Apa kau tak ingin bermain?
108
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Kalau begitu, lari, Babi Kecil.
109
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Larilah.
110
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Lari!
111
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Baiklah.
112
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Aku ingin kau menahan napas.
113
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja.
114
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Ayo.
115
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Baiklah. Sekarang, pergilah diam-diam.
116
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
Tak mungkin.
117
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Ini bodoh, Cal.
Kau ingin kita semua turun ke sana?
118
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Tak ada jalan kembali.
119
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Kalian sudah siap?
120
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Hei. Aku akan membawanya. Ya?
121
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- Aku tak bisa kehilangan satu lagi.
- Aku tahu.
122
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- Aku tak bisa.
- Aku tahu. Itu tak akan terjadi.
123
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Mengerti? Percayalah padaku.
124
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
Cepat, kita tak punya banyak waktu.
125
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Aku datang!
126
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- Kau di mana?
- Baiklah.
127
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Lalu kau kaitkan kakimu.
128
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- Kau siap untuk petualangan?
- Tidak.
129
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Ini dia. Baiklah, kita baik-baik saja.
Kita akan turun. Kau sudah siap?
130
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Bagus, pegang.
131
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Sial.
132
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Baik. Pastikan kau berpegangan erat-erat.
Baiklah.
133
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Pegang aku. Bagus. Seperti ini.
Terus pegang.
134
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Kau melakukannya dengan baik. Baiklah.
135
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Ayo. Terus maju.
136
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Di sini. Kau hampir sampai.
137
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Dia datang kembali.
138
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- Bu! Tidak!
- Aku mendapatkanmu.
139
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Cal!
140
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Pergi! Pergi!
141
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Baiklah. Kita turun.
- Terus bergerak ke bawah.
142
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Turun ke bawah! Ayo!
143
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Apollo!
144
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Hei!
145
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Kau! Bergerak!
146
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Kalian harus menangkapnya.
147
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Kau harus percaya padaku, mengerti?
148
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Tutup matamu dan percayalah padaku.
149
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Kau bisa terbang. Kau pahlawan super!
150
00:14:17,649 --> 00:14:18,483
Aku menangkapmu.
151
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma.
152
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Bangun.
153
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Sudah waktunya untuk bangun.
154
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Tak apa-apa.
155
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Bangun.
156
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Kau pasti bisa.
157
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Kau pahlawan super.
158
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Kau tak melihatnya.
Tapi kau akan melihatnya.
159
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Astaga.
160
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma. Sial.
161
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Sudah kubilang kami punya angkatan laut.
162
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Cepat. Kita tak punya banyak waktu.
163
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Dia kembali untuk melumatkan bangunan.
164
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Dia pikir kita terjebak air. Ayo pergi.
165
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Kubilang ayo!
166
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Cepat, naik kapal.
167
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Baiklah. Ayo. Sisakan tempat untukku.
168
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Butuh bantuan? Ini dia.
169
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Sial.
170
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Terima kasih, Apollo.
171
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Kau pria yang baik.
172
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Cal, kita harus pergi, sekarang.
- Apollo,
173
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- kau tak akan ikut mereka.
- Apa?
174
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Aku akan membantumu
naik perahu sungai. Percayalah padaku.
175
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Pergi sekarang.
Jangan melihat ke belakang.
176
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Terima kasih, Cal.
177
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Cal, kenapa kau tak naik kapal itu?
- Kita harus membuat mereka sibuk,
178
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
membuat bahaya menjauh dari mereka.
179
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Tapi mereka sudah di atas air.
180
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Yang besar bisa berenang.
181
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Orang-orang menyebut kami penyihir.
182
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Mungkin karena wanita melakukan
hal-hal yang tampaknya mustahil.
183
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Ketika kau harus menyelamatkan orang
yang kau cintai, kau menjadi orang lain.
184
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Kau akan berubah.
185
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
Satu-satunya keajaiban, Apollo,
186
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
adalah hal-hal yang akan kau lakukan
untuk orang yang kau cintai.
187
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
Kau tahu, terakhir kali aku melihat Emma,
188
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
dia mengayuh menyeberangi sungai
untuk mencari putramu.
189
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
Dan kukatakan padamu,
di perairan itu, wanita itu,
190
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
dia bersinar.
191
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Ibu datang menjemputmu.
192
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Ayo kita pergi dari sini.
193
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Ayo. Naik.
- Apa kau tahu mitos Callisto?
194
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Ya... Zeus mengubah
195
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
Callisto dan putranya menjadi konstelasi,
Ursa Major, Ursa Minor.
196
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Akhir yang paling bahagia
di antara cerita-cerita Yunani.
197
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Callisto bisa bersama anaknya selamanya.
198
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Dia selalu bisa melihatnya.
199
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
Dia akan selalu tahu
dia aman di bawah pengawasannya.
200
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Aku lelah,
dan aku ingin melihat anakku lagi.
201
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- Apa?
- Dan kau,
202
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Apollo, kau harus menemukan istrimu,
agar kau akhirnya percaya.
203
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Ya. Baiklah.
Tapi bagaimana aku bisa menemukannya?
204
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
"Brian ada di hutan."
Itu yang dia katakan.
205
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
Hanya ada satu hutan
di seluruh New York City.
206
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Apollo!
207
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Apa itu kau?
208
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Jangan bilang
para jalang itu meninggalkanmu.
209
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Di sana kau!
210
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Lagi.
211
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Ayo, Apollo.
212
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Cal, apa yang akan kau lakukan?
213
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Memberimu waktu.
214
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
Bagaimana?
215
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Akan kutunjukkan pada mereka cakarku.
216
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Baiklah.
217
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Cal, ayo.
218
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Dia milikku.
219
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Kau terjebak, Babi kecil.
220
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Dia akan membunuhmu.
221
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Aku tak akan memberinya kepuasan itu.
222
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Bayi adalah mimpi yang menjadi nyata.
223
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Tapi mimpi adalah
makanan favorit para peri.
224
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
"Di jendela,
mereka mengawasinya selagi ia tidur.
225
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
"Anak yang sangat cantik,
hingga membuat para peri menangis."
226
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
"Kami menginginkannya,
kami membutuhkannya. Itu milik kami."
227
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}"Ada suara ketukan di gerendel
dan jendela bergetar."
228
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
"Ibu dan ayah tidur
di tempat tidur mereka.
229
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Pas untuk kuburan,
mereka beristirahat seperti orang mati."
230
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Aku dewa Apollo.
231
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Aku dewa Apollo.
232
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Aku dewa Apollo.
233
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"Si kecil sudah pergi,
tapi mereka tak akan pernah tahu...
234
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
karena ia digantikan
benda tanpa kehidupan,
235
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
keras dan dingin."
236
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}"Sekarang, saatnya kesenangan.
Di hutan, ada pesta.
237
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
Di kegelapan setelah melewati para kuda,
para tamu berpakaian rapi.
238
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
Musik mengalun.
Para penari bergerak cepat.
239
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
Anak dalam gendongan mereka
tak pernah sakit,
240
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
tua, lemah, atau tak dicintai.
241
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
"Tidak selama
bintang bersinar di atas sana.
242
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
Para peri akan mendekapnya
di dada mereka."
243
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
"Mereka tak akan mengembalikannya."
244
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Sial.
245
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"Mereka sangat menyukainya."
246
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Aku datang untukmu.
247
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Aku datang untukmu.
248
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Mereka memandikannya saat senja.
249
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Mereka menyembunyikannya
dengan tipu daya.
250
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
Bermukim di hutan...
251
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
selamanya tersesat di alam liar."
252
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Kami Kinder Garten.
253
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Sepuluh ribu orang dengan satu nama.
254
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Ceritakan perjalanan kalian,
masing-masing dari kalian.
255
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Ceritakan perjalanan hidupmu,
256
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
dan aku akan memberitahumu siapa dirimu.
257
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih