1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Mellesleg büszke lehetsz magadra.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Két kívánsága már valóra is vált.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
Tudom,
hogy nem akarja elmondani, melyik kettő.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
Balszerencsét hoz, de leszarom.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Kívánj hármat,
míg a csomókat meg nem kötöm!
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Jó férj.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
Hogy vagytok?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Egészséges gyerek.
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Szia!
10
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Jézusom!
11
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
De Emma harmadik kívánsága
még nem vált valóra.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Isten bocsássa meg nekem!
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Hogy veszítettem el?
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Ez nem gyerek.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Mi történt?
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
William vagyok. William Wheeler.
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Olvastam arról,
hogy a nejed a metrón szült.
18
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}ÁLLÓ METRÓKOCSIBAN SZÜLT EGY NŐ
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}A social médiás fiókjaidon keresztül
találtam rátok.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
A képek, amiket posztoltál.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Reggeli séta a parkban.
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
MÁRIS HIÁNYZIK
23
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
- Maga programozó?
- Ja.
24
00:01:47,191 --> 00:01:49,109
Száz ember 100 számítógéppel
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
éjjel-nappal dolgozik rajta.
26
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
Nem állnak le.
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Megkeresnéd? Nincs itt. Nem lelem.
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}ANGYALOK VIGYÁZZÁK SZEGÉNY GYERMEK...
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,326
Ki ez a Kinder Garten?
Miért csinál ilyesmit?
30
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Én csak a babát akartam látni.
31
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
„Elkaptam.”
32
00:02:05,459 --> 00:02:06,668
Ez volt az üzenet.
33
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Egy nő sem talált rá a gyerekére.
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Menj el Brian sírjához!
35
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Forest Hillsben van háza.
36
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
NEW YORK FATÉRKÉPE
37
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Azt a környéket Queensben
Kis Norvégiának hívták.
38
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Egy norvégiai galériában
van egy meztelen fotó a nejedről.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Hát, norvég családból származom.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
A vitorlázás a vérünkben van.
41
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Egyszer volt, hol nem volt,
42
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
konkrétan 1825. július ötödikén,
43
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 férfi és nő kihajózott Norvégiából
44
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
egy alulméretezett szlúp fedélzetén,
amit Restaurációnak neveztek el.
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Üldöztetés elől menekültek,
vallásszabadságot kerestek,
46
00:02:52,464 --> 00:02:54,216
ezért hajóztak Amerikába.
47
00:02:56,510 --> 00:03:01,265
Nem csupán valószínűtlen vállalás volt,
hanem lehetetlen.
48
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Mégis hogyan sikerült nekik?
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Úgy, hogy volt segítségük.
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
ÉS MOST, HOGY KÖZEL A VÉG...
51
00:04:15,631 --> 00:04:19,176
BÖLCSŐRABLÓK
52
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
VICTOR LAVALLE
REGÉNYE ALAPJÁN
53
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
Amikor a barátaim meglátták
a valós énemet,
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
adtak nekem egy nevet, az igazi nevemet.
55
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
Amit, Apollo, te már régóta tudsz.
56
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Honnan tudnám?
57
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Vacsora ma este?
58
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
Ihlette: Brian, a baba,
59
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
főtt zöldség!
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Te vagy Kinder Garten!
61
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Mi. Mi vagyunk Kinder Garten.
62
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Tízezer férfi egy néven.
63
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Te... Megölted a lányodat.
64
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Hoztam egy döntést a családomnak.
65
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
A legnehezebbet.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
Ne! Ne! Mit tettél?
67
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Hívtam a felmentő sereget!
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Jön valaki!
69
00:05:30,122 --> 00:05:31,456
Megtetted, amit kértem?
70
00:05:31,456 --> 00:05:34,668
Visszakapom Grettát? És Grace-t?
71
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- Hol a családom?
- Valaki közeleg!
72
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Ide kellett volna hoznod őket!
73
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Valaki közeleg!
74
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Igazán egyszerű dolgot kértem, Apollo.
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Ez a te sarad, nem az enyém.
76
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
Nahát! Nahát!
77
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Hol volt, hol nem volt egy pár,
akik gyereket akartak.
78
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
Nagy bajban vagy ám!
79
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Megátkozlak!
80
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Bazmeg!
81
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Cal, William nem az, aminek hittük!
82
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
Ne, ne, ne!
83
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Ne, ne!
84
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Hol vagytok? Hol vagy...
85
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Hol vagytok?
86
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Ne, ne, ne! Ne!
87
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Cal!
88
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Gayl!
89
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Gayl!
90
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Olvashatjuk együtt?
91
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
92
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
„A zene szól, a táncosok pörögnek.
93
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
A kezükben a gyerekek soha nem szédülnek.”
94
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
Megöltem!
95
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Gretta még élne, ha nem hívom vissza.
96
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Segített kimenekíteni a gyerekeket.
97
00:08:31,678 --> 00:08:33,764
Cal!
98
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
- Megvan mindenki?
- Aki túlélte.
99
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- Jól vagy? Minden oké?
- Igazad van. Menj vele!
100
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- Nem vagyok rossz ember!
- A kurva...
101
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- Ne, tudom...
- Állj! Nem kockáztathatjuk meg!
102
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- Hadd magyarázzam meg!
- El tell tűnnünk a szigetről!
103
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Ó, kérlek!
104
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
Jól vagytok?
105
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Oké, indulás! Fogd meg a kezét!
- Oké.
106
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
Nem akartok játszani?
107
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Akkor meneküljetek, malackák!
108
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Meneküljetek csak!
109
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Futás!
110
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Oké. Oké.
111
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Levegőt se vegyél!
112
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Semmi baj!
Semmi baj! Semmi baj!
113
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Gyerünk!
114
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Oké. Rendben. Csendben! Nyomás!
115
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
Na ne! Ne már, bazmeg!
116
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Ez baromság, Cal!
Azt akarod, hogy lemásszunk?
117
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Nincs visszaút.
118
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Készen álltok? Mindenki?
119
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Hé! Hé! Majd én viszem, oké?
120
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- Nem veszíthetek el még egyet!
- Nem fogsz.
121
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- Képtelen vagyok.
- Tudom, hogy nem bírnád ki.
122
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Oké? Bízz bennem!
123
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
Mozgás, nincs sok időnk!
124
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Jövök!
125
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- Hol vagytok?
- Na jó.
126
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Kulcsolj át a lábaddal!
127
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- Rendben? Készen állsz a kalandra?
- Nem.
128
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Így ni! Minden oké.
Megyünk lefelé. Készen állsz?
129
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Kapaszkodj!
130
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Baszki!
131
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Na jó, nagyon-nagyon szorosan kapaszkodj!
Oké.
132
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Kapaszkodj! Ügyes vagy!
Ez az! El ne eressz! Kapaszkodj!
133
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Nagyon ügyes vagy. Oké.
134
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Gyerünk! Tovább!
135
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Közel van! Mindjárt leértek.
136
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Visszatér!
137
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- Mami! Ne!
- Foglak! Megvagy!
138
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Cal!
139
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Tovább! Mássz!
140
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Oké. Tovább lefelé!
- Mozgás! Ne állj meg!
141
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Le az aljára! Gyerünk!
142
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Apollo!
143
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Hé!
144
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Ti ott! Mozgás!
145
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
El kell kapnotok, oké?
146
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Bíznod kell bennem, jó?
147
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Hunyd be a szemed, és bízz bennem!
148
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Tudsz repülni! Szuperhős vagy!
149
00:14:17,649 --> 00:14:18,483
Megvagy!
150
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma!
151
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Ébredj! Ébredj!
152
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Ideje magadhoz térned!
153
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Semmi baj!
154
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Térj magadhoz! Ébredj!
155
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Menni fog!
156
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Szuperhős vagy.
157
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Nem tudsz te semmit. De majd fogsz.
158
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Istenem!
159
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma! Baszki!
160
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Mondtam, hogy van utolsó szalmaszál.
161
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Mozgás! Nincs sok időnk!
162
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Visszament, hogy szétverje az épületeket.
163
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Azt hiszi, a víz csapdába ejtett minket.
Nyomás!
164
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Mondom, nyomás!
165
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
A fedélzetre, gyorsan!
166
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Oké, gyerünk!
Egy helyet foglaljatok nekem is!
167
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Segítsek? Ez az!
168
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
Baszki!
169
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Köszönöm, Apollo!
170
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Jó ember vagy.
171
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Mennünk kell, Cal!
- Apollo,
172
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
- te nem a hajóval mész.
- Mi van?
173
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Segítek neked vízre tenni a csónakot.
Bízz bennem!
174
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Menjetek, és ne nézzetek vissza!
175
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Köszönjük, Cal!
176
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
- Cal, te miért maradtál?
- Le kell foglalni őket,
177
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
hogy a hajó eltávolodhasson.
178
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Hiszen már vízen van!
179
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
A nagyobbik tud úszni.
180
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Boszorkányoknak hívnak minket.
181
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Lehet, úgy értik, hogy nők,
akik lehetetlennek tűnő dolgot tesznek.
182
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Amikor a szeretteidet kell megmentened, átlényegülsz.
183
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Átalakulsz.
184
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
Az egyetlen valódi csoda, Apollo,
185
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
azokban a dolgokban rejlik,
amiket a szeretteidért megteszel.
186
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
Amikor utoljára láttam Emmát,
187
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
a fiad nyomába eredve evezett át a folyón.
188
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
Én mondom neked, hogy a vízen evezve
189
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
az a nő ragyogott.
190
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Anya jön érted!
191
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Ideje indulnod.
192
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Ne már! Szállj be!
- Ismered Kallisztó mítoszát?
193
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Igen... Zeusz őt és a fiát,
194
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
csillagképpé változtatta.
Nagy Medve, Kis Medve.
195
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Ennél boldogabb befejezést a görögöktől
hiába vársz.
196
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Kallisztó
örökké együtt lesz a fiával odafent.
197
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Mindig látni fogja.
198
00:18:36,200 --> 00:18:39,161
És tudja, hogy biztonságban van.
199
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Belefáradtam már mindenbe,
és látni akarom a fiamat.
200
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- Micsoda?
- Neked
201
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
meg kell találnod a feleséged,
hogy végre higgy benne!
202
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Na persze. De hogy találok rá?
203
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
„Brian az erdőben van.” Ezt hajtogatta.
204
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
Márpedig New Yorkban csak egy erdő áll.
205
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Apollo!
206
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Te vagy az?
207
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Azt ne mondd, hogy itt hagytak a ribancok!
208
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Nyugi, nyugi!
209
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Megint! Na még egyszer!
210
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Menj, Apollo!
211
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Mihez kezdesz egymagad, Cal?
212
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Időt nyerek neked.
213
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
Hogyan?
214
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Kimutatom a fogam fehérjét.
215
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Oké.
216
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Gyerünk, Cal! Menni fog!
217
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Ő az enyém!
218
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Csapdába estél, malacka!
219
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Meg fog ölni!
220
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Nem adom meg neki ezt az elégtételt.
221
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}„Egy gyerek maga a megvalósult álom.
222
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
De az álom a tündérek kedvenc tápláléka.”
223
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
„Az ablaknál ők őrködnek,
miközben alszik mélyen.”
224
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
„A gyermek gyönyörű,
könnyek hullanak a tündérek szeméből.
225
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
Akarjuk, kell nekünk.
Visszük is menten.”
226
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}„Koppints a zárra,
az ablak üvegje beleremeg!
227
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
Anyu és apu ágyban szunnyadnak mélyen.
228
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Mint a holtak,
sírba méltón alszanak éjjel.”
229
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Én vagyok Apollo isten!
230
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Én vagyok Apollo isten!
231
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Én vagyok Apollo isten!
232
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
„A baba eltűnt, de nem tudják meg...
233
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
hogy a helyén egy hideg,
234
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
élettelen valami remeg.”
235
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}„Jöhet a móka. Mulatság van az erdőben,
236
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
a lovakon túli sötétben,
a vendégek mind ünneplőben.
237
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
A zene szól, a táncosok pörögnek.
238
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
A kezükben a gyerekek nem lesznek betegek,
239
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
öregek, gyengék, és mindig szeretik őket.”
240
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
„Addig, míg a csillagok
világítanak odafent.
241
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
Tündérek keblükhöz ölelik őt szorosan.”
242
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
„Nem adják vissza.”
243
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Baszki!
244
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
„Ők szeretik a legjobban.”
245
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Jövök érted!
246
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Jövök érted!
247
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
„Szürkületkor fürdetik.
248
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
Csalárdsággal elrejtik.
249
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
Otthon van az erdőben...
250
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
örökre eltévedt a vadonban.”
251
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Mi... Mi vagyunk Kinder Garten.
252
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Tízezer férfi egy néven.
253
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Meséljétek hát el utatok történetét!
254
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Meséljetek az életetekről,
255
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
és megmondom, kik vagytok!
256
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
A feliratot fordította: Varga Attila