1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Mellesleg büszke lehetsz magadra. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Két kívánsága már valóra is vált. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 Tudom, hogy nem akarja elmondani, melyik kettő. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Balszerencsét hoz, de leszarom. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Kívánj hármat, míg a csomókat meg nem kötöm! 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Jó férj. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Hogy vagytok? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Egészséges gyerek. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Szia! 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Jézusom! 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 De Emma harmadik kívánsága még nem vált valóra. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Isten bocsássa meg nekem! 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Hogy veszítettem el? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Ez nem gyerek. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Mi történt? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 William vagyok. William Wheeler. 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Olvastam arról, hogy a nejed a metrón szült. 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}ÁLLÓ METRÓKOCSIBAN SZÜLT EGY NŐ 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}A social médiás fiókjaidon keresztül találtam rátok. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 A képek, amiket posztoltál. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Reggeli séta a parkban. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 MÁRIS HIÁNYZIK 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - Maga programozó? - Ja. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 Száz ember 100 számítógéppel 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 éjjel-nappal dolgozik rajta. 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 Nem állnak le. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Megkeresnéd? Nincs itt. Nem lelem. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}ANGYALOK VIGYÁZZÁK SZEGÉNY GYERMEK... 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Ki ez a Kinder Garten? Miért csinál ilyesmit? 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Én csak a babát akartam látni. 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 „Elkaptam.” 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Ez volt az üzenet. 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Egy nő sem talált rá a gyerekére. 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Menj el Brian sírjához! 35 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Forest Hillsben van háza. 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 NEW YORK FATÉRKÉPE 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Azt a környéket Queensben Kis Norvégiának hívták. 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Egy norvégiai galériában van egy meztelen fotó a nejedről. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Hát, norvég családból származom. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 A vitorlázás a vérünkben van. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Egyszer volt, hol nem volt, 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 konkrétan 1825. július ötödikén, 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 férfi és nő kihajózott Norvégiából 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 egy alulméretezett szlúp fedélzetén, amit Restaurációnak neveztek el. 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Üldöztetés elől menekültek, vallásszabadságot kerestek, 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 ezért hajóztak Amerikába. 47 00:02:56,510 --> 00:03:01,265 Nem csupán valószínűtlen vállalás volt, hanem lehetetlen. 48 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Mégis hogyan sikerült nekik? 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Úgy, hogy volt segítségük. 50 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 ÉS MOST, HOGY KÖZEL A VÉG... 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 BÖLCSŐRABLÓK 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 VICTOR LAVALLE REGÉNYE ALAPJÁN 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 Amikor a barátaim meglátták a valós énemet, 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 adtak nekem egy nevet, az igazi nevemet. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Amit, Apollo, te már régóta tudsz. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Honnan tudnám? 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Vacsora ma este? 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 Ihlette: Brian, a baba, 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 főtt zöldség! 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Te vagy Kinder Garten! 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Mi. Mi vagyunk Kinder Garten. 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Tízezer férfi egy néven. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Te... Megölted a lányodat. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Hoztam egy döntést a családomnak. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 A legnehezebbet. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Ne! Ne! Mit tettél? 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Hívtam a felmentő sereget! 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Jön valaki! 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 Megtetted, amit kértem? 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Visszakapom Grettát? És Grace-t? 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - Hol a családom? - Valaki közeleg! 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Ide kellett volna hoznod őket! 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Valaki közeleg! 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Igazán egyszerű dolgot kértem, Apollo. 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Ez a te sarad, nem az enyém. 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Nahát! Nahát! 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Hol volt, hol nem volt egy pár, akik gyereket akartak. 78 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 Nagy bajban vagy ám! 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Megátkozlak! 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Bazmeg! 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Cal, William nem az, aminek hittük! 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Ne, ne, ne! 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Ne, ne! 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Hol vagytok? Hol vagy... 85 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Hol vagytok? 86 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Ne, ne, ne! Ne! 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Cal! 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Gayl! 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Gayl! 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Olvashatjuk együtt? 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 „A zene szól, a táncosok pörögnek. 93 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 A kezükben a gyerekek soha nem szédülnek.” 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Megöltem! 95 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Gretta még élne, ha nem hívom vissza. 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Segített kimenekíteni a gyerekeket. 97 00:08:31,678 --> 00:08:33,764 Cal! 98 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - Megvan mindenki? - Aki túlélte. 99 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - Jól vagy? Minden oké? - Igazad van. Menj vele! 100 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Nem vagyok rossz ember! - A kurva... 101 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - Ne, tudom... - Állj! Nem kockáztathatjuk meg! 102 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Hadd magyarázzam meg! - El tell tűnnünk a szigetről! 103 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Ó, kérlek! 104 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 Jól vagytok? 105 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Oké, indulás! Fogd meg a kezét! - Oké. 106 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Nem akartok játszani? 107 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Akkor meneküljetek, malackák! 108 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Meneküljetek csak! 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Futás! 110 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Oké. Oké. 111 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Levegőt se vegyél! 112 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Semmi baj! Semmi baj! Semmi baj! 113 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Gyerünk! 114 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Oké. Rendben. Csendben! Nyomás! 115 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Na ne! Ne már, bazmeg! 116 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Ez baromság, Cal! Azt akarod, hogy lemásszunk? 117 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Nincs visszaút. 118 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Készen álltok? Mindenki? 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Hé! Hé! Majd én viszem, oké? 120 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - Nem veszíthetek el még egyet! - Nem fogsz. 121 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Képtelen vagyok. - Tudom, hogy nem bírnád ki. 122 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Oké? Bízz bennem! 123 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Mozgás, nincs sok időnk! 124 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Jövök! 125 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - Hol vagytok? - Na jó. 126 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Kulcsolj át a lábaddal! 127 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Rendben? Készen állsz a kalandra? - Nem. 128 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Így ni! Minden oké. Megyünk lefelé. Készen állsz? 129 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Kapaszkodj! 130 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Baszki! 131 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Na jó, nagyon-nagyon szorosan kapaszkodj! Oké. 132 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Kapaszkodj! Ügyes vagy! Ez az! El ne eressz! Kapaszkodj! 133 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Nagyon ügyes vagy. Oké. 134 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Gyerünk! Tovább! 135 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Közel van! Mindjárt leértek. 136 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Visszatér! 137 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Mami! Ne! - Foglak! Megvagy! 138 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Cal! 139 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Tovább! Mássz! 140 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Oké. Tovább lefelé! - Mozgás! Ne állj meg! 141 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Le az aljára! Gyerünk! 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Apollo! 143 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Hé! 144 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Ti ott! Mozgás! 145 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 El kell kapnotok, oké? 146 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Bíznod kell bennem, jó? 147 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Hunyd be a szemed, és bízz bennem! 148 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Tudsz repülni! Szuperhős vagy! 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Megvagy! 150 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma! 151 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Ébredj! Ébredj! 152 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Ideje magadhoz térned! 153 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Semmi baj! 154 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Térj magadhoz! Ébredj! 155 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Menni fog! 156 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Szuperhős vagy. 157 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Nem tudsz te semmit. De majd fogsz. 158 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Istenem! 159 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma! Baszki! 160 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Mondtam, hogy van utolsó szalmaszál. 161 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Mozgás! Nincs sok időnk! 162 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Visszament, hogy szétverje az épületeket. 163 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Azt hiszi, a víz csapdába ejtett minket. Nyomás! 164 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Mondom, nyomás! 165 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 A fedélzetre, gyorsan! 166 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Oké, gyerünk! Egy helyet foglaljatok nekem is! 167 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Segítsek? Ez az! 168 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Baszki! 169 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Köszönöm, Apollo! 170 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Jó ember vagy. 171 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Mennünk kell, Cal! - Apollo, 172 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - te nem a hajóval mész. - Mi van? 173 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Segítek neked vízre tenni a csónakot. Bízz bennem! 174 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Menjetek, és ne nézzetek vissza! 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Köszönjük, Cal! 176 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Cal, te miért maradtál? - Le kell foglalni őket, 177 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 hogy a hajó eltávolodhasson. 178 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Hiszen már vízen van! 179 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 A nagyobbik tud úszni. 180 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Boszorkányoknak hívnak minket. 181 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Lehet, úgy értik, hogy nők, akik lehetetlennek tűnő dolgot tesznek. 182 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Amikor a szeretteidet kell megmentened, átlényegülsz. 183 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Átalakulsz. 184 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Az egyetlen valódi csoda, Apollo, 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 azokban a dolgokban rejlik, amiket a szeretteidért megteszel. 186 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 Amikor utoljára láttam Emmát, 187 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 a fiad nyomába eredve evezett át a folyón. 188 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 Én mondom neked, hogy a vízen evezve 189 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 az a nő ragyogott. 190 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Anya jön érted! 191 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Ideje indulnod. 192 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Ne már! Szállj be! - Ismered Kallisztó mítoszát? 193 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Igen... Zeusz őt és a fiát, 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 csillagképpé változtatta. Nagy Medve, Kis Medve. 195 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Ennél boldogabb befejezést a görögöktől hiába vársz. 196 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Kallisztó örökké együtt lesz a fiával odafent. 197 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Mindig látni fogja. 198 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 És tudja, hogy biztonságban van. 199 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Belefáradtam már mindenbe, és látni akarom a fiamat. 200 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - Micsoda? - Neked 201 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 meg kell találnod a feleséged, hogy végre higgy benne! 202 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Na persze. De hogy találok rá? 203 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 „Brian az erdőben van.” Ezt hajtogatta. 204 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Márpedig New Yorkban csak egy erdő áll. 205 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Apollo! 206 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Te vagy az? 207 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Azt ne mondd, hogy itt hagytak a ribancok! 208 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Nyugi, nyugi! 209 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Megint! Na még egyszer! 210 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Menj, Apollo! 211 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Mihez kezdesz egymagad, Cal? 212 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Időt nyerek neked. 213 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 Hogyan? 214 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Kimutatom a fogam fehérjét. 215 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Oké. 216 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Gyerünk, Cal! Menni fog! 217 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Ő az enyém! 218 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Csapdába estél, malacka! 219 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Meg fog ölni! 220 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Nem adom meg neki ezt az elégtételt. 221 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}„Egy gyerek maga a megvalósult álom. 222 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 De az álom a tündérek kedvenc tápláléka.” 223 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 „Az ablaknál ők őrködnek, miközben alszik mélyen.” 224 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 „A gyermek gyönyörű, könnyek hullanak a tündérek szeméből. 225 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 Akarjuk, kell nekünk. Visszük is menten.” 226 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}„Koppints a zárra, az ablak üvegje beleremeg! 227 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 Anyu és apu ágyban szunnyadnak mélyen. 228 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Mint a holtak, sírba méltón alszanak éjjel.” 229 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Én vagyok Apollo isten! 230 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Én vagyok Apollo isten! 231 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Én vagyok Apollo isten! 232 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 „A baba eltűnt, de nem tudják meg... 233 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 hogy a helyén egy hideg, 234 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 élettelen valami remeg.” 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}„Jöhet a móka. Mulatság van az erdőben, 236 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 a lovakon túli sötétben, a vendégek mind ünneplőben. 237 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 A zene szól, a táncosok pörögnek. 238 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 A kezükben a gyerekek nem lesznek betegek, 239 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 öregek, gyengék, és mindig szeretik őket.” 240 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 „Addig, míg a csillagok világítanak odafent. 241 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Tündérek keblükhöz ölelik őt szorosan.” 242 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 „Nem adják vissza.” 243 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Baszki! 244 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 „Ők szeretik a legjobban.” 245 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Jövök érted! 246 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Jövök érted! 247 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 „Szürkületkor fürdetik. 248 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Csalárdsággal elrejtik. 249 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 Otthon van az erdőben... 250 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 örökre eltévedt a vadonban.” 251 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Mi... Mi vagyunk Kinder Garten. 252 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Tízezer férfi egy néven. 253 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Meséljétek hát el utatok történetét! 254 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Meséljetek az életetekről, 255 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 és megmondom, kik vagytok! 256 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 A feliratot fordította: Varga Attila