1
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Por cierto, deberías estar orgulloso.
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,658
Ya has hecho realidad dos de esos deseos.
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,160
Y sé que no quiere decirte cuáles eran.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
Mala suerte. Pero a la mierda.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Tres deseos,
antes de atar estos tres nudos.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Un buen marido.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
¿Cómo estáis?
8
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Un hijo sano.
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,604
Hola.
10
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Dios mío.
11
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Pero el tercer deseo de Emma es
el único que aún no se ha hecho realidad.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Dios, perdóname.
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
¿Cómo la perdí?
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
No es un bebé.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
¿Qué pasó?
16
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Hola, soy William. William Wheeler.
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
{\an8}Sí, leí que tu mujer dio
a luz en el metro.
18
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
{\an8}MUJER DA A LUZ EN EL METRO
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Te encontré a través
de tus redes sociales.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Todas esas fotos que publicabas.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Las mañanas en el parque.
22
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
EMMA: YA LE ECHO DE MENOS
23
00:01:45,189 --> 00:01:46,690
- ¿Eres programador?
- Sí.
24
00:01:47,191 --> 00:01:49,067
Cien personas con cien ordenadores
25
00:01:49,067 --> 00:01:50,527
trabajarán día y noche.
26
00:01:50,527 --> 00:01:51,695
No abandonarán.
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
¿Puedes mirar? No está. Ha desaparecido.
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
{\an8}QUE LOS ÁNGELES VELEN POR EL NIÑO
29
00:01:55,490 --> 00:01:58,202
¿Quién es Kinder Garten?
¿Por qué habrá hecho esto?
30
00:01:58,202 --> 00:01:59,995
Yo solo quería ver al bebé.
31
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
"Le tengo".
32
00:02:05,459 --> 00:02:06,793
Eso decía el mensaje.
33
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Ninguna mujer ha encontrado
a sus hijos jamás.
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Deberías ir a la tumba de Brian.
35
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
William Webster Wheeler.
Tiene una casa en Forest Hills.
36
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
MAPA DE ÁRBOLES
37
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
A esa zona de ahí, en Queens,
la llamaban Pequeña Noruega.
38
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Hay una foto de tu mujer
desnuda en una galería de arte de Noruega.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Mi familia es noruega.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
Llevamos la navegación en la sangre.
41
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
Érase una vez, una vez concreta,
42
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
el 5 de julio de 1825 para ser exactos,
43
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52 hombres y mujeres zarparon de Noruega
44
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
en un balandro de tamaño reducido
al que llamaron Restauración.
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,464
Estos inmigrantes buscaban la libertad
religiosa frente a la persecución,
46
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
por lo que huyeron a los Estados Unidos.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
No fue solo una travesía improbable.
48
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Fue una travesía imposible.
49
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
¿Cómo diablos lo consiguieron?
50
00:03:12,442 --> 00:03:14,361
Tuvieron ayuda. Así lo hicieron.
51
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
Y AHORA, SE ACERCA EL FINAL...
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
BASADA EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
53
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
Y cuando mis amigos vieron
mi auténtica identidad,
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
supe cuál sería mi nombre.
55
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
De hecho, Apollo, tú ya lo sabes.
56
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
¿Cómo voy a saberlo?
57
00:04:46,495 --> 00:04:48,288
¿Planes para cenar esta noche?
58
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
Una comida inspirada en el pequeño Brian.
59
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
¡Verduras hervidas!
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,424
¡Eres Kinder Garten!
61
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
Nosotros. Nosotros somos Kinder Garten.
62
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Diez mil hombres con un nombre.
63
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Tú... tú... mataste a tu hija.
64
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
Tomé una decisión por mi familia.
65
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
La más difícil que existe.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
No. No. ¿Qué has hecho?
67
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Llamé a la caballería.
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,621
Viene alguien.
69
00:05:30,122 --> 00:05:34,668
¿Has hecho lo que te pedí?
¿Recuperaré a mi Gretta? ¿A mi Grace?
70
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
- ¿Dónde está mi familia?
- Viene alguien.
71
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
Se suponía que me las ibas a traer.
72
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
¡Viene alguien!
73
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Te pedí un simple favor, Apollo.
74
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Esto es por tu culpa, no por la mía.
75
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
¡Madre mía! ¡Madre mía!
76
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Érase una vez un hombre y una mujer
que querían tener un bebé.
77
00:06:00,903 --> 00:06:02,988
¡Cómo te atreves, ladrón!
78
00:06:02,988 --> 00:06:04,656
Te maldeciré.
79
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Joder.
80
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
¡Cal, no es quien creíamos que era!
81
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
No. No. No.
82
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
No, no.
83
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
¿Dónde estáis? ¿Dónde estáis?
84
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
¿Dónde estáis?
85
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
No, no, no. No.
86
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
¡Cal!
87
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
¡Gayl!
88
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
¡Gayl!
89
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
¿Te importa si leo contigo?
90
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Gretta.
91
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"Se escucha la orquesta.
Los bailarines bailan sin parar.
92
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Un niño en sus brazos no enfermará jamás".
93
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
La he matado.
94
00:08:24,171 --> 00:08:26,757
Gretta no estaría muerta
si yo no la hubiera traído de vuelta.
95
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Estaba ayudando a salir a los niños.
96
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Cal.
97
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
¡Cal!
98
00:08:58,497 --> 00:09:00,999
- ¿Está todo el mundo aquí?
- Todos los que han sobrevivido.
99
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
- ¿Todo bien?
- Es verdad. Deberías ir con ella.
100
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
- ¡No soy un mal hombre!
- Hijo de...
101
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
- No, sé que...
- Quieto. No podemos arriesgarnos.
102
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
- ¡Dejad que me explique!
- Tenemos que abandonar la isla.
103
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Ah, vamos, porfi.
104
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
¿Estáis bien?
105
00:09:19,643 --> 00:09:21,061
- Sí. ¿Le das la mano?
- Claro.
106
00:09:21,061 --> 00:09:22,855
¿No queréis jugar?
107
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Entonces a correr, gallinas.
108
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
¡Huid!
109
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
¡Corred!
110
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Vale. Vale.
111
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Aguanta la respiración.
112
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
No pasa nada, no pasa nada, no pasa nada.
113
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Vamos.
114
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Vale. Muy bien. Sin hacer ruido.
115
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
¡Ni hablar! ¡No me jodas!
116
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Es una locura, Cal.
¿Quieres que bajemos por ahí?
117
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
No hay vuelta atrás.
118
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
¿Estáis todos preparados? ¿Todo listo?
119
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Eh, oye. Yo la bajo, ¿vale?
120
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
- No puedo perder a otra.
- Lo sé, lo sé.
121
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
- No puedo.
- Sé que no puedes y no pasará.
122
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
¿Vale? Confía en mí.
123
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
Rápido, no tenemos mucho tiempo.
124
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
¡Ya voy!
125
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
- ¿Dónde estáis?
- Venga.
126
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Tienes que rodearme fuerte
con las piernas,
127
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
- ¿Vale? ¿Lista para la aventura?
- No.
128
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Allá vamos. Venga, muy bien.
Vamos a bajar. Vale, ¿estás lista?
129
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Bien. Agárrate fuerte.
130
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
Mierda.
131
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Vale. Sobre todo,
agárrate muy fuerte, mucho. Vale.
132
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Bien agarrada a mí.
Bien, bien. Vamos. Sigue así, sigue así.
133
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Lo estás haciendo muy bien. Vale.
134
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
¡Vamos! ¡Seguid!
135
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Ya casi. Casi llegas.
136
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
¡Va a volver!
137
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
- ¡Mami! ¡No!
- Te tengo. Te tengo.
138
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
¡Cal!
139
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
¡Vamos! ¡Vamos!
140
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
- Vale. Bajamos.
- Seguid bajando. ¡Seguid!
141
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
¡Hasta el suelo! ¡Ve!
142
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
¡Apollo!
143
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
¡Eh!
144
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
¡Vosotras! ¡Moveos!
145
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
Tenéis que cogerla, ¿vale?
146
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Ahora necesito que confíes en mí, ¿vale?
147
00:14:00,215 --> 00:14:01,925
Cierra los ojos y confía en mí.
148
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
¡Puedes volar! ¡Eres una superheroína!
149
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
¡Te tengo!
150
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Emma.
151
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Despierta. Despierta.
152
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Ya es hora de despertarse.
153
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Vamos.
154
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Despierta. Despierta.
155
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Puedes hacerlo. Puedes hacerlo.
156
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Eres un superhéroe.
157
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
No lo ves. Pero lo verás.
158
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Dios.
159
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Emma. Mierda.
160
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Te dije que teníamos marina.
161
00:15:43,318 --> 00:15:45,237
Rápido. No tenemos mucho tiempo.
162
00:15:52,369 --> 00:15:54,413
Ha vuelto para destruir los edificios.
163
00:15:54,413 --> 00:15:56,623
Cree que estamos atrapados
por el agua. Vamos.
164
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
¡He dicho vamos!
165
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Rápido, embarcad.
166
00:16:09,887 --> 00:16:12,890
Vale. Vamos.
Guárdame sitio ahí dentro, ¿vale?
167
00:16:12,890 --> 00:16:14,766
¿Te ayudo? Allá vamos.
168
00:16:16,393 --> 00:16:17,436
Mierda.
169
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Gracias, Apollo.
170
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Eres un buen hombre.
171
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
- Cal, tenemos que irnos ya.
- Apollo.
172
00:16:38,540 --> 00:16:40,501
- Tú no irás en ese barco.
- ¿Qué?
173
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Te ayudaré a llegar hasta la barca.
Confía en mí.
174
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Iros ya. No miréis atrás.
175
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
¡Gracias, Cal!
176
00:17:17,371 --> 00:17:21,333
- Cal, ¿por qué no has subido al barco?
- Tenemos que entretenerles,
177
00:17:21,875 --> 00:17:23,627
dejar que el arrastrero se aleje un poco.
178
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Pero si ya están en el agua.
179
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
El grande sabe nadar.
180
00:17:31,176 --> 00:17:32,719
La gente nos llama brujas,
181
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
quizá lo que quieren decir es que
hicimos cosas que parecían imposibles.
182
00:17:37,975 --> 00:17:41,270
Cuando tienes que salvar a quien amas,
te conviertes en otra cosa.
183
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Te transformas.
184
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
Sabes, la única magia real, Apollo,
185
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
está en las cosas
que haces por los que amas.
186
00:17:51,363 --> 00:17:53,156
La última vez que vi a Emma,
187
00:17:53,156 --> 00:17:56,910
remaba por el río
para encontrar a tu hijo.
188
00:17:57,619 --> 00:18:00,038
Y te aseguro que, a lo lejos, en el agua,
189
00:18:01,373 --> 00:18:02,374
ella resplandecía.
190
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Mamá va a buscarte.
191
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Vamos a sacarte de aquí.
192
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
- Vamos, súbete.
- ¿Conoces el mito de Calisto?
193
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
Sí, es... Zeus convierte
194
00:18:18,515 --> 00:18:22,102
a ella y a su hijo en... constelaciones,
la Osa Mayor y la Osa Menor.
195
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Es el final más feliz que pueden tener
esas historias griegas.
196
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Calisto consigue pasar
la eternidad allí arriba con su hijo.
197
00:18:34,781 --> 00:18:36,200
Puede verle siempre.
198
00:18:36,200 --> 00:18:39,328
Siempre sabe que está a salvo
bajo su atenta mirada.
199
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Estoy cansada
y quiero volver a ver a mi hijito.
200
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
- ¿Qué?
- Y tú...
201
00:18:50,172 --> 00:18:53,675
Apollo, tienes que encontrar a tu mujer
y así creer por fin.
202
00:18:53,675 --> 00:18:56,136
Sí. Vale. ¿Pero cómo voy a encontrarla?
203
00:18:56,512 --> 00:18:59,223
"Brian está en el bosque".
Eso es lo que dijo.
204
00:18:59,223 --> 00:19:01,850
Solo hay un bosque
en toda la ciudad de Nueva York.
205
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
¡Apollo!
206
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
¿Eres tú, por casualidad?
207
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
No me digas que esas zorras
te han dejado tirado.
208
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Tomad, tomad.
209
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Otra vez, otra vez.
210
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Vete, Apollo.
211
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Cal, ¿qué vas a hacer?
212
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Ganar tiempo para ti.
213
00:19:45,644 --> 00:19:46,812
¿Cómo?
214
00:19:46,812 --> 00:19:48,438
Les voy a enseñar mis garras.
215
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Vale.
216
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Cal, vamos. Vamos, Cal.
217
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Ya es mía.
218
00:22:13,125 --> 00:22:14,668
Estás atrapada, gallinita.
219
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Te va a matar.
220
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
No pienso darle el gusto.
221
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Los bebés son un sueño hecho realidad.
222
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Pero a las hadas, los sueños,
les gustan de verdad".
223
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
"Desde la ventana,
lo ven mientras duerme".
224
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
"El niño precioso, a las hadas teme".
225
00:25:39,581 --> 00:25:41,208
"Queremos que sea nuestro,
226
00:25:41,208 --> 00:25:43,210
planearemos su secuestro".
227
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}"Un toque al pestillo
y ya estamos dentro".
228
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
"Madre y padre dormidos en su lecho.
229
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
Parecen muertos, las manos en el pecho".
230
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Soy el dios Apollo.
231
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Soy el dios Apollo.
232
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Soy el dios Apollo.
233
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"El pequeño se ha ido,
pero nunca lo sabrán...
234
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
En su lugar algo frío y sin vida...
235
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
...encontrarán".
236
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}"Ahora, en el bosque, comienza una fiesta.
237
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
En la oscuridad, a lo lejos,
los invitados visten con elegancia.
238
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
Se escucha la orquesta.
Los bailarines bailan sin parar.
239
00:26:38,140 --> 00:26:43,437
Un niño en sus brazos no enfermará jamás,
ni envejecerá, ni se debilitará,
240
00:26:43,437 --> 00:26:45,147
nadie le dejará de amar".
241
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
"No mientras las estrellas
no dejen de brillar.
242
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
Las hadas lo abrazan con mucha suavidad".
243
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
"No lo devolverán".
244
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
Mierda.
245
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"Ellas le querrán más".
246
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Voy a buscarte.
247
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Voy a buscarte.
248
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Lo bañan al anochecer,
249
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
lo ocultan con certeza.
250
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
En su casa del bosque,
251
00:27:35,280 --> 00:27:37,616
perdido para siempre en la naturaleza".
252
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Nosotros. Nosotros somos Kinder Garten.
253
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Diez mil hombres con un nombre.
254
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Contadme vuestro viaje.
Cada uno de vosotros.
255
00:28:08,522 --> 00:28:10,232
Contadme el viaje de vuestra vida
256
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
y os diré quiénes sois.
257
00:29:17,966 --> 00:29:19,968
{\an8}Traducción:
Mireia Baena