1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Por cierto, deberías estar orgulloso. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 Ya has hecho realidad dos de esos deseos. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 Y sé que no quiere decirte cuáles eran. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Mala suerte. Pero a la mierda. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Tres deseos, antes de atar estos tres nudos. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Un buen marido. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 ¿Cómo estáis? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Un hijo sano. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Hola. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Dios mío. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Pero el tercer deseo de Emma es el único que aún no se ha hecho realidad. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Dios, perdóname. 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 ¿Cómo la perdí? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 No es un bebé. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 ¿Qué pasó? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Hola, soy William. William Wheeler. 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}Sí, leí que tu mujer dio a luz en el metro. 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}MUJER DA A LUZ EN EL METRO 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Te encontré a través de tus redes sociales. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Todas esas fotos que publicabas. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Las mañanas en el parque. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 EMMA: YA LE ECHO DE MENOS 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,690 - ¿Eres programador? - Sí. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,067 Cien personas con cien ordenadores 25 00:01:49,067 --> 00:01:50,527 trabajarán día y noche. 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 No abandonarán. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 ¿Puedes mirar? No está. Ha desaparecido. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}QUE LOS ÁNGELES VELEN POR EL NIÑO 29 00:01:55,490 --> 00:01:58,202 ¿Quién es Kinder Garten? ¿Por qué habrá hecho esto? 30 00:01:58,202 --> 00:01:59,995 Yo solo quería ver al bebé. 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Le tengo". 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,793 Eso decía el mensaje. 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Ninguna mujer ha encontrado a sus hijos jamás. 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Deberías ir a la tumba de Brian. 35 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 William Webster Wheeler. Tiene una casa en Forest Hills. 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 MAPA DE ÁRBOLES 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 A esa zona de ahí, en Queens, la llamaban Pequeña Noruega. 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Hay una foto de tu mujer desnuda en una galería de arte de Noruega. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Mi familia es noruega. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 Llevamos la navegación en la sangre. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Érase una vez, una vez concreta, 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 el 5 de julio de 1825 para ser exactos, 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52 hombres y mujeres zarparon de Noruega 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 en un balandro de tamaño reducido al que llamaron Restauración. 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 Estos inmigrantes buscaban la libertad religiosa frente a la persecución, 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,258 por lo que huyeron a los Estados Unidos. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 No fue solo una travesía improbable. 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Fue una travesía imposible. 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 ¿Cómo diablos lo consiguieron? 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,361 Tuvieron ayuda. Así lo hicieron. 51 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 Y AHORA, SE ACERCA EL FINAL... 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 Y cuando mis amigos vieron mi auténtica identidad, 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 supe cuál sería mi nombre. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 De hecho, Apollo, tú ya lo sabes. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 ¿Cómo voy a saberlo? 57 00:04:46,495 --> 00:04:48,288 ¿Planes para cenar esta noche? 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 Una comida inspirada en el pequeño Brian. 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 ¡Verduras hervidas! 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,424 ¡Eres Kinder Garten! 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Nosotros. Nosotros somos Kinder Garten. 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Diez mil hombres con un nombre. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Tú... tú... mataste a tu hija. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Tomé una decisión por mi familia. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 La más difícil que existe. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 No. No. ¿Qué has hecho? 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Llamé a la caballería. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Viene alguien. 69 00:05:30,122 --> 00:05:34,668 ¿Has hecho lo que te pedí? ¿Recuperaré a mi Gretta? ¿A mi Grace? 70 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - ¿Dónde está mi familia? - Viene alguien. 71 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 Se suponía que me las ibas a traer. 72 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 ¡Viene alguien! 73 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Te pedí un simple favor, Apollo. 74 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Esto es por tu culpa, no por la mía. 75 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 ¡Madre mía! ¡Madre mía! 76 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Érase una vez un hombre y una mujer que querían tener un bebé. 77 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 ¡Cómo te atreves, ladrón! 78 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Te maldeciré. 79 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Joder. 80 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 ¡Cal, no es quien creíamos que era! 81 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 No. No. No. 82 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 No, no. 83 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 ¿Dónde estáis? ¿Dónde estáis? 84 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 ¿Dónde estáis? 85 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 No, no, no. No. 86 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 ¡Cal! 87 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ¡Gayl! 88 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 ¡Gayl! 89 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 ¿Te importa si leo contigo? 90 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Gretta. 91 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "Se escucha la orquesta. Los bailarines bailan sin parar. 92 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Un niño en sus brazos no enfermará jamás". 93 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 La he matado. 94 00:08:24,171 --> 00:08:26,757 Gretta no estaría muerta si yo no la hubiera traído de vuelta. 95 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Estaba ayudando a salir a los niños. 96 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Cal. 97 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 ¡Cal! 98 00:08:58,497 --> 00:09:00,999 - ¿Está todo el mundo aquí? - Todos los que han sobrevivido. 99 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - ¿Todo bien? - Es verdad. Deberías ir con ella. 100 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - ¡No soy un mal hombre! - Hijo de... 101 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - No, sé que... - Quieto. No podemos arriesgarnos. 102 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - ¡Dejad que me explique! - Tenemos que abandonar la isla. 103 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Ah, vamos, porfi. 104 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 ¿Estáis bien? 105 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - Sí. ¿Le das la mano? - Claro. 106 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 ¿No queréis jugar? 107 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Entonces a correr, gallinas. 108 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 ¡Huid! 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 ¡Corred! 110 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Vale. Vale. 111 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Aguanta la respiración. 112 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 No pasa nada, no pasa nada, no pasa nada. 113 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Vamos. 114 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Vale. Muy bien. Sin hacer ruido. 115 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 ¡Ni hablar! ¡No me jodas! 116 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Es una locura, Cal. ¿Quieres que bajemos por ahí? 117 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 No hay vuelta atrás. 118 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 ¿Estáis todos preparados? ¿Todo listo? 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Eh, oye. Yo la bajo, ¿vale? 120 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - No puedo perder a otra. - Lo sé, lo sé. 121 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - No puedo. - Sé que no puedes y no pasará. 122 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 ¿Vale? Confía en mí. 123 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Rápido, no tenemos mucho tiempo. 124 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 ¡Ya voy! 125 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - ¿Dónde estáis? - Venga. 126 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Tienes que rodearme fuerte con las piernas, 127 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - ¿Vale? ¿Lista para la aventura? - No. 128 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Allá vamos. Venga, muy bien. Vamos a bajar. Vale, ¿estás lista? 129 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Bien. Agárrate fuerte. 130 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Mierda. 131 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Vale. Sobre todo, agárrate muy fuerte, mucho. Vale. 132 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Bien agarrada a mí. Bien, bien. Vamos. Sigue así, sigue así. 133 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Lo estás haciendo muy bien. Vale. 134 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 ¡Vamos! ¡Seguid! 135 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Ya casi. Casi llegas. 136 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 ¡Va a volver! 137 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - ¡Mami! ¡No! - Te tengo. Te tengo. 138 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 ¡Cal! 139 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 ¡Vamos! ¡Vamos! 140 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Vale. Bajamos. - Seguid bajando. ¡Seguid! 141 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 ¡Hasta el suelo! ¡Ve! 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 ¡Apollo! 143 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 ¡Eh! 144 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 ¡Vosotras! ¡Moveos! 145 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Tenéis que cogerla, ¿vale? 146 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Ahora necesito que confíes en mí, ¿vale? 147 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 Cierra los ojos y confía en mí. 148 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 ¡Puedes volar! ¡Eres una superheroína! 149 00:14:17,482 --> 00:14:18,483 ¡Te tengo! 150 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Emma. 151 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Despierta. Despierta. 152 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Ya es hora de despertarse. 153 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Vamos. 154 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Despierta. Despierta. 155 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Puedes hacerlo. Puedes hacerlo. 156 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Eres un superhéroe. 157 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 No lo ves. Pero lo verás. 158 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Dios. 159 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Emma. Mierda. 160 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Te dije que teníamos marina. 161 00:15:43,318 --> 00:15:45,237 Rápido. No tenemos mucho tiempo. 162 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 Ha vuelto para destruir los edificios. 163 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Cree que estamos atrapados por el agua. Vamos. 164 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 ¡He dicho vamos! 165 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Rápido, embarcad. 166 00:16:09,887 --> 00:16:12,890 Vale. Vamos. Guárdame sitio ahí dentro, ¿vale? 167 00:16:12,890 --> 00:16:14,766 ¿Te ayudo? Allá vamos. 168 00:16:16,393 --> 00:16:17,436 Mierda. 169 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Gracias, Apollo. 170 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Eres un buen hombre. 171 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Cal, tenemos que irnos ya. - Apollo. 172 00:16:38,540 --> 00:16:40,501 - Tú no irás en ese barco. - ¿Qué? 173 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Te ayudaré a llegar hasta la barca. Confía en mí. 174 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Iros ya. No miréis atrás. 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 ¡Gracias, Cal! 176 00:17:17,371 --> 00:17:21,333 - Cal, ¿por qué no has subido al barco? - Tenemos que entretenerles, 177 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 dejar que el arrastrero se aleje un poco. 178 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Pero si ya están en el agua. 179 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 El grande sabe nadar. 180 00:17:31,176 --> 00:17:32,719 La gente nos llama brujas, 181 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 quizá lo que quieren decir es que hicimos cosas que parecían imposibles. 182 00:17:37,975 --> 00:17:41,270 Cuando tienes que salvar a quien amas, te conviertes en otra cosa. 183 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Te transformas. 184 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Sabes, la única magia real, Apollo, 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 está en las cosas que haces por los que amas. 186 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 La última vez que vi a Emma, 187 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 remaba por el río para encontrar a tu hijo. 188 00:17:57,619 --> 00:18:00,038 Y te aseguro que, a lo lejos, en el agua, 189 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 ella resplandecía. 190 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Mamá va a buscarte. 191 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Vamos a sacarte de aquí. 192 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - Vamos, súbete. - ¿Conoces el mito de Calisto? 193 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 Sí, es... Zeus convierte 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 a ella y a su hijo en... constelaciones, la Osa Mayor y la Osa Menor. 195 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Es el final más feliz que pueden tener esas historias griegas. 196 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Calisto consigue pasar la eternidad allí arriba con su hijo. 197 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 Puede verle siempre. 198 00:18:36,200 --> 00:18:39,328 Siempre sabe que está a salvo bajo su atenta mirada. 199 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Estoy cansada y quiero volver a ver a mi hijito. 200 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - ¿Qué? - Y tú... 201 00:18:50,172 --> 00:18:53,675 Apollo, tienes que encontrar a tu mujer y así creer por fin. 202 00:18:53,675 --> 00:18:56,136 Sí. Vale. ¿Pero cómo voy a encontrarla? 203 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "Brian está en el bosque". Eso es lo que dijo. 204 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Solo hay un bosque en toda la ciudad de Nueva York. 205 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 ¡Apollo! 206 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 ¿Eres tú, por casualidad? 207 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 No me digas que esas zorras te han dejado tirado. 208 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Tomad, tomad. 209 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Otra vez, otra vez. 210 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Vete, Apollo. 211 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Cal, ¿qué vas a hacer? 212 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Ganar tiempo para ti. 213 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 ¿Cómo? 214 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Les voy a enseñar mis garras. 215 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Vale. 216 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Cal, vamos. Vamos, Cal. 217 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Ya es mía. 218 00:22:13,125 --> 00:22:14,668 Estás atrapada, gallinita. 219 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Te va a matar. 220 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 No pienso darle el gusto. 221 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Los bebés son un sueño hecho realidad. 222 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Pero a las hadas, los sueños, les gustan de verdad". 223 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 "Desde la ventana, lo ven mientras duerme". 224 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 "El niño precioso, a las hadas teme". 225 00:25:39,581 --> 00:25:41,208 "Queremos que sea nuestro, 226 00:25:41,208 --> 00:25:43,210 planearemos su secuestro". 227 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}"Un toque al pestillo y ya estamos dentro". 228 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 "Madre y padre dormidos en su lecho. 229 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Parecen muertos, las manos en el pecho". 230 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Soy el dios Apollo. 231 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Soy el dios Apollo. 232 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Soy el dios Apollo. 233 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "El pequeño se ha ido, pero nunca lo sabrán... 234 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 En su lugar algo frío y sin vida... 235 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 ...encontrarán". 236 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}"Ahora, en el bosque, comienza una fiesta. 237 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 En la oscuridad, a lo lejos, los invitados visten con elegancia. 238 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 Se escucha la orquesta. Los bailarines bailan sin parar. 239 00:26:38,140 --> 00:26:43,437 Un niño en sus brazos no enfermará jamás, ni envejecerá, ni se debilitará, 240 00:26:43,437 --> 00:26:45,147 nadie le dejará de amar". 241 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 "No mientras las estrellas no dejen de brillar. 242 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Las hadas lo abrazan con mucha suavidad". 243 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 "No lo devolverán". 244 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Mierda. 245 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "Ellas le querrán más". 246 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Voy a buscarte. 247 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Voy a buscarte. 248 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Lo bañan al anochecer, 249 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 lo ocultan con certeza. 250 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 En su casa del bosque, 251 00:27:35,280 --> 00:27:37,616 perdido para siempre en la naturaleza". 252 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Nosotros. Nosotros somos Kinder Garten. 253 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Diez mil hombres con un nombre. 254 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Contadme vuestro viaje. Cada uno de vosotros. 255 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Contadme el viaje de vuestra vida 256 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 y os diré quiénes sois. 257 00:29:17,966 --> 00:29:19,968 {\an8}Traducción: Mireia Baena