1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 话说回来 你应该感到骄傲 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 你已经实现了其中两个愿望 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 我也知道她不打算告诉你是什么愿望 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 说了会倒霉 但我不管 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 三个绳结打好前 许下三个愿望 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 她要一个好丈夫 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 你们俩都好吗? 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 一个健康的孩子 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 嗨 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 天啊 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 但艾玛第三个愿望 是唯一一个还没成真的愿望 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 神啊 原谅我 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 我是怎么失去她的? 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 那不是宝宝 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 发生了什么事? 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 嗨 我叫威廉 威廉惠勒 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}没错 我看过你老婆 在A线列车上分娩的新闻 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}(妇女在停电地铁列车分娩) 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}我是通过你所有社媒帐户找到你的 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 你在网上放了很多照片 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 你每天一大早会去公园 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 (艾玛:我已经开始想念他了) 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - 你是编码员? - 是的 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 如果100人手上都有电脑 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 他们会日以继夜地找人 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 绝不放弃 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 可以看一下吗?没了 照片不在 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}(愿天使护佑这可怜的孩子) 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 谁是“儿童累园”? 为什么这家伙要搞这种网页? 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 我只是想会一会那个宝宝 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 “拍到他了” 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 短信是这么写的 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 从古至今 那些女人都找不到她们的孩子 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 你应该去一趟布莱恩的坟墓 35 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 威廉韦伯斯特惠勒在森林小丘有一间房产 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 (纽约市树种散布图) 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 皇后区有个叫森林小丘的小区 以前叫“小挪威” 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 挪威有一家艺廊展示着你老婆的裸照 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 我们家是挪威人 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 航海可说是我们的本能 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 很久很久以前 在某个年代 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 确切说是1825年7月5日 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52位男女登上一艘小型单桅纵帆船 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 离开挪威 这艘船叫复兴号 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 这群移民为了躲避迫害 寻找宗教自由 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 决定逃往美国 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 此去跨海远航不是十死九生 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 而是十死无生 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 他们到底是怎么逃过这一劫的? 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 他们得到了帮助 这就是原因 51 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 (如今 末日快到了) 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 (改编自维克多拉瓦列的同名小说) 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 同伴们得知我真实的身份后 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 给我取了一个真正的名字 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 阿波罗 其实你已经知道我的真名了 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 怎么说? 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 今日晚餐菜单 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 菜色灵感来自布莱恩宝宝 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 水煮蔬菜 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 你就是儿童累园 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 是我们 我们都是儿童累园 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 一万个男人共享同一个名字 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 你杀了自己的女儿 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 我为家人做了一个选择 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 我做了最困难的选择 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 不 不 你到底做了什么? 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 我向紧急单位求助过 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 有人来了 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 你有没有听我的? 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 我的格蕾塔会回到我身边吗? 还有我的格蕾丝? 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - 我的家人呢? - 有人来了 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 你理应把她们带回我身边的 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 有人来了 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 阿波罗 我只要你帮我一个小忙 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 这都要怪你 不是我的错 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 天啊... 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 很久以前 一对夫妇一直想要孩子 78 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 你闯祸了 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 我要诅咒你 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 该死的 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 卡尔 他不是人 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 不... 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 不... 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 你们在哪里?你们在... 85 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 你们在哪里? 86 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 不... 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 卡尔 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 吉儿 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 吉儿 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 介意一起读吗? 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 格蕾塔 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 “乐声袅袅 舞者踩着轻快的舞步 93 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 怀抱着永远不会生病的孩子” 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 是我害死了她 95 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 如果我没把格蕾塔带来岛上 她就不会死 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 她刚刚还在帮助孩子们逃出去 97 00:08:31,678 --> 00:08:33,764 卡尔 98 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - 大家都到齐了吗? - 幸存者都到齐了 99 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - 没事吧?你还好吗? - 好 跟她去吧 100 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - 我不是坏人 - 该死的... 101 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - 不 我知道它... - 别去 我们不能冒这个险 102 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - 听我解释啊 - 我们必须马上离开这座岛 103 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 别这样嘛 104 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 你们都没事吧? 105 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - 没事 走吧 牵住她的手 - 好 106 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 你不想玩耍吗? 107 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 那就跑啊 贱女人 108 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 跑得远远的 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 跑啊 110 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 没事... 111 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 屏住呼吸 112 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 没事的... 113 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 走吧 114 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 好 可以了 趁现在静静地走过去 115 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 不会吧?这样不行吧? 116 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 卡尔 这不是明智之举啊 你要我们通通爬下去? 117 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 我们已经没有退路了 118 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 你们都准备好了吗?都可以了吗? 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 嘿 我帮你带她下去 好吗? 120 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - 我不能再失去另一个孩子了 - 我懂 121 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - 不能 - 我懂你不能再失去她 你不会的 122 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 好吗?你就相信我吧 123 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 快点 我们没多少时间了 124 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 我来了 125 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - 你们在哪里? - 可以了 126 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 用双腿紧紧地缠住我 127 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - 可以吗?准备好要去冒险了吗? - 还没 128 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 走吧 很好 没事的 我们要下去了 好了 你准备好了吗? 129 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 很好 抱紧 130 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 该死的 131 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 很好 一定要把我抱得紧紧的 乖 132 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 抱紧我 乖 下去了 别松手 133 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 你表现得很好 乖 134 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 快 不要停 135 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 它来了 你们快到了 136 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 它回来了 137 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - 妈妈 不要 - 有我在... 138 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 卡尔 139 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 不要停... 140 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - 好 我们下去 - 继续往下爬... 141 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 快爬到下面 快啊 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 阿波罗 143 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 嘿 144 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 你们快啊 145 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 一定要接住她 知道吗? 146 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 听好 我要你相信我 知道吗? 147 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 闭上眼睛 相信我 148 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 你会飞 你是超级英雄 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 我抓到你了 150 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 艾玛 151 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 快醒醒... 152 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 该醒来了 153 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 没事了 154 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 快醒醒... 155 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 你可以的... 156 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 你是超级英雄 157 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 你看不到 但你会看到的 158 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 天啊 159 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 艾玛 该死的 160 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 都说我们有一艘渡轮了 161 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 快 我们没多少时间了 162 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 它回去摧毁那些建筑物 163 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 它以为我们被困在水边无处可去 走吧 164 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 我说快走 165 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 快 赶紧上船 166 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 好 走吧 帮我留个位子 好吗? 167 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 需要帮忙吗?好了 168 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 该死的 169 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 谢谢你 阿波罗 170 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 你是好人 171 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - 卡尔 此地不宜久留 快走吧 - 阿波罗 172 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - 你不能登上这艘船 - 什么? 173 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 我会帮你登上小船的 相信我 174 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 快走吧 别回头 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 谢谢你 卡尔 176 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - 卡尔 你为什么不上船? - 我们要引开它们 177 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 先让那艘拖网渔船拉开距离 178 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 但他们已经在河上了啊 179 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 那头大怪兽会游泳 180 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 人们管我们叫“女巫” 181 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 也许他们真正想说的是 我们这群女人能做出看似不可能的事 182 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 要拯救所爱之人 就必须变成另一个人 183 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 化身成另一个人 184 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 阿波罗 奇迹只有在 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 为了所爱之人付出时才会出现 186 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 我最后一次看到艾玛时 187 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 她划着船过河 去寻找你们的儿子 188 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 听好 那个在水上的女人 189 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 散发着光芒 190 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 妈妈来救你了 191 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 赶紧带你离开这里吧 192 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - 快上船 - 听过卡尔莉斯托的传说吗? 193 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 听过 是宙斯... 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 把她和儿子变成了星座 分别是大熊和小熊星座 195 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 这是希腊神话中最圆满的结局了 196 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 卡尔莉斯托最终得以 跟儿子一起在天上享受永恒的天伦之乐 197 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 她天天都能见到他 198 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 她一直知道他在她的密切照护下很安全 199 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 我累了 我很想再见到我的儿子 200 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - 什么? - 而你... 201 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 阿波罗 你必须找到你的太太 这样你才会相信 202 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 好 可以 但我该怎么找到她? 203 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 “布莱恩在森林里” 这是她说的话 204 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 纽约市只有一座森林 205 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 阿波罗 206 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 是你吗? 207 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 别告诉我那些臭婆娘抛下了你 208 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 我看到了 209 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 再来啊 210 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 阿波罗 快走 211 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 卡尔 那你打算怎么办? 212 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 帮你争取更多时间 213 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 怎么说? 214 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 我要给它们颜色瞧瞧 215 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 好 216 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 卡尔 你可以的 217 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 她是我的 218 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 你无路可走了 贱女人 219 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 它会杀了你的 220 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 我不会满足它的 221 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}“婴孩是成真的梦 222 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 但这场梦是妖精最爱的食物” 223 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 “婴孩睡觉时 妖精们躲在窗户旁窥探” 224 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 “婴孩太美了 妖精们流下眼泪” 225 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 “我们想要婴孩 我们需要婴孩 他们是我们的 想带走就带走” 226 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}“轻轻敲击闩锁 窗户开始震动” 227 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 “爸妈躺在床上熟睡 228 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 这是适于埋葬的姿势 他们就像死人般沉睡着” 229 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 我是天神阿波罗 230 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 我是天神阿波罗 231 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 我是天神阿波罗 232 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 “婴孩不见了 但他们并没发觉 233 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 取而代之的是一件没有生命的东西 234 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 坚硬而冰冷” 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}“是时候庆贺了 森林里 有一场聚会 236 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 一片漆黑中 车马盈门 宾客个个盛装打扮 237 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 乐声袅袅 舞者踩着轻快的舞步 238 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 怀抱着永远不会生病 不会变老、不会变弱 239 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 并且永远被爱着的孩子” 240 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 “只要头顶上的星光依旧闪烁 241 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 妖精们把婴孩紧紧抱在胸前” 242 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 “不愿意归还原主” 243 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 该死的 244 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 “对他爱不释手” 245 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 我来救你了 246 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 我来救你们了 247 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 “它们黄昏为他洗澡 248 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 用手段把他藏好 249 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 视森林如家 250 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 却永远找不到归途” 251 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 我们是儿童累园 252 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 一万个男人共享同一个名字 253 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 告诉我你们每个人的旅程 254 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 告诉我你们的人生历程 255 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 我就让你们知道各位是怎样的人 256 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 字幕翻译:张庆龄