1 00:00:27,611 --> 00:00:32,658 Впрочем трябва да се гордееш. Вече си сбъднал две от желанията й. 2 00:00:32,658 --> 00:00:37,079 Не иска да ти казва кои са, било лош късмет. Но майната му. 3 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Намисли си три желания, преди да завържа трите възела. 4 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Добър съпруг. 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Как сте? 6 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Здраво дете. 7 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Боже мой! 8 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Само третото желание на Ема още не се е сбъднало. 9 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Прости ми, Боже. 10 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 Как я загубих? 11 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Това не е бебе. 12 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Какво се случи? 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Аз съм Уилям. Уилям Уийлър. 14 00:01:30,424 --> 00:01:33,635 {\an8}Четох как жена ти родила в метрото. 15 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Открих те чрез профилите ти в мрежата. 16 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 Снимките, които пускаше. 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Ранните утрини в парка. 18 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 ЕМА: ВЕЧЕ МИ ЛИПСВА 19 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 Значи си програмист? - Да. 20 00:01:47,191 --> 00:01:51,695 Стотина души с компютри ще работят ден и нощ. Няма да се откажат. 21 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 Погледни, изчезна, няма я. 22 00:01:53,864 --> 00:01:57,326 {\an8}Кой е "Детска градина"? Защо го е написал? 23 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Просто исках да видя бебето. 24 00:02:03,332 --> 00:02:06,668 "Пипнах го." Това гласеше съобщението. 25 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 Никоя от жените тук не е открила детето си. 26 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Иди на гроба на Брайън. 27 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 Уилям Уебстър Уийлър. Има къща във "Форест Хилс". 28 00:02:18,722 --> 00:02:22,601 Този район в Куийнс се е казвал Малката Норвегия. 29 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Една норвежка галерия има гола снимка на жена ти. 30 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Родът ми е от Норвегия. 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Плаването е в кръвта ни. 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 В един момент в далечното минало, 33 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 на 5 юли 1825 г., за да бъдем точни, 34 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 52-ма души отплавали от Норвегия 35 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 с малък платноход, който кръстили "Реставрация". 36 00:02:49,253 --> 00:02:54,216 Били имигранти, преследвани заради религията си, и бягали в Америка. 37 00:02:56,510 --> 00:03:01,265 Предприели не просто малко вероятно, а невъзможно пътешествие. 38 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Как въобще успели да стигнат? 39 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Помогнали им, ето как. 40 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 А СЕГА КРАЯТ Е БЛИЗО... 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ 42 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 И когато приятелите ми видяха истинската ми самоличност, 43 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 те ме кръстиха с истинското ми име. 44 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Всъщност ти вече го знаеш, Аполо. 45 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Откъде го знам? 46 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Имам планове за вечеря, 47 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 вдъхновена от бебето Брайън - 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 варени зеленчуци! 49 00:04:58,006 --> 00:05:03,345 Ти си "Детска градина"? - Ние. Ние сме "Детска градина". 50 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Десет хиляди души с едно име. 51 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Ти си убил дъщеря си. 52 00:05:10,978 --> 00:05:16,108 Взех решение за семейството си. Най-трудното възможно решение. 53 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Не. Какво си направил? 54 00:05:26,285 --> 00:05:29,621 Повиках кавалерията. - Някой идва. 55 00:05:30,122 --> 00:05:34,668 Направи ли каквото те помолих? Ще си върна ли моята Грета? А Грейс? 56 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Къде е семейството ми? - Някой идва. 57 00:05:37,963 --> 00:05:41,091 Трябваше да ми ги доведеш. - Някой идва! 58 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Помолих те за простичка услуга, Аполо. 59 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Вината ще е твоя, не моя. 60 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Еха! Еха! 61 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Отдавна, много отдавна мъж и жена искали да имат дете. 62 00:06:00,903 --> 00:06:04,656 Сега загази. Проклинам те! 63 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Мамка му! 64 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Кал, той не е онзи, за когото го мислим! 65 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Не, не! 66 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Не, не. 67 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Къде сте? 68 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Къде сте? 69 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Не, не, не! 70 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Кал! 71 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Гейл! 72 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Гейл! 73 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Може ли да почета с теб? 74 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Грета. 75 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "Музика звучи, танцьори се въртят, луната грее. 76 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Но на детето в техните ръце няма да му прилошее." 77 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Аз я убих. 78 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Ако не бях върнала Грета, сега нямаше да е мъртва. 79 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Тя помагаше да измъкнем децата. 80 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Кал. 81 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Кал! 82 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 Всички ли са тук? - Всички оцелели. 83 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 Добре ли си? - Върви с нея. 84 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 Аз не съм лош човек! - Копеле... 85 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 Знам, че... - Стой тук. Не бива да рискуваме. 86 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 Оставете ме да обясня! - Трябва да се махнем от острова. 87 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Много ви моля! 88 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 Добре ли сте? 89 00:09:19,643 --> 00:09:22,855 Да вървим. Хвани я за ръка. - Няма ли да си играем? 90 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Тогава бягай, прасенце. 91 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Спасявай се. 92 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Бягай! 93 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Така. Добре. 94 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Задръж дъха си. 95 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Спокойно, всичко е наред. 96 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Хайде. 97 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Така. Тръгвай, и по-тихо. 98 00:11:31,692 --> 00:11:36,446 А, не! Няма да стане! Кал, това е глупаво. Искаш да се спуснем там ли? 99 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Няма връщане назад. 100 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Готови ли сте всички? 101 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 Аз ще я взема. 102 00:12:09,855 --> 00:12:15,861 Не искам да загубя още едно. Не мога. - Знам. Няма да я загубиш. Довери ми се. 103 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 По-бързо! Нямаме време. 104 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Идвам! 105 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 Къде сте? - Така. 106 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 Обвий ме с крака. 107 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Готова ли си за приключение? - Не. 108 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Така, всичко е наред. Спускаме се. Готова ли си? 109 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Дръж се здраво. 110 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 По дяволите! 111 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Така. Искам да се държиш много здраво, чу ли? 112 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Дръж се за мен. Така. Чудесно. Дръж се, не се пускай. 113 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Справяш се чудесно. Така. 114 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Не спирайте! 115 00:13:14,336 --> 00:13:17,840 Почти слезе! - Връща се! 116 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 Мамо! Не! - Държа те. 117 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Кал! 118 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Давай, давай! 119 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 Слизаме. - Спускайте се, бързо! 120 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Слезте на дъното! 121 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 Аполо! 122 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Ей! 123 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Вие! Мърдайте! Трябва да я хванете, ясно? 124 00:13:58,213 --> 00:14:01,925 Искам да ми се довериш. Затвори очи и ми се довери. 125 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Можеш да летиш! Ти си супергерой! 126 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Държа те. 127 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Ема. 128 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Събуди се. Събуди се! 129 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Време е да се събудиш. 130 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Всичко е наред. 131 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Събуди се. Събуди се! 132 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Ще успееш. Хайде. 133 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Ти си супергерой. 134 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Още не ти е ясно. Но ще го проумееш. 135 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Боже! 136 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Ема. По дяволите! 137 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Казах ти, че имаме флот. 138 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Бързо. Нямаме време. 139 00:15:52,369 --> 00:15:56,623 Отиде да срути сградите. Мисли, че сме в капан. Да вървим. 140 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Хайде! 141 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Бързо, качвайте се. 142 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Хайде. Запази ми място, чу ли? 143 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Да ти помогна ли? Ето. 144 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 По дяволите. 145 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Благодаря ти, Аполо. 146 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Ти си добър човек. 147 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 Кал, да тръгваме веднага! - Аполо, 148 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 ти ще пътуваш отделно. - Какво? 149 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Ще вземеш малката лодка. Довери ми се. 150 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Тръгвайте. И не се обръщайте. 151 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Благодаря, Кал! 152 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 Кал, защо не се качи? - Ще им отвличаме вниманието, 153 00:17:21,875 --> 00:17:25,045 докато траулерът се отдалечи. - Но те вече са във водата. 154 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Голямото може да плува. 155 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Хората ни наричат вещици. 156 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Имат предвид, че сме жени, които са правили наглед невъзможни неща. 157 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Когато трябва да спасиш любим човек, се променяш. 158 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Преобразяваш се. 159 00:17:44,439 --> 00:17:49,152 Единствената истинска магия са нещата, които си готов да сториш за любимите хора. 160 00:17:51,363 --> 00:17:56,910 За последно видях Ема, когато пое по реката да намери сина ви. 161 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 Гледах я как плава по водата и тя... 162 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 ...сияеше. 163 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Мама идва да те намери. 164 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Да те измъкнем оттук. 165 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 Качвай се. - Знаеш ли мита за Калисто? 166 00:18:15,929 --> 00:18:22,102 Да, Зевс превръща нея и сина й в съзвездията Малка и Голяма мечка. 167 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Сравнително щастлив край като за древногръцки мит. 168 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Калисто получава правото да остане навеки с детето си. 169 00:18:34,781 --> 00:18:39,161 Да го вижда постоянно, да знае, че е в безопасност под зоркия й поглед. 170 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Уморена съм и искам отново да видя момченцето си. 171 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 Какво? - А ти, 172 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Аполо, трябва да намериш жена си, за да повярваш най-накрая. 173 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Добре, но как да я намеря? 174 00:18:56,512 --> 00:19:01,850 "Брайън е в гората." Това ми каза тя. В целия Ню Йорк има само една гора. 175 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Аполо! 176 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Това ти ли си? 177 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Не ми казвай, че онези кучки са те изоставили. 178 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Нищо, нищо! 179 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Още веднъж. Още веднъж! 180 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Тръгвай, Аполо! 181 00:19:40,264 --> 00:19:44,142 Кал, какво ще правиш? - Ще ти спечеля още време. 182 00:19:45,644 --> 00:19:48,438 Как? - Ще им покажа ноктите си. 183 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Така. 184 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Хайде, Кал. Хайде! 185 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Тя е моя! 186 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Падна в капана, прасенце! 187 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Тя ще те убие. 188 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Няма да й доставя това удоволствие. 189 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Едно дете е сбъдната мечта, 190 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 но мечтите са за феите любима храна. 191 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 През прозореца го гледат, докато спи. 192 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 Тъй красиво е, че ги докарва до сълзи. 193 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 "Искаме го, трябва ни! Наше ще е туй дете!" 194 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}Дръжката дърпат и стъклото се тресе. 195 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 Мама и татко не чуват тоз звън. 196 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 За гроба готови, тънещи в мъртвешки сън." 197 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Аз съм бог Аполон. 198 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Аз съм бог Аполон. 199 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Аз съм бог Аполон! 200 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "Детето изчезва, не ще узнаят, че е подменено 201 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 с нещо безжизнено, 202 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 твърдо и студено." 203 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}"Чуйте всички - в гората се устройва веселба. 204 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 В тъмното, отвъд конете, гостите са с елегантни облекла. 205 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 Музика звучи, танцьори се въртят, луната грее. 206 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 Но на детето в техните ръце няма да му прилошее 207 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 или да остарее, да изнемощее, да се почувства необичано дори. 208 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 Не и докато на небето блещукат ярките звезди. 209 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 И гушват плътно феите това дете. 210 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 Обичат го най-много." 211 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 По дяволите. 212 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "Не ще го върнат те." 213 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Идвам да те намеря. 214 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Идвам да ви намеря! 215 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Привечер го къпят, 216 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 прикриват го с лъжа. 217 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 Намира дом в гората... 218 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 изгубено навеки в пустошта." 219 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Ние... Ние сме "Детска градина". 220 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Десет хиляди души с едно име. 221 00:28:05,602 --> 00:28:10,232 Разкажете ми за пътуването си, за житейския си път, 222 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 и ще ви кажа кои сте. 223 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Превод на субтитрите Живко Тодоров