1
00:00:27,611 --> 00:00:32,658
Впрочем трябва да се гордееш.
Вече си сбъднал две от желанията й.
2
00:00:32,658 --> 00:00:37,079
Не иска да ти казва кои са,
било лош късмет. Но майната му.
3
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Намисли си три желания,
преди да завържа трите възела.
4
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
Добър съпруг.
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
Как сте?
6
00:00:59,977 --> 00:01:00,978
Здраво дете.
7
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Боже мой!
8
00:01:07,860 --> 00:01:14,074
Само третото желание на Ема
още не се е сбъднало.
9
00:01:16,743 --> 00:01:18,120
Прости ми, Боже.
10
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Как я загубих?
11
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
Това не е бебе.
12
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Какво се случи?
13
00:01:27,129 --> 00:01:29,923
Аз съм Уилям. Уилям Уийлър.
14
00:01:30,424 --> 00:01:33,635
{\an8}Четох как жена ти родила в метрото.
15
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
{\an8}Открих те чрез профилите ти в мрежата.
16
00:01:38,265 --> 00:01:40,100
Снимките, които пускаше.
17
00:01:40,100 --> 00:01:41,852
Ранните утрини в парка.
18
00:01:42,895 --> 00:01:44,021
ЕМА: ВЕЧЕ МИ ЛИПСВА
19
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
Значи си програмист?
- Да.
20
00:01:47,191 --> 00:01:51,695
Стотина души с компютри
ще работят ден и нощ. Няма да се откажат.
21
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
Погледни, изчезна, няма я.
22
00:01:53,864 --> 00:01:57,326
{\an8}Кой е "Детска градина"? Защо го е написал?
23
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Просто исках да видя бебето.
24
00:02:03,332 --> 00:02:06,668
"Пипнах го." Това гласеше съобщението.
25
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
Никоя от жените тук
не е открила детето си.
26
00:02:10,297 --> 00:02:11,798
Иди на гроба на Брайън.
27
00:02:14,134 --> 00:02:18,722
Уилям Уебстър Уийлър.
Има къща във "Форест Хилс".
28
00:02:18,722 --> 00:02:22,601
Този район в Куийнс
се е казвал Малката Норвегия.
29
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
Една норвежка галерия
има гола снимка на жена ти.
30
00:02:28,982 --> 00:02:30,776
Родът ми е от Норвегия.
31
00:02:31,276 --> 00:02:33,028
Плаването е в кръвта ни.
32
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
В един момент в далечното минало,
33
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
на 5 юли 1825 г., за да бъдем точни,
34
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
52-ма души отплавали от Норвегия
35
00:02:43,789 --> 00:02:46,875
с малък платноход,
който кръстили "Реставрация".
36
00:02:49,253 --> 00:02:54,216
Били имигранти, преследвани
заради религията си, и бягали в Америка.
37
00:02:56,510 --> 00:03:01,265
Предприели не просто малко вероятно,
а невъзможно пътешествие.
38
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Как въобще успели да стигнат?
39
00:03:12,442 --> 00:03:14,278
Помогнали им, ето как.
40
00:03:58,030 --> 00:04:01,074
А СЕГА КРАЯТ Е БЛИЗО...
41
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ
42
00:04:30,687 --> 00:04:34,358
И когато приятелите ми
видяха истинската ми самоличност,
43
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
те ме кръстиха с истинското ми име.
44
00:04:38,028 --> 00:04:41,907
Всъщност ти вече го знаеш, Аполо.
45
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Откъде го знам?
46
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Имам планове за вечеря,
47
00:04:49,623 --> 00:04:53,669
вдъхновена от бебето Брайън -
48
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
варени зеленчуци!
49
00:04:58,006 --> 00:05:03,345
Ти си "Детска градина"?
- Ние. Ние сме "Детска градина".
50
00:05:05,097 --> 00:05:08,350
Десет хиляди души с едно име.
51
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Ти си убил дъщеря си.
52
00:05:10,978 --> 00:05:16,108
Взех решение за семейството си.
Най-трудното възможно решение.
53
00:05:17,484 --> 00:05:19,611
Не. Какво си направил?
54
00:05:26,285 --> 00:05:29,621
Повиках кавалерията.
- Някой идва.
55
00:05:30,122 --> 00:05:34,668
Направи ли каквото те помолих?
Ще си върна ли моята Грета? А Грейс?
56
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
Къде е семейството ми?
- Някой идва.
57
00:05:37,963 --> 00:05:41,091
Трябваше да ми ги доведеш.
- Някой идва!
58
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
Помолих те за простичка услуга, Аполо.
59
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
Вината ще е твоя, не моя.
60
00:05:51,518 --> 00:05:55,105
Еха! Еха!
61
00:05:56,315 --> 00:06:00,068
Отдавна, много отдавна
мъж и жена искали да имат дете.
62
00:06:00,903 --> 00:06:04,656
Сега загази. Проклинам те!
63
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Мамка му!
64
00:06:20,756 --> 00:06:23,967
Кал, той не е онзи, за когото го мислим!
65
00:06:37,439 --> 00:06:40,192
Не, не!
66
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Не, не.
67
00:06:53,372 --> 00:06:55,165
Къде сте?
68
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Къде сте?
69
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Не, не, не!
70
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Кал!
71
00:07:11,098 --> 00:07:12,099
Гейл!
72
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Гейл!
73
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
Може ли да почета с теб?
74
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
Грета.
75
00:07:48,010 --> 00:07:50,554
"Музика звучи,
танцьори се въртят, луната грее.
76
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
Но на детето в техните ръце
няма да му прилошее."
77
00:08:20,000 --> 00:08:21,251
Аз я убих.
78
00:08:24,338 --> 00:08:26,757
Ако не бях върнала Грета,
сега нямаше да е мъртва.
79
00:08:27,508 --> 00:08:29,384
Тя помагаше да измъкнем децата.
80
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
Кал.
81
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Кал!
82
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
Всички ли са тук?
- Всички оцелели.
83
00:09:00,999 --> 00:09:03,544
Добре ли си?
- Върви с нея.
84
00:09:03,544 --> 00:09:06,296
Аз не съм лош човек!
- Копеле...
85
00:09:06,797 --> 00:09:10,175
Знам, че...
- Стой тук. Не бива да рискуваме.
86
00:09:10,175 --> 00:09:14,888
Оставете ме да обясня!
- Трябва да се махнем от острова.
87
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
Много ви моля!
88
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
Добре ли сте?
89
00:09:19,643 --> 00:09:22,855
Да вървим. Хвани я за ръка.
- Няма ли да си играем?
90
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Тогава бягай, прасенце.
91
00:09:25,899 --> 00:09:27,234
Спасявай се.
92
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Бягай!
93
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Така. Добре.
94
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Задръж дъха си.
95
00:10:26,293 --> 00:10:28,462
Спокойно, всичко е наред.
96
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Хайде.
97
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Така. Тръгвай, и по-тихо.
98
00:11:31,692 --> 00:11:36,446
А, не! Няма да стане! Кал, това е глупаво.
Искаш да се спуснем там ли?
99
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Няма връщане назад.
100
00:11:49,918 --> 00:11:51,753
Готови ли сте всички?
101
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
Аз ще я взема.
102
00:12:09,855 --> 00:12:15,861
Не искам да загубя още едно. Не мога.
- Знам. Няма да я загубиш. Довери ми се.
103
00:12:21,909 --> 00:12:23,827
По-бързо! Нямаме време.
104
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
Идвам!
105
00:12:31,251 --> 00:12:33,504
Къде сте?
- Така.
106
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Обвий ме с крака.
107
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
Готова ли си за приключение?
- Не.
108
00:12:39,134 --> 00:12:42,471
Така, всичко е наред.
Спускаме се. Готова ли си?
109
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Дръж се здраво.
110
00:12:46,350 --> 00:12:47,434
По дяволите!
111
00:12:48,977 --> 00:12:52,648
Така. Искам да се държиш
много здраво, чу ли?
112
00:12:54,149 --> 00:12:58,654
Дръж се за мен. Така.
Чудесно. Дръж се, не се пускай.
113
00:13:08,914 --> 00:13:10,791
Справяш се чудесно. Така.
114
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
Не спирайте!
115
00:13:14,336 --> 00:13:17,840
Почти слезе!
- Връща се!
116
00:13:25,264 --> 00:13:27,474
Мамо! Не!
- Държа те.
117
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Кал!
118
00:13:32,271 --> 00:13:34,064
Давай, давай!
119
00:13:34,648 --> 00:13:37,401
Слизаме.
- Спускайте се, бързо!
120
00:13:43,031 --> 00:13:44,825
Слезте на дъното!
121
00:13:50,664 --> 00:13:52,124
Аполо!
122
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Ей!
123
00:13:53,750 --> 00:13:57,045
Вие! Мърдайте! Трябва да я хванете, ясно?
124
00:13:58,213 --> 00:14:01,925
Искам да ми се довериш.
Затвори очи и ми се довери.
125
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Можеш да летиш! Ти си супергерой!
126
00:14:17,649 --> 00:14:18,483
Държа те.
127
00:14:41,048 --> 00:14:44,676
Ема.
128
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Събуди се. Събуди се!
129
00:14:56,396 --> 00:14:58,065
Време е да се събудиш.
130
00:14:59,775 --> 00:15:00,776
Всичко е наред.
131
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Събуди се. Събуди се!
132
00:15:07,199 --> 00:15:08,825
Ще успееш. Хайде.
133
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
Ти си супергерой.
134
00:15:11,787 --> 00:15:15,040
Още не ти е ясно. Но ще го проумееш.
135
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Боже!
136
00:15:27,135 --> 00:15:30,556
Ема. По дяволите!
137
00:15:40,858 --> 00:15:42,359
Казах ти, че имаме флот.
138
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
Бързо. Нямаме време.
139
00:15:52,369 --> 00:15:56,623
Отиде да срути сградите.
Мисли, че сме в капан. Да вървим.
140
00:15:58,333 --> 00:15:59,543
Хайде!
141
00:16:02,629 --> 00:16:03,922
Бързо, качвайте се.
142
00:16:09,887 --> 00:16:12,347
Хайде. Запази ми място, чу ли?
143
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
Да ти помогна ли? Ето.
144
00:16:16,894 --> 00:16:17,895
По дяволите.
145
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
Благодаря ти, Аполо.
146
00:16:22,107 --> 00:16:23,317
Ти си добър човек.
147
00:16:34,494 --> 00:16:36,830
Кал, да тръгваме веднага!
- Аполо,
148
00:16:38,582 --> 00:16:40,501
ти ще пътуваш отделно.
- Какво?
149
00:16:40,501 --> 00:16:43,629
Ще вземеш малката лодка. Довери ми се.
150
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
Тръгвайте. И не се обръщайте.
151
00:17:01,688 --> 00:17:02,856
Благодаря, Кал!
152
00:17:17,454 --> 00:17:21,333
Кал, защо не се качи?
- Ще им отвличаме вниманието,
153
00:17:21,875 --> 00:17:25,045
докато траулерът се отдалечи.
- Но те вече са във водата.
154
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Голямото може да плува.
155
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Хората ни наричат вещици.
156
00:17:33,804 --> 00:17:37,224
Имат предвид, че сме жени,
които са правили наглед невъзможни неща.
157
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Когато трябва да спасиш любим човек,
се променяш.
158
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
Преобразяваш се.
159
00:17:44,439 --> 00:17:49,152
Единствената истинска магия са нещата,
които си готов да сториш за любимите хора.
160
00:17:51,363 --> 00:17:56,910
За последно видях Ема,
когато пое по реката да намери сина ви.
161
00:17:57,619 --> 00:17:59,913
Гледах я как плава по водата и тя...
162
00:18:01,540 --> 00:18:02,374
...сияеше.
163
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Мама идва да те намери.
164
00:18:09,798 --> 00:18:11,216
Да те измъкнем оттук.
165
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
Качвай се.
- Знаеш ли мита за Калисто?
166
00:18:15,929 --> 00:18:22,102
Да, Зевс превръща нея и сина й
в съзвездията Малка и Голяма мечка.
167
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Сравнително щастлив край
като за древногръцки мит.
168
00:18:29,401 --> 00:18:33,447
Калисто получава правото
да остане навеки с детето си.
169
00:18:34,781 --> 00:18:39,161
Да го вижда постоянно, да знае,
че е в безопасност под зоркия й поглед.
170
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
Уморена съм
и искам отново да видя момченцето си.
171
00:18:47,586 --> 00:18:49,421
Какво?
- А ти,
172
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Аполо, трябва да намериш жена си,
за да повярваш най-накрая.
173
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
Добре, но как да я намеря?
174
00:18:56,512 --> 00:19:01,850
"Брайън е в гората." Това ми каза тя.
В целия Ню Йорк има само една гора.
175
00:19:02,684 --> 00:19:03,727
Аполо!
176
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Това ти ли си?
177
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Не ми казвай,
че онези кучки са те изоставили.
178
00:19:12,444 --> 00:19:14,905
Нищо, нищо!
179
00:19:28,085 --> 00:19:30,587
Още веднъж. Още веднъж!
180
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Тръгвай, Аполо!
181
00:19:40,264 --> 00:19:44,142
Кал, какво ще правиш?
- Ще ти спечеля още време.
182
00:19:45,644 --> 00:19:48,438
Как?
- Ще им покажа ноктите си.
183
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
Така.
184
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
Хайде, Кал. Хайде!
185
00:21:36,713 --> 00:21:38,298
Тя е моя!
186
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Падна в капана, прасенце!
187
00:22:50,245 --> 00:22:51,955
Тя ще те убие.
188
00:23:01,632 --> 00:23:03,467
Няма да й доставя това удоволствие.
189
00:25:10,677 --> 00:25:12,971
{\an8}"Едно дете е сбъдната мечта,
190
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
но мечтите са за феите любима храна.
191
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
През прозореца го гледат, докато спи.
192
00:25:31,698 --> 00:25:34,743
Тъй красиво е, че ги докарва до сълзи.
193
00:25:39,581 --> 00:25:43,210
"Искаме го, трябва ни!
Наше ще е туй дете!"
194
00:25:43,210 --> 00:25:46,588
{\an8}Дръжката дърпат и стъклото се тресе.
195
00:25:53,470 --> 00:25:55,973
Мама и татко не чуват тоз звън.
196
00:25:57,349 --> 00:26:00,310
За гроба готови, тънещи в мъртвешки сън."
197
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Аз съм бог Аполон.
198
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Аз съм бог Аполон.
199
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
Аз съм бог Аполон!
200
00:26:11,697 --> 00:26:14,324
"Детето изчезва,
не ще узнаят, че е подменено
201
00:26:16,952 --> 00:26:19,913
с нещо безжизнено,
202
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
твърдо и студено."
203
00:26:25,419 --> 00:26:28,630
{\an8}"Чуйте всички -
в гората се устройва веселба.
204
00:26:29,506 --> 00:26:33,760
В тъмното, отвъд конете,
гостите са с елегантни облекла.
205
00:26:34,261 --> 00:26:37,055
Музика звучи,
танцьори се въртят, луната грее.
206
00:26:38,140 --> 00:26:41,476
Но на детето в техните ръце
няма да му прилошее
207
00:26:41,476 --> 00:26:45,147
или да остарее, да изнемощее,
да се почувства необичано дори.
208
00:26:45,772 --> 00:26:48,942
Не и докато на небето
блещукат ярките звезди.
209
00:26:50,319 --> 00:26:53,655
И гушват плътно феите това дете.
210
00:26:59,578 --> 00:27:01,163
Обичат го най-много."
211
00:27:01,914 --> 00:27:02,915
По дяволите.
212
00:27:03,749 --> 00:27:05,334
"Не ще го върнат те."
213
00:27:06,877 --> 00:27:08,545
Идвам да те намеря.
214
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
Идвам да ви намеря!
215
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
"Привечер го къпят,
216
00:27:28,315 --> 00:27:29,816
прикриват го с лъжа.
217
00:27:32,027 --> 00:27:33,529
Намира дом в гората...
218
00:27:35,280 --> 00:27:37,574
изгубено навеки в пустошта."
219
00:27:43,789 --> 00:27:48,293
Ние... Ние сме "Детска градина".
220
00:27:49,503 --> 00:27:52,422
Десет хиляди души с едно име.
221
00:28:05,602 --> 00:28:10,232
Разкажете ми за пътуването си,
за житейския си път,
222
00:28:11,900 --> 00:28:13,777
и ще ви кажа кои сте.
223
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
Превод на субтитрите
Живко Тодоров