1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 بالمناسبة، يجب أن تفخر بنفسك. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,658 أنت حققت أمنيتين منهما بالفعل. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,160 وأعلم أنها لا تريد أن تخبرك بهما. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 لتجنب الحظ السيئ، لكن تباً لذلك. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 3 أمنيات قبل أن أربط العقد الـ3. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 زوج صالح. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 كيف حالكما؟ 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 طفل بصحة جيدة. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 أهلاً. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 رباه. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 لكن أمنية "إيما" الثالثة هي الأمنية الوحيدة التي لم تتحقق بعد. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 سامحني يا إلهي. 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 كيف فقدتها؟ 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 ذاك ليس طفلاً. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 ماذا حدث؟ 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 اسمع، أنا "ويليام". "ويليام ويلر". 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,384 {\an8}أجل، قرأت عن زوجتك التي أنجبت على قطار "إيه". 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 {\an8}"امرأة تنجب في قطار معطل" 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}وجدتك عبر حساباتك على وسائل التواصل الاجتماعي. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 كل تلك الصور التي نشرتها. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 الصباحات الباكرة في المتنزه. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 "(إيما): أشتاق إليه بالفعل" 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - أنت مبرمج؟ - أجل. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 لعلمك، 100 شخص بـ100 حاسوب 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 سيعملون ليلاً ونهاراً. 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,695 لن يتوقفوا. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 هل يمكنك النظر؟ لقد اختفت. ليست هنا. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,490 {\an8}"فلتحرس الملائكة ذلك الطفل المسكين..." 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 من "كيندرغارتن"؟ لماذا كتب هذا الرجل ذلك؟ 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 أردت فقط أن أرى الطفل. 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "حصلت عليه." 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 هذا ما كُتب في الرسالة. 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 لم تجد أي امرأة طفلها يوماً. 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 يجب أن تذهب إلى قبر "براين". 35 00:02:14,134 --> 00:02:18,722 "ويليام ويبستر ويلر". يملك منزلاً في "فوريست هيلز". 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 "خريطة أشجار مدينة (نيويورك)" 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 هذه المنطقة في "كوينز" كانت تُدعى "الحي النرويجي". 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 هناك صورة عارية لزوجتك بمتحف فني في "النرويج". 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 عائلتي نرويجية. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 الإبحار في دمنا. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 كان يا ما كان، في يوم بعينه، 42 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 5 يوليو 1825 بالتحديد، 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 أبحر 52 رجلاً وامرأة من "النرويج" 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 في مركب صغير أسموه "ريستوريشن". 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,464 بحث هؤلاء المهاجرون عن الحرية الدينية والهرب من الاضطهاد، 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 لذا هربوا إلى "أمريكا". 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 لم يكن عبوراً بعيد الاحتمال فقط. 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 كان مستحيلاً. 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 كيف نجوا بحق السماء؟ 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 حظوا بالمساعدة. هكذا فعلوها. 51 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 "والآن، اقتربت النهاية..." 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 "مقتبس من رواية (فيكتور لافال)" 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 وعندما رأى أصدقائي هويتي الحقيقية، 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 منحوني اسمي الحقيقي. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 في الواقع يا "أبولو"، أنت تعرفه فعلاً. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 كيف أعرفه؟ 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 خطط العشاء الليلة، 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 وجبة مستوحاة من "براين" الصغير، 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 خضراوات مسلوقة. 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 أنت "كيندرغارتن". 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 هذا نحن. نحن "كيندرغارتن". 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 10 آلاف رجل باسم واحد. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 أنت قتلت ابنتك. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 اتخذت قراراً لعائلتي. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 اتخذت أصعب قرار ممكن. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 لا. ماذا فعلت؟ 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 استدعيت الجنود. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 أحدهم قادم. 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,456 هل فعلت ما طلبته؟ 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 هل سأستعيد "غريتا"؟ و"غريس"؟ 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 - أين عائلتي؟ - أحدهم قادم. 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,798 كان يجب أن تحضرهما إليّ. 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 أحدهم قادم! 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 طلبت منك خدمة بسيطة يا "أبولو". 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 هذه مسؤوليتك لا مسؤوليتي. 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 يا للحماس! 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 كان يا ما كان، أراد رجل وسيدة إنجاب طفل. 78 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 أنت في ورطة الآن. 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 أنا ألعنك. 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 تباً. 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 "كال"، هو ليس من نظنه! 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 لا. 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 لا. 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 أين أنت؟ أين... 85 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 أين أنت؟ 86 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 لا. 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 "كال"! 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 "غايل"! 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 "غايل". 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 هل يمكنني القراءة معك؟ 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 "غريتا". 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,554 "تُعزف الموسيقى ويتحرك الراقصون بسرعة. 93 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 الطفل بين ذراعهم لن يمرض أبداً." 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 أنا قتلتها. 95 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 لما ماتت "غريتا" لو لم أعدها. 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 كانت تساعدنا على إخراج الأطفال. 97 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 "كال". 98 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 "كال"! 99 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 - هل الكل هنا؟ - كل من نجوا. 100 00:09:00,999 --> 00:09:03,544 - أأنت بخير؟ أأنت سليمة؟ - جيد. رافقيها. 101 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - أنا لست رجلاً سيئاً! - الوغد... 102 00:09:06,797 --> 00:09:10,175 - لا، أعرف... - توقف، لا يمكننا المخاطرة. 103 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - هلا تدعونني أشرح موقفي! - يجب أن نترك الجزيرة. 104 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 من فضلكم. 105 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 أأنتم بخير؟ 106 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 - أجل، لنذهب. أمسكي يدها. - حسناً. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 ألا تريدون اللعب؟ 108 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 فلتركضي أيتها الخنزيرة الصغيرة. 109 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 اهربوا. 110 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 اهربوا! 111 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 حسناً. 112 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 أريد منك حبس أنفاسك. 113 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 لا بأس. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 هيا. 115 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 حسناً، أجل. لنذهب بهدوء الآن. 116 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 مستحيل. هذا محال. 117 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 هذا غباء يا "كال". هل تريدين منا النزول هنا؟ 118 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 لا سبيل للعودة. 119 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 هل أنتم مستعدون؟ جاهزون؟ 120 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 مهلاً. سآخذها. اتفقنا؟ 121 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 - لا يمكنني فقدان طفل آخر. - أعرف. 122 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - لا يمكنني. - أعرف. أعرف ذلك، ولن تفقديها. 123 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 اتفقنا؟ ثقي بي. 124 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 بسرعة. ليس أمامنا متسعاً من الوقت. 125 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 أنا قادم! 126 00:12:31,251 --> 00:12:33,504 - أين أنتم؟ - حسناً. 127 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 ثم ستلفين ساقيك حولي. 128 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - اتفقنا؟ أأنت جاهزة للمغامرة؟ - لا. 129 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 هيا بنا. حسناً، هذا جيد. سننزل. حسناً، أأنت جاهزة؟ 130 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 جيد، تشبثي جيداً. 131 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 تباً. 132 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 حسناً، احرصي على التشبث بقوة شديدة. اتفقنا؟ 133 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 تشبثي بي. هذا جيد. هيا بنا. واصلي التشبث بي. 134 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 أنت تبلين حسناً. جيد. 135 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 هيا، واصلوا. 136 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 المكان هنا. كدتم تصلون. 137 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 إنه عائد. 138 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - أمي! لا! - أنا أمسكتك. 139 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 "كال"! 140 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 اذهبوا! 141 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - حسناً، سننزل. - واصلوا النزول. استمروا! 142 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 اتجهوا إلى القاع! هيا! 143 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 "أبولو"! 144 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 اسمعوا! 145 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 تحركوا هنا! 146 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 يجب أن تمسكوها، اتفقنا؟ 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 والآن أريدك أن تثقي بي، اتفقنا؟ 148 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 أغمضي عينيك وثقي بي. 149 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 يمكنك الطيران. أنت بطلة خارقة! 150 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 أمسكت بك. 151 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 "إيما". 152 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 استيقظ. 153 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 حان وقت الاستيقاظ الآن. 154 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 لا بأس. 155 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 حان وقت الاستيقاظ. 156 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 يمكنك فعلها. 157 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 أنت بطل خارق. 158 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 أنت لا تفهم، لكنك ستفعل. 159 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 رباه. 160 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 "إيما". تباً. 161 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 قلت لك إنه لدينا قواتنا البحرية. 162 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 بسرعة. ليس لدينا وقت. 163 00:15:52,369 --> 00:15:54,413 عاد ليدمر المباني. 164 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 يظن أننا محتجزون بالماء. لنذهب. 165 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 قلت، لنذهب! 166 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 بسرعة، اركبوا. 167 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 حسناً، اركبي. احجزي لي مقعداً، اتفقنا؟ 168 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 أتحتاجين إلى العون؟ هيا. 169 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 تباً. 170 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 شكراً يا "أبولو". 171 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 أنت رجل صالح. 172 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - "كال"، يجب أن نذهب الآن. - "أبولو"، 173 00:16:38,582 --> 00:16:40,501 - أنت لن تركب هذا المركب. - ماذا؟ 174 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 سأساعدك على ركوب القارب الصغير. ثق بي. 175 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 اذهبوا الآن. لا تترددوا. 176 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 شكراً يا "كال". 177 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - "كال"، لماذا لم تركبي القارب؟ - يجب أن نشغلهم، 178 00:17:21,875 --> 00:17:23,627 لتتمكن السفينة من الابتعاد. 179 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 لكنهم في الماء بالفعل. 180 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 الكبار يمكنهم السباحة. 181 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 يلقبنا الناس بالساحرات. 182 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 ربما ما يقصدون قوله هو أننا نساء فعلن أموراً تبدو مستحيلة. 183 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 عندما تُضطر إلى إنقاذ من تحب، تصبح شخصاً آخر. 184 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 ستتحول. 185 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 السحر الحقيقي الوحيد يا "أبولو" 186 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 هو الأمور التي ستفعلها من أجل أحبائك. 187 00:17:51,363 --> 00:17:53,156 لعلمك، آخر مرة رأيت "إيما"، 188 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 كانت تجدف عبر النهر لتبحث عن ابنكما. 189 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 وأؤكد لك أنه على الماء، تلك المرأة 190 00:18:01,540 --> 00:18:02,374 كانت تتوهج. 191 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 أمك قادمة من أجلك. 192 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 لنخرجك من هنا. 193 00:18:13,552 --> 00:18:15,929 - هيا، ادخلي. - هل تعرف أسطورة "كاليستو"؟ 194 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 أجل، وهي أن "زيوس" يحوّلها 195 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 هي وابنها إلى كوكبتين، "الدب الأكبر" و"الدب الأصغر". 196 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 هذه أسعد نهاية ممكنة في تلك القصص الإغريقية. 197 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 تمكّنت "كاليستو" من قضاء الأبدية بالأعلى مع طفلها. 198 00:18:34,781 --> 00:18:36,200 يمكنها أن تراه دوماً. 199 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 تعرف دوماً أنه بأمان تحت عينها الساهرة. 200 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 أنا متعبة، وأريد رؤية ابني الصغير مجدداً. 201 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - ماذا؟ - وأنت 202 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 يا "أبولو"، يجب أن تجد زوجتك، لتؤمن أخيراً. 203 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 أجل، حسناً، لكن كيف سأجدها؟ 204 00:18:56,512 --> 00:18:59,223 "(براين) في الغابة." هذا ما قالته. 205 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 هناك غابة وحيدة في مدينة "نيويورك". 206 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 "أبولو"! 207 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 هل ذلك أنت؟ 208 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 لا تخبرني بأن الحقيرات تركنك ورحلن. 209 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 لا تحزن! 210 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 مجدداً. 211 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 اذهب يا "أبولو". 212 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 "كال"، ماذا ستفعلين؟ 213 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 سأعطله لمنحك الوقت. 214 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 كيف؟ 215 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 سأريه مخالبي. 216 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 حسناً. 217 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 هيا يا "كال". 218 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 هي لي. 219 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 أنت عالقة أيتها الخنزيرة الصغيرة. 220 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 هي ستقتلك. 221 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 لن أمنحها هذه الفرصة. 222 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"الطفل هو حلم أصبح حقيقة. 223 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 لكن الأحلام وجبة الجنيات الفضلى. 224 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 هناك على النافذة، تراقب بينما ينام. 225 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 الطفل جميل جداً إلى درجة أن الجنيات تبكي. 226 00:25:39,581 --> 00:25:43,210 نريده ونحتاج إليه. إنه ملك لنا. 227 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}ينقرون على القفل وتهتز النافذة. 228 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 الأم والأب نائمان في سريرهما. 229 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 جاهزان ليموتا ويرتاحا كالموتى." 230 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 أنا "أبولو" العظيم. 231 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 أنا "أبولو" العظيم. 232 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 أنا "أبولو" العظيم. 233 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "اختفى الصغير، لكنهما لن يعرفا أبداً... 234 00:26:16,952 --> 00:26:19,913 أنه في مكانه يُوجد مخلوق خال من الحياة 235 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 وقاس وبارد. 236 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}الآن وقت المرح. في الغابة، يُوجد حفل. 237 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 في الظلام بعد الخيول، والضيوف كلهم متأنقون. 238 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 تُعزف الموسيقى ويتحرك الراقصون بسرعة. 239 00:26:38,140 --> 00:26:41,476 الطفل بين ذراعهم لن يمرض أبداً، 240 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 أو يكبر أو يتعب أو يشعر بأنه غير محبوب. 241 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 ما دامت النجوم تلمع في السماء. 242 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 ستحمله الجنيات قرب صدورها. 243 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 لن تعيده." 244 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 تباً. 245 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "هي تقدم له كل الحب." 246 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 أنا قادمة من أجلك. 247 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 أنا قادم من أجلك. 248 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "يحمّونه في الغسق 249 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 ويغطونه بالخداع. 250 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 في منزله بالغابة، 251 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 تائه إلى الأبد في البرية." 252 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 هذا نحن. نحن "كيندرغارتن". 253 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 10 آلاف رجل باسم واحد. 254 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 فليخبرني كل واحد منكم برحلته. 255 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 أخبروني برحلة حياتكم 256 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 وسأخبركم بمن تكونون. 257 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 ترجمة "رضوى أشرف"