1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 ‫من لن تعلّمه أمه… 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 ‫فسيعلّمه العالم. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 ‫اسمع. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 ‫- رأيت امرأة عجوز عند الشلال. ‫- الشلال؟ 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 ‫أجل. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 ‫يجب ألّا تعودي إلى البحيرة مجدداً. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 ‫ماذا؟ 8 00:02:06,293 --> 00:02:07,336 ‫إنها مسكونة. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 ‫مسكونة بالسوء. 10 00:02:09,253 --> 00:02:12,049 ‫المرأة الغسالة ساحرة. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 ‫ساحرة. 12 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 ‫مهما فعلت، 13 00:02:15,594 --> 00:02:17,721 ‫إياك أن تعودي. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 ‫وإياك 15 00:02:20,432 --> 00:02:22,518 ‫أن تدعي تلك المرأة تلمسك! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 ‫ما تقدر النساء على فعله أمر أسطوري. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 ‫لغز مرعب جداً، وله طبقات كثيرة ومعقدة. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 ‫الوحوش القوية… 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 ‫لا تفهم ما يمكن للنساء فعله، 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 ‫لذا يحاولون انتزاع قوتهن ‫لإخماد نورهن المميز. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 ‫هذا ما حدث دوماً وما سيحدث باستمرار. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 ‫يخشون السحر في داخلهن. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 ‫ألا ترونه؟ دققوا النظر. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 ‫دققوا النظر. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 ‫لم تستأذني الشجرة. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 ‫آسفة. 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 ‫هل يمكنني؟ 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 ‫حسناً. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 ‫حسناً. سأتبول. 30 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 ‫حسناً. 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 ‫نظرت إلى عدسة الكاميرا ‫كأنها ساحرة لعينة يا "أبولو". 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 ‫"يحمّونه في الغسق ويغطونه بالخداع." 33 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 ‫"في منزله بالغابة، ‫تائه إلى الأبد في البرية." 34 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 ‫"مقتبس من رواية (فيكتور لافال)" 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 ‫"يحمّونه في الغسق ويغطونه بالخداع. 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 ‫في منزله بالغابة، ‫تائه إلى الأبد في البرية." 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 ‫"أبولو"؟ 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 ‫صباح الخير يا "بيرل". 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 ‫"بيرل ووكر"، 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 ‫نشأت على ساحل "ماين" ‫ووقعت في المشكلات بسبب عادة السرقة. 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 ‫تفرط في شرب الخمر وأم لطفل واحد. 42 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 ‫والآن، هل تذكرين اسم جالب الحظ بثانويتك؟ 43 00:12:44,890 --> 00:12:47,309 ‫لأنه إن نسيت، فسيسعدني أن أخبرك… 44 00:12:47,392 --> 00:12:50,896 ‫كنت سأغرقك بالبنزين ليلة أمس لأحرقك. 45 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 ‫ثم أوقفت نفسي وفكرت، ‫"لا، ستود (غريتا) فعل ذلك." 46 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 ‫لذا أرسلت قارباً لإحضارها. 47 00:12:58,820 --> 00:13:01,907 ‫وماذا عن ابنتي؟ 48 00:13:01,990 --> 00:13:03,575 ‫هل تعني التي قتلتها؟ 49 00:13:03,659 --> 00:13:05,494 ‫- مهلاً. ‫- لن تراها في الآخرة حتى! 50 00:13:05,577 --> 00:13:08,413 ‫- انتظروا. ‫- ساحرة ومشعوذة. 51 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 ‫كل كلمة تنطقين بها كذبة. 52 00:13:10,541 --> 00:13:12,292 ‫مهلاً. تقولين إنه قتل ابنته. 53 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 ‫هذا ليس صواباً. جاء إلى هنا لاستعادتهن. 54 00:13:14,962 --> 00:13:17,047 ‫- صحيح يا "ويليام"؟ ‫- إنها تكذب يا مغفل. 55 00:13:17,130 --> 00:13:20,926 ‫إنها تلقي تعويذة. هذا ما تفعله الساحرات. 56 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 ‫قررت أن أمنحك فرصة أخرى. 57 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 ‫لماذا؟ 58 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 ‫ألا تريدها؟ 59 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 ‫كيف أعلم أنني عندما أخرج 60 00:13:31,770 --> 00:13:33,355 ‫لن تقتليني برصاصتين في رأسي؟ 61 00:13:33,438 --> 00:13:36,066 ‫لن تعلم ذلك. ومع ذلك، ماذا بوسعك أن تفعل؟ 62 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 ‫"إيما" أخبرتني عنك يا "أبولو". 63 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 ‫أخبرتني بأنك ستأتي، 64 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 ‫وقلت لها إن شخصاً مميزاً بحق وحده ‫يمكنه أن يجدنا على جزيرتنا. 65 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 ‫وها أنت ذا كما قالت… 66 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 ‫هي لم تذكر أنك ستحضر أحداً معك. 67 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 ‫سأمنحك فرصة ثانية. لن تحصل على ثالثة. هيا. 68 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 ‫لا تنسني يا "أبولو". 69 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 ‫لا تنسني يا أخي! 70 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 ‫- انتبه إلى رأسك. ‫- تباً. 71 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 ‫ذلك الرجل لا يشبه الرجل الذي قابلته. 72 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 ‫كان لطيفاً. 73 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 74 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 ‫هل ستقتلينني؟ لأنه إن أردت فعل ذلك، ‫فأنا لا أهتم فعلاً. لا أهتم. 75 00:15:02,361 --> 00:15:05,280 ‫أريد أن أعرف فقط قبل أن أموت، ‫ماذا حدث لـ"إيما"؟ 76 00:15:05,364 --> 00:15:07,157 ‫ستتضح الأمور في الوقت المناسب، 77 00:15:07,241 --> 00:15:09,201 ‫لكن من دون عجلة حتى لا يقع سوء فهم. 78 00:15:09,284 --> 00:15:10,410 ‫- هل هي هنا؟ ‫- لا. 79 00:15:10,494 --> 00:15:12,412 ‫هل يمكنك إرسال قارب لإحضارها ‫كما فعلت مع "غريتا"؟ 80 00:15:12,496 --> 00:15:15,707 ‫لا يُوجد قارب يمكنه إحضار "إيما" ‫من المكان الذي ذهبت إليه. 81 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 ‫لا قارب ولا سيارة ولا طائرة ولا قطار. 82 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 ‫ماذا يعني ذلك؟ 83 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 ‫إنها في مكان ما يا "أبولو"، 84 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 ‫لكن هناك أمور يجب أن تفهمها ‫قبل أن تذهب إلى حيث هي. 85 00:15:30,639 --> 00:15:33,141 ‫ما كل هذه الألغاز؟ أين هي؟ 86 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 ‫لا أشعر ما ظننت أنني سأشعر به… 87 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 ‫لم أظن أنني سأشعر بكل هذا الألم. 88 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 ‫بتلك الفجوة العميقة من الحزن 89 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 ‫وأيضاً… 90 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 ‫اسمع، أعرف أنه يجب عليّ أن أحبك ‫من دون شروط… 91 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 ‫لكنني أشعر بالهلع… 92 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 ‫وهذا يكبت حبي. 93 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 ‫أحاول أن أخبرك يا طفلي… 94 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 ‫بأنني أتمنى لو كنت أماً أفضل لك. 95 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 ‫أنا خائفة علينا. 96 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 ‫ماذا سيحدث لو لم ننج؟ 97 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 ‫- أفضل ليلة على الإطلاق. ‫- الفضلى. 98 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 ‫اسمعوا! 99 00:17:14,785 --> 00:17:15,868 ‫آسفة يا عزيزي. 100 00:17:15,953 --> 00:17:20,040 ‫اسمعوا! حسناً، وقت إلقاء الباقة. اقتربوا. 101 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 ‫حسناً، أريد رؤية منافسة حقيقية هنا. 102 00:17:26,672 --> 00:17:30,175 ‫أريد منافسة على الطراز الأوليمبي. 103 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 ‫أعلم أنه يمكنك فعلها يا أختي. 104 00:17:32,135 --> 00:17:37,432 ‫حسناً. ومن تمسك بها، فهي أكثر من أحب. 105 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 ‫- جاهزات؟ حسناً. ‫- أجل! لنفعلها! 106 00:17:43,772 --> 00:17:45,399 ‫حسناً، هيا بنا. 107 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 ‫أحبك يا مدينة "نيويورك"! 108 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 ‫أخذها أحدهم. 109 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 ‫أتمنى لو عرفتني آنذاك. 110 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 ‫أتمنى لو عرفت أماً مختلفة. 111 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 ‫أتمنى لو كانت هنا. 112 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 ‫"الأمهات الحكيمات" 113 00:19:04,019 --> 00:19:05,270 ‫"(إيما): أول مشاركة لي،" 114 00:19:05,354 --> 00:19:06,647 ‫"آمل ألّا يبدو كلامي جنونياً،" 115 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 ‫"لكن هل شعرت إحداكن بأن طفلها ليس ابنها؟" 116 00:19:09,316 --> 00:19:10,817 ‫"كأن الطفل جرى تبديله" 117 00:19:10,901 --> 00:19:12,069 ‫"في المستشفى أو بعد ذلك؟" 118 00:19:12,152 --> 00:19:14,238 ‫"لا أعرف. أشعر بالجنون لقول هذا،" 119 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 ‫"لكن لا أظن أن طفلي هو ابني." 120 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 ‫"(كال) تريد مراسلتك، قبول - رفض" 121 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 ‫"هل تتلقين رسائل تختفي بعدها؟" 122 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ‫"أجل" 123 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 ‫"آسفة." 124 00:19:55,320 --> 00:19:56,697 ‫"يمكنني مساعدتك." 125 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 ‫"لكن فقط إن كنت شجاعة بما يكفي ‫لتتلقي المساعدة." 126 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 ‫ماذا؟ 127 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 ‫"من مجهول: ‫لا تصغي إلى الساحرات. هاهاهاها!" 128 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 ‫تباً لك. 129 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 ‫تباً! 130 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 ‫"إيما"؟ 131 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 ‫أنا بخير. 132 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 ‫اسمعي، هل أنت بخير… 133 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 ‫لن نقتلك يا "أبولو". 134 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 ‫إلا إذا أجبرتنا على ذلك. 135 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 ‫هذا مطمئن وغير مطمئن على الإطلاق. 136 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 ‫هذا من أجلك. 137 00:20:53,378 --> 00:20:54,588 ‫مستحيل. 138 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 ‫"(إلى الماء والبرية)" 139 00:20:55,756 --> 00:20:58,008 ‫قضيت ليالي طويلة أتحدّث إلى "إيما". 140 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 ‫"إيما فالنتاين" حية وبخير ‫على جزيرة عشوائية. 141 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 ‫هي ليست بخير، لكنها حية. 142 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 ‫حدثتني عن والدك وعن هذا الكتاب ‫وما يعنيه لك. 143 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 ‫كشفت أسراري الدفينة لشخصية غريبة. ‫هذا ينطبق عليها. 144 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 ‫من المثير أنك منبهر بهذه القصة. 145 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب المكان الذي وجدت نفسك فيه. 146 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 ‫جزيرة النساء في مدينة "نيويورك"؟ أعني… 147 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 ‫آسف. 148 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 ‫لن أدعك تتلاعب بعقلي. 149 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 ‫لن أدعك تجعلني أشعر بأنني مجنونة، فهمت؟ 150 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 ‫لن تجعلني أظن أنني مجنونة. 151 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 ‫"أنا جاهزة" 152 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 ‫لا أريد ذلك. 153 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 ‫لا أريد ذلك. 154 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 ‫يا طفلي، أنا فعلاً… 155 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 ‫رباه. 156 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 ‫ساعدني. 157 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 ‫لا يمكنك أن تعرف أبداً مقدار حبي لطفلي. 158 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 ‫سأتخلى عن أي شيء من أجله. 159 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 ‫سأتخلى عن حياتي من أجله. 160 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 ‫حياة زوجي… 161 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 ‫وحياتك. 162 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 ‫أنا آسفة حقاً. 163 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 ‫كنت في "نيويورك" عندما ركبت قارب "ويلر". 164 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 ‫ولفترة بقيتما في النهر الشرقي ‫واجتزتما جزيرة "رايكرز". 165 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 ‫ربما عبرتما أسفل جسر "ثروغز نيك". 166 00:25:13,430 --> 00:25:17,935 ‫لكن مع اقترابكما من جزيرتنا، ‫دخلتما إلى مياه مختلفة. 167 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 ‫رسوتما بذلك القارب على شاطئ مختلف. 168 00:25:21,104 --> 00:25:24,107 ‫هل أخبرك أحدهم بأنك تتحدثين بالأحاجي؟ 169 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 ‫لعلمك، قيل إن الأمازونيات ‫عشن على جزيرة "ثيمسكيرا"، 170 00:25:27,528 --> 00:25:30,822 ‫وقوم "يولنغي" لديهم جزيرة للموتى. 171 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 ‫كانت تلك أماكن سحرية، 172 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 ‫ولا تنطبق عليها قواعد عالمك. 173 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 ‫وأنت عبرت إلى مكان شبيه بهما. 174 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 ‫صحيح، لكن هذه جزيرة "نورث بروذر". ‫إنه مكان على الخرائط. 175 00:25:46,797 --> 00:25:49,591 ‫كانت جزيرة "نورث بروذر"، حتى أعدنا صنعها. 176 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 ‫مدرسة؟ 177 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 ‫أجل. ومكتبة أيضاً. نحن فخورات بها. 178 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 ‫عجباً! رائع جداً. 179 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 ‫هل أنت جائع؟ 180 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 ‫أجل. 181 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 ‫لعلمك، اعتدت أن أحلم باليوم ‫الذي سيذهب فيه "براين" إلى المدرسة. 182 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 ‫لأصبحت ذلك الأب المجنون ‫الذي يتجسس عليه ويثير توتر الجميع 183 00:26:58,160 --> 00:27:00,787 ‫إلى درجة أنهم سيرغبون في طلب الشرطة ‫لأنه يُوجد رجل يحدق إلى الأطفال 184 00:27:00,871 --> 00:27:01,914 ‫عبر النافذة. 185 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 ‫نتجسس على الأطفال طيلة الوقت الآن، ‫ولا أحد يتصل بالشرطة. 186 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 ‫وسائل التواصل الاجتماعية فخ سام. 187 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 ‫يقدم الناس بسعادة أطفالهم 188 00:27:14,676 --> 00:27:18,096 ‫ولحظاتهم الخاصة والغالية كل يوم ‫ليراها العالم كله. 189 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 ‫أجل. 190 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 ‫نترك الباب مفتوحاً لمخلوقات الظلام. 191 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 ‫نأكل وجباتنا هنا. 192 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 ‫ما سبب هذا القرار؟ 193 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 ‫"إيما"؟ 194 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 ‫عذراً؟ 195 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 ‫ما سبب هذا القرار؟ 196 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 ‫إذاً، أين سنعمده؟ 197 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 ‫في الواقع، لم نكن… 198 00:27:55,592 --> 00:27:58,887 ‫إن لم ينزل الشخص في الماء المقدس، ‫فلن يُنقذ. 199 00:27:58,971 --> 00:28:00,722 ‫يُنقذ من ماذا؟ 200 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 ‫مخلوقات العالم الشريرة. 201 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 ‫وهل تؤمنين بذلك؟ 202 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 ‫لا أعرف بما أومن، 203 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 ‫لكنني أعلم أنه يجب عليّ تجربة كل شيء 204 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 ‫لأحرص على أن تكون الحياة أسهل. 205 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 ‫هل تقولين إنك تصفين نفسك بأنك روحانية ‫لكنك لست متدينة؟ 206 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 ‫- صحيح. ‫- أجل. ماذا عن زوجك؟ 207 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 ‫ملحد. 208 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 ‫وما شعور زوجك حيال فكرة تعميد ابنكما؟ 209 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 ‫لم يفق إلى ذلك بعد. 210 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 ‫حسناً. لا شيء يماثل مراسم جميلة 211 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 ‫لإيقاظ روح المرء وربما دفعه ليلبي النداء. 212 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 ‫أتذكّر بوضوح اللحظة ‫التي سمعت فيها نداء الرب. أنا… 213 00:29:12,461 --> 00:29:14,004 ‫هل لديك موقع شاغر حالاً؟ 214 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 ‫أريد الانتهاء من هذا الأمر بأسرع وقت ممكن. 215 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 ‫حسناً، أجل. طبعاً. 216 00:29:25,098 --> 00:29:28,018 ‫دعيني ألقي نظرة على المفكرة، اتفقنا؟ 217 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 ‫صباح الخير يا سيدات. 218 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 ‫اسمعي. كم مكثت "إيما" هنا؟ 219 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 ‫مكثت لبضعة أشهر متقطعة. 220 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 ‫اعتادت العودة إلى "نيويورك" ‫مرة في الأسبوع. 221 00:29:51,834 --> 00:29:55,045 ‫رأت مكتبتنا المستنزفة وأعادت ملئها بالكتب. 222 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 ‫في نظرها، الحياة من دون كتب ‫لا تستحق العيش. 223 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 ‫غير صحيح. 224 00:30:01,134 --> 00:30:03,303 ‫لم تتمكن من التوقف عن كونها أمينة مكتبة. 225 00:30:03,387 --> 00:30:05,180 ‫هذا من أجلك. مهلاً. 226 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 ‫هذا شهي في صباح بارد. 227 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 ‫هيا بنا. 228 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 ‫هكذا. ما رأيك؟ 229 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 ‫ستصبح أباً رائعاً. 230 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 ‫أتعلم هذا؟ 231 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 ‫كيف جاءت وذهبت من هنا؟ 232 00:30:32,124 --> 00:30:33,792 ‫لدينا قواتنا البحرية. 233 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 ‫هذه مبالغة. 234 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 ‫لدينا سفينة صيد ‫وقارب نهري بمجداف لشخص واحد. 235 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 ‫انتظري دقيقة. ماذا؟ ‫لا، هي لم تجد ركوب قارب نهري. 236 00:30:46,430 --> 00:30:48,473 ‫أجل. سقطت في الماء بطول النهر. 237 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 ‫لكنها لا تستسلم أبداً. ‫تتمتع زوجتك بإرادة قوية. 238 00:30:54,146 --> 00:30:55,189 ‫أجل، أعرف ذلك. 239 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 ‫إذاً، كل هؤلاء النساء… 240 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 ‫هل فعلن ما فعلته "إيما"؟ 241 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 ‫أجل. كلنا. 242 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 ‫حسناً، ماذا عن الأطفال الذين رأيتهم سابقاً؟ 243 00:31:15,709 --> 00:31:17,503 ‫بعضهن لديهن أكثر من طفل واحد. 244 00:31:17,586 --> 00:31:20,464 ‫لذا عندما يلجأن إليّ، ‫يحضرن أطفالهن الآخرين. 245 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 ‫تأتي النساء مفجوعات ومرتبكات، 246 00:31:26,720 --> 00:31:30,891 ‫وأقدم لهن مكاناً يجدن فيه من يصدقهن. 247 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 ‫هل تعرف قلة النساء ‫اللائي يحصلن على هذه الهدية البسيطة؟ 248 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 ‫تصنع المعجزات. 249 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 ‫هل تفهم قوتها الهائلة يا "أبولو"؟ 250 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 ‫ما تطلّبه ذلك؟ 251 00:31:58,961 --> 00:32:01,964 ‫اعتدنا أن تتناقل النساء النصائح. 252 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 ‫يستقين ذلك من بئر معرفتهن، ‫عن طريق أدائنا لفعل الأمومة الصعب. 253 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 ‫أمد يدي إلى أمي وهي تمسك بيدي 254 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 ‫وتمد يدها إلى أمها من قبلها. 255 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 ‫سلسلة مستمرة من المعلومات. 256 00:32:20,065 --> 00:32:24,528 ‫بالعودة إلى الماضي. 257 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 ‫"الطفل هو حلم أصبح حقيقة. 258 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 ‫لكن الأحلام وجبة الجنيات الفضلى." 259 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 ‫"هناك على النافذة تراقبه بينما ينام. 260 00:32:44,548 --> 00:32:47,843 ‫طفل جميل إلى درجة أن الجنيات تبكي. 261 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 ‫نريده ونحتاج إليه. إنه ملك لنا. 262 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 ‫ينقرون على القفل وتهتز النافذة." 263 00:32:58,020 --> 00:33:01,106 ‫- هذا الكتاب مريع جداً. ‫- إنه جيد. 264 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 ‫"الأم والأب نائمان في سريرهما. 265 00:33:06,278 --> 00:33:09,072 ‫جاهزان ليموتا ويرتاحا كالموتى. 266 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 ‫ستحمله الجنيات قرب صدورها. 267 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 ‫لن تعيده. 268 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 ‫- هي تقدم له كل الحب." ‫- "تقدم له كل الحب." 269 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 ‫لا أعرف لماذا قرأ والدك لك ‫هذا الكتاب عندما كنت صغيراً. 270 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 ‫لا أعرف. 271 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 ‫لكنه يروي الحقيقة. 272 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 ‫"إيما" جلبتك إلى هنا يا "أبولو". 273 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 ‫حيث تُوجد الحقيقة إن جرؤت على رؤيتها. 274 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 ‫أنتما الاثنان انتهى بكما الحال ‫في قصة خيالية شنيعة. 275 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 ‫ولن يفيد أن تغمض عينيك أو تتظاهر بعكس ذلك. 276 00:33:55,202 --> 00:33:57,162 ‫لقد عبرت الماء. لا يمكنك العودة. 277 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 ‫كان "ويليام" محقاً في شيء واحد. نحن ساحرات. 278 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 ‫لكنني سأقول لك شيئاً آخر أصاب في قوله. 279 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 ‫الرجل في ذلك القفص يرافق الوحوش. 280 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 ‫"حصلت عليه." 281 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 ‫هذا ما كُتب في الرسالة. ‫كُتب تحت صورته بحروف كبيرة. 282 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 ‫- "حصلت عليه." ‫- أتعلمين شيئاً؟ أريني. 283 00:34:21,478 --> 00:34:22,563 ‫- أريني. ‫- لقد اختفت. 284 00:34:22,646 --> 00:34:24,356 ‫- أريني رسالة واحدة تقول… ‫- أنت تعرف فعلاً… 285 00:34:24,438 --> 00:34:26,567 ‫- لأنها لم تحدث قطّ. ‫- لنستعد فقط. 286 00:34:26,650 --> 00:34:28,025 ‫لن نذهب إلى الكنيسة معك يا "إيما". 287 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 ‫على الأرجح تريدين طرد الأرواح الشريرة ‫لا تعميده. 288 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 ‫كُتب في الموقع إنه يمكننا تجربة العلاج ‫أو الكنيسة، ولا يمكننا تحمّل تكلفة العلاج. 289 00:34:35,993 --> 00:34:37,159 ‫أهم شيء ما كُتب في الموقع. 290 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 ‫يسرني أنك تظنين ‫أن بعض النساء العجائز يمكنهن 291 00:34:39,329 --> 00:34:40,998 ‫أن يخبرننا كيف نعيش حياتنا ونربي ابننا. 292 00:34:41,081 --> 00:34:42,583 ‫لكن هل تعرفين ما المشكلة يا "إيما"؟ 293 00:34:42,666 --> 00:34:44,793 ‫إنها أنت. أنت المشكلة اللعينة، اتفقنا؟ 294 00:34:44,877 --> 00:34:46,795 ‫لم لا تذهبي لتعاطي حبة أخرى أو ما شابه؟ 295 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 ‫أنت لا تفهم، لكنك ستفهم. 296 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 ‫لم أصدّقها. ظننت أنها مريضة. 297 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 ‫والآن؟ 298 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 ‫لا أعرف. 299 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 ‫لا أعرف، لكنني أريد تصديقها. 300 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 ‫أريد ذلك. 301 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 ‫- أمسكت بها. ‫- هنا. 302 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 ‫أنت بخير. 303 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 ‫أجل. 304 00:35:44,311 --> 00:35:47,606 ‫لعلمك، هذا ما اعتادت زوجتي قوله لي ‫عندما راودتني الكوابيس. 305 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 ‫يا إلهي. 306 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 ‫السكوتر صعب. هل أنت بخير؟ 307 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 ‫خذي. هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 308 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 ‫اسمي "أبولو". 309 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 ‫هذه "غايل". 310 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 ‫أهلاً. هل تريدين أن أساعدك للبحث عن ضمادة… ‫أعني، يمكنني الذهاب… 311 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 ‫- هن لا يرين الرجال هنا أبداً. ‫- أجل. 312 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 ‫ليس مجدداً. 313 00:36:14,842 --> 00:36:15,843 ‫- خذي. ‫- أجل. 314 00:36:15,926 --> 00:36:17,761 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟ 315 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 ‫تعالي. عجباً! أنت قوية. 316 00:36:22,808 --> 00:36:24,101 ‫هي قوية. 317 00:36:24,184 --> 00:36:26,937 ‫- يبدو أنك وجدت صديقة. ‫- أجل. حسناً. 318 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 ‫لا أعرف إلى أين سنذهب، لكن… 319 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 ‫- اسمعي. أنا عليّ التحدث إليك عن "غريتا". ‫- لماذا؟ 320 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 ‫هل تعرفين كيف أن "ويليام" قتل ابنته؟ 321 00:36:44,162 --> 00:36:45,873 ‫- هو فعل ذلك. ‫- أجل، لكن… 322 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 ‫عزيزتي، لم لا تدخلين وتجدي كتاباً؟ 323 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 ‫حسناً. كل هؤلاء النساء ‫فعلن شيئاً مشابهاً، اتفقنا؟ لذا… 324 00:36:56,717 --> 00:37:01,305 ‫لا، ليس مشابهاً. ذلك خطأ. 325 00:37:01,388 --> 00:37:05,184 ‫حسناً. أريد أن أسمع ذلك منها، اتفقنا؟ 326 00:37:05,267 --> 00:37:06,602 ‫تريد ذلك فعلاً؟ 327 00:37:06,685 --> 00:37:08,812 ‫ماذا؟ هل قدمت لك الفطور لتخبرني فجأة 328 00:37:08,896 --> 00:37:11,732 ‫- بكل ما تريده؟ ‫- حسناً، كان طلباً. 329 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 ‫اتفقنا يا "كال"؟ أرجوك. 330 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 ‫حسناً. لا نسافر عبر النهر في النهار، 331 00:37:21,950 --> 00:37:23,410 ‫لكن "غريتا" ستأتي الليلة. 332 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 ‫عرض الدمى بعد العشاء، ‫وإن أرادت التحدث إليك، 333 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 ‫فسيكون ذلك الوقت الأنسب. 334 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 ‫شكراً لك. 335 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 ‫أهلاً. ماذا تقرئين؟ 336 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 ‫يبدو كتاباً جيداً. هل يمكنني القراءة معك؟ 337 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 ‫حسناً. أجل. 338 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 ‫"نريده ونحتاج إليه. إنه ملك لنا. 339 00:37:53,857 --> 00:37:56,693 ‫ينقرون على القفل وتهتز النافذة. 340 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 ‫الأم والأب نائمان في سريرهما. 341 00:37:59,446 --> 00:38:02,407 ‫جاهزان ليموتا ويرتاحا كالموتى. 342 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 ‫اختفى الصغير، لكنهما لن يعرفا أبداً 343 00:38:06,453 --> 00:38:10,123 ‫أنه في مكانه يُوجد مخلوق خال من الحياة ‫وقاس وبارد. 344 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 ‫الآن وقت المرح. 345 00:38:14,753 --> 00:38:17,673 ‫في الغابة، يُوجد حفل في الظلام بعد الخيول، 346 00:38:17,756 --> 00:38:19,883 ‫والضيوف كلهم متأنقون." 347 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 ‫"تُعزف الموسيقى ويتحرك الراقصون بسرعة. 348 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 ‫الطفل بين ذراعهم لن يمرض أبداً." 349 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 ‫"كان لديّ ديك، أسعدني ذلك الديك 350 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 ‫أمسكت الديك بجوار شجرة التفاح" 351 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 ‫لماذا تضحكين؟ أنت تذكّرينني بزوجتي. 352 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 ‫زوجتي. 353 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 ‫أأنت بخير؟ 354 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 ‫تفضلي. 355 00:39:03,385 --> 00:39:09,057 ‫"كان لديّ ديك، أسعدني ذلك الديك 356 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 ‫وضعت ديكي أسفل شجرة التفاح" 357 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 ‫ماذا؟ 358 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 ‫آسفة، أنا فقط… 359 00:39:23,322 --> 00:39:27,284 ‫أنا فقط لم أدرك أن زوجي مريع في الغناء. 360 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 ‫ماذا؟ 361 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 ‫حسناً. سأغني مجدداً. 362 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 ‫- "كان لديّ…" ‫- لا. 363 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 ‫لا. 364 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 ‫أنت مريع جداً. 365 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 ‫لكنني أحبك. 366 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 ‫- لا تغنّ مجدداً. ‫- لا يسير الأمر هكذا. 367 00:39:47,554 --> 00:39:48,555 ‫لا تغنّ. 368 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 ‫تعالوا جميعاً، حان الوقت لعرض الدمى. 369 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 ‫هيا يا أطفال. اختاروا مقاعدكم. 370 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 ‫هيا، عرض الدمى. ‫"روكو" و"جوي" و"زاكاري" و"آيفي". 371 00:40:03,320 --> 00:40:07,032 ‫هيا بنا. ستنفد المقاعد الأمامية سريعاً. 372 00:40:07,115 --> 00:40:09,743 ‫- حسناً، عرض الدمى. أهلاً. ‫- هيا جميعاً. أهلاً. 373 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 ‫"غريتا". 374 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 ‫كيف حال "غريس"؟ 375 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 ‫هي مع والدي. 376 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 ‫- "ويليام" هنا؟ ‫- أجل. 377 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 ‫ظهر فقط بهذه البساطة؟ 378 00:40:44,653 --> 00:40:45,946 ‫هو جاء معي. 379 00:40:46,029 --> 00:40:47,030 ‫- أأنت معه؟ ‫- لا… 380 00:40:47,114 --> 00:40:48,532 ‫حسناً، أنا مع "إيما"… 381 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 ‫أنا زوج "إيما". 382 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 ‫لا بأس. 383 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 ‫أنا مع "إيما". 384 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 ‫ظننت فقط أنني سأتخلص منه. 385 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 ‫يواصل إيجاد طريقه للعودة إلى حياتي. 386 00:41:02,838 --> 00:41:04,506 ‫- أعرف. ‫- يرفض أن يستسلم. 387 00:41:04,590 --> 00:41:07,384 ‫نحن ملكه، هذا ما يظنه. 388 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 ‫هل قام… 389 00:41:12,973 --> 00:41:13,974 ‫هل قتل ابنتي؟ 390 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 ‫- هو قال… ‫- أجل. أرجوك أخبرني بما قاله. 391 00:41:17,769 --> 00:41:20,647 ‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا ‫لتشرح لي وجهة نظره. 392 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 ‫حسناً. 393 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 ‫حصل على عنواني الجديد. أرسل لي كتاباً. 394 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 ‫- كتاب؟ ‫- "تو كيل آ موكينغ بيرد". لقد أفسده. 395 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 ‫ماذا؟ 396 00:41:40,792 --> 00:41:42,920 ‫كتب الشيء نفسه على كل صفحة. 397 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 ‫هو أفرغ حسابي. 398 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 ‫- سرق كل قرش من حسابي. ‫- مهلاً. كم المبلغ… 399 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 ‫ماذا أخذ؟ 400 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 ‫70 ألفاً. 401 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 ‫- ماذا؟ ‫- سرق ذلك الوغد 70 ألف دولار مني. 402 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 ‫ماذا كتب؟ 403 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 ‫اسمها. 404 00:42:12,616 --> 00:42:14,034 ‫"آغنس"! 405 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 ‫"آغنس". على كل صفحة. 406 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 ‫"ويليام"! يا هذا. 407 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 ‫"ويليام"! تعال لتحدثني الآن! 408 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 ‫ذلك ليس اسمي، لذا توقف عن استخدامه. 409 00:42:51,738 --> 00:42:53,991 ‫بلى! هذا اسمك. تحدثت إلى زوجتك للتو. 410 00:42:54,074 --> 00:42:55,951 ‫وهل ستكتمل عائلتي مجدداً؟ 411 00:42:56,034 --> 00:43:00,455 ‫قالت، "(ويليام) سرق 70 ألف دولار مني." ‫قالت إنك دمرت الكتاب. 412 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 ‫لعلمك، لم أعرف اسمي الحقيقي أيضاً. 413 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 ‫لم أعرف من أكون فعلاً. 414 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 ‫ماذا؟ 415 00:43:09,214 --> 00:43:11,300 ‫ثم وجدت مكاناً أنتمي فيه. 416 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 ‫وجدت أشخاصاً يفهمونني. 417 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 ‫يمكنني التحدث إليهم ‫كما لم أتحدث إلى أحد من قبل. 418 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 ‫وعندما وجدت قومي، ‫خلعت عني قناع "ويليام ويلر". 419 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 ‫ووجدت وجهي الحقيقي أسفله. 420 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 ‫وعندما رأى أصدقائي هويتي الحقيقية… 421 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 ‫منحوني اسمي الحقيقي. 422 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 ‫في الواقع يا "أبولو"، أنت تعرفه فعلاً. 423 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 ‫كيف أعرفه؟ 424 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 ‫خطط العشاء الليلة، 425 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 ‫وجبة مستوحاة من "براين" الصغير… 426 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 ‫خضراوات مسلوقة. 427 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 ‫"كيندرغارتن"! 428 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 ‫ترجمة "رضوى أشرف"