1 00:00:02,419 --> 00:00:03,586 Il buio oltre la siepe. 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,757 - Una prima edizione originale. - Compreremo un appartamento. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,675 Emma, tu sei esausta. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,553 Apollo... Anche lui non dorme più molto. È tutto un casino. 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,847 Mi hai inviato una foto e poi l'hai cancellata. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,766 - No, amore. - C'eravate voi due 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,017 dall'altro lato della strada. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 - Apollo, guarda. - Non c'è niente, tesoro. 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,814 Cazzo. Sei proprio un diavoletto, eh? 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,193 Ma sai qual è il problema, Emma? Sei tu. 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,779 Tu non capisci. Ma capirai. 12 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Emma! Emma! 13 00:02:09,713 --> 00:02:12,883 Non... Non fare del male al bambino. 14 00:02:16,136 --> 00:02:17,638 Lascia andare mio figlio. 15 00:02:18,764 --> 00:02:21,100 "Lascia andare mio figlio." 16 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 Era sorpreso che quelle fossero le sue parole, 17 00:02:23,727 --> 00:02:26,855 sorpreso perché una persona non sa mai come reagirà 18 00:02:26,939 --> 00:02:28,315 nei momenti peggiori. 19 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 Speriamo di essere coraggiosi. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,529 Ma quante volte abbiamo la possibilità di scoprirlo? 21 00:02:33,987 --> 00:02:37,366 In quel momento, la cosa per cui era disposto a supplicare 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,535 era la vita di suo figlio. 23 00:02:42,870 --> 00:02:47,042 Ok, ok, ok. Morirò. Va bene. 24 00:02:47,126 --> 00:02:50,170 Ma, per favore, porta Brian fuori di qui. 25 00:03:01,140 --> 00:03:02,224 Ti prego. 26 00:03:10,649 --> 00:03:12,651 Io sono il dio Apollo! 27 00:03:12,734 --> 00:03:14,570 Posseggo il potere del sole! 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,907 Emma, so che non è un buon periodo. 29 00:03:18,991 --> 00:03:20,617 So che sei distrutta. 30 00:03:20,701 --> 00:03:23,495 E non ti ho aiutato, lo so, ho peggiorato le cose. 31 00:03:25,164 --> 00:03:26,373 Ma non sei sola, Emma. 32 00:03:26,457 --> 00:03:28,250 Ricordi ciò che ti ha detto Kim, no? 33 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Succede spesso alle madri. 34 00:03:30,461 --> 00:03:31,795 Emma, tu non sei la sola. 35 00:03:33,005 --> 00:03:37,050 Emma! Emma, riesco a sentirlo gridare. Sembra in salute. 36 00:03:37,134 --> 00:03:39,636 Tutto può essere sistemato. Ti prego. 37 00:03:45,058 --> 00:03:46,268 Ok. 38 00:03:48,187 --> 00:03:52,191 Tu... Sei Emma. Sei la madre di Brian. 39 00:03:52,274 --> 00:03:55,277 La sorella di Kim. L'amica di Michelle. 40 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 La ragazza di Boones Mill. Mia moglie. 41 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Emma non farebbe del male a suo figlio. 42 00:04:06,246 --> 00:04:07,915 Emma! 43 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 Non fare del male a Brian. 44 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 Non fare del male al bambino. 45 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 Non è un bambino. 46 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 IO TI CREDO, SE SERVE A CONSOLARTI. HAHAHA! 47 00:05:30,247 --> 00:05:33,792 THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK 48 00:05:33,876 --> 00:05:35,878 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE 49 00:06:09,870 --> 00:06:10,996 Recupero. 50 00:06:13,082 --> 00:06:16,251 Definito come il riappropriarsi di qualcosa di perso o portato via. 51 00:06:17,544 --> 00:06:20,047 Recupero di una frattura orbitale allo zigomo. 52 00:06:20,839 --> 00:06:21,882 Ricostruito. 53 00:06:23,509 --> 00:06:24,551 Recuperato. 54 00:06:38,315 --> 00:06:41,735 I corpi guariscono. E invece, le persone? Le anime? 55 00:06:42,653 --> 00:06:45,864 Quanto ci vuole per recuperare ciò che è stato perso? 56 00:06:48,325 --> 00:06:51,245 Un figlio. Una moglie. Un matrimonio. 57 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 Tre vite. 58 00:06:54,206 --> 00:06:58,293 Esiste un'operazione? Un unguento, per facilitare il recupero? 59 00:07:26,780 --> 00:07:27,781 Ehi. 60 00:07:30,242 --> 00:07:31,869 Qui. Andiamo. 61 00:07:39,877 --> 00:07:40,878 Che ci fai qui? 62 00:07:43,422 --> 00:07:44,465 Cosa? 63 00:07:45,674 --> 00:07:47,384 Ehi, siete arrabbiati con me? 64 00:07:47,468 --> 00:07:49,011 No, ehi, nessuno è arrabbiato. 65 00:07:49,094 --> 00:07:50,345 - Io lo sono. - Cosa... 66 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Non ti voglio vicino ai miei figli. 67 00:07:52,431 --> 00:07:54,516 Ok. Aspetta. Io, ehm... 68 00:07:55,058 --> 00:07:57,019 Io... non farei mai del male ai vostri figli. 69 00:07:57,102 --> 00:08:00,230 - Tu eri lì con una pistola! - Lo so, lo so, ma senti, io... 70 00:08:00,314 --> 00:08:01,774 L'ho fatto per un motivo... 71 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 Ehi, amico, guarda... 72 00:08:04,860 --> 00:08:07,863 Siamo tutti molto dispiaciuti per Brian. 73 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 Ma non ci sentiamo al sicuro se tu sei qui. 74 00:08:12,826 --> 00:08:15,245 Vogliamo solo essere dei bravi padri. 75 00:08:16,955 --> 00:08:18,290 Ci ho provato anch'io. 76 00:08:19,541 --> 00:08:21,418 - Ehi, senti... - Anch'io. 77 00:08:23,921 --> 00:08:24,922 Anch'io. 78 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Non si dorme qui. Mi senti? 79 00:08:31,053 --> 00:08:32,054 In piedi. 80 00:08:32,888 --> 00:08:34,848 Come sei entrato qui dentro? 81 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 Sei tu. 82 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Fabian. 83 00:08:43,065 --> 00:08:46,652 Wow. Hanno fatto un miracolo con quell'occhio. 84 00:08:46,735 --> 00:08:48,487 Quando ti ho trovato eri... 85 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 messo male. 86 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 Ho visto tua madre da queste parti mentre eri in carcere. 87 00:08:56,078 --> 00:08:59,915 Ti ha ripulito casa. I poliziotti l'avevano messa a soqquadro. 88 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 Sei uscito in fretta. 89 00:09:03,419 --> 00:09:05,129 - Tre mesi. - Sì. 90 00:09:05,212 --> 00:09:09,258 Sì. Beh, mia madre lavorava per un avvocato. 91 00:09:09,341 --> 00:09:12,718 Conosceva il procuratore e il giudice. 92 00:09:14,804 --> 00:09:16,682 Le buone madri sono un dono. 93 00:09:19,726 --> 00:09:22,729 Scusa. Io non intendevo... Scusa. 94 00:09:30,070 --> 00:09:33,282 Perché sei venuto qui? Nell'appartamento, quel giorno. 95 00:09:35,951 --> 00:09:37,828 I vicini dicevano che c'era... 96 00:09:40,164 --> 00:09:41,165 una puzza. 97 00:09:42,875 --> 00:09:44,209 Qualcosa di nauseante. 98 00:09:45,377 --> 00:09:46,587 Una puzza. 99 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 La porta era aperta. 100 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Faceva caldissimo dentro. 101 00:09:57,723 --> 00:09:58,932 Ho trovato prima te. 102 00:09:59,600 --> 00:10:01,685 Credevo fossi morto. Per davvero. 103 00:10:02,978 --> 00:10:04,104 Ma poi... 104 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Poi io... 105 00:10:08,984 --> 00:10:10,652 Sono andato in camera da letto. 106 00:10:15,449 --> 00:10:18,160 - C'era il bambino. Ho visto... - Cosa... Cosa... 107 00:10:18,243 --> 00:10:19,286 Lei... 108 00:10:19,369 --> 00:10:21,830 Ho recitato subito una preghiera per lui. 109 00:10:22,748 --> 00:10:25,167 Ormai prego per lui ogni settimana. 110 00:10:30,047 --> 00:10:31,173 Grazie. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,050 Grazie. 112 00:10:34,593 --> 00:10:36,095 Ho pregato anche per te. 113 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Devo andare. 114 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Buonasera, ragazze. 115 00:10:59,243 --> 00:11:00,744 Il modo in cui ti guarda. 116 00:11:01,370 --> 00:11:02,496 È persistente. 117 00:11:03,247 --> 00:11:05,165 Vuol dire "incessante". 118 00:11:12,840 --> 00:11:15,717 Grazie. Grazie, signora Ortiz. 119 00:11:15,801 --> 00:11:19,763 Di nulla, signora Lillian. È un bambino bravissimo. 120 00:11:21,640 --> 00:11:22,933 Grazie. 121 00:11:25,269 --> 00:11:26,770 Il mio bambino. 122 00:11:27,604 --> 00:11:28,856 Il mio bambino. 123 00:11:40,868 --> 00:11:42,202 I Police? 124 00:11:42,286 --> 00:11:44,663 Ogni piccola cosa che fa è magica. 125 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Prego. 126 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Come sta il bambino? 127 00:12:02,347 --> 00:12:03,432 Questo è un no? 128 00:12:03,515 --> 00:12:06,018 - Apprezzo molto tutto que... - Tienili. 129 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Mi dispiace. 130 00:12:13,358 --> 00:12:15,486 Lavorerai anche il sabato, d'ora in poi. 131 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 Non posso. 132 00:12:18,071 --> 00:12:21,074 È impossibile. Non posso, con Apollo. 133 00:12:21,158 --> 00:12:23,577 Sabato, alle 9:00 in punto. 134 00:12:37,174 --> 00:12:39,760 Per favore, la supplico. Signora Ortiz. 135 00:12:39,843 --> 00:12:43,931 Mi dispiace tantissimo, ma io vado a trovare mia madre di sabato. 136 00:12:59,613 --> 00:13:01,865 Mi sta chiedendo di lasciare il mio bambino da solo. 137 00:13:01,949 --> 00:13:05,244 - Certo, sei tu la vittima adesso. - Io non ho nessuno. 138 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Mi punisca in un altro modo. Mi serve il lavoro... 139 00:13:08,580 --> 00:13:09,832 Puoi andartene per pranzo. 140 00:13:15,838 --> 00:13:17,297 Mezza giornata, allora. 141 00:13:19,758 --> 00:13:20,759 Sì. 142 00:13:24,763 --> 00:13:25,764 Mezza giornata. 143 00:13:49,288 --> 00:13:50,456 Ok, Apollo... 144 00:13:52,750 --> 00:13:55,461 Ora la mamma ti lascerà da solo per un po', 145 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 ma torno subito, ok? 146 00:13:58,338 --> 00:14:00,758 Potrai guardare la TV per tutto il tempo. 147 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Ti va? 148 00:14:09,141 --> 00:14:10,142 Ehi. 149 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Ok. 150 00:14:48,472 --> 00:14:52,017 Mi sembra così ingiusto. È questo che non capisco... 151 00:14:52,101 --> 00:14:54,269 Abbiamo già cominciato. Vieni. 152 00:14:55,020 --> 00:14:56,730 Benvenuto a I Sopravvissuti. 153 00:14:57,648 --> 00:15:03,153 Ah, sì, ho questo foglio per le presenze, dovrebbe firmarlo. 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,988 - Devo... - Perché non vai a sederti? 155 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 Mettiti lì. 156 00:15:11,870 --> 00:15:14,331 Scusami, Vivian, stavi parlando. 157 00:15:17,000 --> 00:15:21,463 È... È un pendio scivoloso. 158 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Tutto può mandarmi in crisi. 159 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 Ieri la lavatrice si è bloccata e... 160 00:15:40,107 --> 00:15:41,316 e mi ha devastato, 161 00:15:42,568 --> 00:15:44,153 perché ho pensato... 162 00:15:46,572 --> 00:15:48,866 che era lui ad aggiustare gli elettrodomestici. 163 00:15:51,410 --> 00:15:54,329 - Grazie, Vivian. Grazie. - Grazie. 164 00:15:55,414 --> 00:15:56,957 - Grazie. - Ciao, sono Julian. 165 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 - Ciao, Julian. - Ciao, Julian. 166 00:15:59,501 --> 00:16:02,796 Conoscete la mia storia, ma la ripeto al nuovo arrivato. 167 00:16:03,297 --> 00:16:05,841 Ricevo un messaggio, l'auto finisce in un incrocio, 168 00:16:05,924 --> 00:16:07,384 e mi schianto contro un camion. 169 00:16:08,510 --> 00:16:11,638 Era un camion per traslochi, ecco, di quelli che... 170 00:16:11,722 --> 00:16:14,391 quelli che trasportano mobili. 171 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Fidanzata morta sul colpo. Boom. 172 00:16:17,561 --> 00:16:19,354 Gran bel problema del cazzo. 173 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Perché porto ancora l'anello? 174 00:16:26,111 --> 00:16:28,489 Mi dispiace. Davvero. 175 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 No... no, va bene. 176 00:16:31,742 --> 00:16:32,951 Avanti, prego. 177 00:16:37,915 --> 00:16:39,208 Non è un bambino. 178 00:16:40,667 --> 00:16:43,712 Mia... 179 00:16:43,796 --> 00:16:45,297 Era una bibliotecaria. 180 00:16:46,131 --> 00:16:47,633 L'ho visto al notiziario. 181 00:16:48,217 --> 00:16:51,345 Oh. Grazie per aver detto qualcosa prima che mi sedessi. 182 00:16:51,428 --> 00:16:53,722 Sì, beh, anch'io ho molte cose a cui pensare, no? 183 00:16:59,895 --> 00:17:00,896 Giusto. 184 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 Perché l'ha fatto? 185 00:17:03,524 --> 00:17:05,109 Quindi lo sai anche tu? 186 00:17:05,192 --> 00:17:06,777 Lo sapete tutti? 187 00:17:07,694 --> 00:17:10,155 Tu, perché l'hai fatto? 188 00:17:14,660 --> 00:17:17,162 Credo di essere impazzito. 189 00:17:18,247 --> 00:17:20,999 Il padre, Apollo Kagwa, è stato ricoverato in terapia intensiva... 190 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 ULTIME NOTIZIE - BAMBINO TROVATO MORTO, MAMMA SCOMPARSA 191 00:17:23,460 --> 00:17:25,379 ...dopo essere stato trovato con gravi ferite. 192 00:17:25,462 --> 00:17:30,134 La polizia sta cercando Emma Valentine, che è ancora data per dispersa. 193 00:17:30,217 --> 00:17:32,386 Il suo sangue si trova sulla scena. 194 00:17:33,137 --> 00:17:35,889 Siamo con il portiere dell'edificio, Fabian Vasquez, 195 00:17:35,973 --> 00:17:37,891 che ha scoperto le vittime. 196 00:18:13,510 --> 00:18:14,970 NON OLTREPASSARE 197 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 - Dov'è? - Oh, Dio. 198 00:18:38,869 --> 00:18:40,537 - Lei dov'è? - Non è qui. 199 00:18:41,038 --> 00:18:42,623 Dimmi dov'è. So che è qui. 200 00:18:42,706 --> 00:18:44,625 - Apollo, no, no... - Lei dov'è? 201 00:18:44,708 --> 00:18:46,085 Non sparare a nessuno! 202 00:18:46,668 --> 00:18:48,504 - Dimmi dov'è. - Non sparare a nessuno. 203 00:18:48,587 --> 00:18:50,672 - Apollo, non ti conviene. - Dove sono gli altri? 204 00:18:50,756 --> 00:18:52,883 - Non farci del male. - Portami da loro! Subito! 205 00:18:52,966 --> 00:18:55,511 - Apri la porta! Apri! - Ok, la apro. 206 00:18:56,470 --> 00:18:57,888 - Entra! - Sta' calmo. 207 00:18:59,515 --> 00:19:01,850 - Dov'è Emma? Dov'è? - Non lo so. 208 00:19:01,934 --> 00:19:04,561 - Dimmi subito dov'è. - Non lo so. 209 00:19:05,354 --> 00:19:06,688 Dov'è Yurina? 210 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Apollo? 211 00:19:08,023 --> 00:19:10,317 - No! Non sparare! - Non urlare! Zitta. 212 00:19:10,400 --> 00:19:12,945 Zitta! Zitta, o sparo! Ora sparo! 213 00:19:15,864 --> 00:19:17,116 Che cazzo! 214 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Oh, mio Dio. 215 00:19:19,535 --> 00:19:21,703 Apollo, ci dispiace. 216 00:19:22,704 --> 00:19:25,707 Sì, dispiace a tutti. Dispiace a tutti! 217 00:19:26,250 --> 00:19:27,751 - Lei dov'è? - Non lo sappiamo. 218 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - No! - Per favore, lasciaci andare. 219 00:19:30,671 --> 00:19:31,964 Nulla ha più senso. 220 00:19:34,466 --> 00:19:36,301 Le persone non possono scomparire. 221 00:19:36,385 --> 00:19:37,428 Ma lei è scomparsa. 222 00:19:38,053 --> 00:19:39,263 È così. 223 00:19:41,682 --> 00:19:42,975 Apollo, non sappiamo dov'è. 224 00:19:43,058 --> 00:19:45,477 Era stanca. Si comportava in modo strano. 225 00:19:45,561 --> 00:19:48,730 - No, non dite che era stanca, cazzo. - Diceva che il bambino... 226 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 - Anch'io sono stanco. - Così ti fai male! 227 00:19:50,732 --> 00:19:53,902 - Anch'io sono stanco. - Tranquillo. 228 00:19:53,986 --> 00:19:55,988 Voglio la mia mamma. 229 00:20:00,701 --> 00:20:01,702 Vi spavento? 230 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 Sì! Sì. 231 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 Oh, no. Aiutatemi. 232 00:20:14,757 --> 00:20:16,341 Ok, eccomi. 233 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Mi dispiace, Apollo. Mi dispiace. 234 00:20:26,935 --> 00:20:28,937 Questa non può essere la mia vita. 235 00:20:31,273 --> 00:20:33,942 Hanno testimoniato tutte a mio favore. 236 00:20:35,527 --> 00:20:36,528 È folle, no? 237 00:20:39,740 --> 00:20:43,077 E se avessero saputo dove si trovava tua moglie? 238 00:20:43,869 --> 00:20:45,037 Avrei ucciso lei... 239 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 e poi me. 240 00:20:47,790 --> 00:20:49,833 - E chiunque mi avesse ostacolato. - Ok, va bene. 241 00:20:49,917 --> 00:20:52,252 Grazie mille a tutti. Ottima sessione. 242 00:20:52,920 --> 00:20:55,756 Ottima sessione, grazie. Mi ha fatto piacere rivederti, Tom. 243 00:22:34,021 --> 00:22:35,063 E adesso? 244 00:23:15,687 --> 00:23:18,315 Apollo. 245 00:23:28,492 --> 00:23:29,701 Spero tu abbia fame. 246 00:23:29,785 --> 00:23:32,913 - Grazie. Ho portato anche del vino. - Ok. 247 00:23:35,207 --> 00:23:36,792 È bello che tu sia qui. 248 00:23:36,875 --> 00:23:39,670 Ehi, ornitologo di Alcatraz, hai visto tua madre? 249 00:23:40,712 --> 00:23:43,674 No, ma mi sorprende ancora che tu viva in un seminterrato. 250 00:23:43,757 --> 00:23:45,509 Sai, Patrice ha paura di... 251 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 impegnarsi. 252 00:23:49,972 --> 00:23:51,598 E poi ha conosciuto me. 253 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Grazie. 254 00:24:01,942 --> 00:24:03,026 È solo pollo. 255 00:24:04,820 --> 00:24:06,822 Per essere andati al funerale. 256 00:24:07,239 --> 00:24:08,866 Per me è molto importante che... 257 00:24:09,450 --> 00:24:10,951 Hai visto tua madre? 258 00:24:13,328 --> 00:24:15,664 - No, non ancora. - Apollo... 259 00:24:15,748 --> 00:24:18,250 Ehi, ma, ascolta, ho una cosa per te. 260 00:24:19,668 --> 00:24:20,711 Da' un'occhiata. 261 00:24:23,797 --> 00:24:25,257 Il buio oltre la siepe? 262 00:24:27,259 --> 00:24:28,677 Cazzo. 263 00:24:29,762 --> 00:24:32,973 Ma dove... Hai trovato una svendita a Rikers Island? 264 00:24:33,682 --> 00:24:37,102 Un esperto mi ha scritto un messaggio, è un vero affare. 265 00:24:37,686 --> 00:24:41,690 Ci sono tutti i certificati. E guarda la prima pagina. 266 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Questo libro può cambiarti la vita, cazzo. 267 00:24:51,074 --> 00:24:52,409 Dov'è che l'hai trovato? 268 00:24:53,952 --> 00:24:54,953 Non importa. 269 00:24:55,704 --> 00:24:58,082 L'ho trovato, ma voglio che l'abbia tu. 270 00:24:58,874 --> 00:24:59,875 Non posso... 271 00:24:59,958 --> 00:25:04,338 Avrei comprato una casa per me, Emma e Brian, ma ora è impossibile. 272 00:25:04,421 --> 00:25:08,383 Quindi prendilo tu e incassa i soldi. 273 00:25:08,467 --> 00:25:10,636 A me non servono, non mi serve più nulla. 274 00:25:10,719 --> 00:25:11,845 - Voglio... - Ehi, 275 00:25:12,805 --> 00:25:13,806 lo accettiamo. 276 00:25:33,534 --> 00:25:34,952 Sai perché siamo amici? 277 00:25:40,249 --> 00:25:42,960 Perché sono un libraio migliore di te? 278 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 E ti ho insegnato tutto ciò che sai. 279 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 Non ci credi nemmeno tu. 280 00:25:52,845 --> 00:25:58,350 Ci siamo conosciuti a quell'incontro per librai di Rich Chalfin. 281 00:26:00,310 --> 00:26:02,604 Dissi che ero tornato dall'Iraq. E tu che dicesti? 282 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 - Svendita. - Già. 283 00:26:07,901 --> 00:26:09,778 A Philadelphia. Ci vediamo lì. 284 00:26:10,654 --> 00:26:15,033 Niente "grazie per il tuo servizio, amico". 285 00:26:15,117 --> 00:26:17,578 Non mi chiedesti nemmeno quanta gente avessi ucciso. 286 00:26:17,661 --> 00:26:19,747 Non ti importava. 287 00:26:22,082 --> 00:26:25,627 Eri una persona con la quale potevo essere normale. 288 00:26:25,711 --> 00:26:27,463 Non un veterano. 289 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Solo Patrice. 290 00:26:33,302 --> 00:26:34,386 Allora... 291 00:26:35,345 --> 00:26:37,890 voglio infrangere le regole e parlarti 292 00:26:37,973 --> 00:26:39,975 nel modo più sincero possibile. 293 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Ok. 294 00:26:46,690 --> 00:26:47,816 Se ti suicidi stanotte, 295 00:26:47,900 --> 00:26:50,861 getterò quel cazzo di libro d'oro dritto nel gabinetto. 296 00:26:52,780 --> 00:26:55,157 Ci piscerò sopra, o peggio. 297 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Io rovinerò quel libro. 298 00:27:03,082 --> 00:27:04,666 Ma di che stai parlando? 299 00:27:06,919 --> 00:27:08,587 Ho già visto quello sguardo. 300 00:27:09,505 --> 00:27:12,007 - Quale sguardo? - Quello che hai tu in questo momento. 301 00:27:12,091 --> 00:27:14,301 Ho già visto quello sguardo, e lo so. 302 00:27:14,384 --> 00:27:15,552 Ok, buonanotte. 303 00:27:16,970 --> 00:27:17,971 Lo so! 304 00:27:21,391 --> 00:27:22,643 Tu ami i libri. 305 00:27:24,103 --> 00:27:27,397 Beh, stanotte, io metterò quel libro online. 306 00:27:28,148 --> 00:27:29,733 E se non ci sarai, 307 00:27:31,610 --> 00:27:35,030 non potrai sapere quanto sono disposti a pagare per averlo. 308 00:27:38,742 --> 00:27:39,827 Non lo saprai mai. 309 00:27:48,210 --> 00:27:49,545 Figlio di puttana. 310 00:27:53,841 --> 00:27:56,427 Ti chiamo appena ho notizie, va bene? 311 00:27:58,262 --> 00:27:59,721 Cerca di essere vivo. 312 00:27:59,805 --> 00:28:01,473 Ti voglio bene. Notte. 313 00:28:16,655 --> 00:28:18,449 Sono fiera di te. 314 00:28:30,252 --> 00:28:31,420 Ok. 315 00:30:42,718 --> 00:30:43,719 Emma? 316 00:30:50,267 --> 00:30:52,644 - Ciao? - Mamma. 317 00:30:55,522 --> 00:30:56,523 Sto facendo il tè. 318 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Nel cuore della notte? 319 00:30:58,442 --> 00:30:59,526 È mezzanotte e 20. 320 00:31:02,404 --> 00:31:05,240 Com'è andata la cena con Dana e Patrice? 321 00:31:06,283 --> 00:31:07,409 Dana ti ha chiamato. 322 00:31:09,453 --> 00:31:13,248 È buffo che tu sia andato da loro, prima che da tua madre. 323 00:31:14,750 --> 00:31:16,418 Vuoi farmi sentire in colpa? 324 00:31:16,502 --> 00:31:17,836 Ti senti in colpa? 325 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Hai fame? 326 00:31:22,716 --> 00:31:25,552 No, ho mangiato con Patrice e Dana. 327 00:31:25,636 --> 00:31:27,096 Non hai mangiato. 328 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Ti hanno detto anche quante volte sono andato in bagno? 329 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Due. 330 00:31:37,064 --> 00:31:41,610 Grazie, mamma. Per essere venuta, è bello vederti. 331 00:31:42,194 --> 00:31:46,323 E grazie anche per aver ripulito. 332 00:31:59,753 --> 00:32:01,839 Forse vuoi andare a dormire. 333 00:32:02,840 --> 00:32:03,924 Io di certo. 334 00:32:22,943 --> 00:32:26,738 Guarda per quante notti Ci abbracceremo, stretti stretti 335 00:32:27,406 --> 00:32:30,492 Non conosciamo altro che amore e pace 336 00:32:34,621 --> 00:32:38,208 Domani mattina voglio che tu venga a Port Washington. 337 00:32:38,292 --> 00:32:39,835 Alla tomba di Brian. 338 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Non sono pronto. 339 00:32:44,965 --> 00:32:46,467 Voglio raccontarti una storia. 340 00:32:46,550 --> 00:32:48,719 Non voglio ascoltare una tua storia. 341 00:32:49,386 --> 00:32:51,096 Sono sempre così tristi. 342 00:32:52,306 --> 00:32:56,810 Lo so, hanno sparato ad Arthur, c'era la dittatura in Uganda 343 00:32:56,894 --> 00:32:58,020 e tu sei fuggita qui. 344 00:32:58,103 --> 00:33:01,482 E gli immigrati rendono grandi gli Stati Uniti. 345 00:33:01,565 --> 00:33:03,567 Le tue storie sono sempre tristi. 346 00:33:05,235 --> 00:33:07,488 Volevo raccontarti una storia diversa. 347 00:33:27,216 --> 00:33:28,425 Chi sei, Apollo? 348 00:33:30,094 --> 00:33:31,220 Non sei un marito. 349 00:33:33,764 --> 00:33:35,140 Non sei un padre. 350 00:33:38,477 --> 00:33:39,770 Chi cazzo sei, ora? 351 00:34:22,104 --> 00:34:24,857 Qui ci sono delle foto, qualcuno dovrà analizzarle. 352 00:34:24,940 --> 00:34:26,525 Ok, va bene. 353 00:34:27,609 --> 00:34:29,278 Fate uscire tutti da questa stanza. 354 00:34:29,361 --> 00:34:31,822 - Tutti fuori. - Hai fatto una foto? 355 00:34:35,826 --> 00:34:37,536 - È un maschietto! - Un maschietto? 356 00:34:38,829 --> 00:34:41,540 - Vogliamo chiamarlo Brian? - Sì. 357 00:34:43,000 --> 00:34:44,084 Scusami. 358 00:34:45,544 --> 00:34:48,088 Mi sono svegliata col presentimento che fossi sparito. 359 00:34:49,423 --> 00:34:51,215 Stavo pensando a... 360 00:34:52,760 --> 00:34:54,219 al giorno in cui è nato. 361 00:34:56,305 --> 00:34:58,932 Ecco... Nel momento in cui è nato... 362 00:34:59,599 --> 00:35:00,726 Il tempo lento. 363 00:35:02,811 --> 00:35:05,271 Esistere in due mondi contemporaneamente. 364 00:35:07,231 --> 00:35:08,858 Realtà ed eternità. 365 00:35:09,610 --> 00:35:10,861 Qui e lì. 366 00:35:11,862 --> 00:35:13,030 Come l'ho persa? 367 00:35:18,285 --> 00:35:19,411 Che è successo? 368 00:35:41,058 --> 00:35:42,267 VERSO LE ACQUE E LA NATURA 369 00:35:42,351 --> 00:35:45,854 Mi ero detto che gli avrei letto questo libro ogni santa notte. 370 00:35:49,108 --> 00:35:50,609 Ma, poi non l'ho fatto. 371 00:35:52,611 --> 00:35:53,821 Non avevo tempo. 372 00:35:56,240 --> 00:35:57,366 Tu verrai con me. 373 00:35:58,075 --> 00:35:59,159 Che cos'hai detto? 374 00:36:00,953 --> 00:36:02,955 Sono le ultime parole che ho detto a Brian. 375 00:36:03,872 --> 00:36:05,249 E perché gli hai detto così? 376 00:36:07,042 --> 00:36:10,003 Dopo la sua nascita, sono ricominciati gli incubi. 377 00:36:10,671 --> 00:36:11,880 Beh, potevi dirmelo. 378 00:36:13,549 --> 00:36:15,551 È soltanto un incubo, giusto? 379 00:36:21,223 --> 00:36:22,975 C'è una cosa che devo dirti. 380 00:36:23,058 --> 00:36:24,143 Cosa? 381 00:36:26,395 --> 00:36:28,021 Mamma. Mamma. 382 00:36:30,190 --> 00:36:32,359 Lubbick, Weiss e Blackwood. 383 00:36:32,985 --> 00:36:34,778 Hanno un ottimo piano dentale. 384 00:36:41,493 --> 00:36:45,873 Che potevo fare? Avevo chiesto a chiunque. 385 00:36:47,958 --> 00:36:49,918 Alla fine, ti ho lasciato a casa. 386 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Sono andata al lavoro. 387 00:36:56,133 --> 00:36:57,301 Avevi quattro anni. 388 00:37:00,804 --> 00:37:04,850 Quindi, tu mi hai lasciato a casa, quel sabato. 389 00:37:04,933 --> 00:37:06,351 Diversi sabati. 390 00:37:08,145 --> 00:37:11,523 Tu eri bravissimo. Non c'erano problemi. 391 00:37:13,150 --> 00:37:16,487 Ma poi le cose sono cambiate. 392 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 Arrivo, tesoro! 393 00:37:26,538 --> 00:37:30,000 - Tranquillo. Tranquillo. - Papà è venuto a prendermi. 394 00:37:30,084 --> 00:37:34,463 - È solo un sogno. È solo un sogno. - Perché non mi ha portato con lui? 395 00:37:35,798 --> 00:37:37,508 Ora torna a dormire, tesoro. 396 00:37:39,176 --> 00:37:42,096 Guarda per quante notti Ci abbracceremo, stretti stretti 397 00:37:43,806 --> 00:37:46,391 Non conosciamo altro che amore e pace 398 00:37:47,351 --> 00:37:50,104 Ti chiesi quando fosse ritornato tuo padre. 399 00:37:51,355 --> 00:37:54,358 "Il giorno dei cartoni", fu la tua risposta. 400 00:37:57,236 --> 00:37:58,362 Aspetta, aspetta. 401 00:37:58,445 --> 00:38:03,367 Mi stai dicendo che mio padre venne davvero all'appartamento? 402 00:38:03,450 --> 00:38:04,451 Sì. 403 00:38:06,870 --> 00:38:09,331 E quelli non... E quelli non erano sogni, 404 00:38:09,415 --> 00:38:11,083 ma ricordi. Non erano sogni. 405 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 Sì. 406 00:38:14,711 --> 00:38:15,712 E poi che è successo? 407 00:38:19,341 --> 00:38:25,514 Sono tornata in tempo. L'ho trovato lì. E l'ho mandato via. 408 00:38:27,850 --> 00:38:28,851 Perché? 409 00:38:30,519 --> 00:38:32,062 Avevo chiesto il divorzio. 410 00:38:41,321 --> 00:38:43,824 Apollo. Apollo. 411 00:38:56,086 --> 00:38:58,088 - Io... - Perché volevi il divorzio? 412 00:39:00,257 --> 00:39:01,759 Lui era un brav'uomo, 413 00:39:04,011 --> 00:39:06,138 un uomo romantico. Simpatico. 414 00:39:06,722 --> 00:39:10,768 Ma il matrimonio è un processo quotidiano, e una persona come tuo padre 415 00:39:11,351 --> 00:39:14,271 - non era il massimo con la routine. - E questo che cosa significa? 416 00:39:14,813 --> 00:39:20,360 C'è del cibo nel frigo? Il letto è fatto? Le bollette pagate? 417 00:39:21,403 --> 00:39:24,281 Ho dovuto iscriverti all'asilo a soli due mesi, 418 00:39:24,364 --> 00:39:25,699 per poter tornare al lavoro. 419 00:39:26,450 --> 00:39:29,787 Sai come ci si sente a dare un bambino di due mesi a degli sconosciuti? 420 00:39:29,870 --> 00:39:32,664 Molto meglio che lasciarlo da solo a quattro anni. 421 00:39:33,999 --> 00:39:36,001 Ho dovuto lasciarlo per restare a galla. 422 00:39:38,253 --> 00:39:40,172 Quindi non ci ha abbandonati? 423 00:39:42,883 --> 00:39:43,884 Wow. 424 00:39:44,635 --> 00:39:46,595 Dunque, sono diventato padre, 425 00:39:46,678 --> 00:39:49,681 e ho fatto ciò che un padre dovrebbe fare, ciò che credevo dovesse fare, 426 00:39:49,765 --> 00:39:52,893 - improvvisando e sbagliando sempre. - Apollo. 427 00:39:52,976 --> 00:39:55,687 - Apollo. - E guarda come è andata a finire, mamma! 428 00:39:56,355 --> 00:40:00,609 Tutto a causa di una decisione del cazzo che hai preso più di 30 anni fa! 429 00:40:01,693 --> 00:40:04,696 Ho fatto del mio meglio. Non potevo fare altro. 430 00:40:05,614 --> 00:40:09,368 Mamma, perché non gli hai permesso di far parte della mia vita? 431 00:40:09,451 --> 00:40:10,452 Non capisco. 432 00:40:10,536 --> 00:40:12,955 Poteva badare lui a me, quei sabati. 433 00:40:13,789 --> 00:40:15,874 Non c'era bisogno che voi vi parlaste. 434 00:40:15,958 --> 00:40:17,918 Avevo un sacco di amici con famiglie così, 435 00:40:18,001 --> 00:40:20,838 - e li invidiavo ogni giorno! - Non potevo farlo. 436 00:40:21,797 --> 00:40:23,173 Mi sentivo come un mostro! 437 00:40:24,049 --> 00:40:25,426 Come se avessi un problema! 438 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 Come hai potuto pensarlo? 439 00:40:26,885 --> 00:40:29,054 Mio padre mi aveva lasciato senza dirmi una parola. 440 00:40:29,138 --> 00:40:32,099 Così ho pensato di averlo deluso in qualche modo, 441 00:40:32,182 --> 00:40:33,684 o di avere qualcosa che non andava. 442 00:40:33,767 --> 00:40:37,354 E tutto per colpa della scelta che hai fatto tu per il tuo bene! 443 00:40:39,523 --> 00:40:41,900 Ecco l'indirizzo per Nassau Knolls. 444 00:40:42,526 --> 00:40:44,194 Visita la tomba di Brian. 445 00:41:24,234 --> 00:41:27,029 - Grazie, Padre. - Prenditi cura di te. 446 00:41:32,367 --> 00:41:33,368 Padre Hagen? 447 00:41:35,245 --> 00:41:36,413 Puoi chiamarmi Jim. 448 00:41:39,541 --> 00:41:41,293 È stato complicato trovarci? 449 00:41:41,835 --> 00:41:44,004 No, è stato facile. Vivo qui vicino. 450 00:41:44,713 --> 00:41:46,340 - Allora... - Possiamo... 451 00:41:52,262 --> 00:41:54,765 Devo essere sincero, 452 00:41:55,974 --> 00:41:57,059 so bene chi sei. 453 00:41:59,728 --> 00:42:01,980 Tua moglie, Emma, venne qui per organizzare 454 00:42:02,064 --> 00:42:03,732 un battesimo per tuo figlio. 455 00:42:04,775 --> 00:42:08,278 Sembrava avere dei problemi, ma non immaginavo che... 456 00:42:09,029 --> 00:42:12,199 - Avrei cercato di aiutarvi se... - Senta, senta, 457 00:42:12,282 --> 00:42:14,701 non è colpa sua. Ok? 458 00:42:15,369 --> 00:42:20,165 Ho bisogno che firmi questo documento per la condizionale. 459 00:42:25,254 --> 00:42:29,299 Sì, con molto piacere, ma vogliamo farlo dopo l'incontro? 460 00:42:41,395 --> 00:42:43,689 Do il benvenuto a tutti i nuovi arrivati. 461 00:42:45,607 --> 00:42:47,693 Sono felice che ci abbiate trovati. Sì? 462 00:42:48,318 --> 00:42:49,987 Ho letto di voi sul forum. 463 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Oh, magnifico. 464 00:42:51,155 --> 00:42:53,574 Sei diventata un membro o un fan? 465 00:42:53,657 --> 00:42:54,908 Io sono un fan. 466 00:42:54,992 --> 00:42:57,953 Fantastico, Julian. Lo sono anch'io. 467 00:42:58,454 --> 00:42:59,955 Oh, sono Alice, comunque. 468 00:43:00,038 --> 00:43:01,498 Ho dimenticato di presentarmi. 469 00:43:01,582 --> 00:43:03,584 - E... - Ciao, Alice. 470 00:43:03,667 --> 00:43:08,839 Vorrei cominciare... Signore? Qui non usiamo i cellulari. 471 00:43:10,466 --> 00:43:13,552 Scusi... Volevo solo diventare un fan. 472 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Fatto. Scusi. 473 00:43:19,641 --> 00:43:23,562 Ok. Perché ora non ci presentiamo tutti quanti, uno alla volta? 474 00:43:24,855 --> 00:43:28,650 Nessuno è costretto a parlare, ma sarebbe bello conoscervi tutti. 475 00:43:29,151 --> 00:43:31,653 Qui siamo tutti dei sopravvissuti. 476 00:43:31,737 --> 00:43:35,616 Mio padre mi leggeva delle storie della buonanotte. 477 00:43:37,868 --> 00:43:39,912 Grazie, Apollo. Ma prima lasciamo che tutti... 478 00:43:39,995 --> 00:43:45,125 - "Un figlio è un sogno divenuto realtà." - Ok. 479 00:43:45,209 --> 00:43:48,170 "Ma le fate mangiano i sogni con voracità." 480 00:43:49,463 --> 00:43:51,507 "Accanto alla finestra, lo osservano riposare. 481 00:43:51,590 --> 00:43:53,050 Un bambino..." 482 00:43:53,133 --> 00:43:54,802 PATRICE: HO UN ACQUIRENTE PER IL LIBRO. 483 00:43:54,885 --> 00:43:57,930 Perché ti leggeva quel libro? Sembra terrificante. 484 00:43:58,722 --> 00:44:00,724 Ho visto mia figlia nel computer. 485 00:44:02,643 --> 00:44:03,644 Ho acceso... 486 00:44:07,940 --> 00:44:10,275 Ho acceso il mio computer e l'ho vista. 487 00:44:11,819 --> 00:44:17,449 La mia bambina. Una foto di lei al parco, insieme ai suoi nonni. 488 00:44:21,328 --> 00:44:22,788 Ma chi l'aveva scattata? 489 00:44:24,498 --> 00:44:27,876 Ho aperto il mio account gmail e c'era una pubblicità che recitava: 490 00:44:27,960 --> 00:44:31,922 "Jim, crediamo che tu meriti una vacanza in Costa Rica." 491 00:44:32,548 --> 00:44:36,635 Così mi sono chiesto: "Ma come sanno che mi faccio chiamare Jim?" 492 00:44:37,344 --> 00:44:39,805 Il mio nome di battesimo è Francis. 493 00:44:50,357 --> 00:44:52,901 L'avevano scattata attraverso una finestra. 494 00:44:59,324 --> 00:45:01,535 Chi ha scattato una foto a mia figlia da lassù? 495 00:45:07,207 --> 00:45:08,500 C'erano altre foto, 496 00:45:09,376 --> 00:45:11,462 altri luoghi, altri giorni. 497 00:45:11,545 --> 00:45:13,130 Ho ricevuto sms ed email, ma... 498 00:45:13,213 --> 00:45:18,093 quando volevo mostrarli a Gary non c'erano più. Cancellati. 499 00:45:22,014 --> 00:45:23,015 Chi lo farebbe? 500 00:45:25,684 --> 00:45:28,103 Così, ho avuto il buon senso di stamparne una. 501 00:45:29,480 --> 00:45:31,148 È l'unica prova che ho. 502 00:45:34,693 --> 00:45:37,529 Ma guardando bene la foto ho notato un'altra cosa. 503 00:45:41,408 --> 00:45:45,996 La bambina nella foto. Quella non è mia figlia. 504 00:45:47,206 --> 00:45:48,707 Quella non è Monique. 505 00:45:50,459 --> 00:45:53,087 Ho raccontato tutto a Gary e sapete che mi ha detto? 506 00:45:55,047 --> 00:45:56,840 Mi ha detto di andare a farmi curare. 507 00:45:59,593 --> 00:46:01,595 Sapevo di dover cercare aiuto. 508 00:46:02,137 --> 00:46:04,139 L'ho trovato grazie alle madri. 509 00:46:04,556 --> 00:46:05,682 Grazie alle Sagge. 510 00:46:07,309 --> 00:46:09,686 Cal mi ha detto come riavere mia figlia. 511 00:46:10,312 --> 00:46:11,897 Cal mi ha detto cosa fare. 512 00:46:12,481 --> 00:46:14,566 Ma non so se posso farcela. 513 00:46:14,650 --> 00:46:16,318 Quella donna ucciderà sua figlia! 514 00:46:16,902 --> 00:46:18,320 Ucciderà sua figlia 515 00:46:18,403 --> 00:46:20,405 e se non fa nulla per fermarlo, 516 00:46:20,489 --> 00:46:24,785 - stavolta non potrà dire che non sapeva. - Non è una bambina! 517 00:46:24,868 --> 00:46:28,956 - Non è una bambina! Non è una bambina! - Ok, ora calmati. 518 00:46:29,039 --> 00:46:31,083 - Apollo, aspetta. - Non è una bambina! 519 00:46:34,002 --> 00:46:35,337 No! 520 00:46:42,010 --> 00:46:45,013 - Ehi, aspetta! - Cazzo. Cazzo. 521 00:46:51,019 --> 00:46:53,772 Ehi! Andiamo, fermati! 522 00:46:55,732 --> 00:46:56,942 Non è un bambino. 523 00:46:58,735 --> 00:47:00,195 Non è un bambino. 524 00:47:00,571 --> 00:47:03,907 Non è un bambino! 525 00:47:05,951 --> 00:47:08,412 Cavolo, sei veloce. 526 00:47:10,873 --> 00:47:11,874 Sono fuori forma. 527 00:47:13,625 --> 00:47:16,211 Ciao, sono William. William Wheeler. 528 00:47:18,714 --> 00:47:22,176 Mi manda Patrice. Patrice Green? 529 00:47:24,219 --> 00:47:25,262 Voglio compare il libro. 530 00:47:25,345 --> 00:47:26,889 Allora compralo, cazzo! 531 00:47:27,723 --> 00:47:30,350 Compra quel libro! A che ti servo io? 532 00:47:31,226 --> 00:47:35,147 Dai, amico. Santo cielo. 533 00:47:36,482 --> 00:47:37,483 Mi dispiace. 534 00:47:39,443 --> 00:47:41,445 È stato Patrice a dirmi di venire. 535 00:47:43,405 --> 00:47:44,615 Prenditela con lui. 536 00:47:57,044 --> 00:47:58,045 Ma... 537 00:48:01,340 --> 00:48:03,175 Mi piacerebbe avere quel libro. 538 00:48:10,057 --> 00:48:11,642 Hanno chiamato la polizia. 539 00:48:13,060 --> 00:48:14,728 Non è stata una bella scena. 540 00:48:15,395 --> 00:48:18,565 Tutto bene? Sembri molto turbato. 541 00:48:20,442 --> 00:48:21,819 Posso offrirti la cena? 542 00:48:23,904 --> 00:48:24,905 No. 543 00:48:27,658 --> 00:48:29,201 Ma puoi offrirmi un caffè. 544 00:48:41,380 --> 00:48:43,966 Ho parlato al telefono con Patrice, stamattina. 545 00:48:44,049 --> 00:48:45,801 Ha servito in Iraq, lo sai? 546 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 Sì. 547 00:48:48,262 --> 00:48:49,972 Ovviamente, l'ho ringraziato. 548 00:48:50,389 --> 00:48:51,515 Oh, lui lo adora. 549 00:48:56,437 --> 00:48:57,729 È proprio buona. 550 00:48:59,857 --> 00:49:02,109 Senti, voglio essere sincero con te. 551 00:49:04,111 --> 00:49:08,532 Il buio oltre la siepe è uno dei miei due libri preferiti. 552 00:49:11,618 --> 00:49:14,455 Dimmi... Dove hai trovato il libro? 553 00:49:15,456 --> 00:49:17,249 Dai, dimmi come l'hai scovato. 554 00:49:20,794 --> 00:49:24,131 L'ho trovato nel settimo scatolone 555 00:49:24,214 --> 00:49:26,550 di un vecchio seminterrato a Riverdale. 556 00:49:29,344 --> 00:49:31,847 Immagina se avessi mollato dopo il sesto, amico. 557 00:49:31,930 --> 00:49:34,850 Perché avrei dovuto farlo? Io ho un bambino, e... 558 00:49:34,933 --> 00:49:38,979 Io ho due figlie. Credimi, ti capisco benissimo. 559 00:49:39,855 --> 00:49:41,690 Ehi, ti faccio vedere una foto. 560 00:49:42,900 --> 00:49:44,359 La bambina della foto. 561 00:49:45,027 --> 00:49:47,529 - Oh, cavolo. - Quella non è mia figlia. 562 00:49:47,613 --> 00:49:48,989 - Che cos'è? Ehi! - Niente. 563 00:49:49,072 --> 00:49:50,908 Quella non è Monique. 564 00:49:55,496 --> 00:49:58,165 Ho raccontato tutto a Gary e che mi ha detto? 565 00:49:58,248 --> 00:50:00,125 Non so perché l'ho filmata. 566 00:50:00,209 --> 00:50:01,752 Mi ha detto di farmi curare. 567 00:50:01,835 --> 00:50:04,421 - Mi dispiace, la cancello. - No. Aspetta. 568 00:50:06,048 --> 00:50:09,176 Sapevo di dover cercare aiuto, e l'ho trovato con le madri. 569 00:50:09,676 --> 00:50:11,095 "Le Madri." 570 00:50:11,595 --> 00:50:12,846 Le Sagge. 571 00:50:14,056 --> 00:50:16,475 Cal mi ha detto come riavere mia figlia. 572 00:50:16,934 --> 00:50:18,477 Cal mi ha detto cosa fare. 573 00:50:19,228 --> 00:50:21,605 Ma non so se posso farcela. 574 00:50:25,609 --> 00:50:29,530 Sì, è una sciocca abitudine. Mi dispiace. 575 00:50:30,989 --> 00:50:32,324 Dico davvero. 576 00:50:36,578 --> 00:50:37,621 Ma chi è Cal? 577 00:50:40,666 --> 00:50:42,251 Non lo so. Non lo so... 578 00:50:43,836 --> 00:50:46,130 E poi ha detto qualcosa riguardo alla Sagge. 579 00:50:46,213 --> 00:50:47,423 Sai cos'è quel nome? 580 00:50:48,507 --> 00:50:49,550 Cosa significa? 581 00:50:49,633 --> 00:50:51,677 Io l'ho già sentito. 582 00:50:56,306 --> 00:50:57,433 Cosa? 583 00:50:57,516 --> 00:50:58,851 È tratto da un libro. 584 00:50:59,726 --> 00:51:00,811 Dice: 585 00:51:01,687 --> 00:51:06,942 "Nel villaggio si trovavano puntualmente una o due 'Donne Sagge'". 586 00:51:07,651 --> 00:51:09,778 Cosa? Chi sono? Cosa dice il libro? 587 00:51:16,952 --> 00:51:18,078 "Le Sagge." 588 00:51:18,662 --> 00:51:21,957 LE SAGGE DELLA MITOLOGIA MODERNA 589 00:51:22,708 --> 00:51:23,834 "Streghe." 590 00:51:25,127 --> 00:51:27,838 Mi hanno detto di non andarci, ma l'ho fatto... 591 00:51:27,921 --> 00:51:29,506 Ci avrei scommesso. 592 00:51:32,968 --> 00:51:36,346 Quando mi cadrà dal polso, i tre desideri si avvereranno. 593 00:51:37,514 --> 00:51:39,391 Non devi tagliarlo. 594 00:51:41,769 --> 00:51:43,562 Sì. Sembra resistente. 595 00:51:44,396 --> 00:51:49,276 Ma io sono il dio Apollo. 596 00:51:54,782 --> 00:51:58,285 Bisogna fare molta attenzione a ciò che si desidera. 597 00:52:01,705 --> 00:52:05,918 Emma, con me, i tuoi tre desideri si avvereranno. 598 00:52:11,590 --> 00:52:12,633 Streghe. 599 00:53:11,608 --> 00:53:13,610 {\an8}Tradotto da: MARCO LIGUORI