1
00:00:02,419 --> 00:00:03,586
Il buio oltre la siepe.
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,757
- Una prima edizione originale.
- Compreremo un appartamento.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,675
Emma, tu sei esausta.
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,553
Apollo... Anche lui non dorme più molto.
È tutto un casino.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,847
Mi hai inviato una foto
e poi l'hai cancellata.
6
00:00:13,931 --> 00:00:15,766
- No, amore.
- C'eravate voi due
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,017
dall'altro lato della strada.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
- Apollo, guarda.
- Non c'è niente, tesoro.
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,814
Cazzo. Sei proprio un diavoletto, eh?
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,193
Ma sai qual è il problema, Emma? Sei tu.
11
00:00:26,276 --> 00:00:28,779
Tu non capisci. Ma capirai.
12
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
Emma! Emma!
13
00:02:09,713 --> 00:02:12,883
Non... Non fare del male al bambino.
14
00:02:16,136 --> 00:02:17,638
Lascia andare mio figlio.
15
00:02:18,764 --> 00:02:21,100
"Lascia andare mio figlio."
16
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
Era sorpreso
che quelle fossero le sue parole,
17
00:02:23,727 --> 00:02:26,855
sorpreso perché
una persona non sa mai come reagirà
18
00:02:26,939 --> 00:02:28,315
nei momenti peggiori.
19
00:02:28,816 --> 00:02:30,359
Speriamo di essere coraggiosi.
20
00:02:30,859 --> 00:02:33,529
Ma quante volte abbiamo
la possibilità di scoprirlo?
21
00:02:33,987 --> 00:02:37,366
In quel momento,
la cosa per cui era disposto a supplicare
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,535
era la vita di suo figlio.
23
00:02:42,870 --> 00:02:47,042
Ok, ok, ok. Morirò. Va bene.
24
00:02:47,126 --> 00:02:50,170
Ma, per favore, porta Brian fuori di qui.
25
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
Ti prego.
26
00:03:10,649 --> 00:03:12,651
Io sono il dio Apollo!
27
00:03:12,734 --> 00:03:14,570
Posseggo il potere del sole!
28
00:03:16,447 --> 00:03:18,907
Emma, so che non è un buon periodo.
29
00:03:18,991 --> 00:03:20,617
So che sei distrutta.
30
00:03:20,701 --> 00:03:23,495
E non ti ho aiutato, lo so,
ho peggiorato le cose.
31
00:03:25,164 --> 00:03:26,373
Ma non sei sola, Emma.
32
00:03:26,457 --> 00:03:28,250
Ricordi ciò che ti ha detto Kim, no?
33
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Succede spesso alle madri.
34
00:03:30,461 --> 00:03:31,795
Emma, tu non sei la sola.
35
00:03:33,005 --> 00:03:37,050
Emma! Emma, riesco a sentirlo gridare.
Sembra in salute.
36
00:03:37,134 --> 00:03:39,636
Tutto può essere sistemato. Ti prego.
37
00:03:45,058 --> 00:03:46,268
Ok.
38
00:03:48,187 --> 00:03:52,191
Tu... Sei Emma. Sei la madre di Brian.
39
00:03:52,274 --> 00:03:55,277
La sorella di Kim. L'amica di Michelle.
40
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
La ragazza di Boones Mill. Mia moglie.
41
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Emma non farebbe del male a suo figlio.
42
00:04:06,246 --> 00:04:07,915
Emma!
43
00:04:22,012 --> 00:04:24,014
Non fare del male a Brian.
44
00:04:24,932 --> 00:04:26,934
Non fare del male al bambino.
45
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
Non è un bambino.
46
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
IO TI CREDO, SE SERVE
A CONSOLARTI. HAHAHA!
47
00:05:30,247 --> 00:05:33,792
THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK
48
00:05:33,876 --> 00:05:35,878
BASATO SU UN ROMANZO DI
VICTOR LAVALLE
49
00:06:09,870 --> 00:06:10,996
Recupero.
50
00:06:13,082 --> 00:06:16,251
Definito come il riappropriarsi
di qualcosa di perso o portato via.
51
00:06:17,544 --> 00:06:20,047
Recupero di una frattura orbitale
allo zigomo.
52
00:06:20,839 --> 00:06:21,882
Ricostruito.
53
00:06:23,509 --> 00:06:24,551
Recuperato.
54
00:06:38,315 --> 00:06:41,735
I corpi guariscono.
E invece, le persone? Le anime?
55
00:06:42,653 --> 00:06:45,864
Quanto ci vuole per recuperare
ciò che è stato perso?
56
00:06:48,325 --> 00:06:51,245
Un figlio. Una moglie. Un matrimonio.
57
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
Tre vite.
58
00:06:54,206 --> 00:06:58,293
Esiste un'operazione?
Un unguento, per facilitare il recupero?
59
00:07:26,780 --> 00:07:27,781
Ehi.
60
00:07:30,242 --> 00:07:31,869
Qui. Andiamo.
61
00:07:39,877 --> 00:07:40,878
Che ci fai qui?
62
00:07:43,422 --> 00:07:44,465
Cosa?
63
00:07:45,674 --> 00:07:47,384
Ehi, siete arrabbiati con me?
64
00:07:47,468 --> 00:07:49,011
No, ehi, nessuno è arrabbiato.
65
00:07:49,094 --> 00:07:50,345
- Io lo sono.
- Cosa...
66
00:07:50,804 --> 00:07:52,347
Non ti voglio vicino ai miei figli.
67
00:07:52,431 --> 00:07:54,516
Ok. Aspetta. Io, ehm...
68
00:07:55,058 --> 00:07:57,019
Io... non farei mai del male
ai vostri figli.
69
00:07:57,102 --> 00:08:00,230
- Tu eri lì con una pistola!
- Lo so, lo so, ma senti, io...
70
00:08:00,314 --> 00:08:01,774
L'ho fatto per un motivo...
71
00:08:01,857 --> 00:08:03,400
Ehi, amico, guarda...
72
00:08:04,860 --> 00:08:07,863
Siamo tutti molto dispiaciuti per Brian.
73
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Ma non ci sentiamo al sicuro
se tu sei qui.
74
00:08:12,826 --> 00:08:15,245
Vogliamo solo essere dei bravi padri.
75
00:08:16,955 --> 00:08:18,290
Ci ho provato anch'io.
76
00:08:19,541 --> 00:08:21,418
- Ehi, senti...
- Anch'io.
77
00:08:23,921 --> 00:08:24,922
Anch'io.
78
00:08:28,175 --> 00:08:30,177
Non si dorme qui. Mi senti?
79
00:08:31,053 --> 00:08:32,054
In piedi.
80
00:08:32,888 --> 00:08:34,848
Come sei entrato qui dentro?
81
00:08:36,642 --> 00:08:37,643
Sei tu.
82
00:08:40,062 --> 00:08:41,063
Fabian.
83
00:08:43,065 --> 00:08:46,652
Wow. Hanno fatto un miracolo
con quell'occhio.
84
00:08:46,735 --> 00:08:48,487
Quando ti ho trovato eri...
85
00:08:50,572 --> 00:08:51,573
messo male.
86
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
Ho visto tua madre da queste parti
mentre eri in carcere.
87
00:08:56,078 --> 00:08:59,915
Ti ha ripulito casa.
I poliziotti l'avevano messa a soqquadro.
88
00:09:00,582 --> 00:09:02,459
Sei uscito in fretta.
89
00:09:03,419 --> 00:09:05,129
- Tre mesi.
- Sì.
90
00:09:05,212 --> 00:09:09,258
Sì. Beh, mia madre lavorava
per un avvocato.
91
00:09:09,341 --> 00:09:12,718
Conosceva il procuratore e il giudice.
92
00:09:14,804 --> 00:09:16,682
Le buone madri sono un dono.
93
00:09:19,726 --> 00:09:22,729
Scusa. Io non intendevo... Scusa.
94
00:09:30,070 --> 00:09:33,282
Perché sei venuto qui?
Nell'appartamento, quel giorno.
95
00:09:35,951 --> 00:09:37,828
I vicini dicevano che c'era...
96
00:09:40,164 --> 00:09:41,165
una puzza.
97
00:09:42,875 --> 00:09:44,209
Qualcosa di nauseante.
98
00:09:45,377 --> 00:09:46,587
Una puzza.
99
00:09:48,130 --> 00:09:49,339
La porta era aperta.
100
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Faceva caldissimo dentro.
101
00:09:57,723 --> 00:09:58,932
Ho trovato prima te.
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,685
Credevo fossi morto. Per davvero.
103
00:10:02,978 --> 00:10:04,104
Ma poi...
104
00:10:05,814 --> 00:10:06,899
Poi io...
105
00:10:08,984 --> 00:10:10,652
Sono andato in camera da letto.
106
00:10:15,449 --> 00:10:18,160
- C'era il bambino. Ho visto...
- Cosa... Cosa...
107
00:10:18,243 --> 00:10:19,286
Lei...
108
00:10:19,369 --> 00:10:21,830
Ho recitato subito una preghiera per lui.
109
00:10:22,748 --> 00:10:25,167
Ormai prego per lui ogni settimana.
110
00:10:30,047 --> 00:10:31,173
Grazie.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
Grazie.
112
00:10:34,593 --> 00:10:36,095
Ho pregato anche per te.
113
00:10:38,597 --> 00:10:39,723
Devo andare.
114
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Buonasera, ragazze.
115
00:10:59,243 --> 00:11:00,744
Il modo in cui ti guarda.
116
00:11:01,370 --> 00:11:02,496
È persistente.
117
00:11:03,247 --> 00:11:05,165
Vuol dire "incessante".
118
00:11:12,840 --> 00:11:15,717
Grazie. Grazie, signora Ortiz.
119
00:11:15,801 --> 00:11:19,763
Di nulla, signora Lillian.
È un bambino bravissimo.
120
00:11:21,640 --> 00:11:22,933
Grazie.
121
00:11:25,269 --> 00:11:26,770
Il mio bambino.
122
00:11:27,604 --> 00:11:28,856
Il mio bambino.
123
00:11:40,868 --> 00:11:42,202
I Police?
124
00:11:42,286 --> 00:11:44,663
Ogni piccola cosa che fa è magica.
125
00:11:48,584 --> 00:11:49,585
Prego.
126
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Come sta il bambino?
127
00:12:02,347 --> 00:12:03,432
Questo è un no?
128
00:12:03,515 --> 00:12:06,018
- Apprezzo molto tutto que...
- Tienili.
129
00:12:09,897 --> 00:12:10,898
Mi dispiace.
130
00:12:13,358 --> 00:12:15,486
Lavorerai anche il sabato, d'ora in poi.
131
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
Non posso.
132
00:12:18,071 --> 00:12:21,074
È impossibile. Non posso, con Apollo.
133
00:12:21,158 --> 00:12:23,577
Sabato, alle 9:00 in punto.
134
00:12:37,174 --> 00:12:39,760
Per favore, la supplico. Signora Ortiz.
135
00:12:39,843 --> 00:12:43,931
Mi dispiace tantissimo,
ma io vado a trovare mia madre di sabato.
136
00:12:59,613 --> 00:13:01,865
Mi sta chiedendo di lasciare
il mio bambino da solo.
137
00:13:01,949 --> 00:13:05,244
- Certo, sei tu la vittima adesso.
- Io non ho nessuno.
138
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
Mi punisca in un altro modo.
Mi serve il lavoro...
139
00:13:08,580 --> 00:13:09,832
Puoi andartene per pranzo.
140
00:13:15,838 --> 00:13:17,297
Mezza giornata, allora.
141
00:13:19,758 --> 00:13:20,759
Sì.
142
00:13:24,763 --> 00:13:25,764
Mezza giornata.
143
00:13:49,288 --> 00:13:50,456
Ok, Apollo...
144
00:13:52,750 --> 00:13:55,461
Ora la mamma ti lascerà da solo
per un po',
145
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
ma torno subito, ok?
146
00:13:58,338 --> 00:14:00,758
Potrai guardare la TV per tutto il tempo.
147
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Ti va?
148
00:14:09,141 --> 00:14:10,142
Ehi.
149
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Ok.
150
00:14:48,472 --> 00:14:52,017
Mi sembra così ingiusto.
È questo che non capisco...
151
00:14:52,101 --> 00:14:54,269
Abbiamo già cominciato. Vieni.
152
00:14:55,020 --> 00:14:56,730
Benvenuto a I Sopravvissuti.
153
00:14:57,648 --> 00:15:03,153
Ah, sì, ho questo foglio per le presenze,
dovrebbe firmarlo.
154
00:15:03,237 --> 00:15:04,988
- Devo...
- Perché non vai a sederti?
155
00:15:06,657 --> 00:15:07,741
Mettiti lì.
156
00:15:11,870 --> 00:15:14,331
Scusami, Vivian, stavi parlando.
157
00:15:17,000 --> 00:15:21,463
È... È un pendio scivoloso.
158
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Tutto può mandarmi in crisi.
159
00:15:29,888 --> 00:15:33,016
Ieri la lavatrice si è bloccata e...
160
00:15:40,107 --> 00:15:41,316
e mi ha devastato,
161
00:15:42,568 --> 00:15:44,153
perché ho pensato...
162
00:15:46,572 --> 00:15:48,866
che era lui ad aggiustare
gli elettrodomestici.
163
00:15:51,410 --> 00:15:54,329
- Grazie, Vivian. Grazie.
- Grazie.
164
00:15:55,414 --> 00:15:56,957
- Grazie.
- Ciao, sono Julian.
165
00:15:57,040 --> 00:15:58,709
- Ciao, Julian.
- Ciao, Julian.
166
00:15:59,501 --> 00:16:02,796
Conoscete la mia storia,
ma la ripeto al nuovo arrivato.
167
00:16:03,297 --> 00:16:05,841
Ricevo un messaggio,
l'auto finisce in un incrocio,
168
00:16:05,924 --> 00:16:07,384
e mi schianto contro un camion.
169
00:16:08,510 --> 00:16:11,638
Era un camion per traslochi, ecco,
di quelli che...
170
00:16:11,722 --> 00:16:14,391
quelli che trasportano mobili.
171
00:16:14,933 --> 00:16:16,852
Fidanzata morta sul colpo. Boom.
172
00:16:17,561 --> 00:16:19,354
Gran bel problema del cazzo.
173
00:16:19,855 --> 00:16:22,232
Perché porto ancora l'anello?
174
00:16:26,111 --> 00:16:28,489
Mi dispiace. Davvero.
175
00:16:28,572 --> 00:16:30,157
No... no, va bene.
176
00:16:31,742 --> 00:16:32,951
Avanti, prego.
177
00:16:37,915 --> 00:16:39,208
Non è un bambino.
178
00:16:40,667 --> 00:16:43,712
Mia...
179
00:16:43,796 --> 00:16:45,297
Era una bibliotecaria.
180
00:16:46,131 --> 00:16:47,633
L'ho visto al notiziario.
181
00:16:48,217 --> 00:16:51,345
Oh. Grazie per aver detto qualcosa
prima che mi sedessi.
182
00:16:51,428 --> 00:16:53,722
Sì, beh, anch'io ho molte cose
a cui pensare, no?
183
00:16:59,895 --> 00:17:00,896
Giusto.
184
00:17:01,772 --> 00:17:02,898
Perché l'ha fatto?
185
00:17:03,524 --> 00:17:05,109
Quindi lo sai anche tu?
186
00:17:05,192 --> 00:17:06,777
Lo sapete tutti?
187
00:17:07,694 --> 00:17:10,155
Tu, perché l'hai fatto?
188
00:17:14,660 --> 00:17:17,162
Credo di essere impazzito.
189
00:17:18,247 --> 00:17:20,999
Il padre, Apollo Kagwa,
è stato ricoverato in terapia intensiva...
190
00:17:21,083 --> 00:17:23,377
ULTIME NOTIZIE - BAMBINO TROVATO MORTO,
MAMMA SCOMPARSA
191
00:17:23,460 --> 00:17:25,379
...dopo essere stato trovato
con gravi ferite.
192
00:17:25,462 --> 00:17:30,134
La polizia sta cercando Emma Valentine,
che è ancora data per dispersa.
193
00:17:30,217 --> 00:17:32,386
Il suo sangue si trova sulla scena.
194
00:17:33,137 --> 00:17:35,889
Siamo con il portiere dell'edificio,
Fabian Vasquez,
195
00:17:35,973 --> 00:17:37,891
che ha scoperto le vittime.
196
00:18:13,510 --> 00:18:14,970
NON OLTREPASSARE
197
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
- Dov'è?
- Oh, Dio.
198
00:18:38,869 --> 00:18:40,537
- Lei dov'è?
- Non è qui.
199
00:18:41,038 --> 00:18:42,623
Dimmi dov'è. So che è qui.
200
00:18:42,706 --> 00:18:44,625
- Apollo, no, no...
- Lei dov'è?
201
00:18:44,708 --> 00:18:46,085
Non sparare a nessuno!
202
00:18:46,668 --> 00:18:48,504
- Dimmi dov'è.
- Non sparare a nessuno.
203
00:18:48,587 --> 00:18:50,672
- Apollo, non ti conviene.
- Dove sono gli altri?
204
00:18:50,756 --> 00:18:52,883
- Non farci del male.
- Portami da loro! Subito!
205
00:18:52,966 --> 00:18:55,511
- Apri la porta! Apri!
- Ok, la apro.
206
00:18:56,470 --> 00:18:57,888
- Entra!
- Sta' calmo.
207
00:18:59,515 --> 00:19:01,850
- Dov'è Emma? Dov'è?
- Non lo so.
208
00:19:01,934 --> 00:19:04,561
- Dimmi subito dov'è.
- Non lo so.
209
00:19:05,354 --> 00:19:06,688
Dov'è Yurina?
210
00:19:06,772 --> 00:19:07,940
Apollo?
211
00:19:08,023 --> 00:19:10,317
- No! Non sparare!
- Non urlare! Zitta.
212
00:19:10,400 --> 00:19:12,945
Zitta! Zitta, o sparo! Ora sparo!
213
00:19:15,864 --> 00:19:17,116
Che cazzo!
214
00:19:17,199 --> 00:19:18,283
Oh, mio Dio.
215
00:19:19,535 --> 00:19:21,703
Apollo, ci dispiace.
216
00:19:22,704 --> 00:19:25,707
Sì, dispiace a tutti. Dispiace a tutti!
217
00:19:26,250 --> 00:19:27,751
- Lei dov'è?
- Non lo sappiamo.
218
00:19:27,835 --> 00:19:30,587
- No!
- Per favore, lasciaci andare.
219
00:19:30,671 --> 00:19:31,964
Nulla ha più senso.
220
00:19:34,466 --> 00:19:36,301
Le persone non possono scomparire.
221
00:19:36,385 --> 00:19:37,428
Ma lei è scomparsa.
222
00:19:38,053 --> 00:19:39,263
È così.
223
00:19:41,682 --> 00:19:42,975
Apollo, non sappiamo dov'è.
224
00:19:43,058 --> 00:19:45,477
Era stanca. Si comportava in modo strano.
225
00:19:45,561 --> 00:19:48,730
- No, non dite che era stanca, cazzo.
- Diceva che il bambino...
226
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
- Anch'io sono stanco.
- Così ti fai male!
227
00:19:50,732 --> 00:19:53,902
- Anch'io sono stanco.
- Tranquillo.
228
00:19:53,986 --> 00:19:55,988
Voglio la mia mamma.
229
00:20:00,701 --> 00:20:01,702
Vi spavento?
230
00:20:01,785 --> 00:20:04,371
Sì! Sì.
231
00:20:06,790 --> 00:20:09,793
Oh, no. Aiutatemi.
232
00:20:14,757 --> 00:20:16,341
Ok, eccomi.
233
00:20:20,554 --> 00:20:24,391
Mi dispiace, Apollo. Mi dispiace.
234
00:20:26,935 --> 00:20:28,937
Questa non può essere la mia vita.
235
00:20:31,273 --> 00:20:33,942
Hanno testimoniato tutte a mio favore.
236
00:20:35,527 --> 00:20:36,528
È folle, no?
237
00:20:39,740 --> 00:20:43,077
E se avessero saputo
dove si trovava tua moglie?
238
00:20:43,869 --> 00:20:45,037
Avrei ucciso lei...
239
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
e poi me.
240
00:20:47,790 --> 00:20:49,833
- E chiunque mi avesse ostacolato.
- Ok, va bene.
241
00:20:49,917 --> 00:20:52,252
Grazie mille a tutti. Ottima sessione.
242
00:20:52,920 --> 00:20:55,756
Ottima sessione, grazie.
Mi ha fatto piacere rivederti, Tom.
243
00:22:34,021 --> 00:22:35,063
E adesso?
244
00:23:15,687 --> 00:23:18,315
Apollo.
245
00:23:28,492 --> 00:23:29,701
Spero tu abbia fame.
246
00:23:29,785 --> 00:23:32,913
- Grazie. Ho portato anche del vino.
- Ok.
247
00:23:35,207 --> 00:23:36,792
È bello che tu sia qui.
248
00:23:36,875 --> 00:23:39,670
Ehi, ornitologo di Alcatraz,
hai visto tua madre?
249
00:23:40,712 --> 00:23:43,674
No, ma mi sorprende ancora
che tu viva in un seminterrato.
250
00:23:43,757 --> 00:23:45,509
Sai, Patrice ha paura di...
251
00:23:47,928 --> 00:23:48,929
impegnarsi.
252
00:23:49,972 --> 00:23:51,598
E poi ha conosciuto me.
253
00:24:00,858 --> 00:24:01,859
Grazie.
254
00:24:01,942 --> 00:24:03,026
È solo pollo.
255
00:24:04,820 --> 00:24:06,822
Per essere andati al funerale.
256
00:24:07,239 --> 00:24:08,866
Per me è molto importante che...
257
00:24:09,450 --> 00:24:10,951
Hai visto tua madre?
258
00:24:13,328 --> 00:24:15,664
- No, non ancora.
- Apollo...
259
00:24:15,748 --> 00:24:18,250
Ehi, ma, ascolta, ho una cosa per te.
260
00:24:19,668 --> 00:24:20,711
Da' un'occhiata.
261
00:24:23,797 --> 00:24:25,257
Il buio oltre la siepe?
262
00:24:27,259 --> 00:24:28,677
Cazzo.
263
00:24:29,762 --> 00:24:32,973
Ma dove... Hai trovato una svendita
a Rikers Island?
264
00:24:33,682 --> 00:24:37,102
Un esperto mi ha scritto un messaggio,
è un vero affare.
265
00:24:37,686 --> 00:24:41,690
Ci sono tutti i certificati.
E guarda la prima pagina.
266
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Questo libro può cambiarti la vita, cazzo.
267
00:24:51,074 --> 00:24:52,409
Dov'è che l'hai trovato?
268
00:24:53,952 --> 00:24:54,953
Non importa.
269
00:24:55,704 --> 00:24:58,082
L'ho trovato, ma voglio che l'abbia tu.
270
00:24:58,874 --> 00:24:59,875
Non posso...
271
00:24:59,958 --> 00:25:04,338
Avrei comprato una casa per me,
Emma e Brian, ma ora è impossibile.
272
00:25:04,421 --> 00:25:08,383
Quindi prendilo tu e incassa i soldi.
273
00:25:08,467 --> 00:25:10,636
A me non servono, non mi serve più nulla.
274
00:25:10,719 --> 00:25:11,845
- Voglio...
- Ehi,
275
00:25:12,805 --> 00:25:13,806
lo accettiamo.
276
00:25:33,534 --> 00:25:34,952
Sai perché siamo amici?
277
00:25:40,249 --> 00:25:42,960
Perché sono un libraio migliore di te?
278
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
E ti ho insegnato tutto ciò che sai.
279
00:25:48,298 --> 00:25:50,008
Non ci credi nemmeno tu.
280
00:25:52,845 --> 00:25:58,350
Ci siamo conosciuti a quell'incontro
per librai di Rich Chalfin.
281
00:26:00,310 --> 00:26:02,604
Dissi che ero tornato dall'Iraq.
E tu che dicesti?
282
00:26:05,357 --> 00:26:06,567
- Svendita.
- Già.
283
00:26:07,901 --> 00:26:09,778
A Philadelphia. Ci vediamo lì.
284
00:26:10,654 --> 00:26:15,033
Niente "grazie per il tuo servizio,
amico".
285
00:26:15,117 --> 00:26:17,578
Non mi chiedesti nemmeno
quanta gente avessi ucciso.
286
00:26:17,661 --> 00:26:19,747
Non ti importava.
287
00:26:22,082 --> 00:26:25,627
Eri una persona
con la quale potevo essere normale.
288
00:26:25,711 --> 00:26:27,463
Non un veterano.
289
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Solo Patrice.
290
00:26:33,302 --> 00:26:34,386
Allora...
291
00:26:35,345 --> 00:26:37,890
voglio infrangere le regole e parlarti
292
00:26:37,973 --> 00:26:39,975
nel modo più sincero possibile.
293
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Ok.
294
00:26:46,690 --> 00:26:47,816
Se ti suicidi stanotte,
295
00:26:47,900 --> 00:26:50,861
getterò quel cazzo di libro d'oro
dritto nel gabinetto.
296
00:26:52,780 --> 00:26:55,157
Ci piscerò sopra, o peggio.
297
00:26:57,075 --> 00:26:58,994
Io rovinerò quel libro.
298
00:27:03,082 --> 00:27:04,666
Ma di che stai parlando?
299
00:27:06,919 --> 00:27:08,587
Ho già visto quello sguardo.
300
00:27:09,505 --> 00:27:12,007
- Quale sguardo?
- Quello che hai tu in questo momento.
301
00:27:12,091 --> 00:27:14,301
Ho già visto quello sguardo, e lo so.
302
00:27:14,384 --> 00:27:15,552
Ok, buonanotte.
303
00:27:16,970 --> 00:27:17,971
Lo so!
304
00:27:21,391 --> 00:27:22,643
Tu ami i libri.
305
00:27:24,103 --> 00:27:27,397
Beh, stanotte,
io metterò quel libro online.
306
00:27:28,148 --> 00:27:29,733
E se non ci sarai,
307
00:27:31,610 --> 00:27:35,030
non potrai sapere quanto sono disposti
a pagare per averlo.
308
00:27:38,742 --> 00:27:39,827
Non lo saprai mai.
309
00:27:48,210 --> 00:27:49,545
Figlio di puttana.
310
00:27:53,841 --> 00:27:56,427
Ti chiamo appena ho notizie, va bene?
311
00:27:58,262 --> 00:27:59,721
Cerca di essere vivo.
312
00:27:59,805 --> 00:28:01,473
Ti voglio bene. Notte.
313
00:28:16,655 --> 00:28:18,449
Sono fiera di te.
314
00:28:30,252 --> 00:28:31,420
Ok.
315
00:30:42,718 --> 00:30:43,719
Emma?
316
00:30:50,267 --> 00:30:52,644
- Ciao?
- Mamma.
317
00:30:55,522 --> 00:30:56,523
Sto facendo il tè.
318
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
Nel cuore della notte?
319
00:30:58,442 --> 00:30:59,526
È mezzanotte e 20.
320
00:31:02,404 --> 00:31:05,240
Com'è andata la cena con Dana e Patrice?
321
00:31:06,283 --> 00:31:07,409
Dana ti ha chiamato.
322
00:31:09,453 --> 00:31:13,248
È buffo che tu sia andato da loro,
prima che da tua madre.
323
00:31:14,750 --> 00:31:16,418
Vuoi farmi sentire in colpa?
324
00:31:16,502 --> 00:31:17,836
Ti senti in colpa?
325
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
Hai fame?
326
00:31:22,716 --> 00:31:25,552
No, ho mangiato con Patrice e Dana.
327
00:31:25,636 --> 00:31:27,096
Non hai mangiato.
328
00:31:28,680 --> 00:31:30,974
Ti hanno detto anche quante volte
sono andato in bagno?
329
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
Due.
330
00:31:37,064 --> 00:31:41,610
Grazie, mamma.
Per essere venuta, è bello vederti.
331
00:31:42,194 --> 00:31:46,323
E grazie anche per aver ripulito.
332
00:31:59,753 --> 00:32:01,839
Forse vuoi andare a dormire.
333
00:32:02,840 --> 00:32:03,924
Io di certo.
334
00:32:22,943 --> 00:32:26,738
Guarda per quante notti
Ci abbracceremo, stretti stretti
335
00:32:27,406 --> 00:32:30,492
Non conosciamo altro che amore e pace
336
00:32:34,621 --> 00:32:38,208
Domani mattina voglio che tu venga
a Port Washington.
337
00:32:38,292 --> 00:32:39,835
Alla tomba di Brian.
338
00:32:41,712 --> 00:32:42,713
Non sono pronto.
339
00:32:44,965 --> 00:32:46,467
Voglio raccontarti una storia.
340
00:32:46,550 --> 00:32:48,719
Non voglio ascoltare una tua storia.
341
00:32:49,386 --> 00:32:51,096
Sono sempre così tristi.
342
00:32:52,306 --> 00:32:56,810
Lo so, hanno sparato ad Arthur,
c'era la dittatura in Uganda
343
00:32:56,894 --> 00:32:58,020
e tu sei fuggita qui.
344
00:32:58,103 --> 00:33:01,482
E gli immigrati
rendono grandi gli Stati Uniti.
345
00:33:01,565 --> 00:33:03,567
Le tue storie sono sempre tristi.
346
00:33:05,235 --> 00:33:07,488
Volevo raccontarti una storia diversa.
347
00:33:27,216 --> 00:33:28,425
Chi sei, Apollo?
348
00:33:30,094 --> 00:33:31,220
Non sei un marito.
349
00:33:33,764 --> 00:33:35,140
Non sei un padre.
350
00:33:38,477 --> 00:33:39,770
Chi cazzo sei, ora?
351
00:34:22,104 --> 00:34:24,857
Qui ci sono delle foto,
qualcuno dovrà analizzarle.
352
00:34:24,940 --> 00:34:26,525
Ok, va bene.
353
00:34:27,609 --> 00:34:29,278
Fate uscire tutti da questa stanza.
354
00:34:29,361 --> 00:34:31,822
- Tutti fuori.
- Hai fatto una foto?
355
00:34:35,826 --> 00:34:37,536
- È un maschietto!
- Un maschietto?
356
00:34:38,829 --> 00:34:41,540
- Vogliamo chiamarlo Brian?
- Sì.
357
00:34:43,000 --> 00:34:44,084
Scusami.
358
00:34:45,544 --> 00:34:48,088
Mi sono svegliata col presentimento
che fossi sparito.
359
00:34:49,423 --> 00:34:51,215
Stavo pensando a...
360
00:34:52,760 --> 00:34:54,219
al giorno in cui è nato.
361
00:34:56,305 --> 00:34:58,932
Ecco... Nel momento in cui è nato...
362
00:34:59,599 --> 00:35:00,726
Il tempo lento.
363
00:35:02,811 --> 00:35:05,271
Esistere in due mondi contemporaneamente.
364
00:35:07,231 --> 00:35:08,858
Realtà ed eternità.
365
00:35:09,610 --> 00:35:10,861
Qui e lì.
366
00:35:11,862 --> 00:35:13,030
Come l'ho persa?
367
00:35:18,285 --> 00:35:19,411
Che è successo?
368
00:35:41,058 --> 00:35:42,267
VERSO LE ACQUE E LA NATURA
369
00:35:42,351 --> 00:35:45,854
Mi ero detto che gli avrei letto
questo libro ogni santa notte.
370
00:35:49,108 --> 00:35:50,609
Ma, poi non l'ho fatto.
371
00:35:52,611 --> 00:35:53,821
Non avevo tempo.
372
00:35:56,240 --> 00:35:57,366
Tu verrai con me.
373
00:35:58,075 --> 00:35:59,159
Che cos'hai detto?
374
00:36:00,953 --> 00:36:02,955
Sono le ultime parole
che ho detto a Brian.
375
00:36:03,872 --> 00:36:05,249
E perché gli hai detto così?
376
00:36:07,042 --> 00:36:10,003
Dopo la sua nascita,
sono ricominciati gli incubi.
377
00:36:10,671 --> 00:36:11,880
Beh, potevi dirmelo.
378
00:36:13,549 --> 00:36:15,551
È soltanto un incubo, giusto?
379
00:36:21,223 --> 00:36:22,975
C'è una cosa che devo dirti.
380
00:36:23,058 --> 00:36:24,143
Cosa?
381
00:36:26,395 --> 00:36:28,021
Mamma. Mamma.
382
00:36:30,190 --> 00:36:32,359
Lubbick, Weiss e Blackwood.
383
00:36:32,985 --> 00:36:34,778
Hanno un ottimo piano dentale.
384
00:36:41,493 --> 00:36:45,873
Che potevo fare? Avevo chiesto a chiunque.
385
00:36:47,958 --> 00:36:49,918
Alla fine, ti ho lasciato a casa.
386
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Sono andata al lavoro.
387
00:36:56,133 --> 00:36:57,301
Avevi quattro anni.
388
00:37:00,804 --> 00:37:04,850
Quindi, tu mi hai lasciato a casa,
quel sabato.
389
00:37:04,933 --> 00:37:06,351
Diversi sabati.
390
00:37:08,145 --> 00:37:11,523
Tu eri bravissimo. Non c'erano problemi.
391
00:37:13,150 --> 00:37:16,487
Ma poi le cose sono cambiate.
392
00:37:19,615 --> 00:37:20,616
Arrivo, tesoro!
393
00:37:26,538 --> 00:37:30,000
- Tranquillo. Tranquillo.
- Papà è venuto a prendermi.
394
00:37:30,084 --> 00:37:34,463
- È solo un sogno. È solo un sogno.
- Perché non mi ha portato con lui?
395
00:37:35,798 --> 00:37:37,508
Ora torna a dormire, tesoro.
396
00:37:39,176 --> 00:37:42,096
Guarda per quante notti
Ci abbracceremo, stretti stretti
397
00:37:43,806 --> 00:37:46,391
Non conosciamo altro che amore e pace
398
00:37:47,351 --> 00:37:50,104
Ti chiesi quando fosse ritornato
tuo padre.
399
00:37:51,355 --> 00:37:54,358
"Il giorno dei cartoni",
fu la tua risposta.
400
00:37:57,236 --> 00:37:58,362
Aspetta, aspetta.
401
00:37:58,445 --> 00:38:03,367
Mi stai dicendo che mio padre
venne davvero all'appartamento?
402
00:38:03,450 --> 00:38:04,451
Sì.
403
00:38:06,870 --> 00:38:09,331
E quelli non... E quelli non erano sogni,
404
00:38:09,415 --> 00:38:11,083
ma ricordi. Non erano sogni.
405
00:38:12,167 --> 00:38:13,168
Sì.
406
00:38:14,711 --> 00:38:15,712
E poi che è successo?
407
00:38:19,341 --> 00:38:25,514
Sono tornata in tempo. L'ho trovato lì.
E l'ho mandato via.
408
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
Perché?
409
00:38:30,519 --> 00:38:32,062
Avevo chiesto il divorzio.
410
00:38:41,321 --> 00:38:43,824
Apollo. Apollo.
411
00:38:56,086 --> 00:38:58,088
- Io...
- Perché volevi il divorzio?
412
00:39:00,257 --> 00:39:01,759
Lui era un brav'uomo,
413
00:39:04,011 --> 00:39:06,138
un uomo romantico. Simpatico.
414
00:39:06,722 --> 00:39:10,768
Ma il matrimonio è un processo quotidiano,
e una persona come tuo padre
415
00:39:11,351 --> 00:39:14,271
- non era il massimo con la routine.
- E questo che cosa significa?
416
00:39:14,813 --> 00:39:20,360
C'è del cibo nel frigo? Il letto è fatto?
Le bollette pagate?
417
00:39:21,403 --> 00:39:24,281
Ho dovuto iscriverti all'asilo
a soli due mesi,
418
00:39:24,364 --> 00:39:25,699
per poter tornare al lavoro.
419
00:39:26,450 --> 00:39:29,787
Sai come ci si sente a dare un bambino
di due mesi a degli sconosciuti?
420
00:39:29,870 --> 00:39:32,664
Molto meglio che lasciarlo da solo
a quattro anni.
421
00:39:33,999 --> 00:39:36,001
Ho dovuto lasciarlo per restare a galla.
422
00:39:38,253 --> 00:39:40,172
Quindi non ci ha abbandonati?
423
00:39:42,883 --> 00:39:43,884
Wow.
424
00:39:44,635 --> 00:39:46,595
Dunque, sono diventato padre,
425
00:39:46,678 --> 00:39:49,681
e ho fatto ciò che un padre dovrebbe fare,
ciò che credevo dovesse fare,
426
00:39:49,765 --> 00:39:52,893
- improvvisando e sbagliando sempre.
- Apollo.
427
00:39:52,976 --> 00:39:55,687
- Apollo.
- E guarda come è andata a finire, mamma!
428
00:39:56,355 --> 00:40:00,609
Tutto a causa di una decisione del cazzo
che hai preso più di 30 anni fa!
429
00:40:01,693 --> 00:40:04,696
Ho fatto del mio meglio.
Non potevo fare altro.
430
00:40:05,614 --> 00:40:09,368
Mamma, perché non gli hai permesso
di far parte della mia vita?
431
00:40:09,451 --> 00:40:10,452
Non capisco.
432
00:40:10,536 --> 00:40:12,955
Poteva badare lui a me, quei sabati.
433
00:40:13,789 --> 00:40:15,874
Non c'era bisogno che voi vi parlaste.
434
00:40:15,958 --> 00:40:17,918
Avevo un sacco di amici con famiglie così,
435
00:40:18,001 --> 00:40:20,838
- e li invidiavo ogni giorno!
- Non potevo farlo.
436
00:40:21,797 --> 00:40:23,173
Mi sentivo come un mostro!
437
00:40:24,049 --> 00:40:25,426
Come se avessi un problema!
438
00:40:25,509 --> 00:40:26,802
Come hai potuto pensarlo?
439
00:40:26,885 --> 00:40:29,054
Mio padre mi aveva lasciato
senza dirmi una parola.
440
00:40:29,138 --> 00:40:32,099
Così ho pensato di averlo deluso
in qualche modo,
441
00:40:32,182 --> 00:40:33,684
o di avere qualcosa che non andava.
442
00:40:33,767 --> 00:40:37,354
E tutto per colpa della scelta
che hai fatto tu per il tuo bene!
443
00:40:39,523 --> 00:40:41,900
Ecco l'indirizzo per Nassau Knolls.
444
00:40:42,526 --> 00:40:44,194
Visita la tomba di Brian.
445
00:41:24,234 --> 00:41:27,029
- Grazie, Padre.
- Prenditi cura di te.
446
00:41:32,367 --> 00:41:33,368
Padre Hagen?
447
00:41:35,245 --> 00:41:36,413
Puoi chiamarmi Jim.
448
00:41:39,541 --> 00:41:41,293
È stato complicato trovarci?
449
00:41:41,835 --> 00:41:44,004
No, è stato facile. Vivo qui vicino.
450
00:41:44,713 --> 00:41:46,340
- Allora...
- Possiamo...
451
00:41:52,262 --> 00:41:54,765
Devo essere sincero,
452
00:41:55,974 --> 00:41:57,059
so bene chi sei.
453
00:41:59,728 --> 00:42:01,980
Tua moglie, Emma,
venne qui per organizzare
454
00:42:02,064 --> 00:42:03,732
un battesimo per tuo figlio.
455
00:42:04,775 --> 00:42:08,278
Sembrava avere dei problemi,
ma non immaginavo che...
456
00:42:09,029 --> 00:42:12,199
- Avrei cercato di aiutarvi se...
- Senta, senta,
457
00:42:12,282 --> 00:42:14,701
non è colpa sua. Ok?
458
00:42:15,369 --> 00:42:20,165
Ho bisogno che firmi questo documento
per la condizionale.
459
00:42:25,254 --> 00:42:29,299
Sì, con molto piacere,
ma vogliamo farlo dopo l'incontro?
460
00:42:41,395 --> 00:42:43,689
Do il benvenuto a tutti i nuovi arrivati.
461
00:42:45,607 --> 00:42:47,693
Sono felice che ci abbiate trovati. Sì?
462
00:42:48,318 --> 00:42:49,987
Ho letto di voi sul forum.
463
00:42:50,070 --> 00:42:51,071
Oh, magnifico.
464
00:42:51,155 --> 00:42:53,574
Sei diventata un membro o un fan?
465
00:42:53,657 --> 00:42:54,908
Io sono un fan.
466
00:42:54,992 --> 00:42:57,953
Fantastico, Julian. Lo sono anch'io.
467
00:42:58,454 --> 00:42:59,955
Oh, sono Alice, comunque.
468
00:43:00,038 --> 00:43:01,498
Ho dimenticato di presentarmi.
469
00:43:01,582 --> 00:43:03,584
- E...
- Ciao, Alice.
470
00:43:03,667 --> 00:43:08,839
Vorrei cominciare...
Signore? Qui non usiamo i cellulari.
471
00:43:10,466 --> 00:43:13,552
Scusi... Volevo solo diventare un fan.
472
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Fatto. Scusi.
473
00:43:19,641 --> 00:43:23,562
Ok. Perché ora non ci presentiamo
tutti quanti, uno alla volta?
474
00:43:24,855 --> 00:43:28,650
Nessuno è costretto a parlare,
ma sarebbe bello conoscervi tutti.
475
00:43:29,151 --> 00:43:31,653
Qui siamo tutti dei sopravvissuti.
476
00:43:31,737 --> 00:43:35,616
Mio padre mi leggeva
delle storie della buonanotte.
477
00:43:37,868 --> 00:43:39,912
Grazie, Apollo.
Ma prima lasciamo che tutti...
478
00:43:39,995 --> 00:43:45,125
- "Un figlio è un sogno divenuto realtà."
- Ok.
479
00:43:45,209 --> 00:43:48,170
"Ma le fate mangiano i sogni
con voracità."
480
00:43:49,463 --> 00:43:51,507
"Accanto alla finestra,
lo osservano riposare.
481
00:43:51,590 --> 00:43:53,050
Un bambino..."
482
00:43:53,133 --> 00:43:54,802
PATRICE:
HO UN ACQUIRENTE PER IL LIBRO.
483
00:43:54,885 --> 00:43:57,930
Perché ti leggeva quel libro?
Sembra terrificante.
484
00:43:58,722 --> 00:44:00,724
Ho visto mia figlia nel computer.
485
00:44:02,643 --> 00:44:03,644
Ho acceso...
486
00:44:07,940 --> 00:44:10,275
Ho acceso il mio computer e l'ho vista.
487
00:44:11,819 --> 00:44:17,449
La mia bambina. Una foto di lei al parco,
insieme ai suoi nonni.
488
00:44:21,328 --> 00:44:22,788
Ma chi l'aveva scattata?
489
00:44:24,498 --> 00:44:27,876
Ho aperto il mio account gmail
e c'era una pubblicità che recitava:
490
00:44:27,960 --> 00:44:31,922
"Jim, crediamo che tu meriti
una vacanza in Costa Rica."
491
00:44:32,548 --> 00:44:36,635
Così mi sono chiesto: "Ma come sanno
che mi faccio chiamare Jim?"
492
00:44:37,344 --> 00:44:39,805
Il mio nome di battesimo è Francis.
493
00:44:50,357 --> 00:44:52,901
L'avevano scattata
attraverso una finestra.
494
00:44:59,324 --> 00:45:01,535
Chi ha scattato una foto a mia figlia
da lassù?
495
00:45:07,207 --> 00:45:08,500
C'erano altre foto,
496
00:45:09,376 --> 00:45:11,462
altri luoghi, altri giorni.
497
00:45:11,545 --> 00:45:13,130
Ho ricevuto sms ed email, ma...
498
00:45:13,213 --> 00:45:18,093
quando volevo mostrarli a Gary
non c'erano più. Cancellati.
499
00:45:22,014 --> 00:45:23,015
Chi lo farebbe?
500
00:45:25,684 --> 00:45:28,103
Così, ho avuto il buon senso
di stamparne una.
501
00:45:29,480 --> 00:45:31,148
È l'unica prova che ho.
502
00:45:34,693 --> 00:45:37,529
Ma guardando bene la foto
ho notato un'altra cosa.
503
00:45:41,408 --> 00:45:45,996
La bambina nella foto.
Quella non è mia figlia.
504
00:45:47,206 --> 00:45:48,707
Quella non è Monique.
505
00:45:50,459 --> 00:45:53,087
Ho raccontato tutto a Gary
e sapete che mi ha detto?
506
00:45:55,047 --> 00:45:56,840
Mi ha detto di andare a farmi curare.
507
00:45:59,593 --> 00:46:01,595
Sapevo di dover cercare aiuto.
508
00:46:02,137 --> 00:46:04,139
L'ho trovato grazie alle madri.
509
00:46:04,556 --> 00:46:05,682
Grazie alle Sagge.
510
00:46:07,309 --> 00:46:09,686
Cal mi ha detto come riavere mia figlia.
511
00:46:10,312 --> 00:46:11,897
Cal mi ha detto cosa fare.
512
00:46:12,481 --> 00:46:14,566
Ma non so se posso farcela.
513
00:46:14,650 --> 00:46:16,318
Quella donna ucciderà sua figlia!
514
00:46:16,902 --> 00:46:18,320
Ucciderà sua figlia
515
00:46:18,403 --> 00:46:20,405
e se non fa nulla per fermarlo,
516
00:46:20,489 --> 00:46:24,785
- stavolta non potrà dire che non sapeva.
- Non è una bambina!
517
00:46:24,868 --> 00:46:28,956
- Non è una bambina! Non è una bambina!
- Ok, ora calmati.
518
00:46:29,039 --> 00:46:31,083
- Apollo, aspetta.
- Non è una bambina!
519
00:46:34,002 --> 00:46:35,337
No!
520
00:46:42,010 --> 00:46:45,013
- Ehi, aspetta!
- Cazzo. Cazzo.
521
00:46:51,019 --> 00:46:53,772
Ehi! Andiamo, fermati!
522
00:46:55,732 --> 00:46:56,942
Non è un bambino.
523
00:46:58,735 --> 00:47:00,195
Non è un bambino.
524
00:47:00,571 --> 00:47:03,907
Non è un bambino!
525
00:47:05,951 --> 00:47:08,412
Cavolo, sei veloce.
526
00:47:10,873 --> 00:47:11,874
Sono fuori forma.
527
00:47:13,625 --> 00:47:16,211
Ciao, sono William. William Wheeler.
528
00:47:18,714 --> 00:47:22,176
Mi manda Patrice. Patrice Green?
529
00:47:24,219 --> 00:47:25,262
Voglio compare il libro.
530
00:47:25,345 --> 00:47:26,889
Allora compralo, cazzo!
531
00:47:27,723 --> 00:47:30,350
Compra quel libro! A che ti servo io?
532
00:47:31,226 --> 00:47:35,147
Dai, amico. Santo cielo.
533
00:47:36,482 --> 00:47:37,483
Mi dispiace.
534
00:47:39,443 --> 00:47:41,445
È stato Patrice a dirmi di venire.
535
00:47:43,405 --> 00:47:44,615
Prenditela con lui.
536
00:47:57,044 --> 00:47:58,045
Ma...
537
00:48:01,340 --> 00:48:03,175
Mi piacerebbe avere quel libro.
538
00:48:10,057 --> 00:48:11,642
Hanno chiamato la polizia.
539
00:48:13,060 --> 00:48:14,728
Non è stata una bella scena.
540
00:48:15,395 --> 00:48:18,565
Tutto bene? Sembri molto turbato.
541
00:48:20,442 --> 00:48:21,819
Posso offrirti la cena?
542
00:48:23,904 --> 00:48:24,905
No.
543
00:48:27,658 --> 00:48:29,201
Ma puoi offrirmi un caffè.
544
00:48:41,380 --> 00:48:43,966
Ho parlato al telefono con Patrice,
stamattina.
545
00:48:44,049 --> 00:48:45,801
Ha servito in Iraq, lo sai?
546
00:48:45,968 --> 00:48:47,010
Sì.
547
00:48:48,262 --> 00:48:49,972
Ovviamente, l'ho ringraziato.
548
00:48:50,389 --> 00:48:51,515
Oh, lui lo adora.
549
00:48:56,437 --> 00:48:57,729
È proprio buona.
550
00:48:59,857 --> 00:49:02,109
Senti, voglio essere sincero con te.
551
00:49:04,111 --> 00:49:08,532
Il buio oltre la siepe
è uno dei miei due libri preferiti.
552
00:49:11,618 --> 00:49:14,455
Dimmi... Dove hai trovato il libro?
553
00:49:15,456 --> 00:49:17,249
Dai, dimmi come l'hai scovato.
554
00:49:20,794 --> 00:49:24,131
L'ho trovato nel settimo scatolone
555
00:49:24,214 --> 00:49:26,550
di un vecchio seminterrato a Riverdale.
556
00:49:29,344 --> 00:49:31,847
Immagina se avessi mollato
dopo il sesto, amico.
557
00:49:31,930 --> 00:49:34,850
Perché avrei dovuto farlo?
Io ho un bambino, e...
558
00:49:34,933 --> 00:49:38,979
Io ho due figlie.
Credimi, ti capisco benissimo.
559
00:49:39,855 --> 00:49:41,690
Ehi, ti faccio vedere una foto.
560
00:49:42,900 --> 00:49:44,359
La bambina della foto.
561
00:49:45,027 --> 00:49:47,529
- Oh, cavolo.
- Quella non è mia figlia.
562
00:49:47,613 --> 00:49:48,989
- Che cos'è? Ehi!
- Niente.
563
00:49:49,072 --> 00:49:50,908
Quella non è Monique.
564
00:49:55,496 --> 00:49:58,165
Ho raccontato tutto a Gary
e che mi ha detto?
565
00:49:58,248 --> 00:50:00,125
Non so perché l'ho filmata.
566
00:50:00,209 --> 00:50:01,752
Mi ha detto di farmi curare.
567
00:50:01,835 --> 00:50:04,421
- Mi dispiace, la cancello.
- No. Aspetta.
568
00:50:06,048 --> 00:50:09,176
Sapevo di dover cercare aiuto,
e l'ho trovato con le madri.
569
00:50:09,676 --> 00:50:11,095
"Le Madri."
570
00:50:11,595 --> 00:50:12,846
Le Sagge.
571
00:50:14,056 --> 00:50:16,475
Cal mi ha detto come riavere mia figlia.
572
00:50:16,934 --> 00:50:18,477
Cal mi ha detto cosa fare.
573
00:50:19,228 --> 00:50:21,605
Ma non so se posso farcela.
574
00:50:25,609 --> 00:50:29,530
Sì, è una sciocca abitudine. Mi dispiace.
575
00:50:30,989 --> 00:50:32,324
Dico davvero.
576
00:50:36,578 --> 00:50:37,621
Ma chi è Cal?
577
00:50:40,666 --> 00:50:42,251
Non lo so. Non lo so...
578
00:50:43,836 --> 00:50:46,130
E poi ha detto qualcosa
riguardo alla Sagge.
579
00:50:46,213 --> 00:50:47,423
Sai cos'è quel nome?
580
00:50:48,507 --> 00:50:49,550
Cosa significa?
581
00:50:49,633 --> 00:50:51,677
Io l'ho già sentito.
582
00:50:56,306 --> 00:50:57,433
Cosa?
583
00:50:57,516 --> 00:50:58,851
È tratto da un libro.
584
00:50:59,726 --> 00:51:00,811
Dice:
585
00:51:01,687 --> 00:51:06,942
"Nel villaggio si trovavano puntualmente
una o due 'Donne Sagge'".
586
00:51:07,651 --> 00:51:09,778
Cosa? Chi sono? Cosa dice il libro?
587
00:51:16,952 --> 00:51:18,078
"Le Sagge."
588
00:51:18,662 --> 00:51:21,957
LE SAGGE
DELLA MITOLOGIA MODERNA
589
00:51:22,708 --> 00:51:23,834
"Streghe."
590
00:51:25,127 --> 00:51:27,838
Mi hanno detto di non andarci,
ma l'ho fatto...
591
00:51:27,921 --> 00:51:29,506
Ci avrei scommesso.
592
00:51:32,968 --> 00:51:36,346
Quando mi cadrà dal polso,
i tre desideri si avvereranno.
593
00:51:37,514 --> 00:51:39,391
Non devi tagliarlo.
594
00:51:41,769 --> 00:51:43,562
Sì. Sembra resistente.
595
00:51:44,396 --> 00:51:49,276
Ma io sono il dio Apollo.
596
00:51:54,782 --> 00:51:58,285
Bisogna fare molta attenzione
a ciò che si desidera.
597
00:52:01,705 --> 00:52:05,918
Emma, con me,
i tuoi tre desideri si avvereranno.
598
00:52:11,590 --> 00:52:12,633
Streghe.
599
00:53:11,608 --> 00:53:13,610
{\an8}Tradotto da:
MARCO LIGUORI