1 00:00:04,086 --> 00:00:06,089 [rombo di tuono] 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 [Victor LaValle] C'erano un volta, in un giorno specifico, 3 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 il 5 luglio del 1825, per essere precisi, 4 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 52 uomini e donne che salparono dalla Norvegia 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,859 su un piccolissimo sloop chiamato Restauration. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,865 Questi emigranti cercavano la libertà religiosa dalla persecuzione, 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,951 così fuggirono verso l'America. 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,455 Non la definirei una traversata 'improbabile,' 9 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 ma addirittura 'impossibile'. 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 Come accidenti ci riuscirono, allora? 11 00:00:51,969 --> 00:00:53,595 Furono aiutati, ecco come! 12 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Tutti voi, parlatemi del viaggio della vostra vita 13 00:01:02,271 --> 00:01:04,147 e io vi dirò chi siete. 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,914 Questa fiaba comincia in una biblioteca del Queens. 16 00:01:24,168 --> 00:01:26,336 [sferragliamento] 17 00:01:26,420 --> 00:01:30,257 [uomo] Scusatemi! Scusatemi! 18 00:01:31,967 --> 00:01:33,594 Ho bisogno di aiuto! 19 00:01:34,678 --> 00:01:35,846 È urgente! 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 Ho bisogno di un bagno! 21 00:01:39,433 --> 00:01:42,895 Ascolti la mia voce. Riesce a sentirmi? 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,731 Le orecchie le ho ancora, signora. Guardi. 23 00:01:45,814 --> 00:01:49,067 Beh, vede, anch'io ho le orecchie, allora perché urla? 24 00:01:49,943 --> 00:01:53,405 Ho bisogno di un suo documento prima di darle le chiavi del bagno. 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,324 Io non ho un documento. 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,785 Lasci le borse qui, allora. 27 00:01:59,703 --> 00:02:01,580 Queste contengono segreti di stato! 28 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Ok. 29 00:02:26,980 --> 00:02:27,981 Grazie mille. 30 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Si figuri. 31 00:02:48,877 --> 00:02:49,878 [sospira] 32 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 - Salve. Salve. - Posso aiutarti? 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Volevo aiutarti io con lui. 34 00:02:55,551 --> 00:02:58,971 Oh. [ridacchia, inspira] 35 00:02:59,054 --> 00:03:00,848 Ma te la sei cavata egregiamente. 36 00:03:00,931 --> 00:03:03,058 Oh, ma che brava! [ridacchia] 37 00:03:03,725 --> 00:03:05,978 Ehm... Apollo. 38 00:03:06,979 --> 00:03:08,021 Come Creed? 39 00:03:08,605 --> 00:03:09,898 Beh, sì, in realtà. [ride] 40 00:03:09,982 --> 00:03:11,066 Hmm. 41 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 [sospira] 42 00:03:15,153 --> 00:03:17,614 - [macchina fa bip] - Ti andrebbe... [balbetta] ...ecco... 43 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Di venire a cena... con me? 44 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Mm-mmm. 45 00:03:24,580 --> 00:03:25,747 Per favore. 46 00:03:25,831 --> 00:03:27,291 - No. - [macchina fa bip] 47 00:03:27,374 --> 00:03:28,876 [LaValle] Se Emma Valentine pensava 48 00:03:28,959 --> 00:03:31,211 che Apollo Kagwa si sarebbe arreso così facilmente, 49 00:03:31,295 --> 00:03:32,379 si sbagliava. 50 00:03:34,298 --> 00:03:38,051 Ma per comprendere il motivo di tutto questo, dobbiamo tornare indietro. 51 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 Molto indietro. 52 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 Fu durante il grande sciopero dei netturbini del '68 53 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 che Brian West conobbe Lillian Kagwa. 54 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 ["Walk On By" suona alla radio] 55 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 Come va? 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,286 Sono, ah... Sono qui per vedere il signor Pavel Arsenyev. 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Signor Arsenyev, c'è qui... 58 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Oh, sono Brian West. Ehm, Brian West. 59 00:04:12,586 --> 00:04:13,921 Brian West vorrebbe vederla. 60 00:04:14,004 --> 00:04:17,007 - [sig. Arsenyev] Cazzo, cazzo, cazzo. - [linea si interrompe] 61 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Sarà qui a breve. 62 00:04:21,428 --> 00:04:22,429 Grazie. 63 00:04:22,513 --> 00:04:24,515 [batte a macchina] 64 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Sono il suo sorvegliante. 65 00:04:28,060 --> 00:04:32,898 Ma, ecco, non dovrei dirglielo, quindi che resti tra noi, ok? 66 00:04:33,482 --> 00:04:34,483 [ridacchia] 67 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 GLAMOUR TIME - AGENZIA DI MODA 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,453 [Brian] Kwagwa, che nome interessante. 69 00:04:46,537 --> 00:04:48,205 Kagwa. [sospira] 70 00:04:48,914 --> 00:04:50,874 [Brian] Kwagwa. Kwaga. 71 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 - Non esco con gli uomini bianchi. - [ridacchia] 72 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 Nemmeno io. 73 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 Ehi, Kragwa. Kragwa. 74 00:05:05,514 --> 00:05:06,640 Lillian. [sospira] 75 00:05:06,723 --> 00:05:09,226 Lillian. Ehm, ascolta, ehm, 76 00:05:09,309 --> 00:05:13,814 qui c'è bisogno di monitorare la situazione, quindi tornerò. Ok? 77 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Ci vediamo. 78 00:05:16,400 --> 00:05:20,028 [porta si apre e si richiude] 79 00:05:21,154 --> 00:05:24,491 Ehi. Quell'uomo è un male per gli affari, 80 00:05:24,575 --> 00:05:29,204 e il fatto che sia innamorato di te, rende anche te un male per gli affari, quindi... 81 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 [inspira] No, signor Arsenyev. Mi serve questo lavoro. 82 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 Non è un mio problema. Prendi la tua roba. 83 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 [sospira] 84 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Ehi, guarda chi c'è! 85 00:05:42,509 --> 00:05:46,847 L'agente di moda, barra, riciclatore di denaro. Molto male Pavel. Molto male. 86 00:05:47,431 --> 00:05:50,225 Non potevi sfuggirci. Buon ritorno in prigione. 87 00:05:50,309 --> 00:05:51,852 [polizia parla alla radio] 88 00:06:00,319 --> 00:06:03,447 Mi hai fatta licenziare. Ora guadagno la metà. 89 00:06:03,530 --> 00:06:06,283 Il nuovo appartamento ha una sola stanza. 90 00:06:07,075 --> 00:06:09,494 Mi piaceva lavorare in quell'agenzia. 91 00:06:12,706 --> 00:06:14,291 Dammi un'opportunità. 92 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Mai. 93 00:06:22,382 --> 00:06:25,135 [LaValle] Ma lui non riusciva a starle lontano. 94 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 Sì. 95 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 [LaValle] Ed è così che Brian e Lillian 96 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 ebbero il loro primo appuntamento, anni dopo. 97 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Sai, c'è questo posticino proprio dietro l'angolo, 98 00:06:47,699 --> 00:06:49,493 è molto bello, preparano della, ehm... 99 00:06:49,576 --> 00:06:51,870 Sembra carino, ma no. 100 00:06:52,621 --> 00:06:54,540 [LaValle] Qualcuno lo chiamerebbe 'stalking'. 101 00:06:55,290 --> 00:06:57,501 Apollo lo chiamava tenacia. 102 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 A me piacciono le cose semplici, come passeggiare al parco, 103 00:07:01,630 --> 00:07:03,131 - oppure... - No. 104 00:07:06,301 --> 00:07:08,846 - Ehi, magari ti andrebbe di... - No. 105 00:07:24,361 --> 00:07:25,404 Sì. 106 00:07:29,074 --> 00:07:32,911 [ridacchia] Davve... Bene. 107 00:07:33,620 --> 00:07:34,705 Sì. 108 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 [Apollo ed Emma ridacchiano] 109 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 - [Apollo] Boones Mill? - [Emma inspira] Sì. 110 00:07:38,917 --> 00:07:42,087 Sì, non puoi conoscerla. Appena 285 abitanti. 111 00:07:42,171 --> 00:07:43,589 - [ridacchia] - Mmm. 112 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 È lì che sono sbarcati i miei genitori, suppongo. 113 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Scommetto che i tuoi conosceranno un mucchio di storie su Boones Mill. 114 00:07:50,762 --> 00:07:52,055 [ride] Non ci ho mai parlato. 115 00:07:52,139 --> 00:07:53,140 Eh? 116 00:07:53,223 --> 00:07:55,893 No, ecco, avrò sicuramente parlato con loro. 117 00:07:55,976 --> 00:08:00,230 È solo che non lo ricordo, sono morti quando avevo cinque anni. 118 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 - Oh, io... - No, tranquillo. Non è niente. 119 00:08:04,276 --> 00:08:05,569 [ridacchia] 120 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 E, ehm, come sono morti? 121 00:08:07,905 --> 00:08:08,906 Non importa. 122 00:08:09,615 --> 00:08:10,616 E che è successo? 123 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 - A loro? - Uh, a te. 124 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 Mia sorella Kim mi ha adottata. È 13 anni più grande. 125 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Cazzo. 126 00:08:16,371 --> 00:08:20,375 E la signora Rook, la bibliotecaria. Badava a me quando Kim non c'era. 127 00:08:20,459 --> 00:08:24,796 E lasciava che io e la mia amica Michelle guardassimo tutti i film. 128 00:08:24,880 --> 00:08:29,218 [ride] Un giorno, avevo 12 anni e scelsi un film completamente a caso... 129 00:08:29,301 --> 00:08:32,011 Beh, in realtà era l'unico film dell'intera biblioteca che 130 00:08:32,095 --> 00:08:34,181 - aveva delle persone nere in copertina. - Mm-hmm. 131 00:08:34,264 --> 00:08:35,432 - Quilombo. - Ok. 132 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 Parla delle rivolte scoppiate in Brasile, e di come 133 00:08:37,726 --> 00:08:39,811 un mucchio di portoghesi sono stati... 134 00:08:39,895 --> 00:08:41,145 - [urla] - Oh! [ride] 135 00:08:41,230 --> 00:08:43,482 ...brutalmente uccisi dagli schiavi. 136 00:08:43,565 --> 00:08:48,237 - [ride] - Cazzo, è magnifico! 137 00:08:48,320 --> 00:08:51,240 In realtà è stato guardare quel film che mi ha fatto capire... 138 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 - Cosa? - Un momento, 139 00:08:53,534 --> 00:08:55,077 mi sono appena resa conto 140 00:08:55,160 --> 00:08:57,246 che i film si chiamano 'movies' perché si muovono! 141 00:08:57,329 --> 00:09:00,082 - [ride] - [ridacchia] Movies! 142 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 [ridono] 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,043 Non ci avevo mai pensato. È vero. 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 - Wow. Mm-mm. [ride] - Sì, si muovono. Mm-mm. 145 00:09:10,884 --> 00:09:16,557 Comunque, ehm, guardare Quilombo mi ha fatto capire quanto fosse grande il mondo. 146 00:09:17,057 --> 00:09:21,436 Più di quel buco di Boones Mill. E io volevo vederlo. Tutto. 147 00:09:26,024 --> 00:09:28,360 Mm. E i tuoi genitori? 148 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 [ringhia] 149 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Ehm, una storia triste è abbastanza per il momento. 150 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 [Emma fa un verso] 151 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Mm. Wow. Hai un occhio più grande dell'altro. 152 00:09:44,793 --> 00:09:46,420 - [sussulta] Dio. - Che c'è? 153 00:09:46,503 --> 00:09:48,797 Non è una cosa brutta, è bellissimo. 154 00:09:48,881 --> 00:09:50,716 Credo sia meraviglioso. 155 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Tu sei la persona più bella che abbia mai visto. 156 00:09:53,051 --> 00:09:55,929 - [ridacchia] - O conosciuto. Anche la tua anima è... 157 00:09:56,013 --> 00:09:57,264 - La mia anima? - Sì. 158 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Dai, no. 159 00:09:58,432 --> 00:10:00,100 - Dai, immagina i nostri figli. - Figli? 160 00:10:00,184 --> 00:10:02,186 Non m'importa se avrò un maschio, una femmina, 161 00:10:02,269 --> 00:10:07,733 - gemelli, trigemino, quadrigemino... - Ok. Apollo. Smettila. Sul serio. 162 00:10:08,442 --> 00:10:10,944 Dai, che c'è? C'è chi sogna di diventare un astronauta, 163 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 chi sogna di fare lo scienziato, 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - chi vuole gestire uno zoo. - [ridacchia] 165 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 - Gestire uno zoo? Sarebbe forte. - Io voglio solo essere un buon padre 166 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 per i miei futuri figli. 167 00:10:23,165 --> 00:10:26,627 No, non farlo. Non guardarmi così. Non guardarmi così. 168 00:10:30,088 --> 00:10:34,551 Se ti ho detto di no, la prima volta che mi hai chiesto di uscire... 169 00:10:34,635 --> 00:10:36,094 E le sei successive... 170 00:10:37,221 --> 00:10:39,056 E le sei successive... 171 00:10:40,724 --> 00:10:44,394 è perché mi trasferisco in Brasile, e non so per quanto tempo. 172 00:10:46,813 --> 00:10:47,814 Non può essere. 173 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 E, invece, è così. 174 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 No. No. Io sono il dio Apollo. 175 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Scusami? 176 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 - Io sono il dio Apollo! - [grida] Dio. 177 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 - E quindi ti ordino di restare! - [ridacchia] 178 00:11:02,496 --> 00:11:04,957 [ride] 179 00:11:05,040 --> 00:11:06,583 [Emma ride] 180 00:11:38,198 --> 00:11:40,367 [annunciatrice] Questa è l'ultima chiamata d'imbarco 181 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 - per il volo 613 per San Paolo... - Ciao. 182 00:11:43,036 --> 00:11:45,455 ...al Gate 530. 183 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 Ultima chiamata d'imbarco per il volo 613 per San Paolo. 184 00:11:49,960 --> 00:11:54,548 Tutti i passeggeri con biglietto sono pregati di salire a bordo al Gate 530. 185 00:12:04,183 --> 00:12:05,184 [cameriera] Sake? 186 00:12:05,267 --> 00:12:07,644 [balbetta] Ehm, io non bevo, ma... 187 00:12:08,145 --> 00:12:09,479 Gli idioti non bevono. 188 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 Tu non bevi? 189 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 Che idiota. 190 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 Grazie. 191 00:12:14,693 --> 00:12:15,861 [verso] 192 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Dai, raccontami un po' di te. 193 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 Cosa vuoi sapere? 194 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Beh, non puoi sapere nulla finché non sai tutto, 195 00:12:22,743 --> 00:12:24,828 quindi devi dirmi tutto. 196 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Tutto, allora, ehm... 197 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 Sono nato a Syracuse. 198 00:12:30,459 --> 00:12:32,836 E poi la mia famiglia si è trasferita qui New York. 199 00:12:33,962 --> 00:12:35,506 Passavo molto tempo al cinema. 200 00:12:36,089 --> 00:12:40,177 Mi piaceva guardare i film e, ehm, vendevo delle caramelle 201 00:12:40,260 --> 00:12:41,345 per fare qualche soldo. 202 00:12:42,554 --> 00:12:44,431 Sono cresciuto in fretta. Sai, New York... 203 00:12:44,515 --> 00:12:46,517 - Grazie. - ...può fare quest'effetto. 204 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 [vetro si rompe] 205 00:12:52,189 --> 00:12:53,982 [genitore 1] Non so di cosa stai parlando. 206 00:12:54,066 --> 00:12:55,984 È solo un amico, consegna la spesa. 207 00:12:56,068 --> 00:12:57,736 - Che cosa stupida. - [genitore 2] Sei una puttana. 208 00:12:57,819 --> 00:12:59,488 - [genitore 1] Una puttana? - [genitore 2] Invisibile. 209 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Oh, sono invisibile? Beh, non lo sono 210 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 quando guardo il tuo micropene nei suoi occhietti piccoli e lucenti. 211 00:13:04,326 --> 00:13:05,661 [Brian] Bevevano molto e, ah... 212 00:13:05,744 --> 00:13:07,329 [genitore 2] Tu che hai da guardare? 213 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 ...ehm, ecco, non mi piaceva stare a casa. 214 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Mi dispiace. 215 00:13:18,006 --> 00:13:20,384 No, scusa, ehm... Dovrei essere io a chiedere di te. 216 00:13:22,678 --> 00:13:24,763 [ansima] 217 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Una storia triste è abbastanza per il momento. [sospira] 218 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Voglio dei figli. 219 00:13:32,896 --> 00:13:34,022 Scusami? 220 00:13:34,106 --> 00:13:35,274 Voglio dei figli. Sì. 221 00:13:35,357 --> 00:13:38,151 [balbetta] Voglio essere un buon marito e un ottimo padre. 222 00:13:38,235 --> 00:13:42,155 E credo di poterci riuscire. Sì. Insomma, voglio rifarmi. 223 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Forse è meglio pensare a pianificare le nozze dopo aver visto il film. 224 00:13:47,995 --> 00:13:49,621 Sì. Forse è una buona idea. 225 00:13:49,705 --> 00:13:50,747 [ridacchiano] 226 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 [film in riproduzione] 227 00:13:54,543 --> 00:13:58,338 [pugili grugniscono] 228 00:14:21,945 --> 00:14:24,031 [telefono squilla] 229 00:14:24,114 --> 00:14:27,618 Benvenuta alla Lubbick, Weiss e Blackwood. Sarei io. 230 00:14:29,578 --> 00:14:31,038 La tua scrivania. 231 00:14:35,709 --> 00:14:40,797 [LaValle] Sarebbe corretto dire che il primo e unico figlio di Lillian 232 00:14:40,881 --> 00:14:42,674 fu concepito nella magnifica confusione... 233 00:14:42,758 --> 00:14:43,800 {\an8}IMPROBABILITÀ 234 00:14:43,884 --> 00:14:45,135 {\an8}...del 1977. 235 00:14:47,638 --> 00:14:50,390 - [Brian ansima] - [ridacchia] 236 00:15:02,194 --> 00:15:05,572 [Lillian e cugini di Lillian] ♪ Ti stai rendendo ridicola, Melda ♪ 237 00:15:05,656 --> 00:15:06,823 [ride] 238 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 ♪ Stai facendo la figura del clown ♪ 239 00:15:10,869 --> 00:15:14,414 ♪ Cercando ovunque Obeah ♪ 240 00:15:15,249 --> 00:15:18,544 ♪ E il tuo sudore puzza parecchio ♪ 241 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 [ride] 242 00:15:19,711 --> 00:15:22,756 ♪ Stai perdendo tempo ♪ 243 00:15:22,840 --> 00:15:25,509 ["Obeah Wedding" continua] 244 00:15:33,141 --> 00:15:34,309 ["Obeah Wedding" si ferma] 245 00:15:43,986 --> 00:15:48,866 Unità del Corpo Generale. La nostra auto ha finito la benzina. 246 00:15:49,449 --> 00:15:50,701 Voi ne avete un po'? 247 00:15:52,202 --> 00:15:53,912 [agente 1] Fuori i documenti. 248 00:16:11,305 --> 00:16:13,891 Tu, scendi. Apri il bagagliaio. 249 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 Possiamo aprirlo da qui. 250 00:16:22,691 --> 00:16:24,026 Scendi. 251 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Preferisco restare con le mie sorelle. 252 00:16:31,325 --> 00:16:34,953 [soldati urlano] 253 00:16:35,871 --> 00:16:37,080 - [sparo] - [cugina 2 grida] 254 00:16:37,164 --> 00:16:40,375 [versi, ansima] 255 00:16:40,459 --> 00:16:42,211 [agente 2] Ferma! Ferma! Ferma! 256 00:16:42,294 --> 00:16:45,631 - [soldati urlano] - [agente 2] Fermi! 257 00:16:45,714 --> 00:16:47,174 [proiettili rimbalzano] 258 00:16:47,257 --> 00:16:50,886 - [cugino di Lillian geme, ansima] - [Lillian] Arthur. 259 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Arthur! 260 00:16:55,682 --> 00:16:58,519 - [geme] - [cugina 2 urla] 261 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 [Arthur geme, tossisce] 262 00:17:04,441 --> 00:17:08,278 - Arthur! Arthur! Arthur! [piange] - [Arthur geme] 263 00:17:08,362 --> 00:17:09,363 [piange] 264 00:17:09,445 --> 00:17:14,910 [piange] Arthur! Arthur! [piange] 265 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 [piange, ansima] 266 00:17:41,103 --> 00:17:43,689 [sussurra] Non permetterò mai che qualcuno ti faccia del male. 267 00:17:44,481 --> 00:17:47,442 Ti proteggerò, piccolo, a costo della mia vita. 268 00:17:51,613 --> 00:17:53,824 Non è strano chiamare un bambino nero 'Rocky'? 269 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 [ridacchia] 270 00:17:55,117 --> 00:17:56,118 [Brian] Hmm? 271 00:17:56,743 --> 00:17:58,829 Non sarebbe strano chiamarlo Apollo. 272 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Apollo. 273 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Sì. 274 00:18:05,961 --> 00:18:09,715 Sì, tu sei il dio Apollo. 275 00:18:12,968 --> 00:18:15,262 [LaValle] E vissero per sempre felici e contenti. 276 00:18:18,307 --> 00:18:20,767 {\an8}O almeno per un paio d'anni. 277 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 {\an8}[Lillian piange] 278 00:18:21,935 --> 00:18:25,939 {\an8}[LaValle] Quando Apollo compì quattro anni, Brian West era scomparso. 279 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 {\an8}Svanito. 280 00:18:34,948 --> 00:18:36,200 [bussano] 281 00:18:38,827 --> 00:18:40,954 [continuano a bussare] 282 00:19:16,657 --> 00:19:20,536 [ringhia] 283 00:19:23,747 --> 00:19:27,751 [continua a ringhiare] 284 00:19:29,086 --> 00:19:33,590 Arrivano! [ansima] 285 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 [Emma] Brutto sogno? 286 00:19:39,888 --> 00:19:42,474 - [Apollo sospira] È stato stranissimo. - [Emma] Hmm. 287 00:19:43,350 --> 00:19:48,105 Ecco, era un sogno che facevo quasi di continuo, quando ero piccolo. 288 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 Che sognavi? 289 00:19:53,861 --> 00:19:54,862 Mio padre. 290 00:19:57,990 --> 00:20:00,158 È sparito quando avevo quattro anni. 291 00:20:01,702 --> 00:20:04,204 Ma nel sogno, ritorna finalmente a casa. 292 00:20:06,790 --> 00:20:08,125 E ci resta? 293 00:20:08,208 --> 00:20:11,044 [sospira] Non arrivo mai a quella parte. 294 00:20:14,798 --> 00:20:17,217 Nella vita reale, non è mai tornato. 295 00:20:20,721 --> 00:20:21,722 Mi dispiace. 296 00:20:32,357 --> 00:20:34,484 [sospira] Cazzo. 297 00:20:52,586 --> 00:20:54,588 "Gli Stregoni di Dobu." 298 00:21:03,931 --> 00:21:06,517 La nonna e il nonno sono morti abbracciati, 299 00:21:06,600 --> 00:21:08,602 lasciandoci questa collezione. 300 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Mmm. 301 00:21:14,024 --> 00:21:16,235 [sospira] Libri interessanti. 302 00:21:17,528 --> 00:21:19,404 Valgono la pena di essere rubati. 303 00:21:22,658 --> 00:21:24,660 [ridacchia] Tranquilli... sto scherzando. 304 00:21:24,743 --> 00:21:27,246 - [ridacchiano] - [Apollo] Sto scherzando. 305 00:21:27,621 --> 00:21:30,958 Offro 100 dollari per tutti questi libri. 306 00:21:33,585 --> 00:21:34,711 - D'accordo. - D'accordo? 307 00:21:35,337 --> 00:21:37,840 - [ragazzo] Sì. - [ridacchia] Ottimo. 308 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 [telefono squilla] 309 00:21:42,094 --> 00:21:43,470 Lubbick, Weiss e Blackwood. 310 00:21:43,554 --> 00:21:44,888 Sì. [sospira] 311 00:21:48,892 --> 00:21:50,644 [campanella suona] 312 00:21:51,770 --> 00:21:54,898 ["Steve Biko" suona] 313 00:22:01,572 --> 00:22:02,573 Grazie. 314 00:22:04,867 --> 00:22:07,077 [sussulta] Libri. 315 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Sì! 316 00:22:49,203 --> 00:22:51,955 Salve, mi chiamo Apollo Kagwa. 317 00:22:54,875 --> 00:22:59,421 Ok. Sono il dio Apollo. Sono il dio Apollo. 318 00:23:01,590 --> 00:23:02,674 [campanello suona] 319 00:23:08,722 --> 00:23:12,559 [LaValle] Apollo iniziò a chiedersi se fosse effettivamente spaventoso. 320 00:23:13,936 --> 00:23:15,812 Altrimenti, perché il padre l'aveva lasciato? 321 00:23:17,648 --> 00:23:20,108 [Apollo] Ecco, 14.50. 322 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Ok. [sospira] 323 00:23:28,075 --> 00:23:31,495 Mmm. "Le Streghe vivono ancora." Ok. 324 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Ok. 325 00:23:41,004 --> 00:23:42,381 "Aleister Crowley." 326 00:23:47,803 --> 00:23:50,097 "Alcuni uomini nascono sodomiti, 327 00:23:50,180 --> 00:23:54,560 altri diventano sodomiti e ad altri, invece, la sodomia viene imposta." 328 00:23:55,143 --> 00:23:58,021 Whoa! Oh! Oh. [ridacchia] 329 00:23:58,522 --> 00:24:01,692 Ci farò almeno 10 mila dollari. [ridacchia] 330 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Come? 331 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 - Ok. [ridacchia] - [LaValle] La scoperta della sua vita, 332 00:24:05,904 --> 00:24:07,823 e nessuno con cui condividere la notizia. 333 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Wow, che cosa pazzesca! 334 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 [LaValle] Ad Apollo Kagwa lei mancava. 335 00:24:13,745 --> 00:24:15,747 [cinguettio di uccelli] 336 00:24:34,600 --> 00:24:36,143 [ansima] 337 00:25:17,017 --> 00:25:19,144 [ride] 338 00:25:24,858 --> 00:25:26,193 [bussano] 339 00:25:32,282 --> 00:25:34,368 - [bussano forte] - [Brian] Apollo. 340 00:25:34,451 --> 00:25:35,494 Papà? 341 00:25:36,161 --> 00:25:37,454 - [bussano forte] - Papà? 342 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 Papà? 343 00:26:30,257 --> 00:26:32,092 VERSO LE ACQUE E LA NATURA 344 00:26:36,889 --> 00:26:38,974 {\an8}[Apollo] "Un figlio è un sogno divenuto realtà. 345 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 {\an8}Ma le fate li mangiano con voracità." 346 00:26:43,103 --> 00:26:45,272 {\an8}[LaValle] Apollo aveva sempre amato leggere, 347 00:26:45,355 --> 00:26:47,858 {\an8}ma quel libro gli sembrava diverso. 348 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 {\an8}- [tintinnio di chiavi] - [porta si chiude] 349 00:26:55,115 --> 00:26:56,825 Era la scatola di tuo padre. 350 00:26:58,535 --> 00:27:00,537 Apollo, dove hai trovato quella scatola? 351 00:27:02,956 --> 00:27:04,041 Tu verrai con me! 352 00:27:04,124 --> 00:27:07,127 - [grida, piange] - [versi] 353 00:27:13,258 --> 00:27:16,470 [sussulta, ansima] 354 00:27:16,970 --> 00:27:19,640 [verso] 355 00:27:19,723 --> 00:27:21,350 - Cazzo. - [cellulare vibra] 356 00:27:31,068 --> 00:27:32,402 {\an8}[Emma] Torno a casa, domani. 357 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 {\an8}Il mio volo arriverà in tarda serata, 358 00:27:34,404 --> 00:27:36,990 {\an8}e potresti anche non essere più interessato a vedermi, 359 00:27:37,074 --> 00:27:41,745 ma se lo fossi, vorrei che il tuo volto fosse la prima cosa che vedo agli arrivi. 360 00:27:42,329 --> 00:27:46,166 [ansima] 361 00:27:47,292 --> 00:27:50,462 Grazie. [sospira] 362 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 [annunciatrice] Attenzione, passeggeri del volo 873 di ritorno da Monaco, 363 00:27:55,259 --> 00:27:57,177 il vostro gate è adesso il 540. 364 00:27:57,261 --> 00:27:58,762 RIO DE JANEIRO 235 22:15 IN RITARDO 365 00:28:10,858 --> 00:28:13,235 [annunciatrice] Il passeggero A. Dos Santos 366 00:28:13,318 --> 00:28:16,029 - è atteso al banco informazioni. - [sospira] 367 00:28:17,030 --> 00:28:19,032 [chiacchierio] 368 00:28:46,643 --> 00:28:47,644 Oh. 369 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Hai aspettato. 370 00:28:56,486 --> 00:28:57,529 [Apollo sospira] 371 00:28:59,698 --> 00:29:00,824 Ecco. 372 00:29:00,908 --> 00:29:02,784 Quando sono arrivata a Salvador, 373 00:29:02,868 --> 00:29:06,079 sono stata con una famiglia in un quartiere chiamato Itapuã. 374 00:29:06,163 --> 00:29:09,750 Lì c'era un lago, una laguna, chiamata Lagoa do Abaeté. 375 00:29:09,833 --> 00:29:10,918 [Apollo] Mmm. 376 00:29:11,001 --> 00:29:13,921 Mi hanno detto di non andarci, ma l'ho fatto. 377 00:29:14,755 --> 00:29:16,757 [cinguettio di uccelli] 378 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 [in portoghese] Ti avevano detto di non venire. Eppure, sei qui. 379 00:29:45,536 --> 00:29:46,870 Perché? 380 00:29:49,289 --> 00:29:51,333 Perché non ho paura. 381 00:29:51,416 --> 00:29:54,169 [ride] Beh, dovresti aver paura. 382 00:29:54,920 --> 00:29:57,297 Tre desideri. Per la tua vita, Emma. 383 00:29:59,383 --> 00:30:01,426 Come conosci il mio nome? 384 00:30:01,510 --> 00:30:02,511 [ridacchia] 385 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 [sussulta] 386 00:30:13,105 --> 00:30:16,316 Tre desideri, prima che questi tre nodi siano legati. 387 00:30:21,488 --> 00:30:22,614 Adesso. 388 00:30:26,368 --> 00:30:27,870 Dopo. 389 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 E oltre. 390 00:30:36,253 --> 00:30:38,630 Sta' attenta a quello che desideri, Emma. 391 00:30:45,929 --> 00:30:46,930 Sì. 392 00:30:48,223 --> 00:30:51,643 - [ride] - [verso, ansima] 393 00:30:51,727 --> 00:30:52,936 [parla in portoghese] 394 00:30:53,604 --> 00:30:54,771 Non tagliarlo! 395 00:30:56,023 --> 00:30:57,107 [Emma sussulta, ansima] 396 00:30:57,191 --> 00:31:00,694 [LaValle] Bisogna fare molta attenzione a ciò che si desidera. 397 00:31:04,781 --> 00:31:08,368 [Emma] Quando mi cadrà dal polso, i tre desideri si avvereranno. 398 00:31:09,536 --> 00:31:11,830 Non devo tagliarlo. Não corta-la. 399 00:31:13,707 --> 00:31:17,628 - [ridacchia] - [ridacchia] 400 00:31:17,711 --> 00:31:19,630 - Ha detto così. Mm. - [Apollo] Tu sei strana. 401 00:31:19,713 --> 00:31:23,592 Quindi, in pratica indosso questo braccialetto da più di sei mesi. 402 00:31:24,718 --> 00:31:25,969 Fa' vedere. 403 00:31:26,845 --> 00:31:29,389 - Ah. Sembra resistente. - [Emma ridacchia] 404 00:31:29,473 --> 00:31:30,724 Ma sai una cosa? 405 00:31:31,934 --> 00:31:35,062 Io... [sospira] ...sono il dio Apollo. 406 00:31:37,064 --> 00:31:38,065 [verso] 407 00:31:46,365 --> 00:31:48,784 [in portoghese] Começou. [espira] 408 00:31:56,959 --> 00:32:01,463 Emma, con me, i tre desideri si avvereranno. 409 00:32:02,840 --> 00:32:04,091 [ridacchia] 410 00:32:04,174 --> 00:32:05,592 [Apollo] Te lo prometto. 411 00:32:10,013 --> 00:32:11,431 Puoi baciare la sposa. 412 00:32:15,936 --> 00:32:18,939 [ospiti esultano, ridono] 413 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 - [ridacchia] - [ospiti esultano] 414 00:32:25,362 --> 00:32:27,364 ["Obeah Wedding" suona] 415 00:32:41,795 --> 00:32:43,797 ["Les Fleurs" suona] 416 00:32:48,302 --> 00:32:49,303 [Emma geme] 417 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 [baci] 418 00:33:08,864 --> 00:33:11,575 [Apollo] Bene. Ok, vediamo. 419 00:33:13,869 --> 00:33:15,704 Vediamo. [sospira] 420 00:33:17,414 --> 00:33:20,792 [ridacchia] Sì. "Ora si fa sul serio." 421 00:33:21,960 --> 00:33:22,961 Ok. 422 00:33:25,839 --> 00:33:27,341 TU SEI IL DIO APOLLO. 423 00:33:27,424 --> 00:33:29,510 Sì. Sì, lo sono. 424 00:33:30,093 --> 00:33:33,222 Ehm... E ora l'ultima. 425 00:33:38,393 --> 00:33:41,980 MA NON CHIAMEREMO NOSTRO FIGLIO ASCLEPIO. 426 00:33:43,649 --> 00:33:44,775 Cosa? 427 00:33:50,239 --> 00:33:54,034 - Cosa? Oh, mio Dio. - [ridacchia] 428 00:34:01,542 --> 00:34:02,543 [Apollo] Mmm. 429 00:34:17,099 --> 00:34:21,353 [inspira] Ah, però. 430 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Salve. 431 00:34:26,900 --> 00:34:28,025 Quaranta regolare? 432 00:34:28,110 --> 00:34:31,196 Ehm, sì... Tre a nome 'Michelle Tramble'. 433 00:34:32,406 --> 00:34:33,574 Quaranta regolare? 434 00:34:33,657 --> 00:34:34,783 Oh. [ridacchia] 435 00:34:34,867 --> 00:34:38,911 [balbetta] Ehm, sì, mi scusi, so che parlava della mia giacca. 436 00:34:38,996 --> 00:34:40,330 [ridacchia] Potrei... 437 00:34:40,414 --> 00:34:42,331 - Signore. - Eh? Wow. Ok. 438 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 Ehm... [sospira] E va bene. 439 00:34:47,295 --> 00:34:48,297 Bella. 440 00:34:51,632 --> 00:34:52,759 Ok. Ora... Oh. 441 00:35:00,309 --> 00:35:02,102 [Michelle ridacchia] 442 00:35:02,186 --> 00:35:03,687 [Emma] Beh, tu hai la tua idea... 443 00:35:03,770 --> 00:35:06,481 - [Apollo] Ehi, ciao, tesoro. - ...ma noi due insieme... Ciao. 444 00:35:06,565 --> 00:35:10,068 - Ehi! Eccolo qui! Il fortunato! - Ehi, conosco quella faccia. 445 00:35:10,152 --> 00:35:13,197 - [ridacchia] - Sì. 446 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Ok. [ridacchia] 447 00:35:15,073 --> 00:35:17,201 - È bello che tu sia così felice! - [ridacchia] 448 00:35:17,284 --> 00:35:18,410 Bella giacca. 449 00:35:18,493 --> 00:35:21,830 - Sì, grazie. - Allora? 450 00:35:21,914 --> 00:35:23,874 - No, nulla di buono. - [Emma] Ci hai provato. 451 00:35:23,957 --> 00:35:26,043 Sì, grazie. E del bourbon. 452 00:35:26,126 --> 00:35:28,378 - Sì, per favore, un doppio bourbon. - Ok. 453 00:35:28,462 --> 00:35:32,049 E va bene, ho sentito che state considerando l'idea del parto naturale. 454 00:35:32,132 --> 00:35:36,512 Mi dispiace, ma state facendo il passo più lungo della gamba. È pericoloso. 455 00:35:36,595 --> 00:35:38,931 - Ok, smettila. - [Apollo] Che c'è? 456 00:35:39,014 --> 00:35:42,351 - E tu inizi a sembrare mia suocera. - È chiaro che legga le notizie. 457 00:35:42,434 --> 00:35:45,437 Sì, beh, ma stai dimenticando che mia sorella è una doula 458 00:35:45,521 --> 00:35:47,523 - e che sarà insieme a noi... - Me lo passi? 459 00:35:47,606 --> 00:35:48,732 ...in salotto. 460 00:35:48,815 --> 00:35:49,983 - A casa vostra? - Sì. 461 00:35:50,067 --> 00:35:52,319 - Credevo intendessi senza uso di farmaci. - No. 462 00:35:52,402 --> 00:35:55,781 - No. No. Niente parto in casa. - [Emma] Smettila. 463 00:35:55,864 --> 00:35:57,866 [Michelle] Voi non siete poveri del terzo mondo 464 00:35:57,950 --> 00:36:01,495 - o ricchi possidenti bianchi. - Oh, cavolo! 465 00:36:01,578 --> 00:36:06,959 Tu sei e sarai sempre la persona più testarda che conosco. 466 00:36:07,042 --> 00:36:08,418 Mm-mm. Sì, può darsi. 467 00:36:08,502 --> 00:36:11,463 Alla fine sembrate normali soltanto all'apparenza. 468 00:36:12,172 --> 00:36:13,298 - Tutto bene? - Ehi. 469 00:36:13,924 --> 00:36:16,718 - Ehm, sì, sto bene. - [Michelle] Sì? 470 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Grazie. 471 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Antipasti? 472 00:36:20,556 --> 00:36:21,974 - [Michelle] Mmm. - [Emma] Oh, sì. 473 00:36:22,057 --> 00:36:24,893 Io prendo l'anatra biologica di Long Island. 474 00:36:24,977 --> 00:36:26,520 [Apollo] Cazzo, costa 75 dollari. 475 00:36:26,603 --> 00:36:30,941 E io prendo l'agnello biologico del Colorado, grazie. Ben cotto. 476 00:36:32,985 --> 00:36:33,986 Hmm. 477 00:36:35,654 --> 00:36:36,864 Ehm... 478 00:36:36,947 --> 00:36:40,284 [balbetta] Ecco, io vorrei soltanto dell'altro pane, grazie. 479 00:36:40,367 --> 00:36:42,035 Solo altro pane. 480 00:36:44,788 --> 00:36:45,831 [Emma fa un verso] 481 00:36:47,040 --> 00:36:49,334 - Che c'è? - [verso] 482 00:36:49,418 --> 00:36:52,462 Credo che questo noisette stia per risalire. 483 00:36:52,546 --> 00:36:53,839 [Apollo] Tutto bene? 484 00:36:53,922 --> 00:36:56,049 Ehm, ho solo bisogno di andare in bagno. 485 00:36:56,133 --> 00:36:57,968 - Vengo con te. - [Michelle] Vuoi una mano? 486 00:36:58,051 --> 00:36:59,261 - Mm-mmm. Grazie. - Vengo... 487 00:36:59,344 --> 00:37:02,639 E no, resta con Michelle. Sto bene. [sospira] 488 00:37:04,641 --> 00:37:06,894 - Ok. Urla, se hai bisogno. - [Emma] Grazie. 489 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 [Apollo ridacchia] 490 00:37:09,313 --> 00:37:11,148 [bisbiglia] C'è una foto nuda di tua moglie 491 00:37:11,231 --> 00:37:12,733 in una galleria d'arte in Norvegia. 492 00:37:13,400 --> 00:37:16,653 [ridacchia] Beh, è a colori o in bianco e nero? 493 00:37:16,737 --> 00:37:20,324 Mi ha raccontato di come l'hai aspettata all'aeroporto 494 00:37:20,407 --> 00:37:22,034 quando è tornata dal Brasile. 495 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 Molto dolce. Cento punti per te. 496 00:37:24,870 --> 00:37:27,331 Ma ha vissuto diverse avventure mentre era laggiù. 497 00:37:27,414 --> 00:37:29,082 So che te ne ha parlato. 498 00:37:29,166 --> 00:37:30,584 Sì, mi ha raccontato della storia 499 00:37:30,667 --> 00:37:32,336 - del bracciale rosso. - I tre desideri! 500 00:37:32,419 --> 00:37:36,173 Hai fatto una mossa molto coraggiosa, Apollo. 501 00:37:36,840 --> 00:37:39,176 Dico davvero. Mi sei piaciuto. 502 00:37:39,259 --> 00:37:44,181 [ridacchia] Beh, in effetti, io ho tenuto il bracciale 503 00:37:44,264 --> 00:37:45,974 per ricordarmi della mia promessa. 504 00:37:46,058 --> 00:37:48,268 - Vedi? - Io non tocco quel coso woo-woo. 505 00:37:49,770 --> 00:37:50,812 [ridacchia] 506 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 [Michelle] A proposito, dovresti essere fiero. 507 00:37:53,440 --> 00:37:55,692 Hai già realizzato due di quei desideri. 508 00:37:55,776 --> 00:37:57,986 E so che lei non vorrebbe rivelarteli 509 00:37:58,070 --> 00:37:59,571 per superstizione. Ma fanculo. 510 00:38:00,155 --> 00:38:02,533 Darò tutta la colpa all'alcol. [ridacchia] 511 00:38:03,951 --> 00:38:08,497 Un buon marito, un bimbo in salute. E... 512 00:38:12,376 --> 00:38:16,296 Emma ha conosciuto un fotografo norvegese mentre era laggiù a Salvador. 513 00:38:17,256 --> 00:38:19,007 - Cosa? - [Michelle] Vanno in esplorazione 514 00:38:19,091 --> 00:38:22,094 e trovano una fabbrica in rovina. A un certo punto, lui deve fare pipì. 515 00:38:22,177 --> 00:38:25,264 Le lascia la fotocamera. Emma decide che vuole scattarsi una foto. 516 00:38:25,347 --> 00:38:26,598 Vuole scattarsela da sola. 517 00:38:27,391 --> 00:38:30,185 Così imposta il timer, entra nell'inquadratura, 518 00:38:30,686 --> 00:38:34,606 si toglie il vestito, e scatta quella foto nuda. 519 00:38:35,983 --> 00:38:40,988 Poi, un gallerista ha acquistato quella foto e l'ha esposta. Si trova ancora lì. 520 00:38:43,073 --> 00:38:44,449 Scusa, non credo di seguirti. 521 00:38:44,533 --> 00:38:46,535 Tua moglie guardava attraverso quell'obiettivo 522 00:38:46,618 --> 00:38:49,830 come se fosse una cazzo di strega, Apollo. 523 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 È spaventoso. 524 00:38:57,921 --> 00:39:00,841 Ok. E il... il tizio norvegese, chi sarebbe? 525 00:39:00,924 --> 00:39:03,594 Cerco di dirti una cosa importante e tu pensi a questo? 526 00:39:03,677 --> 00:39:05,679 [verso] Ok. 527 00:39:05,762 --> 00:39:08,015 Sto cercando di rivelarti il terzo desiderio di Emma 528 00:39:08,098 --> 00:39:09,892 in un modo che non tradisca la sua fiducia 529 00:39:09,975 --> 00:39:12,811 perché è l'unico desiderio che non si è ancora avverato. 530 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Ok. 531 00:39:17,691 --> 00:39:19,902 - Ti ascolto. - [cameriere] Sono laggiù. 532 00:39:19,985 --> 00:39:22,029 - Mi scusi, signore, è sua moglie. - Eh? 533 00:39:22,112 --> 00:39:23,530 - Ha bisogno di lei. - Ma cosa... 534 00:39:25,282 --> 00:39:26,742 [Apollo] Reggiti a me, sono qui. 535 00:39:26,825 --> 00:39:28,702 - [Emma geme] - [Apollo] Sì. Forza. 536 00:39:28,785 --> 00:39:30,996 - Dobbiamo trovare, ehm... - Aspetta. Michelle? 537 00:39:31,079 --> 00:39:34,416 No, Michelle se la caverà, ok? Non preoccuparti. Dobbiamo trovare... 538 00:39:34,499 --> 00:39:37,836 - [geme, sospira] - [geme] 539 00:39:37,920 --> 00:39:39,379 Ok, adesso chiamo un'ambulanza. 540 00:39:39,463 --> 00:39:41,465 - No, no, no, no. Non farlo. - Perché? 541 00:39:41,548 --> 00:39:45,219 - Non chiamare, lo faremo a casa, ok? - Ah, sì. Ok. Ok. 542 00:39:45,302 --> 00:39:46,303 Ehm... 543 00:39:46,803 --> 00:39:48,180 - Ah. - Chambers Street. 544 00:39:48,263 --> 00:39:50,182 Ah, sì, Chambers Street. [verso] 545 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 - [geme] - Andiamo. 546 00:39:53,477 --> 00:39:55,270 [Apollo] Vai benissimo. Vai benissimo. 547 00:39:55,771 --> 00:39:57,606 - Scusi. Permesso. - [Emma geme] 548 00:39:58,232 --> 00:40:00,025 - Stai bene? - Sì. [sospira] 549 00:40:00,108 --> 00:40:02,402 Eccoci, piccola, eccoci. Ehi, non partite! 550 00:40:04,112 --> 00:40:06,823 - [geme] - Oh, forza, forza, forza, ok. 551 00:40:06,907 --> 00:40:09,451 Passo lungo. Ci siamo quasi. Eccoci. 552 00:40:09,952 --> 00:40:12,037 - [porta suona] - [Emma geme] 553 00:40:12,120 --> 00:40:13,664 - Non vuoi sederti? - No, resto in piedi. 554 00:40:13,747 --> 00:40:15,832 - Che ore sono? - È l'ora dello show, signore e signori! 555 00:40:15,916 --> 00:40:17,626 - L'ora dello show! - [musica hip-hop suona] 556 00:40:17,709 --> 00:40:19,253 Oh, mio Dio. [sospira] 557 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 - Potrei chiedergli di spegnere la musica. - [geme] No, tranquillo. 558 00:40:23,674 --> 00:40:28,512 - [sussulta, geme] - Stai bene, tesoro, tranquilla. Ok? 559 00:40:29,471 --> 00:40:30,639 Ok, sto per vomitare. 560 00:40:30,722 --> 00:40:31,932 - Vuoi sederti? - Devo sedermi. 561 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 - Ok. - Sì. Sì. 562 00:40:33,976 --> 00:40:36,770 [geme] 563 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 [musica continua] 564 00:40:42,109 --> 00:40:43,819 - [verso] - Stai bene, tesoro. 565 00:40:43,902 --> 00:40:45,362 - Tranquilla, ok? - [geme] 566 00:40:45,863 --> 00:40:47,447 [ballerino] Quel tizio è una forza! 567 00:40:47,531 --> 00:40:50,826 - Dieci fermate, amore. Solo dieci. - Mmm. Ok. 568 00:40:50,909 --> 00:40:53,203 [chiacchierio] 569 00:40:53,287 --> 00:40:54,955 [geme] 570 00:40:55,789 --> 00:40:57,916 Perché hai mangiato soltanto il pane? 571 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 - Il cibo era squisito. - Il pane? Io amo il pane. 572 00:40:59,793 --> 00:41:01,378 Era ottimo. Sì, delizioso. 573 00:41:01,461 --> 00:41:04,089 - [ridacchia] - Il pane migliore che io... Che c'è? 574 00:41:04,923 --> 00:41:07,718 - Ah. [inspira] - Forza, ce la farai. 575 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 - Le dai il tormento, non è vero? - [ridacchia] 576 00:41:10,095 --> 00:41:13,765 - Non vediamo l'ora di conoscerti. - [verso] Non vediamo l'ora di conoscerti. 577 00:41:13,849 --> 00:41:17,561 [Apollo] Ma devi aspettare circa 15 minuti, amore. Ok? Quindici. 578 00:41:17,644 --> 00:41:20,647 [geme] 579 00:41:20,731 --> 00:41:22,232 - [gente grida] - [geme] 580 00:41:22,316 --> 00:41:24,902 - Whoa. Whoa. Whoa. Ok. - [Emma geme] 581 00:41:24,985 --> 00:41:26,695 Ok, ok, ok, ok, ok, ah... 582 00:41:26,778 --> 00:41:29,198 - Dai, dai, dai, guardami. - [geme] 583 00:41:29,281 --> 00:41:31,325 Guardami. Tranquilla. Tranquilla. 584 00:41:31,408 --> 00:41:33,327 Tranquilla, piccola. Lo facciamo aggiustare. 585 00:41:33,410 --> 00:41:35,412 [Emma geme] 586 00:41:35,954 --> 00:41:40,125 - Ah. [geme] - Ehi, che ha la tua ragazza? 587 00:41:41,293 --> 00:41:42,544 Amico, è incinta. 588 00:41:43,962 --> 00:41:47,257 - Sta per uscire, amore. [geme] - Ok, sta per partorire, ragazzi. 589 00:41:47,341 --> 00:41:49,426 Ehm, potete avvertire il capotreno, per favore? 590 00:41:49,510 --> 00:41:52,679 [Emma inspira] Avvertite il capotreno, subito! 591 00:41:52,763 --> 00:41:54,097 Ok, vado io! 592 00:41:54,932 --> 00:41:56,308 - Per favore. - Grazie. 593 00:41:56,975 --> 00:41:58,685 [Emma geme] 594 00:41:58,769 --> 00:42:00,521 - [Apollo] Come ti chiami? - Sono Cowboy. 595 00:42:00,604 --> 00:42:02,564 Mi sono trasferito da Dallas con i miei, 596 00:42:02,648 --> 00:42:03,857 quindi tutti mi chiamano Cowboy. 597 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - Ma il mio vero nome... - Bene. Cowboy, è un nome bellissimo. 598 00:42:06,151 --> 00:42:08,362 Puoi aiutarmi a rimettere in piedi mia moglie, per favore? 599 00:42:08,445 --> 00:42:09,738 - Ma certo. - Ok, al mio tre. 600 00:42:09,821 --> 00:42:12,074 Sei pronto? Uno, due, tre! Ok, piano. 601 00:42:12,157 --> 00:42:14,284 - Piano, piano. - [geme] Cazzo. 602 00:42:14,368 --> 00:42:16,495 - [geme] Grazie. - [Apollo] Forza. Bene. Grazie. Grazie. 603 00:42:16,578 --> 00:42:18,163 Così, brava. 604 00:42:18,956 --> 00:42:21,375 - Avete qualcosa da bere? - Uh, una Red Bull? 605 00:42:22,125 --> 00:42:24,044 - No. No. Ah... - [Emma ansima] 606 00:42:24,545 --> 00:42:27,756 Oh, quell'acqua, laggiù. Signora, le dispiace se ne prendo un po'? 607 00:42:27,840 --> 00:42:29,424 Grazie infinite. 608 00:42:29,508 --> 00:42:30,801 Ecco, amore. Bevi, forza. 609 00:42:30,884 --> 00:42:33,971 - Bevi, amore, sì, brava. - [ansima] 610 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Brava, brava. Sì, bevi. 611 00:42:35,305 --> 00:42:37,516 [chiacchierio alla radio] 612 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 - [geme] - Maledizione. 613 00:42:40,686 --> 00:42:42,729 [Apollo] Sa quando il treno ripartirà? 614 00:42:43,105 --> 00:42:45,816 - Sa quando ripartirà? - Abbiamo perso energia sul terzo binario. 615 00:42:45,899 --> 00:42:46,900 Non si muove. 616 00:42:46,984 --> 00:42:49,987 Vado a usare la radio per chiamare i soccorsi, ma ci vorrà un po'. 617 00:42:50,070 --> 00:42:51,989 - [chiacchierio alla radio] - [radio fa bip] 618 00:42:52,072 --> 00:42:56,577 - [Apollo] Va tutto bene. - [Emma geme] 619 00:42:58,912 --> 00:43:00,873 - Io e te, eh? - [geme] 620 00:43:03,375 --> 00:43:05,586 - [piange] - Mmm. Ehi, tranquilla. 621 00:43:05,669 --> 00:43:09,756 - È arrivato il momento di spingere! - Ehi, tranquilla, tranquilla. 622 00:43:09,840 --> 00:43:10,841 Ok, ok. Ok, tranquilla. 623 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 - [geme] - [Apollo] Ehi, potreste andare? 624 00:43:12,509 --> 00:43:14,761 Dateci un po' di privacy. Assicuratevi che nessuno ci guardi, ok? 625 00:43:14,845 --> 00:43:16,847 - Su, forza! - Sì, certo. Brian, dammi una mano. 626 00:43:16,930 --> 00:43:19,516 - Io sto di qua. Forza. - Ci siamo. Pronta a distenderti? 627 00:43:19,600 --> 00:43:20,893 Non è uno spettacolo, signori. 628 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 [Apollo] Piano, piano, piano, piano, piano, piano. 629 00:43:24,521 --> 00:43:26,732 Sì, tesoro. Sì, brava, brava. 630 00:43:26,815 --> 00:43:28,317 Così, esatto, brava. 631 00:43:28,400 --> 00:43:31,820 Ora ho bisogno che tu inizi a spingere, ok? Respira. 632 00:43:31,904 --> 00:43:33,322 - [inspira] - [Apollo] Andiamo. 633 00:43:33,906 --> 00:43:35,490 - [geme] - Sì, tesoro. Sì, brava. 634 00:43:35,574 --> 00:43:36,950 Ancora. Ci sei. Brava. 635 00:43:38,994 --> 00:43:42,623 QUANDO CREDI IN QUALCOSA CHE NON CAPISCI, FINISCI PER SOFFRIRE 636 00:43:45,083 --> 00:43:47,961 [verso] Ancora. Ancora. Ci siamo. Ci siamo. 637 00:43:48,045 --> 00:43:50,172 - [grida] - [Apollo] Forza. 638 00:43:51,215 --> 00:43:53,300 Ancora. Ancora. Ci siamo. [verso] 639 00:43:53,383 --> 00:43:57,429 - [grida] - Eccolo. 640 00:43:58,472 --> 00:44:02,100 - [Apollo ridacchia] - [bambino piange] 641 00:44:02,684 --> 00:44:05,312 - Ehi, ehi. - [Emma geme] 642 00:44:05,395 --> 00:44:07,397 [ridacchia] È un maschietto. 643 00:44:09,691 --> 00:44:12,152 - Ciao. - [bambino gorgoglia] 644 00:44:12,236 --> 00:44:13,612 Vo... Vogliamo chiamarlo Brian? 645 00:44:13,695 --> 00:44:15,072 Mi piace come nome. 646 00:44:15,739 --> 00:44:17,533 Posso... Voglio toccarlo. 647 00:44:17,616 --> 00:44:19,243 Ehi. [verso] 648 00:44:20,494 --> 00:44:23,497 - Oh, mio Dio. [inspira] Oh, mio Dio. - [piccolo Brian piange] 649 00:44:23,580 --> 00:44:26,792 - Ciao. [baci] - [verso, ansima] 650 00:44:26,875 --> 00:44:29,586 - Ciao. - [piccolo Brian piange] 651 00:44:30,754 --> 00:44:31,964 Il mio bambino. 652 00:44:32,047 --> 00:44:34,049 [piccolo Brian piange] 653 00:44:36,093 --> 00:44:37,094 [Emma] Ciao. 654 00:44:38,595 --> 00:44:39,930 [LaValle] Prima arriva l'amore. 655 00:44:40,013 --> 00:44:41,682 - [Emma grida] - [Apollo urla] 656 00:44:42,266 --> 00:44:44,518 - [piccolo Brian piange] - [LaValle] Poi la sacra unione. 657 00:44:44,601 --> 00:44:45,936 [grida] 658 00:44:46,520 --> 00:44:48,856 [LaValle] E poi un bambino, nel suo seggiolone. 659 00:44:50,023 --> 00:44:51,900 [Apollo urla] Lasciatemi! [versi] 660 00:44:51,984 --> 00:44:56,822 [LaValle] Tutti voi, parlatemi del viaggio della vostra vita, 661 00:44:56,905 --> 00:44:58,991 e io vi dirò chi siete. 662 00:44:59,074 --> 00:45:03,453 - [Brian] Apollo, tu verrai con me. - [piccolo Apollo] No! 663 00:45:17,092 --> 00:45:19,678 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE