1
00:00:04,086 --> 00:00:06,089
[rombo di tuono]
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,891
[Victor LaValle] C'erano un volta,
in un giorno specifico,
3
00:00:16,767 --> 00:00:19,770
il 5 luglio del 1825, per essere precisi,
4
00:00:20,312 --> 00:00:23,023
52 uomini e donne
che salparono dalla Norvegia
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,859
su un piccolissimo sloop
chiamato Restauration.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,865
Questi emigranti cercavano
la libertà religiosa dalla persecuzione,
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,951
così fuggirono verso l'America.
8
00:00:35,953 --> 00:00:38,455
Non la definirei
una traversata 'improbabile,'
9
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
ma addirittura 'impossibile'.
10
00:00:44,837 --> 00:00:46,672
Come accidenti ci riuscirono, allora?
11
00:00:51,969 --> 00:00:53,595
Furono aiutati, ecco come!
12
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Tutti voi,
parlatemi del viaggio della vostra vita
13
00:01:02,271 --> 00:01:04,147
e io vi dirò chi siete.
14
00:01:07,985 --> 00:01:11,029
THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK
15
00:01:16,577 --> 00:01:20,914
Questa fiaba comincia
in una biblioteca del Queens.
16
00:01:24,168 --> 00:01:26,336
[sferragliamento]
17
00:01:26,420 --> 00:01:30,257
[uomo] Scusatemi! Scusatemi!
18
00:01:31,967 --> 00:01:33,594
Ho bisogno di aiuto!
19
00:01:34,678 --> 00:01:35,846
È urgente!
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
Ho bisogno di un bagno!
21
00:01:39,433 --> 00:01:42,895
Ascolti la mia voce. Riesce a sentirmi?
22
00:01:43,437 --> 00:01:45,731
Le orecchie le ho ancora, signora. Guardi.
23
00:01:45,814 --> 00:01:49,067
Beh, vede, anch'io ho le orecchie,
allora perché urla?
24
00:01:49,943 --> 00:01:53,405
Ho bisogno di un suo documento
prima di darle le chiavi del bagno.
25
00:01:53,488 --> 00:01:55,324
Io non ho un documento.
26
00:01:57,326 --> 00:01:58,785
Lasci le borse qui, allora.
27
00:01:59,703 --> 00:02:01,580
Queste contengono segreti di stato!
28
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
Ok.
29
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
Grazie mille.
30
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Si figuri.
31
00:02:48,877 --> 00:02:49,878
[sospira]
32
00:02:51,964 --> 00:02:54,091
- Salve. Salve.
- Posso aiutarti?
33
00:02:54,174 --> 00:02:55,467
Volevo aiutarti io con lui.
34
00:02:55,551 --> 00:02:58,971
Oh. [ridacchia, inspira]
35
00:02:59,054 --> 00:03:00,848
Ma te la sei cavata egregiamente.
36
00:03:00,931 --> 00:03:03,058
Oh, ma che brava! [ridacchia]
37
00:03:03,725 --> 00:03:05,978
Ehm... Apollo.
38
00:03:06,979 --> 00:03:08,021
Come Creed?
39
00:03:08,605 --> 00:03:09,898
Beh, sì, in realtà. [ride]
40
00:03:09,982 --> 00:03:11,066
Hmm.
41
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
[sospira]
42
00:03:15,153 --> 00:03:17,614
- [macchina fa bip]
- Ti andrebbe... [balbetta] ...ecco...
43
00:03:17,698 --> 00:03:19,366
Di venire a cena... con me?
44
00:03:23,495 --> 00:03:24,496
Mm-mmm.
45
00:03:24,580 --> 00:03:25,747
Per favore.
46
00:03:25,831 --> 00:03:27,291
- No.
- [macchina fa bip]
47
00:03:27,374 --> 00:03:28,876
[LaValle] Se Emma Valentine pensava
48
00:03:28,959 --> 00:03:31,211
che Apollo Kagwa
si sarebbe arreso così facilmente,
49
00:03:31,295 --> 00:03:32,379
si sbagliava.
50
00:03:34,298 --> 00:03:38,051
Ma per comprendere il motivo di tutto
questo, dobbiamo tornare indietro.
51
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
Molto indietro.
52
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Fu durante il grande sciopero
dei netturbini del '68
53
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
che Brian West conobbe Lillian Kagwa.
54
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
["Walk On By" suona alla radio]
55
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
Come va?
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,286
Sono, ah... Sono qui per vedere
il signor Pavel Arsenyev.
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,333
Signor Arsenyev, c'è qui...
58
00:04:09,416 --> 00:04:12,503
Oh, sono Brian West. Ehm, Brian West.
59
00:04:12,586 --> 00:04:13,921
Brian West vorrebbe vederla.
60
00:04:14,004 --> 00:04:17,007
- [sig. Arsenyev] Cazzo, cazzo, cazzo.
- [linea si interrompe]
61
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
Sarà qui a breve.
62
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
Grazie.
63
00:04:22,513 --> 00:04:24,515
[batte a macchina]
64
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
Sono il suo sorvegliante.
65
00:04:28,060 --> 00:04:32,898
Ma, ecco, non dovrei dirglielo,
quindi che resti tra noi, ok?
66
00:04:33,482 --> 00:04:34,483
[ridacchia]
67
00:04:40,531 --> 00:04:43,534
GLAMOUR TIME - AGENZIA DI MODA
68
00:04:44,493 --> 00:04:46,453
[Brian] Kwagwa, che nome interessante.
69
00:04:46,537 --> 00:04:48,205
Kagwa. [sospira]
70
00:04:48,914 --> 00:04:50,874
[Brian] Kwagwa. Kwaga.
71
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
- Non esco con gli uomini bianchi.
- [ridacchia]
72
00:04:58,590 --> 00:04:59,591
Nemmeno io.
73
00:05:03,095 --> 00:05:05,430
Ehi, Kragwa. Kragwa.
74
00:05:05,514 --> 00:05:06,640
Lillian. [sospira]
75
00:05:06,723 --> 00:05:09,226
Lillian. Ehm, ascolta, ehm,
76
00:05:09,309 --> 00:05:13,814
qui c'è bisogno di monitorare
la situazione, quindi tornerò. Ok?
77
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
Ci vediamo.
78
00:05:16,400 --> 00:05:20,028
[porta si apre e si richiude]
79
00:05:21,154 --> 00:05:24,491
Ehi. Quell'uomo è un male per gli affari,
80
00:05:24,575 --> 00:05:29,204
e il fatto che sia innamorato di te, rende
anche te un male per gli affari, quindi...
81
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
[inspira] No, signor Arsenyev.
Mi serve questo lavoro.
82
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
Non è un mio problema. Prendi la tua roba.
83
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
[sospira]
84
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
Ehi, guarda chi c'è!
85
00:05:42,509 --> 00:05:46,847
L'agente di moda, barra, riciclatore
di denaro. Molto male Pavel. Molto male.
86
00:05:47,431 --> 00:05:50,225
Non potevi sfuggirci.
Buon ritorno in prigione.
87
00:05:50,309 --> 00:05:51,852
[polizia parla alla radio]
88
00:06:00,319 --> 00:06:03,447
Mi hai fatta licenziare.
Ora guadagno la metà.
89
00:06:03,530 --> 00:06:06,283
Il nuovo appartamento ha una sola stanza.
90
00:06:07,075 --> 00:06:09,494
Mi piaceva lavorare in quell'agenzia.
91
00:06:12,706 --> 00:06:14,291
Dammi un'opportunità.
92
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Mai.
93
00:06:22,382 --> 00:06:25,135
[LaValle]
Ma lui non riusciva a starle lontano.
94
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
Sì.
95
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
[LaValle] Ed è così che Brian e Lillian
96
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
ebbero il loro primo appuntamento,
anni dopo.
97
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
Sai, c'è questo posticino
proprio dietro l'angolo,
98
00:06:47,699 --> 00:06:49,493
è molto bello, preparano della, ehm...
99
00:06:49,576 --> 00:06:51,870
Sembra carino, ma no.
100
00:06:52,621 --> 00:06:54,540
[LaValle]
Qualcuno lo chiamerebbe 'stalking'.
101
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
Apollo lo chiamava tenacia.
102
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
A me piacciono le cose semplici,
come passeggiare al parco,
103
00:07:01,630 --> 00:07:03,131
- oppure...
- No.
104
00:07:06,301 --> 00:07:08,846
- Ehi, magari ti andrebbe di...
- No.
105
00:07:24,361 --> 00:07:25,404
Sì.
106
00:07:29,074 --> 00:07:32,911
[ridacchia] Davve... Bene.
107
00:07:33,620 --> 00:07:34,705
Sì.
108
00:07:34,788 --> 00:07:36,790
[Apollo ed Emma ridacchiano]
109
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
- [Apollo] Boones Mill?
- [Emma inspira] Sì.
110
00:07:38,917 --> 00:07:42,087
Sì, non puoi conoscerla.
Appena 285 abitanti.
111
00:07:42,171 --> 00:07:43,589
- [ridacchia]
- Mmm.
112
00:07:44,965 --> 00:07:47,259
È lì che sono sbarcati i miei genitori,
suppongo.
113
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Scommetto che i tuoi conosceranno
un mucchio di storie su Boones Mill.
114
00:07:50,762 --> 00:07:52,055
[ride] Non ci ho mai parlato.
115
00:07:52,139 --> 00:07:53,140
Eh?
116
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
No, ecco,
avrò sicuramente parlato con loro.
117
00:07:55,976 --> 00:08:00,230
È solo che non lo ricordo,
sono morti quando avevo cinque anni.
118
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
- Oh, io...
- No, tranquillo. Non è niente.
119
00:08:04,276 --> 00:08:05,569
[ridacchia]
120
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
E, ehm, come sono morti?
121
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
Non importa.
122
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
E che è successo?
123
00:08:10,699 --> 00:08:11,909
- A loro?
- Uh, a te.
124
00:08:12,618 --> 00:08:15,204
Mia sorella Kim mi ha adottata.
È 13 anni più grande.
125
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Cazzo.
126
00:08:16,371 --> 00:08:20,375
E la signora Rook, la bibliotecaria.
Badava a me quando Kim non c'era.
127
00:08:20,459 --> 00:08:24,796
E lasciava che io e la mia amica Michelle
guardassimo tutti i film.
128
00:08:24,880 --> 00:08:29,218
[ride] Un giorno, avevo 12 anni
e scelsi un film completamente a caso...
129
00:08:29,301 --> 00:08:32,011
Beh, in realtà era l'unico film
dell'intera biblioteca che
130
00:08:32,095 --> 00:08:34,181
- aveva delle persone nere in copertina.
- Mm-hmm.
131
00:08:34,264 --> 00:08:35,432
- Quilombo.
- Ok.
132
00:08:35,515 --> 00:08:37,643
Parla delle rivolte scoppiate in Brasile,
e di come
133
00:08:37,726 --> 00:08:39,811
un mucchio di portoghesi sono stati...
134
00:08:39,895 --> 00:08:41,145
- [urla]
- Oh! [ride]
135
00:08:41,230 --> 00:08:43,482
...brutalmente uccisi dagli schiavi.
136
00:08:43,565 --> 00:08:48,237
- [ride]
- Cazzo, è magnifico!
137
00:08:48,320 --> 00:08:51,240
In realtà è stato guardare quel film
che mi ha fatto capire...
138
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
- Cosa?
- Un momento,
139
00:08:53,534 --> 00:08:55,077
mi sono appena resa conto
140
00:08:55,160 --> 00:08:57,246
che i film si chiamano 'movies'
perché si muovono!
141
00:08:57,329 --> 00:09:00,082
- [ride]
- [ridacchia] Movies!
142
00:09:00,165 --> 00:09:01,250
[ridono]
143
00:09:01,333 --> 00:09:03,043
Non ci avevo mai pensato. È vero.
144
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
- Wow. Mm-mm. [ride]
- Sì, si muovono. Mm-mm.
145
00:09:10,884 --> 00:09:16,557
Comunque, ehm, guardare Quilombo mi ha
fatto capire quanto fosse grande il mondo.
146
00:09:17,057 --> 00:09:21,436
Più di quel buco di Boones Mill.
E io volevo vederlo. Tutto.
147
00:09:26,024 --> 00:09:28,360
Mm. E i tuoi genitori?
148
00:09:29,611 --> 00:09:31,655
[ringhia]
149
00:09:32,948 --> 00:09:36,910
Ehm, una storia triste
è abbastanza per il momento.
150
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
[Emma fa un verso]
151
00:09:41,832 --> 00:09:44,710
Mm. Wow.
Hai un occhio più grande dell'altro.
152
00:09:44,793 --> 00:09:46,420
- [sussulta] Dio.
- Che c'è?
153
00:09:46,503 --> 00:09:48,797
Non è una cosa brutta, è bellissimo.
154
00:09:48,881 --> 00:09:50,716
Credo sia meraviglioso.
155
00:09:50,799 --> 00:09:52,968
Tu sei la persona più bella
che abbia mai visto.
156
00:09:53,051 --> 00:09:55,929
- [ridacchia]
- O conosciuto. Anche la tua anima è...
157
00:09:56,013 --> 00:09:57,264
- La mia anima?
- Sì.
158
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Dai, no.
159
00:09:58,432 --> 00:10:00,100
- Dai, immagina i nostri figli.
- Figli?
160
00:10:00,184 --> 00:10:02,186
Non m'importa se avrò un maschio,
una femmina,
161
00:10:02,269 --> 00:10:07,733
- gemelli, trigemino, quadrigemino...
- Ok. Apollo. Smettila. Sul serio.
162
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
Dai, che c'è?
C'è chi sogna di diventare un astronauta,
163
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
chi sogna di fare lo scienziato,
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- chi vuole gestire uno zoo.
- [ridacchia]
165
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
- Gestire uno zoo? Sarebbe forte.
- Io voglio solo essere un buon padre
166
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
per i miei futuri figli.
167
00:10:23,165 --> 00:10:26,627
No, non farlo. Non guardarmi così.
Non guardarmi così.
168
00:10:30,088 --> 00:10:34,551
Se ti ho detto di no, la prima volta
che mi hai chiesto di uscire...
169
00:10:34,635 --> 00:10:36,094
E le sei successive...
170
00:10:37,221 --> 00:10:39,056
E le sei successive...
171
00:10:40,724 --> 00:10:44,394
è perché mi trasferisco in Brasile,
e non so per quanto tempo.
172
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
Non può essere.
173
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
E, invece, è così.
174
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
No. No. Io sono il dio Apollo.
175
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Scusami?
176
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
- Io sono il dio Apollo!
- [grida] Dio.
177
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
- E quindi ti ordino di restare!
- [ridacchia]
178
00:11:02,496 --> 00:11:04,957
[ride]
179
00:11:05,040 --> 00:11:06,583
[Emma ride]
180
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
[annunciatrice]
Questa è l'ultima chiamata d'imbarco
181
00:11:40,450 --> 00:11:42,953
- per il volo 613 per San Paolo...
- Ciao.
182
00:11:43,036 --> 00:11:45,455
...al Gate 530.
183
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Ultima chiamata d'imbarco
per il volo 613 per San Paolo.
184
00:11:49,960 --> 00:11:54,548
Tutti i passeggeri con biglietto sono
pregati di salire a bordo al Gate 530.
185
00:12:04,183 --> 00:12:05,184
[cameriera] Sake?
186
00:12:05,267 --> 00:12:07,644
[balbetta] Ehm, io non bevo, ma...
187
00:12:08,145 --> 00:12:09,479
Gli idioti non bevono.
188
00:12:09,980 --> 00:12:11,064
Tu non bevi?
189
00:12:11,148 --> 00:12:12,149
Che idiota.
190
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
Grazie.
191
00:12:14,693 --> 00:12:15,861
[verso]
192
00:12:15,944 --> 00:12:17,613
Dai, raccontami un po' di te.
193
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
Cosa vuoi sapere?
194
00:12:20,157 --> 00:12:22,659
Beh, non puoi sapere nulla
finché non sai tutto,
195
00:12:22,743 --> 00:12:24,828
quindi devi dirmi tutto.
196
00:12:24,912 --> 00:12:26,538
Tutto, allora, ehm...
197
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
Sono nato a Syracuse.
198
00:12:30,459 --> 00:12:32,836
E poi la mia famiglia
si è trasferita qui New York.
199
00:12:33,962 --> 00:12:35,506
Passavo molto tempo al cinema.
200
00:12:36,089 --> 00:12:40,177
Mi piaceva guardare i film e,
ehm, vendevo delle caramelle
201
00:12:40,260 --> 00:12:41,345
per fare qualche soldo.
202
00:12:42,554 --> 00:12:44,431
Sono cresciuto in fretta. Sai, New York...
203
00:12:44,515 --> 00:12:46,517
- Grazie.
- ...può fare quest'effetto.
204
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
[vetro si rompe]
205
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
[genitore 1] Non so di cosa stai parlando.
206
00:12:54,066 --> 00:12:55,984
È solo un amico, consegna la spesa.
207
00:12:56,068 --> 00:12:57,736
- Che cosa stupida.
- [genitore 2] Sei una puttana.
208
00:12:57,819 --> 00:12:59,488
- [genitore 1] Una puttana?
- [genitore 2] Invisibile.
209
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Oh, sono invisibile? Beh, non lo sono
210
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
quando guardo il tuo micropene
nei suoi occhietti piccoli e lucenti.
211
00:13:04,326 --> 00:13:05,661
[Brian] Bevevano molto e, ah...
212
00:13:05,744 --> 00:13:07,329
[genitore 2] Tu che hai da guardare?
213
00:13:07,412 --> 00:13:09,831
...ehm, ecco, non mi piaceva stare a casa.
214
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
Mi dispiace.
215
00:13:18,006 --> 00:13:20,384
No, scusa, ehm...
Dovrei essere io a chiedere di te.
216
00:13:22,678 --> 00:13:24,763
[ansima]
217
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Una storia triste è abbastanza
per il momento. [sospira]
218
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Voglio dei figli.
219
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
Scusami?
220
00:13:34,106 --> 00:13:35,274
Voglio dei figli. Sì.
221
00:13:35,357 --> 00:13:38,151
[balbetta] Voglio essere un buon marito
e un ottimo padre.
222
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
E credo di poterci riuscire.
Sì. Insomma, voglio rifarmi.
223
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Forse è meglio pensare a pianificare
le nozze dopo aver visto il film.
224
00:13:47,995 --> 00:13:49,621
Sì. Forse è una buona idea.
225
00:13:49,705 --> 00:13:50,747
[ridacchiano]
226
00:13:52,332 --> 00:13:53,959
[film in riproduzione]
227
00:13:54,543 --> 00:13:58,338
[pugili grugniscono]
228
00:14:21,945 --> 00:14:24,031
[telefono squilla]
229
00:14:24,114 --> 00:14:27,618
Benvenuta alla Lubbick,
Weiss e Blackwood. Sarei io.
230
00:14:29,578 --> 00:14:31,038
La tua scrivania.
231
00:14:35,709 --> 00:14:40,797
[LaValle] Sarebbe corretto dire
che il primo e unico figlio di Lillian
232
00:14:40,881 --> 00:14:42,674
fu concepito nella magnifica confusione...
233
00:14:42,758 --> 00:14:43,800
{\an8}IMPROBABILITÀ
234
00:14:43,884 --> 00:14:45,135
{\an8}...del 1977.
235
00:14:47,638 --> 00:14:50,390
- [Brian ansima]
- [ridacchia]
236
00:15:02,194 --> 00:15:05,572
[Lillian e cugini di Lillian]
♪ Ti stai rendendo ridicola, Melda ♪
237
00:15:05,656 --> 00:15:06,823
[ride]
238
00:15:06,907 --> 00:15:09,618
♪ Stai facendo la figura del clown ♪
239
00:15:10,869 --> 00:15:14,414
♪ Cercando ovunque Obeah ♪
240
00:15:15,249 --> 00:15:18,544
♪ E il tuo sudore puzza parecchio ♪
241
00:15:18,627 --> 00:15:19,628
[ride]
242
00:15:19,711 --> 00:15:22,756
♪ Stai perdendo tempo ♪
243
00:15:22,840 --> 00:15:25,509
["Obeah Wedding" continua]
244
00:15:33,141 --> 00:15:34,309
["Obeah Wedding" si ferma]
245
00:15:43,986 --> 00:15:48,866
Unità del Corpo Generale.
La nostra auto ha finito la benzina.
246
00:15:49,449 --> 00:15:50,701
Voi ne avete un po'?
247
00:15:52,202 --> 00:15:53,912
[agente 1] Fuori i documenti.
248
00:16:11,305 --> 00:16:13,891
Tu, scendi. Apri il bagagliaio.
249
00:16:15,184 --> 00:16:16,602
Possiamo aprirlo da qui.
250
00:16:22,691 --> 00:16:24,026
Scendi.
251
00:16:26,987 --> 00:16:29,156
Preferisco restare con le mie sorelle.
252
00:16:31,325 --> 00:16:34,953
[soldati urlano]
253
00:16:35,871 --> 00:16:37,080
- [sparo]
- [cugina 2 grida]
254
00:16:37,164 --> 00:16:40,375
[versi, ansima]
255
00:16:40,459 --> 00:16:42,211
[agente 2] Ferma! Ferma! Ferma!
256
00:16:42,294 --> 00:16:45,631
- [soldati urlano]
- [agente 2] Fermi!
257
00:16:45,714 --> 00:16:47,174
[proiettili rimbalzano]
258
00:16:47,257 --> 00:16:50,886
- [cugino di Lillian geme, ansima]
- [Lillian] Arthur.
259
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Arthur!
260
00:16:55,682 --> 00:16:58,519
- [geme]
- [cugina 2 urla]
261
00:17:00,562 --> 00:17:02,648
[Arthur geme, tossisce]
262
00:17:04,441 --> 00:17:08,278
- Arthur! Arthur! Arthur! [piange]
- [Arthur geme]
263
00:17:08,362 --> 00:17:09,363
[piange]
264
00:17:09,445 --> 00:17:14,910
[piange] Arthur! Arthur! [piange]
265
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
[piange, ansima]
266
00:17:41,103 --> 00:17:43,689
[sussurra] Non permetterò mai
che qualcuno ti faccia del male.
267
00:17:44,481 --> 00:17:47,442
Ti proteggerò, piccolo,
a costo della mia vita.
268
00:17:51,613 --> 00:17:53,824
Non è strano chiamare
un bambino nero 'Rocky'?
269
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
[ridacchia]
270
00:17:55,117 --> 00:17:56,118
[Brian] Hmm?
271
00:17:56,743 --> 00:17:58,829
Non sarebbe strano chiamarlo Apollo.
272
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Apollo.
273
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Sì.
274
00:18:05,961 --> 00:18:09,715
Sì, tu sei il dio Apollo.
275
00:18:12,968 --> 00:18:15,262
[LaValle]
E vissero per sempre felici e contenti.
276
00:18:18,307 --> 00:18:20,767
{\an8}O almeno per un paio d'anni.
277
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
{\an8}[Lillian piange]
278
00:18:21,935 --> 00:18:25,939
{\an8}[LaValle] Quando Apollo compì
quattro anni, Brian West era scomparso.
279
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
{\an8}Svanito.
280
00:18:34,948 --> 00:18:36,200
[bussano]
281
00:18:38,827 --> 00:18:40,954
[continuano a bussare]
282
00:19:16,657 --> 00:19:20,536
[ringhia]
283
00:19:23,747 --> 00:19:27,751
[continua a ringhiare]
284
00:19:29,086 --> 00:19:33,590
Arrivano! [ansima]
285
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
[Emma] Brutto sogno?
286
00:19:39,888 --> 00:19:42,474
- [Apollo sospira] È stato stranissimo.
- [Emma] Hmm.
287
00:19:43,350 --> 00:19:48,105
Ecco, era un sogno che facevo
quasi di continuo, quando ero piccolo.
288
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
Che sognavi?
289
00:19:53,861 --> 00:19:54,862
Mio padre.
290
00:19:57,990 --> 00:20:00,158
È sparito quando avevo quattro anni.
291
00:20:01,702 --> 00:20:04,204
Ma nel sogno, ritorna finalmente a casa.
292
00:20:06,790 --> 00:20:08,125
E ci resta?
293
00:20:08,208 --> 00:20:11,044
[sospira] Non arrivo mai a quella parte.
294
00:20:14,798 --> 00:20:17,217
Nella vita reale, non è mai tornato.
295
00:20:20,721 --> 00:20:21,722
Mi dispiace.
296
00:20:32,357 --> 00:20:34,484
[sospira] Cazzo.
297
00:20:52,586 --> 00:20:54,588
"Gli Stregoni di Dobu."
298
00:21:03,931 --> 00:21:06,517
La nonna e il nonno
sono morti abbracciati,
299
00:21:06,600 --> 00:21:08,602
lasciandoci questa collezione.
300
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Mmm.
301
00:21:14,024 --> 00:21:16,235
[sospira] Libri interessanti.
302
00:21:17,528 --> 00:21:19,404
Valgono la pena di essere rubati.
303
00:21:22,658 --> 00:21:24,660
[ridacchia] Tranquilli... sto scherzando.
304
00:21:24,743 --> 00:21:27,246
- [ridacchiano]
- [Apollo] Sto scherzando.
305
00:21:27,621 --> 00:21:30,958
Offro 100 dollari per tutti questi libri.
306
00:21:33,585 --> 00:21:34,711
- D'accordo.
- D'accordo?
307
00:21:35,337 --> 00:21:37,840
- [ragazzo] Sì.
- [ridacchia] Ottimo.
308
00:21:37,923 --> 00:21:39,049
[telefono squilla]
309
00:21:42,094 --> 00:21:43,470
Lubbick, Weiss e Blackwood.
310
00:21:43,554 --> 00:21:44,888
Sì. [sospira]
311
00:21:48,892 --> 00:21:50,644
[campanella suona]
312
00:21:51,770 --> 00:21:54,898
["Steve Biko" suona]
313
00:22:01,572 --> 00:22:02,573
Grazie.
314
00:22:04,867 --> 00:22:07,077
[sussulta] Libri.
315
00:22:28,849 --> 00:22:29,850
Sì!
316
00:22:49,203 --> 00:22:51,955
Salve, mi chiamo Apollo Kagwa.
317
00:22:54,875 --> 00:22:59,421
Ok. Sono il dio Apollo.
Sono il dio Apollo.
318
00:23:01,590 --> 00:23:02,674
[campanello suona]
319
00:23:08,722 --> 00:23:12,559
[LaValle] Apollo iniziò a chiedersi
se fosse effettivamente spaventoso.
320
00:23:13,936 --> 00:23:15,812
Altrimenti,
perché il padre l'aveva lasciato?
321
00:23:17,648 --> 00:23:20,108
[Apollo] Ecco, 14.50.
322
00:23:21,735 --> 00:23:24,154
Ok. [sospira]
323
00:23:28,075 --> 00:23:31,495
Mmm. "Le Streghe vivono ancora." Ok.
324
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Ok.
325
00:23:41,004 --> 00:23:42,381
"Aleister Crowley."
326
00:23:47,803 --> 00:23:50,097
"Alcuni uomini nascono sodomiti,
327
00:23:50,180 --> 00:23:54,560
altri diventano sodomiti e ad altri,
invece, la sodomia viene imposta."
328
00:23:55,143 --> 00:23:58,021
Whoa! Oh! Oh. [ridacchia]
329
00:23:58,522 --> 00:24:01,692
Ci farò almeno 10 mila dollari.
[ridacchia]
330
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Come?
331
00:24:03,443 --> 00:24:05,821
- Ok. [ridacchia]
- [LaValle] La scoperta della sua vita,
332
00:24:05,904 --> 00:24:07,823
e nessuno con cui condividere la notizia.
333
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Wow, che cosa pazzesca!
334
00:24:11,577 --> 00:24:13,662
[LaValle] Ad Apollo Kagwa lei mancava.
335
00:24:13,745 --> 00:24:15,747
[cinguettio di uccelli]
336
00:24:34,600 --> 00:24:36,143
[ansima]
337
00:25:17,017 --> 00:25:19,144
[ride]
338
00:25:24,858 --> 00:25:26,193
[bussano]
339
00:25:32,282 --> 00:25:34,368
- [bussano forte]
- [Brian] Apollo.
340
00:25:34,451 --> 00:25:35,494
Papà?
341
00:25:36,161 --> 00:25:37,454
- [bussano forte]
- Papà?
342
00:25:38,580 --> 00:25:39,581
Papà?
343
00:26:30,257 --> 00:26:32,092
VERSO LE ACQUE E LA NATURA
344
00:26:36,889 --> 00:26:38,974
{\an8}[Apollo]
"Un figlio è un sogno divenuto realtà.
345
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
{\an8}Ma le fate li mangiano con voracità."
346
00:26:43,103 --> 00:26:45,272
{\an8}[LaValle]
Apollo aveva sempre amato leggere,
347
00:26:45,355 --> 00:26:47,858
{\an8}ma quel libro gli sembrava diverso.
348
00:26:48,942 --> 00:26:50,736
{\an8}- [tintinnio di chiavi]
- [porta si chiude]
349
00:26:55,115 --> 00:26:56,825
Era la scatola di tuo padre.
350
00:26:58,535 --> 00:27:00,537
Apollo, dove hai trovato quella scatola?
351
00:27:02,956 --> 00:27:04,041
Tu verrai con me!
352
00:27:04,124 --> 00:27:07,127
- [grida, piange]
- [versi]
353
00:27:13,258 --> 00:27:16,470
[sussulta, ansima]
354
00:27:16,970 --> 00:27:19,640
[verso]
355
00:27:19,723 --> 00:27:21,350
- Cazzo.
- [cellulare vibra]
356
00:27:31,068 --> 00:27:32,402
{\an8}[Emma] Torno a casa, domani.
357
00:27:32,486 --> 00:27:34,321
{\an8}Il mio volo arriverà in tarda serata,
358
00:27:34,404 --> 00:27:36,990
{\an8}e potresti anche non essere
più interessato a vedermi,
359
00:27:37,074 --> 00:27:41,745
ma se lo fossi, vorrei che il tuo volto
fosse la prima cosa che vedo agli arrivi.
360
00:27:42,329 --> 00:27:46,166
[ansima]
361
00:27:47,292 --> 00:27:50,462
Grazie. [sospira]
362
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
[annunciatrice] Attenzione, passeggeri
del volo 873 di ritorno da Monaco,
363
00:27:55,259 --> 00:27:57,177
il vostro gate è adesso il 540.
364
00:27:57,261 --> 00:27:58,762
RIO DE JANEIRO 235 22:15
IN RITARDO
365
00:28:10,858 --> 00:28:13,235
[annunciatrice]
Il passeggero A. Dos Santos
366
00:28:13,318 --> 00:28:16,029
- è atteso al banco informazioni.
- [sospira]
367
00:28:17,030 --> 00:28:19,032
[chiacchierio]
368
00:28:46,643 --> 00:28:47,644
Oh.
369
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
Hai aspettato.
370
00:28:56,486 --> 00:28:57,529
[Apollo sospira]
371
00:28:59,698 --> 00:29:00,824
Ecco.
372
00:29:00,908 --> 00:29:02,784
Quando sono arrivata a Salvador,
373
00:29:02,868 --> 00:29:06,079
sono stata con una famiglia
in un quartiere chiamato Itapuã.
374
00:29:06,163 --> 00:29:09,750
Lì c'era un lago, una laguna,
chiamata Lagoa do Abaeté.
375
00:29:09,833 --> 00:29:10,918
[Apollo] Mmm.
376
00:29:11,001 --> 00:29:13,921
Mi hanno detto di non andarci,
ma l'ho fatto.
377
00:29:14,755 --> 00:29:16,757
[cinguettio di uccelli]
378
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
[in portoghese] Ti avevano detto
di non venire. Eppure, sei qui.
379
00:29:45,536 --> 00:29:46,870
Perché?
380
00:29:49,289 --> 00:29:51,333
Perché non ho paura.
381
00:29:51,416 --> 00:29:54,169
[ride] Beh, dovresti aver paura.
382
00:29:54,920 --> 00:29:57,297
Tre desideri. Per la tua vita, Emma.
383
00:29:59,383 --> 00:30:01,426
Come conosci il mio nome?
384
00:30:01,510 --> 00:30:02,511
[ridacchia]
385
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
[sussulta]
386
00:30:13,105 --> 00:30:16,316
Tre desideri,
prima che questi tre nodi siano legati.
387
00:30:21,488 --> 00:30:22,614
Adesso.
388
00:30:26,368 --> 00:30:27,870
Dopo.
389
00:30:30,914 --> 00:30:33,333
E oltre.
390
00:30:36,253 --> 00:30:38,630
Sta' attenta a quello che desideri, Emma.
391
00:30:45,929 --> 00:30:46,930
Sì.
392
00:30:48,223 --> 00:30:51,643
- [ride]
- [verso, ansima]
393
00:30:51,727 --> 00:30:52,936
[parla in portoghese]
394
00:30:53,604 --> 00:30:54,771
Non tagliarlo!
395
00:30:56,023 --> 00:30:57,107
[Emma sussulta, ansima]
396
00:30:57,191 --> 00:31:00,694
[LaValle] Bisogna fare molta attenzione
a ciò che si desidera.
397
00:31:04,781 --> 00:31:08,368
[Emma] Quando mi cadrà dal polso,
i tre desideri si avvereranno.
398
00:31:09,536 --> 00:31:11,830
Non devo tagliarlo. Não corta-la.
399
00:31:13,707 --> 00:31:17,628
- [ridacchia]
- [ridacchia]
400
00:31:17,711 --> 00:31:19,630
- Ha detto così. Mm.
- [Apollo] Tu sei strana.
401
00:31:19,713 --> 00:31:23,592
Quindi, in pratica indosso
questo braccialetto da più di sei mesi.
402
00:31:24,718 --> 00:31:25,969
Fa' vedere.
403
00:31:26,845 --> 00:31:29,389
- Ah. Sembra resistente.
- [Emma ridacchia]
404
00:31:29,473 --> 00:31:30,724
Ma sai una cosa?
405
00:31:31,934 --> 00:31:35,062
Io... [sospira] ...sono il dio Apollo.
406
00:31:37,064 --> 00:31:38,065
[verso]
407
00:31:46,365 --> 00:31:48,784
[in portoghese] Começou. [espira]
408
00:31:56,959 --> 00:32:01,463
Emma, con me,
i tre desideri si avvereranno.
409
00:32:02,840 --> 00:32:04,091
[ridacchia]
410
00:32:04,174 --> 00:32:05,592
[Apollo] Te lo prometto.
411
00:32:10,013 --> 00:32:11,431
Puoi baciare la sposa.
412
00:32:15,936 --> 00:32:18,939
[ospiti esultano, ridono]
413
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
- [ridacchia]
- [ospiti esultano]
414
00:32:25,362 --> 00:32:27,364
["Obeah Wedding" suona]
415
00:32:41,795 --> 00:32:43,797
["Les Fleurs" suona]
416
00:32:48,302 --> 00:32:49,303
[Emma geme]
417
00:32:57,811 --> 00:32:59,813
[baci]
418
00:33:08,864 --> 00:33:11,575
[Apollo] Bene. Ok, vediamo.
419
00:33:13,869 --> 00:33:15,704
Vediamo. [sospira]
420
00:33:17,414 --> 00:33:20,792
[ridacchia] Sì. "Ora si fa sul serio."
421
00:33:21,960 --> 00:33:22,961
Ok.
422
00:33:25,839 --> 00:33:27,341
TU SEI IL DIO APOLLO.
423
00:33:27,424 --> 00:33:29,510
Sì. Sì, lo sono.
424
00:33:30,093 --> 00:33:33,222
Ehm... E ora l'ultima.
425
00:33:38,393 --> 00:33:41,980
MA NON CHIAMEREMO
NOSTRO FIGLIO ASCLEPIO.
426
00:33:43,649 --> 00:33:44,775
Cosa?
427
00:33:50,239 --> 00:33:54,034
- Cosa? Oh, mio Dio.
- [ridacchia]
428
00:34:01,542 --> 00:34:02,543
[Apollo] Mmm.
429
00:34:17,099 --> 00:34:21,353
[inspira] Ah, però.
430
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Salve.
431
00:34:26,900 --> 00:34:28,025
Quaranta regolare?
432
00:34:28,110 --> 00:34:31,196
Ehm, sì... Tre a nome 'Michelle Tramble'.
433
00:34:32,406 --> 00:34:33,574
Quaranta regolare?
434
00:34:33,657 --> 00:34:34,783
Oh. [ridacchia]
435
00:34:34,867 --> 00:34:38,911
[balbetta] Ehm, sì, mi scusi,
so che parlava della mia giacca.
436
00:34:38,996 --> 00:34:40,330
[ridacchia] Potrei...
437
00:34:40,414 --> 00:34:42,331
- Signore.
- Eh? Wow. Ok.
438
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
Ehm... [sospira] E va bene.
439
00:34:47,295 --> 00:34:48,297
Bella.
440
00:34:51,632 --> 00:34:52,759
Ok. Ora... Oh.
441
00:35:00,309 --> 00:35:02,102
[Michelle ridacchia]
442
00:35:02,186 --> 00:35:03,687
[Emma] Beh, tu hai la tua idea...
443
00:35:03,770 --> 00:35:06,481
- [Apollo] Ehi, ciao, tesoro.
- ...ma noi due insieme... Ciao.
444
00:35:06,565 --> 00:35:10,068
- Ehi! Eccolo qui! Il fortunato!
- Ehi, conosco quella faccia.
445
00:35:10,152 --> 00:35:13,197
- [ridacchia]
- Sì.
446
00:35:13,697 --> 00:35:14,990
Ok. [ridacchia]
447
00:35:15,073 --> 00:35:17,201
- È bello che tu sia così felice!
- [ridacchia]
448
00:35:17,284 --> 00:35:18,410
Bella giacca.
449
00:35:18,493 --> 00:35:21,830
- Sì, grazie.
- Allora?
450
00:35:21,914 --> 00:35:23,874
- No, nulla di buono.
- [Emma] Ci hai provato.
451
00:35:23,957 --> 00:35:26,043
Sì, grazie. E del bourbon.
452
00:35:26,126 --> 00:35:28,378
- Sì, per favore, un doppio bourbon.
- Ok.
453
00:35:28,462 --> 00:35:32,049
E va bene, ho sentito che state
considerando l'idea del parto naturale.
454
00:35:32,132 --> 00:35:36,512
Mi dispiace, ma state facendo il passo
più lungo della gamba. È pericoloso.
455
00:35:36,595 --> 00:35:38,931
- Ok, smettila.
- [Apollo] Che c'è?
456
00:35:39,014 --> 00:35:42,351
- E tu inizi a sembrare mia suocera.
- È chiaro che legga le notizie.
457
00:35:42,434 --> 00:35:45,437
Sì, beh, ma stai dimenticando
che mia sorella è una doula
458
00:35:45,521 --> 00:35:47,523
- e che sarà insieme a noi...
- Me lo passi?
459
00:35:47,606 --> 00:35:48,732
...in salotto.
460
00:35:48,815 --> 00:35:49,983
- A casa vostra?
- Sì.
461
00:35:50,067 --> 00:35:52,319
- Credevo intendessi senza uso di farmaci.
- No.
462
00:35:52,402 --> 00:35:55,781
- No. No. Niente parto in casa.
- [Emma] Smettila.
463
00:35:55,864 --> 00:35:57,866
[Michelle]
Voi non siete poveri del terzo mondo
464
00:35:57,950 --> 00:36:01,495
- o ricchi possidenti bianchi.
- Oh, cavolo!
465
00:36:01,578 --> 00:36:06,959
Tu sei e sarai sempre
la persona più testarda che conosco.
466
00:36:07,042 --> 00:36:08,418
Mm-mm. Sì, può darsi.
467
00:36:08,502 --> 00:36:11,463
Alla fine sembrate normali
soltanto all'apparenza.
468
00:36:12,172 --> 00:36:13,298
- Tutto bene?
- Ehi.
469
00:36:13,924 --> 00:36:16,718
- Ehm, sì, sto bene.
- [Michelle] Sì?
470
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Grazie.
471
00:36:19,471 --> 00:36:20,472
Antipasti?
472
00:36:20,556 --> 00:36:21,974
- [Michelle] Mmm.
- [Emma] Oh, sì.
473
00:36:22,057 --> 00:36:24,893
Io prendo l'anatra biologica
di Long Island.
474
00:36:24,977 --> 00:36:26,520
[Apollo] Cazzo, costa 75 dollari.
475
00:36:26,603 --> 00:36:30,941
E io prendo l'agnello biologico
del Colorado, grazie. Ben cotto.
476
00:36:32,985 --> 00:36:33,986
Hmm.
477
00:36:35,654 --> 00:36:36,864
Ehm...
478
00:36:36,947 --> 00:36:40,284
[balbetta] Ecco, io vorrei
soltanto dell'altro pane, grazie.
479
00:36:40,367 --> 00:36:42,035
Solo altro pane.
480
00:36:44,788 --> 00:36:45,831
[Emma fa un verso]
481
00:36:47,040 --> 00:36:49,334
- Che c'è?
- [verso]
482
00:36:49,418 --> 00:36:52,462
Credo che questo noisette
stia per risalire.
483
00:36:52,546 --> 00:36:53,839
[Apollo] Tutto bene?
484
00:36:53,922 --> 00:36:56,049
Ehm, ho solo bisogno di andare in bagno.
485
00:36:56,133 --> 00:36:57,968
- Vengo con te.
- [Michelle] Vuoi una mano?
486
00:36:58,051 --> 00:36:59,261
- Mm-mmm. Grazie.
- Vengo...
487
00:36:59,344 --> 00:37:02,639
E no, resta con Michelle. Sto bene.
[sospira]
488
00:37:04,641 --> 00:37:06,894
- Ok. Urla, se hai bisogno.
- [Emma] Grazie.
489
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
[Apollo ridacchia]
490
00:37:09,313 --> 00:37:11,148
[bisbiglia]
C'è una foto nuda di tua moglie
491
00:37:11,231 --> 00:37:12,733
in una galleria d'arte in Norvegia.
492
00:37:13,400 --> 00:37:16,653
[ridacchia]
Beh, è a colori o in bianco e nero?
493
00:37:16,737 --> 00:37:20,324
Mi ha raccontato di come
l'hai aspettata all'aeroporto
494
00:37:20,407 --> 00:37:22,034
quando è tornata dal Brasile.
495
00:37:22,117 --> 00:37:23,702
Molto dolce. Cento punti per te.
496
00:37:24,870 --> 00:37:27,331
Ma ha vissuto diverse avventure
mentre era laggiù.
497
00:37:27,414 --> 00:37:29,082
So che te ne ha parlato.
498
00:37:29,166 --> 00:37:30,584
Sì, mi ha raccontato della storia
499
00:37:30,667 --> 00:37:32,336
- del bracciale rosso.
- I tre desideri!
500
00:37:32,419 --> 00:37:36,173
Hai fatto una mossa
molto coraggiosa, Apollo.
501
00:37:36,840 --> 00:37:39,176
Dico davvero. Mi sei piaciuto.
502
00:37:39,259 --> 00:37:44,181
[ridacchia] Beh, in effetti,
io ho tenuto il bracciale
503
00:37:44,264 --> 00:37:45,974
per ricordarmi della mia promessa.
504
00:37:46,058 --> 00:37:48,268
- Vedi?
- Io non tocco quel coso woo-woo.
505
00:37:49,770 --> 00:37:50,812
[ridacchia]
506
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
[Michelle]
A proposito, dovresti essere fiero.
507
00:37:53,440 --> 00:37:55,692
Hai già realizzato due di quei desideri.
508
00:37:55,776 --> 00:37:57,986
E so che lei non vorrebbe rivelarteli
509
00:37:58,070 --> 00:37:59,571
per superstizione. Ma fanculo.
510
00:38:00,155 --> 00:38:02,533
Darò tutta la colpa all'alcol. [ridacchia]
511
00:38:03,951 --> 00:38:08,497
Un buon marito, un bimbo in salute. E...
512
00:38:12,376 --> 00:38:16,296
Emma ha conosciuto un fotografo norvegese
mentre era laggiù a Salvador.
513
00:38:17,256 --> 00:38:19,007
- Cosa?
- [Michelle] Vanno in esplorazione
514
00:38:19,091 --> 00:38:22,094
e trovano una fabbrica in rovina.
A un certo punto, lui deve fare pipì.
515
00:38:22,177 --> 00:38:25,264
Le lascia la fotocamera.
Emma decide che vuole scattarsi una foto.
516
00:38:25,347 --> 00:38:26,598
Vuole scattarsela da sola.
517
00:38:27,391 --> 00:38:30,185
Così imposta il timer,
entra nell'inquadratura,
518
00:38:30,686 --> 00:38:34,606
si toglie il vestito,
e scatta quella foto nuda.
519
00:38:35,983 --> 00:38:40,988
Poi, un gallerista ha acquistato quella
foto e l'ha esposta. Si trova ancora lì.
520
00:38:43,073 --> 00:38:44,449
Scusa, non credo di seguirti.
521
00:38:44,533 --> 00:38:46,535
Tua moglie guardava
attraverso quell'obiettivo
522
00:38:46,618 --> 00:38:49,830
come se fosse una cazzo di strega, Apollo.
523
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
È spaventoso.
524
00:38:57,921 --> 00:39:00,841
Ok. E il... il tizio norvegese,
chi sarebbe?
525
00:39:00,924 --> 00:39:03,594
Cerco di dirti una cosa importante
e tu pensi a questo?
526
00:39:03,677 --> 00:39:05,679
[verso] Ok.
527
00:39:05,762 --> 00:39:08,015
Sto cercando di rivelarti
il terzo desiderio di Emma
528
00:39:08,098 --> 00:39:09,892
in un modo che non tradisca la sua fiducia
529
00:39:09,975 --> 00:39:12,811
perché è l'unico desiderio
che non si è ancora avverato.
530
00:39:14,771 --> 00:39:15,772
Ok.
531
00:39:17,691 --> 00:39:19,902
- Ti ascolto.
- [cameriere] Sono laggiù.
532
00:39:19,985 --> 00:39:22,029
- Mi scusi, signore, è sua moglie.
- Eh?
533
00:39:22,112 --> 00:39:23,530
- Ha bisogno di lei.
- Ma cosa...
534
00:39:25,282 --> 00:39:26,742
[Apollo] Reggiti a me, sono qui.
535
00:39:26,825 --> 00:39:28,702
- [Emma geme]
- [Apollo] Sì. Forza.
536
00:39:28,785 --> 00:39:30,996
- Dobbiamo trovare, ehm...
- Aspetta. Michelle?
537
00:39:31,079 --> 00:39:34,416
No, Michelle se la caverà, ok?
Non preoccuparti. Dobbiamo trovare...
538
00:39:34,499 --> 00:39:37,836
- [geme, sospira]
- [geme]
539
00:39:37,920 --> 00:39:39,379
Ok, adesso chiamo un'ambulanza.
540
00:39:39,463 --> 00:39:41,465
- No, no, no, no. Non farlo.
- Perché?
541
00:39:41,548 --> 00:39:45,219
- Non chiamare, lo faremo a casa, ok?
- Ah, sì. Ok. Ok.
542
00:39:45,302 --> 00:39:46,303
Ehm...
543
00:39:46,803 --> 00:39:48,180
- Ah.
- Chambers Street.
544
00:39:48,263 --> 00:39:50,182
Ah, sì, Chambers Street. [verso]
545
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
- [geme]
- Andiamo.
546
00:39:53,477 --> 00:39:55,270
[Apollo] Vai benissimo. Vai benissimo.
547
00:39:55,771 --> 00:39:57,606
- Scusi. Permesso.
- [Emma geme]
548
00:39:58,232 --> 00:40:00,025
- Stai bene?
- Sì. [sospira]
549
00:40:00,108 --> 00:40:02,402
Eccoci, piccola, eccoci. Ehi, non partite!
550
00:40:04,112 --> 00:40:06,823
- [geme]
- Oh, forza, forza, forza, ok.
551
00:40:06,907 --> 00:40:09,451
Passo lungo. Ci siamo quasi. Eccoci.
552
00:40:09,952 --> 00:40:12,037
- [porta suona]
- [Emma geme]
553
00:40:12,120 --> 00:40:13,664
- Non vuoi sederti?
- No, resto in piedi.
554
00:40:13,747 --> 00:40:15,832
- Che ore sono?
- È l'ora dello show, signore e signori!
555
00:40:15,916 --> 00:40:17,626
- L'ora dello show!
- [musica hip-hop suona]
556
00:40:17,709 --> 00:40:19,253
Oh, mio Dio. [sospira]
557
00:40:19,753 --> 00:40:22,756
- Potrei chiedergli di spegnere la musica.
- [geme] No, tranquillo.
558
00:40:23,674 --> 00:40:28,512
- [sussulta, geme]
- Stai bene, tesoro, tranquilla. Ok?
559
00:40:29,471 --> 00:40:30,639
Ok, sto per vomitare.
560
00:40:30,722 --> 00:40:31,932
- Vuoi sederti?
- Devo sedermi.
561
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
- Ok.
- Sì. Sì.
562
00:40:33,976 --> 00:40:36,770
[geme]
563
00:40:36,854 --> 00:40:38,647
[musica continua]
564
00:40:42,109 --> 00:40:43,819
- [verso]
- Stai bene, tesoro.
565
00:40:43,902 --> 00:40:45,362
- Tranquilla, ok?
- [geme]
566
00:40:45,863 --> 00:40:47,447
[ballerino] Quel tizio è una forza!
567
00:40:47,531 --> 00:40:50,826
- Dieci fermate, amore. Solo dieci.
- Mmm. Ok.
568
00:40:50,909 --> 00:40:53,203
[chiacchierio]
569
00:40:53,287 --> 00:40:54,955
[geme]
570
00:40:55,789 --> 00:40:57,916
Perché hai mangiato soltanto il pane?
571
00:40:58,000 --> 00:40:59,710
- Il cibo era squisito.
- Il pane? Io amo il pane.
572
00:40:59,793 --> 00:41:01,378
Era ottimo. Sì, delizioso.
573
00:41:01,461 --> 00:41:04,089
- [ridacchia]
- Il pane migliore che io... Che c'è?
574
00:41:04,923 --> 00:41:07,718
- Ah. [inspira]
- Forza, ce la farai.
575
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
- Le dai il tormento, non è vero?
- [ridacchia]
576
00:41:10,095 --> 00:41:13,765
- Non vediamo l'ora di conoscerti.
- [verso] Non vediamo l'ora di conoscerti.
577
00:41:13,849 --> 00:41:17,561
[Apollo] Ma devi aspettare
circa 15 minuti, amore. Ok? Quindici.
578
00:41:17,644 --> 00:41:20,647
[geme]
579
00:41:20,731 --> 00:41:22,232
- [gente grida]
- [geme]
580
00:41:22,316 --> 00:41:24,902
- Whoa. Whoa. Whoa. Ok.
- [Emma geme]
581
00:41:24,985 --> 00:41:26,695
Ok, ok, ok, ok, ok, ah...
582
00:41:26,778 --> 00:41:29,198
- Dai, dai, dai, guardami.
- [geme]
583
00:41:29,281 --> 00:41:31,325
Guardami. Tranquilla. Tranquilla.
584
00:41:31,408 --> 00:41:33,327
Tranquilla, piccola.
Lo facciamo aggiustare.
585
00:41:33,410 --> 00:41:35,412
[Emma geme]
586
00:41:35,954 --> 00:41:40,125
- Ah. [geme]
- Ehi, che ha la tua ragazza?
587
00:41:41,293 --> 00:41:42,544
Amico, è incinta.
588
00:41:43,962 --> 00:41:47,257
- Sta per uscire, amore. [geme]
- Ok, sta per partorire, ragazzi.
589
00:41:47,341 --> 00:41:49,426
Ehm, potete avvertire il capotreno,
per favore?
590
00:41:49,510 --> 00:41:52,679
[Emma inspira]
Avvertite il capotreno, subito!
591
00:41:52,763 --> 00:41:54,097
Ok, vado io!
592
00:41:54,932 --> 00:41:56,308
- Per favore.
- Grazie.
593
00:41:56,975 --> 00:41:58,685
[Emma geme]
594
00:41:58,769 --> 00:42:00,521
- [Apollo] Come ti chiami?
- Sono Cowboy.
595
00:42:00,604 --> 00:42:02,564
Mi sono trasferito da Dallas con i miei,
596
00:42:02,648 --> 00:42:03,857
quindi tutti mi chiamano Cowboy.
597
00:42:03,941 --> 00:42:06,068
- Ma il mio vero nome...
- Bene. Cowboy, è un nome bellissimo.
598
00:42:06,151 --> 00:42:08,362
Puoi aiutarmi a rimettere in piedi
mia moglie, per favore?
599
00:42:08,445 --> 00:42:09,738
- Ma certo.
- Ok, al mio tre.
600
00:42:09,821 --> 00:42:12,074
Sei pronto? Uno, due, tre! Ok, piano.
601
00:42:12,157 --> 00:42:14,284
- Piano, piano.
- [geme] Cazzo.
602
00:42:14,368 --> 00:42:16,495
- [geme] Grazie.
- [Apollo] Forza. Bene. Grazie. Grazie.
603
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
Così, brava.
604
00:42:18,956 --> 00:42:21,375
- Avete qualcosa da bere?
- Uh, una Red Bull?
605
00:42:22,125 --> 00:42:24,044
- No. No. Ah...
- [Emma ansima]
606
00:42:24,545 --> 00:42:27,756
Oh, quell'acqua, laggiù.
Signora, le dispiace se ne prendo un po'?
607
00:42:27,840 --> 00:42:29,424
Grazie infinite.
608
00:42:29,508 --> 00:42:30,801
Ecco, amore. Bevi, forza.
609
00:42:30,884 --> 00:42:33,971
- Bevi, amore, sì, brava.
- [ansima]
610
00:42:34,054 --> 00:42:35,222
Brava, brava. Sì, bevi.
611
00:42:35,305 --> 00:42:37,516
[chiacchierio alla radio]
612
00:42:37,599 --> 00:42:40,602
- [geme]
- Maledizione.
613
00:42:40,686 --> 00:42:42,729
[Apollo] Sa quando il treno ripartirà?
614
00:42:43,105 --> 00:42:45,816
- Sa quando ripartirà?
- Abbiamo perso energia sul terzo binario.
615
00:42:45,899 --> 00:42:46,900
Non si muove.
616
00:42:46,984 --> 00:42:49,987
Vado a usare la radio per chiamare
i soccorsi, ma ci vorrà un po'.
617
00:42:50,070 --> 00:42:51,989
- [chiacchierio alla radio]
- [radio fa bip]
618
00:42:52,072 --> 00:42:56,577
- [Apollo] Va tutto bene.
- [Emma geme]
619
00:42:58,912 --> 00:43:00,873
- Io e te, eh?
- [geme]
620
00:43:03,375 --> 00:43:05,586
- [piange]
- Mmm. Ehi, tranquilla.
621
00:43:05,669 --> 00:43:09,756
- È arrivato il momento di spingere!
- Ehi, tranquilla, tranquilla.
622
00:43:09,840 --> 00:43:10,841
Ok, ok. Ok, tranquilla.
623
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
- [geme]
- [Apollo] Ehi, potreste andare?
624
00:43:12,509 --> 00:43:14,761
Dateci un po' di privacy.
Assicuratevi che nessuno ci guardi, ok?
625
00:43:14,845 --> 00:43:16,847
- Su, forza!
- Sì, certo. Brian, dammi una mano.
626
00:43:16,930 --> 00:43:19,516
- Io sto di qua. Forza.
- Ci siamo. Pronta a distenderti?
627
00:43:19,600 --> 00:43:20,893
Non è uno spettacolo, signori.
628
00:43:20,976 --> 00:43:24,021
[Apollo] Piano, piano, piano,
piano, piano, piano.
629
00:43:24,521 --> 00:43:26,732
Sì, tesoro. Sì, brava, brava.
630
00:43:26,815 --> 00:43:28,317
Così, esatto, brava.
631
00:43:28,400 --> 00:43:31,820
Ora ho bisogno
che tu inizi a spingere, ok? Respira.
632
00:43:31,904 --> 00:43:33,322
- [inspira]
- [Apollo] Andiamo.
633
00:43:33,906 --> 00:43:35,490
- [geme]
- Sì, tesoro. Sì, brava.
634
00:43:35,574 --> 00:43:36,950
Ancora. Ci sei. Brava.
635
00:43:38,994 --> 00:43:42,623
QUANDO CREDI IN QUALCOSA
CHE NON CAPISCI, FINISCI PER SOFFRIRE
636
00:43:45,083 --> 00:43:47,961
[verso] Ancora. Ancora.
Ci siamo. Ci siamo.
637
00:43:48,045 --> 00:43:50,172
- [grida]
- [Apollo] Forza.
638
00:43:51,215 --> 00:43:53,300
Ancora. Ancora. Ci siamo. [verso]
639
00:43:53,383 --> 00:43:57,429
- [grida]
- Eccolo.
640
00:43:58,472 --> 00:44:02,100
- [Apollo ridacchia]
- [bambino piange]
641
00:44:02,684 --> 00:44:05,312
- Ehi, ehi.
- [Emma geme]
642
00:44:05,395 --> 00:44:07,397
[ridacchia] È un maschietto.
643
00:44:09,691 --> 00:44:12,152
- Ciao.
- [bambino gorgoglia]
644
00:44:12,236 --> 00:44:13,612
Vo... Vogliamo chiamarlo Brian?
645
00:44:13,695 --> 00:44:15,072
Mi piace come nome.
646
00:44:15,739 --> 00:44:17,533
Posso... Voglio toccarlo.
647
00:44:17,616 --> 00:44:19,243
Ehi. [verso]
648
00:44:20,494 --> 00:44:23,497
- Oh, mio Dio. [inspira] Oh, mio Dio.
- [piccolo Brian piange]
649
00:44:23,580 --> 00:44:26,792
- Ciao. [baci]
- [verso, ansima]
650
00:44:26,875 --> 00:44:29,586
- Ciao.
- [piccolo Brian piange]
651
00:44:30,754 --> 00:44:31,964
Il mio bambino.
652
00:44:32,047 --> 00:44:34,049
[piccolo Brian piange]
653
00:44:36,093 --> 00:44:37,094
[Emma] Ciao.
654
00:44:38,595 --> 00:44:39,930
[LaValle] Prima arriva l'amore.
655
00:44:40,013 --> 00:44:41,682
- [Emma grida]
- [Apollo urla]
656
00:44:42,266 --> 00:44:44,518
- [piccolo Brian piange]
- [LaValle] Poi la sacra unione.
657
00:44:44,601 --> 00:44:45,936
[grida]
658
00:44:46,520 --> 00:44:48,856
[LaValle]
E poi un bambino, nel suo seggiolone.
659
00:44:50,023 --> 00:44:51,900
[Apollo urla] Lasciatemi! [versi]
660
00:44:51,984 --> 00:44:56,822
[LaValle] Tutti voi, parlatemi
del viaggio della vostra vita,
661
00:44:56,905 --> 00:44:58,991
e io vi dirò chi siete.
662
00:44:59,074 --> 00:45:03,453
- [Brian] Apollo, tu verrai con me.
- [piccolo Apollo] No!
663
00:45:17,092 --> 00:45:19,678
BASATO SU UN ROMANZO DI
VICTOR LAVALLE