1
00:00:13,263 --> 00:00:15,891
C'erano un volta, in un giorno specifico,
2
00:00:16,767 --> 00:00:19,770
il 5 luglio del 1825, per essere precisi,
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,023
52 uomini e donne
che salparono dalla Norvegia
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,859
su un piccolissimo sloop
chiamato Restauration.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,865
Questi emigranti cercavano
la libertà religiosa dalla persecuzione,
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,951
così fuggirono verso l'America.
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,455
Non la definirei
una traversata 'improbabile,'
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
ma addirittura 'impossibile'.
9
00:00:44,837 --> 00:00:46,672
Come accidenti ci riuscirono, allora?
10
00:00:51,969 --> 00:00:53,595
Furono aiutati, ecco come!
11
00:00:57,891 --> 00:01:02,187
Tutti voi,
parlatemi del viaggio della vostra vita
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,147
e io vi dirò chi siete.
13
00:01:07,985 --> 00:01:11,029
THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK
14
00:01:16,577 --> 00:01:20,914
Questa fiaba comincia
in una biblioteca del Queens.
15
00:01:26,420 --> 00:01:30,257
Scusatemi! Scusatemi!
16
00:01:31,967 --> 00:01:33,594
Ho bisogno di aiuto!
17
00:01:34,678 --> 00:01:35,846
È urgente!
18
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
Ho bisogno di un bagno!
19
00:01:39,349 --> 00:01:42,895
Ascolti la mia voce. Riesce a sentirmi?
20
00:01:43,437 --> 00:01:45,731
Le orecchie le ho ancora, signora. Guardi.
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,067
Beh, vede, anch'io ho le orecchie,
allora perché urla?
22
00:01:49,943 --> 00:01:53,405
Ho bisogno di un suo documento
prima di darle le chiavi del bagno.
23
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
Io non ho un documento.
24
00:01:57,326 --> 00:01:58,785
Lasci le borse qui, allora.
25
00:01:59,703 --> 00:02:01,580
Queste contengono segreti di stato!
26
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
Ok.
27
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
Grazie mille.
28
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Si figuri.
29
00:02:51,964 --> 00:02:54,091
- Salve. Salve.
- Posso aiutarti?
30
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
Volevo aiutarti io con lui.
31
00:02:59,054 --> 00:03:03,058
- Ma te la sei cavata egregiamente.
- Ma che brava!
32
00:03:05,477 --> 00:03:06,895
Apollo.
33
00:03:06,895 --> 00:03:08,021
Come Creed?
34
00:03:08,605 --> 00:03:09,898
Beh, sì, in realtà.
35
00:03:15,612 --> 00:03:17,614
Ti andrebbe, ecco...
36
00:03:17,614 --> 00:03:19,366
Di venire a cena con me?
37
00:03:25,205 --> 00:03:26,832
- Per favore.
- No.
38
00:03:27,374 --> 00:03:28,876
Se Emma Valentine pensava
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,211
che Apollo Kagwa
si sarebbe arreso così facilmente,
40
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
si sbagliava.
41
00:03:34,298 --> 00:03:38,051
Ma per comprendere il motivo di tutto
questo, dobbiamo tornare indietro.
42
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
Molto indietro.
43
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Fu durante il grande sciopero
dei netturbini del '68
44
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
che Brian West conobbe Lillian Kagwa.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
Come va?
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,286
Sono qui per vedere
il signor Pavel Arsenyev.
47
00:04:07,247 --> 00:04:09,333
Signor Arsenyev, c'è qui...
48
00:04:09,333 --> 00:04:12,503
Sono Brian West. Brian West.
49
00:04:12,503 --> 00:04:13,921
Brian West vorrebbe vederla.
50
00:04:13,921 --> 00:04:15,839
Cazzo, cazzo, cazzo.
51
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
Sarà qui a breve.
52
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
Grazie.
53
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
Sono il suo sorvegliante.
54
00:04:28,060 --> 00:04:32,898
Ma, ecco, non dovrei dirglielo,
quindi che resti tra noi, ok?
55
00:04:40,531 --> 00:04:43,534
GLAMOUR TIME - AGENZIA DI MODA
56
00:04:44,493 --> 00:04:47,538
- Kwagwa, che nome interessante.
- Kagwa.
57
00:04:48,914 --> 00:04:50,874
Kwagwa. Kwaga.
58
00:04:52,918 --> 00:04:54,920
Non esco con gli uomini bianchi.
59
00:04:58,590 --> 00:04:59,591
Nemmeno io.
60
00:05:03,095 --> 00:05:05,430
Ehi, Kragwa. Kragwa.
61
00:05:05,430 --> 00:05:09,226
Lillian. Ascolta,
62
00:05:09,226 --> 00:05:13,814
qui c'è bisogno di monitorare
la situazione, quindi tornerò. Ok?
63
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
Ci vediamo.
64
00:05:21,154 --> 00:05:24,491
Ehi. Quell'uomo è un male per gli affari,
65
00:05:24,491 --> 00:05:29,204
e il fatto che sia innamorato di te, rende
anche te un male per gli affari, quindi...
66
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
No, signor Arsenyev.
Mi serve questo lavoro.
67
00:05:31,707 --> 00:05:34,293
Non è un mio problema. Prendi la tua roba.
68
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
Ehi, guarda chi c'è!
69
00:05:42,509 --> 00:05:46,847
L'agente di moda, barra, riciclatore
di denaro. Molto male Pavel. Molto male.
70
00:05:47,431 --> 00:05:50,225
Non potevi sfuggirci.
Buon ritorno in prigione.
71
00:06:00,319 --> 00:06:03,447
Mi hai fatta licenziare.
Ora guadagno la metà.
72
00:06:03,447 --> 00:06:06,283
Il nuovo appartamento ha una sola stanza.
73
00:06:07,075 --> 00:06:09,494
Mi piaceva lavorare in quell'agenzia.
74
00:06:12,706 --> 00:06:14,291
Dammi un'opportunità.
75
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Mai.
76
00:06:22,382 --> 00:06:25,135
Ma lui non riusciva a starle lontano.
77
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
Sì.
78
00:06:38,190 --> 00:06:40,776
Ed è così che Brian e Lillian
79
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
ebbero il loro primo appuntamento,
anni dopo.
80
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
Sai, c'è questo posticino
proprio dietro l'angolo,
81
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
è molto bello, preparano della...
82
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Sembra carino, ma no.
83
00:06:52,621 --> 00:06:54,540
Qualcuno lo chiamerebbe 'stalking'.
84
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
Apollo lo chiamava tenacia.
85
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
A me piacciono le cose semplici,
come passeggiare al parco,
86
00:07:01,547 --> 00:07:03,131
- oppure...
- No.
87
00:07:06,301 --> 00:07:08,846
- Ehi, magari ti andrebbe di...
- No.
88
00:07:24,361 --> 00:07:25,404
Sì.
89
00:07:30,492 --> 00:07:32,911
Davve... Bene.
90
00:07:33,620 --> 00:07:34,705
Sì.
91
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
- Boones Mill?
- Sì.
92
00:07:38,834 --> 00:07:42,087
Sì, non puoi conoscerla.
Appena 285 abitanti.
93
00:07:44,965 --> 00:07:47,259
È lì che sono sbarcati i miei genitori, suppongo.
94
00:07:47,259 --> 00:07:50,679
Scommetto che i tuoi conosceranno
un mucchio di storie su Boones Mill.
95
00:07:50,679 --> 00:07:52,055
Non ci ho mai parlato.
96
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
No, ecco,
avrò sicuramente parlato con loro.
97
00:07:55,893 --> 00:08:00,230
È solo che non lo ricordo,
sono morti quando avevo cinque anni.
98
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
- Oh, io...
- No, tranquillo. Non è niente.
99
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
E come sono morti?
100
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
Non importa.
101
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
E che è successo?
102
00:08:10,616 --> 00:08:11,909
- A loro?
- A te.
103
00:08:12,618 --> 00:08:15,204
Mia sorella Kim mi ha adottata.
È 13 anni più grande.
104
00:08:15,204 --> 00:08:16,288
Cazzo.
105
00:08:16,288 --> 00:08:20,375
E la signora Rook, la bibliotecaria.
Badava a me quando Kim non c'era.
106
00:08:20,375 --> 00:08:24,796
E lasciava che io e la mia amica Michelle
guardassimo tutti i film.
107
00:08:24,796 --> 00:08:29,218
Un giorno, avevo 12 anni
e scelsi un film completamente a caso...
108
00:08:29,218 --> 00:08:32,011
Beh, in realtà era l'unico film
dell'intera biblioteca che
109
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
aveva delle persone nere in copertina.
110
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
- Quilombo.
- Ok.
111
00:08:35,432 --> 00:08:37,643
Parla delle rivolte scoppiate in Brasile,
e di come
112
00:08:37,643 --> 00:08:39,811
un mucchio di portoghesi sono stati...
113
00:08:41,230 --> 00:08:43,482
brutalmente uccisi dagli schiavi.
114
00:08:47,236 --> 00:08:48,237
Cazzo, è magnifico!
115
00:08:48,237 --> 00:08:51,240
In realtà è stato guardare quel film
che mi ha fatto capire...
116
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
- Cosa?
- Un momento,
117
00:08:53,450 --> 00:08:55,077
mi sono appena resa conto
118
00:08:55,077 --> 00:08:57,246
che i film si chiamano 'movies'
perché si muovono!
119
00:08:58,872 --> 00:09:00,082
Movies!
120
00:09:01,333 --> 00:09:03,043
Non ci avevo mai pensato. È vero.
121
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
- Wow.
- Sì, si muovono.
122
00:09:10,884 --> 00:09:16,557
Comunque, ehm, guardare Quilombo mi ha
fatto capire quanto fosse grande il mondo.
123
00:09:17,057 --> 00:09:21,436
Più di quel buco di Boones Mill.
E io volevo vederlo. Tutto.
124
00:09:27,484 --> 00:09:28,944
E i tuoi genitori?
125
00:09:34,116 --> 00:09:36,910
Una storia triste è abbastanza
per il momento.
126
00:09:42,249 --> 00:09:44,710
Wow. Hai un occhio più grande dell'altro.
127
00:09:45,419 --> 00:09:46,420
- Dio.
- Che c'è?
128
00:09:46,420 --> 00:09:48,797
Non è una cosa brutta, è bellissimo.
129
00:09:48,797 --> 00:09:50,716
Credo sia meraviglioso.
130
00:09:50,716 --> 00:09:52,968
Tu sei la persona più bella
che abbia mai visto.
131
00:09:53,760 --> 00:09:55,929
O conosciuto. Anche la tua anima è...
132
00:09:55,929 --> 00:09:57,264
- La mia anima?
- Sì.
133
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
Dai, no.
134
00:09:58,348 --> 00:10:00,100
- Dai, immagina i nostri figli.
- Figli?
135
00:10:00,100 --> 00:10:02,186
Non m'importa se avrò un maschio,
una femmina,
136
00:10:02,186 --> 00:10:07,733
- gemelli, trigemino, quadrigemino...
- Ok. Apollo. Smettila. Sul serio.
137
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
Dai, che c'è?
C'è chi sogna di diventare un astronauta,
138
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
chi sogna di fare lo scienziato,
chi vuole gestire uno zoo.
139
00:10:14,740 --> 00:10:17,910
- Gestire uno zoo? Sarebbe forte.
- Io voglio solo essere un buon padre
140
00:10:17,910 --> 00:10:19,453
per i miei futuri figli.
141
00:10:23,165 --> 00:10:26,627
No, non farlo. Non guardarmi così.
Non guardarmi così.
142
00:10:30,088 --> 00:10:34,551
Se ti ho detto di no, la prima volta
che mi hai chiesto di uscire...
143
00:10:34,551 --> 00:10:36,094
E le sei successive...
144
00:10:37,221 --> 00:10:39,056
E le sei successive...
145
00:10:40,724 --> 00:10:44,394
è perché mi trasferisco in Brasile,
e non so per quanto tempo.
146
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
Non può essere.
147
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
E, invece, è così.
148
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
No. No. Io sono il dio Apollo.
149
00:10:54,238 --> 00:10:55,322
Scusami?
150
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
- Io sono il dio Apollo!
- Dio.
151
00:10:59,910 --> 00:11:02,412
E quindi ti ordino di restare!
152
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
Questa è l'ultima chiamata d'imbarco
153
00:11:40,367 --> 00:11:42,953
- per il volo 613 per San Paolo...
- Ciao.
154
00:11:42,953 --> 00:11:45,455
...al Gate 530.
155
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Ultima chiamata d'imbarco
per il volo 613 per San Paolo.
156
00:11:49,877 --> 00:11:54,548
Tutti i passeggeri con biglietto sono
pregati di salire a bordo al Gate 530.
157
00:12:04,183 --> 00:12:05,184
Sake?
158
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Io non bevo, ma...
159
00:12:08,145 --> 00:12:09,479
Gli idioti non bevono.
160
00:12:09,980 --> 00:12:11,064
Tu non bevi?
161
00:12:11,064 --> 00:12:12,149
Che idiota.
162
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
Grazie.
163
00:12:15,944 --> 00:12:17,613
Dai, raccontami un po' di te.
164
00:12:17,613 --> 00:12:19,072
Cosa vuoi sapere?
165
00:12:20,157 --> 00:12:22,659
Beh, non puoi sapere nulla
finché non sai tutto,
166
00:12:22,659 --> 00:12:24,828
quindi devi dirmi tutto.
167
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Tutto, allora...
168
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
Sono nato a Syracuse.
169
00:12:30,459 --> 00:12:32,836
E poi la mia famiglia
si è trasferita qui New York.
170
00:12:33,962 --> 00:12:35,506
Passavo molto tempo al cinema.
171
00:12:36,089 --> 00:12:40,177
Mi piaceva guardare i film
e vendevo delle caramelle
172
00:12:40,177 --> 00:12:41,345
per fare qualche soldo.
173
00:12:42,554 --> 00:12:44,431
Sono cresciuto in fretta. Sai, New York...
174
00:12:44,431 --> 00:12:46,517
- Grazie.
- ...può fare quest'effetto.
175
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
Non so di cosa stai parlando.
176
00:12:53,982 --> 00:12:55,984
È solo un amico, consegna la spesa.
177
00:12:55,984 --> 00:12:57,736
- Che cosa stupida.
- Sei una puttana.
178
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
- Una puttana?
- Invisibile.
179
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Sono invisibile? Beh, non lo sono
180
00:13:01,281 --> 00:13:04,243
quando guardo il tuo micropene
nei suoi occhietti piccoli e lucenti.
181
00:13:04,243 --> 00:13:05,661
Bevevano molto e...
182
00:13:05,661 --> 00:13:07,329
Tu che hai da guardare?
183
00:13:07,329 --> 00:13:09,831
...ecco, non mi piaceva stare a casa.
184
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
Mi dispiace.
185
00:13:18,006 --> 00:13:20,384
No, scusa,
dovrei essere io a chiedere di te.
186
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Una storia triste è abbastanza
per il momento.
187
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Voglio dei figli.
188
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
Scusami?
189
00:13:34,022 --> 00:13:35,274
Voglio dei figli. Sì.
190
00:13:35,274 --> 00:13:38,151
Voglio essere un buon marito
e un ottimo padre.
191
00:13:38,151 --> 00:13:42,155
E credo di poterci riuscire.
Sì. Insomma, voglio rifarmi.
192
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Forse è meglio pensare a pianificare
le nozze dopo aver visto il film.
193
00:13:47,995 --> 00:13:49,621
Sì. Forse è una buona idea.
194
00:14:24,114 --> 00:14:27,618
Benvenuta alla Lubbick,
Weiss e Blackwood. Sarei io.
195
00:14:29,578 --> 00:14:31,038
La tua scrivania.
196
00:14:35,709 --> 00:14:40,797
Sarebbe corretto dire
che il primo e unico figlio di Lillian
197
00:14:40,797 --> 00:14:42,674
fu concepito nella magnifica confusione...
198
00:14:42,674 --> 00:14:43,800
{\an8}IMPROBABILITÀ
199
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
{\an8}...del 1977.
200
00:15:02,194 --> 00:15:05,572
Ti stai rendendo ridicola, Melda
201
00:15:06,907 --> 00:15:09,618
Stai facendo la figura del clown
202
00:15:10,869 --> 00:15:14,414
Cercando ovunque Obeah
203
00:15:15,249 --> 00:15:18,544
E il tuo sudore puzza parecchio
204
00:15:19,711 --> 00:15:22,756
Stai perdendo tempo
205
00:15:43,986 --> 00:15:48,866
Unità del Corpo Generale.
La nostra auto ha finito la benzina.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,701
Voi ne avete un po'?
207
00:15:52,202 --> 00:15:53,912
Fuori i documenti.
208
00:16:11,305 --> 00:16:13,891
Tu, scendi. Apri il bagagliaio.
209
00:16:15,184 --> 00:16:16,602
Possiamo aprirlo da qui.
210
00:16:22,691 --> 00:16:24,026
Scendi.
211
00:16:26,987 --> 00:16:29,156
Preferisco restare con le mie sorelle.
212
00:16:40,459 --> 00:16:42,211
Ferma! Ferma! Ferma!
213
00:16:43,504 --> 00:16:45,631
Fermi!
214
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Arthur.
215
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Arthur!
216
00:17:04,441 --> 00:17:07,444
Arthur! Arthur! Arthur!
217
00:17:10,030 --> 00:17:13,116
Arthur! Arthur!
218
00:17:41,103 --> 00:17:43,689
Non permetterò mai
che qualcuno ti faccia del male.
219
00:17:44,481 --> 00:17:47,442
Ti proteggerò, piccolo,
a costo della mia vita.
220
00:17:51,613 --> 00:17:53,824
Non è strano chiamare
un bambino nero 'Rocky'?
221
00:17:56,660 --> 00:17:58,829
Non sarebbe strano chiamarlo Apollo.
222
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Apollo.
223
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Sì.
224
00:18:05,961 --> 00:18:09,715
Sì, tu sei il dio Apollo.
225
00:18:12,926 --> 00:18:15,262
E vissero per sempre felici e contenti.
226
00:18:18,307 --> 00:18:20,767
{\an8}O almeno per un paio d'anni.
227
00:18:21,935 --> 00:18:25,939
{\an8}Quando Apollo compì quattro anni,
Brian West era scomparso.
228
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
{\an8}Svanito.
229
00:19:29,086 --> 00:19:30,087
Arrivano!
230
00:19:36,677 --> 00:19:37,928
Brutto sogno?
231
00:19:40,639 --> 00:19:42,266
È stato stranissimo.
232
00:19:43,350 --> 00:19:48,105
Ecco, era un sogno che facevo
quasi di continuo, quando ero piccolo.
233
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
Che sognavi?
234
00:19:53,861 --> 00:19:54,862
Mio padre.
235
00:19:57,990 --> 00:20:00,158
È sparito quando avevo quattro anni.
236
00:20:01,702 --> 00:20:04,204
Ma nel sogno, ritorna finalmente a casa.
237
00:20:06,790 --> 00:20:08,125
E ci resta?
238
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Non arrivo mai a quella parte.
239
00:20:14,798 --> 00:20:17,217
Nella vita reale, non è mai tornato.
240
00:20:20,721 --> 00:20:21,722
Mi dispiace.
241
00:20:33,692 --> 00:20:34,693
Cazzo.
242
00:20:52,586 --> 00:20:54,588
"Gli Stregoni di Dobu."
243
00:21:03,931 --> 00:21:06,517
La nonna e il nonno
sono morti abbracciati,
244
00:21:06,517 --> 00:21:08,602
lasciandoci questa collezione.
245
00:21:15,108 --> 00:21:16,235
Libri interessanti.
246
00:21:17,528 --> 00:21:19,821
Valgono la pena di essere rubati.
247
00:21:23,408 --> 00:21:24,660
Tranquilli, sto scherzando.
248
00:21:25,494 --> 00:21:26,578
Sto scherzando.
249
00:21:27,621 --> 00:21:30,958
Offro 100 dollari per tutti questi libri.
250
00:21:33,585 --> 00:21:34,711
- D'accordo.
- D'accordo?
251
00:21:35,337 --> 00:21:37,840
- Sì.
- Ottimo.
252
00:21:42,094 --> 00:21:43,470
Lubbick, Weiss e Blackwood.
253
00:21:43,470 --> 00:21:44,721
Sì.
254
00:22:01,572 --> 00:22:02,573
Grazie.
255
00:22:06,076 --> 00:22:07,077
Libri.
256
00:22:28,849 --> 00:22:29,850
Sì!
257
00:22:49,203 --> 00:22:51,955
Salve, mi chiamo Apollo Kagwa.
258
00:22:54,875 --> 00:22:59,421
Ok. Sono il dio Apollo.
Sono il dio Apollo.
259
00:23:08,722 --> 00:23:12,559
Apollo iniziò a chiedersi
se fosse effettivamente spaventoso.
260
00:23:13,936 --> 00:23:15,812
Altrimenti,
perché il padre l'aveva lasciato?
261
00:23:17,648 --> 00:23:20,108
Ecco, 14.50.
262
00:23:21,735 --> 00:23:22,736
Ok.
263
00:23:28,659 --> 00:23:31,495
"Le Streghe vivono ancora." Ok.
264
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Ok.
265
00:23:41,004 --> 00:23:42,381
"Aleister Crowley."
266
00:23:47,803 --> 00:23:50,097
"Alcuni uomini nascono sodomiti,
267
00:23:50,097 --> 00:23:54,560
altri diventano sodomiti e ad altri,
invece, la sodomia viene imposta."
268
00:23:58,522 --> 00:24:00,774
Ci farò almeno 10 mila dollari.
269
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Come?
270
00:24:03,443 --> 00:24:05,821
- Ok.
- La scoperta della sua vita,
271
00:24:05,821 --> 00:24:07,823
e nessuno con cui condividere la notizia.
272
00:24:07,823 --> 00:24:10,158
Wow, che cosa pazzesca!
273
00:24:11,577 --> 00:24:13,662
Ad Apollo Kagwa lei mancava.
274
00:25:33,200 --> 00:25:34,368
Apollo.
275
00:25:34,368 --> 00:25:35,494
Papà?
276
00:25:37,037 --> 00:25:38,038
Papà?
277
00:25:38,580 --> 00:25:39,581
Papà?
278
00:26:30,257 --> 00:26:32,092
VERSO LE ACQUE E LA NATURA
279
00:26:36,889 --> 00:26:38,974
{\an8}"Un figlio è un sogno divenuto realtà.
280
00:26:38,974 --> 00:26:40,893
{\an8}Ma le fate li mangiano con voracità."
281
00:26:43,103 --> 00:26:45,272
{\an8}Apollo aveva sempre amato leggere,
282
00:26:45,272 --> 00:26:47,858
{\an8}ma quel libro gli sembrava diverso.
283
00:26:55,115 --> 00:26:56,825
Era la scatola di tuo padre.
284
00:26:58,535 --> 00:27:00,537
Apollo, dove hai trovato quella scatola?
285
00:27:02,956 --> 00:27:04,041
Tu verrai con me!
286
00:27:19,723 --> 00:27:20,724
Cazzo.
287
00:27:31,068 --> 00:27:32,402
{\an8}Torno a casa, domani.
288
00:27:32,402 --> 00:27:34,321
{\an8}Il mio volo arriverà in tarda serata,
289
00:27:34,321 --> 00:27:36,990
{\an8}e potresti anche non essere
più interessato a vedermi,
290
00:27:36,990 --> 00:27:41,745
ma se lo fossi, vorrei che il tuo volto
fosse la prima cosa che vedo agli arrivi.
291
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Grazie.
292
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Attenzione, passeggeri del volo 873
di ritorno da Monaco,
293
00:27:55,175 --> 00:27:57,177
il vostro gate è adesso il 540.
294
00:27:57,177 --> 00:27:58,762
RIO DE JANEIRO 235 22:15
IN RITARDO
295
00:28:10,858 --> 00:28:16,029
Il passeggero A. Dos Santos
è atteso al banco informazioni.
296
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
Hai aspettato.
297
00:28:59,698 --> 00:29:00,824
Ecco.
298
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
Quando sono arrivata a Salvador,
299
00:29:02,784 --> 00:29:06,079
sono stata con una famiglia
in un quartiere chiamato Itapuã.
300
00:29:06,079 --> 00:29:09,750
Lì c'era un lago, una laguna,
chiamata Lagoa do Abaeté.
301
00:29:11,001 --> 00:29:13,921
Mi hanno detto di non andarci,
ma l'ho fatto.
302
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Ti avevano detto di non venire.
Eppure, sei qui.
303
00:29:45,536 --> 00:29:46,870
Perché?
304
00:29:49,289 --> 00:29:51,333
Perché non ho paura.
305
00:29:52,501 --> 00:29:54,169
Beh, dovresti aver paura.
306
00:29:54,920 --> 00:29:57,297
Tre desideri. Per la tua vita, Emma.
307
00:29:59,383 --> 00:30:01,426
Come conosci il mio nome?
308
00:30:13,105 --> 00:30:16,316
Tre desideri,
prima che questi tre nodi siano legati.
309
00:30:21,488 --> 00:30:22,614
Adesso.
310
00:30:26,368 --> 00:30:27,870
Dopo.
311
00:30:30,914 --> 00:30:33,333
E oltre.
312
00:30:36,253 --> 00:30:38,630
Sta' attenta a quello che desideri, Emma.
313
00:30:45,929 --> 00:30:46,930
Sì.
314
00:30:53,604 --> 00:30:54,771
Non tagliarlo!
315
00:30:57,191 --> 00:31:00,694
Bisogna fare molta attenzione
a ciò che si desidera.
316
00:31:04,781 --> 00:31:08,368
Quando mi cadrà dal polso,
i tre desideri si avvereranno.
317
00:31:09,536 --> 00:31:11,830
Non devo tagliarlo. Não corta-la.
318
00:31:17,711 --> 00:31:19,630
- Ha detto così.
- Tu sei strana.
319
00:31:19,630 --> 00:31:23,592
Quindi, in pratica indosso
questo braccialetto da più di sei mesi.
320
00:31:24,718 --> 00:31:25,969
Fa' vedere.
321
00:31:27,679 --> 00:31:29,389
Sembra resistente.
322
00:31:29,389 --> 00:31:30,724
Ma sai una cosa?
323
00:31:31,934 --> 00:31:35,062
Io sono il dio Apollo.
324
00:31:46,365 --> 00:31:47,866
Começou.
325
00:31:56,959 --> 00:32:01,463
Emma, con me,
i tre desideri si avvereranno.
326
00:32:04,174 --> 00:32:05,592
Te lo prometto.
327
00:32:10,013 --> 00:32:11,431
Puoi baciare la sposa.
328
00:33:08,864 --> 00:33:11,575
Bene. Ok, vediamo.
329
00:33:13,869 --> 00:33:15,495
Vediamo.
330
00:33:18,790 --> 00:33:20,792
Sì. "Ora si fa sul serio."
331
00:33:21,960 --> 00:33:22,961
Ok.
332
00:33:25,839 --> 00:33:27,341
TU SEI IL DIO APOLLO.
333
00:33:27,341 --> 00:33:29,510
Sì. Sì, lo sono.
334
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
E ora l'ultima.
335
00:33:38,393 --> 00:33:41,980
MA NON CHIAMEREMO
NOSTRO FIGLIO ASCLEPIO.
336
00:33:43,649 --> 00:33:44,775
Cosa?
337
00:33:50,239 --> 00:33:52,783
Cosa? Oh, mio Dio.
338
00:34:18,308 --> 00:34:21,353
Però.
339
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Salve.
340
00:34:26,900 --> 00:34:28,025
Quaranta regolare?
341
00:34:28,025 --> 00:34:31,196
Sì... Tre a nome 'Michelle Tramble'.
342
00:34:32,406 --> 00:34:33,574
Quaranta regolare?
343
00:34:35,074 --> 00:34:38,911
Sì, mi scusi,
so che parlava della mia giacca.
344
00:34:39,329 --> 00:34:40,330
Potrei...
345
00:34:40,330 --> 00:34:42,331
- Signore.
- Eh? Wow. Ok.
346
00:34:43,958 --> 00:34:44,960
E va bene.
347
00:34:47,295 --> 00:34:48,297
Bella.
348
00:34:51,632 --> 00:34:52,759
Ok. Ora...
349
00:35:02,186 --> 00:35:03,687
Beh, tu hai la tua idea...
350
00:35:03,687 --> 00:35:06,481
- Ehi, ciao, tesoro.
- ...ma noi due insieme... Ciao.
351
00:35:06,481 --> 00:35:10,068
- Ehi! Eccolo qui! Il fortunato!
- Ehi, conosco quella faccia.
352
00:35:12,613 --> 00:35:13,614
Sì.
353
00:35:13,614 --> 00:35:14,990
Ok.
354
00:35:14,990 --> 00:35:16,783
È bello che tu sia così felice!
355
00:35:17,284 --> 00:35:18,410
Bella giacca.
356
00:35:18,410 --> 00:35:21,830
- Sì, grazie.
- Allora?
357
00:35:21,830 --> 00:35:23,874
- No, nulla di buono.
- Ci hai provato.
358
00:35:23,874 --> 00:35:26,043
Sì, grazie. E del bourbon.
359
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
- Sì, per favore, un doppio bourbon.
- Ok.
360
00:35:28,378 --> 00:35:32,049
E va bene, ho sentito che state
considerando l'idea del parto naturale.
361
00:35:32,049 --> 00:35:36,512
Mi dispiace, ma state facendo il passo
più lungo della gamba. È pericoloso.
362
00:35:36,512 --> 00:35:38,931
- Ok, smettila.
- Che c'è?
363
00:35:38,931 --> 00:35:42,351
- E tu inizi a sembrare mia suocera.
- È chiaro che legga le notizie.
364
00:35:42,351 --> 00:35:45,437
Sì, beh, ma stai dimenticando
che mia sorella è una doula
365
00:35:45,437 --> 00:35:47,523
- e che sarà insieme a noi...
- Me lo passi?
366
00:35:47,523 --> 00:35:48,732
...in salotto.
367
00:35:48,732 --> 00:35:49,983
- A casa vostra?
- Sì.
368
00:35:49,983 --> 00:35:52,319
- Credevo intendessi senza uso di farmaci.
- No.
369
00:35:52,319 --> 00:35:55,781
- No. No. Niente parto in casa.
- Smettila.
370
00:35:55,781 --> 00:35:57,866
Voi non siete poveri del terzo mondo
371
00:35:57,866 --> 00:36:01,495
- o ricchi possidenti bianchi.
- Oh, cavolo!
372
00:36:01,495 --> 00:36:06,959
Tu sei e sarai sempre
la persona più testarda che conosco.
373
00:36:07,543 --> 00:36:08,544
Sì, può darsi.
374
00:36:08,544 --> 00:36:11,463
Alla fine sembrate normali
soltanto all'apparenza.
375
00:36:12,172 --> 00:36:13,298
- Tutto bene?
- Ehi.
376
00:36:14,299 --> 00:36:16,718
- Sì, sto bene.
- Sì?
377
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Grazie.
378
00:36:19,471 --> 00:36:20,472
Antipasti?
379
00:36:20,973 --> 00:36:21,974
Oh, sì.
380
00:36:21,974 --> 00:36:24,893
Io prendo l'anatra biologica
di Long Island.
381
00:36:24,893 --> 00:36:26,520
Cazzo, costa 75 dollari.
382
00:36:26,520 --> 00:36:30,941
E io prendo l'agnello biologico
del Colorado, grazie. Ben cotto.
383
00:36:36,947 --> 00:36:40,284
Ecco, io vorrei soltanto
dell'altro pane, grazie.
384
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Solo altro pane.
385
00:36:47,040 --> 00:36:48,041
Che c'è?
386
00:36:49,418 --> 00:36:52,462
Credo che questo noisette
stia per risalire.
387
00:36:52,462 --> 00:36:53,839
Tutto bene?
388
00:36:53,839 --> 00:36:56,049
Ho solo bisogno di andare in bagno.
389
00:36:56,049 --> 00:36:57,968
- Vengo con te.
- Vuoi una mano?
390
00:36:57,968 --> 00:36:59,261
- Grazie.
- Vengo...
391
00:36:59,261 --> 00:37:02,639
E no, resta con Michelle. Sto bene.
392
00:37:04,641 --> 00:37:06,894
- Ok. Urla, se hai bisogno.
- Grazie.
393
00:37:09,313 --> 00:37:12,733
C'è una foto nuda di tua moglie
in una galleria d'arte in Norvegia.
394
00:37:14,985 --> 00:37:16,653
Beh, è a colori o in bianco e nero?
395
00:37:16,653 --> 00:37:20,324
Mi ha raccontato di come
l'hai aspettata all'aeroporto
396
00:37:20,324 --> 00:37:22,034
quando è tornata dal Brasile.
397
00:37:22,034 --> 00:37:23,702
Molto dolce. Cento punti per te.
398
00:37:24,870 --> 00:37:27,331
Ma ha vissuto diverse avventure
mentre era laggiù.
399
00:37:27,331 --> 00:37:29,082
So che te ne ha parlato.
400
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Sì, mi ha raccontato della storia
401
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
- del bracciale rosso.
- I tre desideri!
402
00:37:32,336 --> 00:37:36,173
Hai fatto una mossa
molto coraggiosa, Apollo.
403
00:37:36,840 --> 00:37:39,176
Dico davvero. Mi sei piaciuto.
404
00:37:40,260 --> 00:37:44,181
Beh, in effetti, io ho tenuto il bracciale
405
00:37:44,181 --> 00:37:45,974
per ricordarmi della mia promessa.
406
00:37:45,974 --> 00:37:48,268
- Vedi?
- Io non tocco quel coso woo-woo.
407
00:37:50,854 --> 00:37:52,940
A proposito, dovresti essere fiero.
408
00:37:53,440 --> 00:37:55,692
Hai già realizzato due di quei desideri.
409
00:37:55,692 --> 00:37:57,986
E so che lei non vorrebbe rivelarteli
410
00:37:57,986 --> 00:37:59,571
per superstizione. Ma fanculo.
411
00:38:00,155 --> 00:38:02,533
Darò tutta la colpa all'alcol.
412
00:38:03,951 --> 00:38:08,497
Un buon marito, un bimbo in salute. E...
413
00:38:12,376 --> 00:38:16,296
Emma ha conosciuto un fotografo norvegese
mentre era laggiù a Salvador.
414
00:38:17,214 --> 00:38:19,007
- Cosa?
- Vanno in esplorazione
415
00:38:19,007 --> 00:38:22,094
e trovano una fabbrica in rovina.
A un certo punto, lui deve fare pipì.
416
00:38:22,094 --> 00:38:25,264
Le lascia la fotocamera.
Emma decide che vuole scattarsi una foto.
417
00:38:25,264 --> 00:38:26,598
Vuole scattarsela da sola.
418
00:38:27,391 --> 00:38:30,185
Così imposta il timer,
entra nell'inquadratura,
419
00:38:30,686 --> 00:38:34,606
si toglie il vestito,
e scatta quella foto nuda.
420
00:38:35,983 --> 00:38:40,988
Poi, un gallerista ha acquistato quella
foto e l'ha esposta. Si trova ancora lì.
421
00:38:43,073 --> 00:38:44,449
Scusa, non credo di seguirti.
422
00:38:44,449 --> 00:38:46,535
Tua moglie guardava
attraverso quell'obiettivo
423
00:38:46,535 --> 00:38:49,830
come se fosse una cazzo di strega, Apollo.
424
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
È spaventoso.
425
00:38:57,921 --> 00:39:00,841
Ok. E il tizio norvegese, chi sarebbe?
426
00:39:00,841 --> 00:39:03,594
Cerco di dirti una cosa importante
e tu pensi a questo?
427
00:39:04,678 --> 00:39:05,679
Ok.
428
00:39:05,679 --> 00:39:08,015
Sto cercando di rivelarti
il terzo desiderio di Emma
429
00:39:08,015 --> 00:39:09,892
in un modo che non tradisca la sua fiducia
430
00:39:09,892 --> 00:39:12,811
perché è l'unico desiderio
che non si è ancora avverato.
431
00:39:14,771 --> 00:39:15,772
Ok.
432
00:39:17,691 --> 00:39:19,902
- Ti ascolto.
- Sono laggiù.
433
00:39:19,902 --> 00:39:22,029
- Mi scusi, signore, è sua moglie.
- Eh?
434
00:39:22,029 --> 00:39:23,530
- Ha bisogno di lei.
- Ma cosa...
435
00:39:25,282 --> 00:39:26,742
Reggiti a me, sono qui.
436
00:39:27,409 --> 00:39:28,702
Sì. Forza.
437
00:39:28,702 --> 00:39:30,996
- Dobbiamo trovare...
- Aspetta. Michelle?
438
00:39:30,996 --> 00:39:34,416
No, Michelle se la caverà, ok?
Non preoccuparti. Dobbiamo trovare...
439
00:39:37,920 --> 00:39:39,379
Ok, adesso chiamo un'ambulanza.
440
00:39:39,379 --> 00:39:41,465
- No. Non farlo.
- Perché?
441
00:39:41,465 --> 00:39:45,219
- Non chiamare, lo faremo a casa, ok?
- Ah, sì. Ok.
442
00:39:47,179 --> 00:39:49,598
- Chambers Street.
- Sì, Chambers Street.
443
00:39:50,641 --> 00:39:51,642
Andiamo.
444
00:39:53,477 --> 00:39:55,270
Vai benissimo. Vai benissimo.
445
00:39:55,771 --> 00:39:57,022
Scusi. Permesso.
446
00:39:58,232 --> 00:40:00,025
- Stai bene?
- Sì.
447
00:40:00,025 --> 00:40:02,402
Eccoci, piccola. Ehi, non partite!
448
00:40:04,821 --> 00:40:06,823
Forza, forza, forza, ok.
449
00:40:06,823 --> 00:40:09,451
Passo lungo. Ci siamo quasi. Eccoci.
450
00:40:12,120 --> 00:40:13,664
- Non vuoi sederti?
- No, resto in piedi.
451
00:40:13,664 --> 00:40:15,832
- Che ore sono?
- È l'ora dello show, signore e signori!
452
00:40:15,832 --> 00:40:17,000
L'ora dello show!
453
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Oh, mio Dio.
454
00:40:19,753 --> 00:40:22,756
- Potrei chiedergli di spegnere la musica.
- No, tranquillo.
455
00:40:25,968 --> 00:40:28,512
Stai bene, tesoro, tranquilla. Ok?
456
00:40:29,471 --> 00:40:30,639
Ok, sto per vomitare.
457
00:40:30,639 --> 00:40:31,932
- Vuoi sederti?
- Devo sedermi.
458
00:40:31,932 --> 00:40:33,016
- Ok.
- Sì.
459
00:40:42,109 --> 00:40:43,819
Stai bene, tesoro.
460
00:40:43,819 --> 00:40:45,362
Tranquilla, ok?
461
00:40:45,863 --> 00:40:47,447
Quel tizio è una forza!
462
00:40:47,447 --> 00:40:50,826
- Dieci fermate, amore. Solo dieci.
- Ok.
463
00:40:55,706 --> 00:40:57,916
Perché hai mangiato soltanto il pane?
464
00:40:57,916 --> 00:41:00,085
- Il cibo era squisito.
- Il pane? Io amo il pane.
465
00:41:00,085 --> 00:41:04,089
Era ottimo. Sì, delizioso.
Il pane migliore che io... Che c'è?
466
00:41:07,301 --> 00:41:10,012
Forza, ce la farai.
Le dai il tormento, non è vero?
467
00:41:10,012 --> 00:41:13,765
- Non vediamo l'ora di conoscerti.
- Non vediamo l'ora di conoscerti.
468
00:41:13,765 --> 00:41:17,561
Ma devi aspettare circa 15 minuti, amore.
Ok? Quindici.
469
00:41:24,985 --> 00:41:26,695
Ok, ok, ok...
470
00:41:26,695 --> 00:41:29,198
Dai, dai, guardami.
471
00:41:29,198 --> 00:41:31,325
Guardami. Tranquilla. Tranquilla.
472
00:41:31,325 --> 00:41:33,327
Tranquilla, piccola.
Lo facciamo aggiustare.
473
00:41:39,124 --> 00:41:41,210
Ehi, che ha la tua ragazza?
474
00:41:41,210 --> 00:41:42,544
Amico, è incinta.
475
00:41:43,962 --> 00:41:47,257
- Sta per uscire, amore.
- Ok, sta per partorire, ragazzi.
476
00:41:47,257 --> 00:41:49,426
Potete avvertire il capotreno, per favore?
477
00:41:50,260 --> 00:41:52,679
Avvertite il capotreno, subito!
478
00:41:52,679 --> 00:41:54,097
Ok, vado io!
479
00:41:54,932 --> 00:41:56,308
- Per favore.
- Grazie.
480
00:41:58,769 --> 00:42:00,521
- Come ti chiami?
- Sono Cowboy.
481
00:42:00,521 --> 00:42:02,356
Mi sono trasferito da Dallas con i miei,
482
00:42:02,356 --> 00:42:03,857
quindi tutti mi chiamano Cowboy.
483
00:42:03,857 --> 00:42:06,068
- Ma il mio vero nome...
- Bene. Cowboy, è un nome bellissimo.
484
00:42:06,068 --> 00:42:08,362
Puoi aiutarmi a rimettere in piedi
mia moglie, per favore?
485
00:42:08,362 --> 00:42:09,738
- Ma certo.
- Ok, al mio tre.
486
00:42:09,738 --> 00:42:12,074
Sei pronto? Uno, due, tre! Ok, piano.
487
00:42:12,074 --> 00:42:14,284
- Piano, piano.
- Cazzo.
488
00:42:14,284 --> 00:42:16,495
- Forza. Bene. Grazie. Grazie.
- Grazie.
489
00:42:16,495 --> 00:42:18,163
Così, brava.
490
00:42:18,956 --> 00:42:21,375
- Avete qualcosa da bere?
- Una Red Bull?
491
00:42:22,125 --> 00:42:23,794
No. No.
492
00:42:24,545 --> 00:42:27,756
Quell'acqua, laggiù.
Signora, le dispiace se ne prendo un po'?
493
00:42:27,756 --> 00:42:29,424
Grazie infinite.
494
00:42:29,424 --> 00:42:30,801
Ecco, amore. Bevi, forza.
495
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Bevi, amore, sì, brava.
496
00:42:34,054 --> 00:42:35,222
Brava, brava. Sì, bevi.
497
00:42:39,601 --> 00:42:40,602
Maledizione.
498
00:42:40,602 --> 00:42:42,729
Sa quando il treno ripartirà?
499
00:42:43,105 --> 00:42:45,816
- Sa quando ripartirà?
- Abbiamo perso energia sul terzo binario.
500
00:42:45,816 --> 00:42:46,900
Non si muove.
501
00:42:46,900 --> 00:42:49,987
Vado a usare la radio per chiamare
i soccorsi, ma ci vorrà un po'.
502
00:42:52,072 --> 00:42:53,073
Va tutto bene.
503
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
Io e te, eh?
504
00:43:04,459 --> 00:43:05,586
Ehi, tranquilla.
505
00:43:05,586 --> 00:43:09,756
- È arrivato il momento di spingere!
- Ehi, tranquilla, tranquilla.
506
00:43:09,756 --> 00:43:10,841
Ok, tranquilla.
507
00:43:10,966 --> 00:43:11,967
Ehi, potreste andare?
508
00:43:11,967 --> 00:43:14,761
Dateci un po' di privacy.
Assicuratevi che nessuno ci guardi, ok?
509
00:43:14,761 --> 00:43:16,847
- Su, forza!
- Sì, certo. Brian, dammi una mano.
510
00:43:16,847 --> 00:43:19,516
- Io sto di qua. Forza.
- Ci siamo. Pronta a distenderti?
511
00:43:19,516 --> 00:43:20,893
Non è uno spettacolo, signori.
512
00:43:20,893 --> 00:43:24,021
Piano, piano, piano, piano, piano, piano.
513
00:43:24,521 --> 00:43:26,732
Sì, tesoro. Sì, brava, brava.
514
00:43:26,732 --> 00:43:28,317
Così, esatto, brava.
515
00:43:28,317 --> 00:43:31,820
Ora ho bisogno
che tu inizi a spingere, ok? Respira.
516
00:43:32,988 --> 00:43:33,989
Andiamo.
517
00:43:34,489 --> 00:43:36,950
Sì, tesoro. Sì, brava.
Ancora. Ci sei. Brava.
518
00:43:38,994 --> 00:43:42,623
QUANDO CREDI IN QUALCOSA
CHE NON CAPISCI, FINISCI PER SOFFRIRE
519
00:43:46,043 --> 00:43:47,961
Ancora. Ancora. Ci siamo. Ci siamo.
520
00:43:48,629 --> 00:43:49,630
Forza.
521
00:43:51,131 --> 00:43:52,633
Ancora. Ancora. Ci siamo.
522
00:43:54,551 --> 00:43:57,429
Eccolo.
523
00:44:02,684 --> 00:44:04,311
Ehi, ehi.
524
00:44:05,979 --> 00:44:07,397
È un maschietto.
525
00:44:09,691 --> 00:44:10,692
Ciao.
526
00:44:12,236 --> 00:44:13,612
Vogliamo chiamarlo Brian?
527
00:44:13,612 --> 00:44:15,072
Mi piace come nome.
528
00:44:15,739 --> 00:44:17,533
Posso... Voglio toccarlo.
529
00:44:17,533 --> 00:44:18,617
Ehi.
530
00:44:20,494 --> 00:44:23,080
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
531
00:44:23,580 --> 00:44:24,581
Ciao.
532
00:44:26,875 --> 00:44:27,876
Ciao.
533
00:44:30,754 --> 00:44:31,964
Il mio bambino.
534
00:44:36,093 --> 00:44:37,094
Ciao.
535
00:44:38,595 --> 00:44:39,930
Prima arriva l'amore.
536
00:44:43,016 --> 00:44:44,518
Poi la sacra unione.
537
00:44:46,520 --> 00:44:48,856
E poi un bambino, nel suo seggiolone.
538
00:44:50,023 --> 00:44:51,149
Lasciatemi!
539
00:44:51,984 --> 00:44:56,822
Tutti voi, parlatemi
del viaggio della vostra vita,
540
00:44:56,822 --> 00:44:58,991
e io vi dirò chi siete.
541
00:44:58,991 --> 00:45:03,453
- Apollo, tu verrai con me.
- No!
542
00:45:17,092 --> 00:45:19,678
BASATO SU UN ROMANZO DI
VICTOR LAVALLE
543
00:47:06,994 --> 00:47:08,996
{\an8}Tradotto da:
MARCO LIGUORI