1 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 C'erano un volta, in un giorno specifico, 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 il 5 luglio del 1825, per essere precisi, 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 52 uomini e donne che salparono dalla Norvegia 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,859 su un piccolissimo sloop chiamato Restauration. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,865 Questi emigranti cercavano la libertà religiosa dalla persecuzione, 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,951 così fuggirono verso l'America. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,455 Non la definirei una traversata 'improbabile,' 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 ma addirittura 'impossibile'. 9 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 Come accidenti ci riuscirono, allora? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,595 Furono aiutati, ecco come! 11 00:00:57,891 --> 00:01:02,187 Tutti voi, parlatemi del viaggio della vostra vita 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 e io vi dirò chi siete. 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK 14 00:01:16,577 --> 00:01:20,914 Questa fiaba comincia in una biblioteca del Queens. 15 00:01:26,420 --> 00:01:30,257 Scusatemi! Scusatemi! 16 00:01:31,967 --> 00:01:33,594 Ho bisogno di aiuto! 17 00:01:34,678 --> 00:01:35,846 È urgente! 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 Ho bisogno di un bagno! 19 00:01:39,349 --> 00:01:42,895 Ascolti la mia voce. Riesce a sentirmi? 20 00:01:43,437 --> 00:01:45,731 Le orecchie le ho ancora, signora. Guardi. 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,067 Beh, vede, anch'io ho le orecchie, allora perché urla? 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,405 Ho bisogno di un suo documento prima di darle le chiavi del bagno. 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 Io non ho un documento. 24 00:01:57,326 --> 00:01:58,785 Lasci le borse qui, allora. 25 00:01:59,703 --> 00:02:01,580 Queste contengono segreti di stato! 26 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Ok. 27 00:02:26,980 --> 00:02:27,981 Grazie mille. 28 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Si figuri. 29 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 - Salve. Salve. - Posso aiutarti? 30 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 Volevo aiutarti io con lui. 31 00:02:59,054 --> 00:03:03,058 - Ma te la sei cavata egregiamente. - Ma che brava! 32 00:03:05,477 --> 00:03:06,895 Apollo. 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,021 Come Creed? 34 00:03:08,605 --> 00:03:09,898 Beh, sì, in realtà. 35 00:03:15,612 --> 00:03:17,614 Ti andrebbe, ecco... 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 Di venire a cena con me? 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,832 - Per favore. - No. 38 00:03:27,374 --> 00:03:28,876 Se Emma Valentine pensava 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,211 che Apollo Kagwa si sarebbe arreso così facilmente, 40 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 si sbagliava. 41 00:03:34,298 --> 00:03:38,051 Ma per comprendere il motivo di tutto questo, dobbiamo tornare indietro. 42 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 Molto indietro. 43 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 Fu durante il grande sciopero dei netturbini del '68 44 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 che Brian West conobbe Lillian Kagwa. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 Come va? 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,286 Sono qui per vedere il signor Pavel Arsenyev. 47 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Signor Arsenyev, c'è qui... 48 00:04:09,333 --> 00:04:12,503 Sono Brian West. Brian West. 49 00:04:12,503 --> 00:04:13,921 Brian West vorrebbe vederla. 50 00:04:13,921 --> 00:04:15,839 Cazzo, cazzo, cazzo. 51 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Sarà qui a breve. 52 00:04:21,428 --> 00:04:22,429 Grazie. 53 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Sono il suo sorvegliante. 54 00:04:28,060 --> 00:04:32,898 Ma, ecco, non dovrei dirglielo, quindi che resti tra noi, ok? 55 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 GLAMOUR TIME - AGENZIA DI MODA 56 00:04:44,493 --> 00:04:47,538 - Kwagwa, che nome interessante. - Kagwa. 57 00:04:48,914 --> 00:04:50,874 Kwagwa. Kwaga. 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,920 Non esco con gli uomini bianchi. 59 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 Nemmeno io. 60 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 Ehi, Kragwa. Kragwa. 61 00:05:05,430 --> 00:05:09,226 Lillian. Ascolta, 62 00:05:09,226 --> 00:05:13,814 qui c'è bisogno di monitorare la situazione, quindi tornerò. Ok? 63 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Ci vediamo. 64 00:05:21,154 --> 00:05:24,491 Ehi. Quell'uomo è un male per gli affari, 65 00:05:24,491 --> 00:05:29,204 e il fatto che sia innamorato di te, rende anche te un male per gli affari, quindi... 66 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 No, signor Arsenyev. Mi serve questo lavoro. 67 00:05:31,707 --> 00:05:34,293 Non è un mio problema. Prendi la tua roba. 68 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Ehi, guarda chi c'è! 69 00:05:42,509 --> 00:05:46,847 L'agente di moda, barra, riciclatore di denaro. Molto male Pavel. Molto male. 70 00:05:47,431 --> 00:05:50,225 Non potevi sfuggirci. Buon ritorno in prigione. 71 00:06:00,319 --> 00:06:03,447 Mi hai fatta licenziare. Ora guadagno la metà. 72 00:06:03,447 --> 00:06:06,283 Il nuovo appartamento ha una sola stanza. 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,494 Mi piaceva lavorare in quell'agenzia. 74 00:06:12,706 --> 00:06:14,291 Dammi un'opportunità. 75 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Mai. 76 00:06:22,382 --> 00:06:25,135 Ma lui non riusciva a starle lontano. 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 Sì. 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,776 Ed è così che Brian e Lillian 79 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 ebbero il loro primo appuntamento, anni dopo. 80 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Sai, c'è questo posticino proprio dietro l'angolo, 81 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 è molto bello, preparano della... 82 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Sembra carino, ma no. 83 00:06:52,621 --> 00:06:54,540 Qualcuno lo chiamerebbe 'stalking'. 84 00:06:55,290 --> 00:06:57,501 Apollo lo chiamava tenacia. 85 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 A me piacciono le cose semplici, come passeggiare al parco, 86 00:07:01,547 --> 00:07:03,131 - oppure... - No. 87 00:07:06,301 --> 00:07:08,846 - Ehi, magari ti andrebbe di... - No. 88 00:07:24,361 --> 00:07:25,404 Sì. 89 00:07:30,492 --> 00:07:32,911 Davve... Bene. 90 00:07:33,620 --> 00:07:34,705 Sì. 91 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 - Boones Mill? - Sì. 92 00:07:38,834 --> 00:07:42,087 Sì, non puoi conoscerla. Appena 285 abitanti. 93 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 È lì che sono sbarcati i miei genitori, suppongo. 94 00:07:47,259 --> 00:07:50,679 Scommetto che i tuoi conosceranno un mucchio di storie su Boones Mill. 95 00:07:50,679 --> 00:07:52,055 Non ci ho mai parlato. 96 00:07:53,223 --> 00:07:55,893 No, ecco, avrò sicuramente parlato con loro. 97 00:07:55,893 --> 00:08:00,230 È solo che non lo ricordo, sono morti quando avevo cinque anni. 98 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 - Oh, io... - No, tranquillo. Non è niente. 99 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 E come sono morti? 100 00:08:07,905 --> 00:08:08,906 Non importa. 101 00:08:09,615 --> 00:08:10,616 E che è successo? 102 00:08:10,616 --> 00:08:11,909 - A loro? - A te. 103 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 Mia sorella Kim mi ha adottata. È 13 anni più grande. 104 00:08:15,204 --> 00:08:16,288 Cazzo. 105 00:08:16,288 --> 00:08:20,375 E la signora Rook, la bibliotecaria. Badava a me quando Kim non c'era. 106 00:08:20,375 --> 00:08:24,796 E lasciava che io e la mia amica Michelle guardassimo tutti i film. 107 00:08:24,796 --> 00:08:29,218 Un giorno, avevo 12 anni e scelsi un film completamente a caso... 108 00:08:29,218 --> 00:08:32,011 Beh, in realtà era l'unico film dell'intera biblioteca che 109 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 aveva delle persone nere in copertina. 110 00:08:34,181 --> 00:08:35,432 - Quilombo. - Ok. 111 00:08:35,432 --> 00:08:37,643 Parla delle rivolte scoppiate in Brasile, e di come 112 00:08:37,643 --> 00:08:39,811 un mucchio di portoghesi sono stati... 113 00:08:41,230 --> 00:08:43,482 brutalmente uccisi dagli schiavi. 114 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Cazzo, è magnifico! 115 00:08:48,237 --> 00:08:51,240 In realtà è stato guardare quel film che mi ha fatto capire... 116 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 - Cosa? - Un momento, 117 00:08:53,450 --> 00:08:55,077 mi sono appena resa conto 118 00:08:55,077 --> 00:08:57,246 che i film si chiamano 'movies' perché si muovono! 119 00:08:58,872 --> 00:09:00,082 Movies! 120 00:09:01,333 --> 00:09:03,043 Non ci avevo mai pensato. È vero. 121 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 - Wow. - Sì, si muovono. 122 00:09:10,884 --> 00:09:16,557 Comunque, ehm, guardare Quilombo mi ha fatto capire quanto fosse grande il mondo. 123 00:09:17,057 --> 00:09:21,436 Più di quel buco di Boones Mill. E io volevo vederlo. Tutto. 124 00:09:27,484 --> 00:09:28,944 E i tuoi genitori? 125 00:09:34,116 --> 00:09:36,910 Una storia triste è abbastanza per il momento. 126 00:09:42,249 --> 00:09:44,710 Wow. Hai un occhio più grande dell'altro. 127 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 - Dio. - Che c'è? 128 00:09:46,420 --> 00:09:48,797 Non è una cosa brutta, è bellissimo. 129 00:09:48,797 --> 00:09:50,716 Credo sia meraviglioso. 130 00:09:50,716 --> 00:09:52,968 Tu sei la persona più bella che abbia mai visto. 131 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 O conosciuto. Anche la tua anima è... 132 00:09:55,929 --> 00:09:57,264 - La mia anima? - Sì. 133 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Dai, no. 134 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 - Dai, immagina i nostri figli. - Figli? 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Non m'importa se avrò un maschio, una femmina, 136 00:10:02,186 --> 00:10:07,733 - gemelli, trigemino, quadrigemino... - Ok. Apollo. Smettila. Sul serio. 137 00:10:08,442 --> 00:10:10,944 Dai, che c'è? C'è chi sogna di diventare un astronauta, 138 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 chi sogna di fare lo scienziato, chi vuole gestire uno zoo. 139 00:10:14,740 --> 00:10:17,910 - Gestire uno zoo? Sarebbe forte. - Io voglio solo essere un buon padre 140 00:10:17,910 --> 00:10:19,453 per i miei futuri figli. 141 00:10:23,165 --> 00:10:26,627 No, non farlo. Non guardarmi così. Non guardarmi così. 142 00:10:30,088 --> 00:10:34,551 Se ti ho detto di no, la prima volta che mi hai chiesto di uscire... 143 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 E le sei successive... 144 00:10:37,221 --> 00:10:39,056 E le sei successive... 145 00:10:40,724 --> 00:10:44,394 è perché mi trasferisco in Brasile, e non so per quanto tempo. 146 00:10:46,813 --> 00:10:47,814 Non può essere. 147 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 E, invece, è così. 148 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 No. No. Io sono il dio Apollo. 149 00:10:54,238 --> 00:10:55,322 Scusami? 150 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 - Io sono il dio Apollo! - Dio. 151 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 E quindi ti ordino di restare! 152 00:11:38,198 --> 00:11:40,367 Questa è l'ultima chiamata d'imbarco 153 00:11:40,367 --> 00:11:42,953 - per il volo 613 per San Paolo... - Ciao. 154 00:11:42,953 --> 00:11:45,455 ...al Gate 530. 155 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 Ultima chiamata d'imbarco per il volo 613 per San Paolo. 156 00:11:49,877 --> 00:11:54,548 Tutti i passeggeri con biglietto sono pregati di salire a bordo al Gate 530. 157 00:12:04,183 --> 00:12:05,184 Sake? 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,644 Io non bevo, ma... 159 00:12:08,145 --> 00:12:09,479 Gli idioti non bevono. 160 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 Tu non bevi? 161 00:12:11,064 --> 00:12:12,149 Che idiota. 162 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 Grazie. 163 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Dai, raccontami un po' di te. 164 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 Cosa vuoi sapere? 165 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Beh, non puoi sapere nulla finché non sai tutto, 166 00:12:22,659 --> 00:12:24,828 quindi devi dirmi tutto. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Tutto, allora... 168 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 Sono nato a Syracuse. 169 00:12:30,459 --> 00:12:32,836 E poi la mia famiglia si è trasferita qui New York. 170 00:12:33,962 --> 00:12:35,506 Passavo molto tempo al cinema. 171 00:12:36,089 --> 00:12:40,177 Mi piaceva guardare i film e vendevo delle caramelle 172 00:12:40,177 --> 00:12:41,345 per fare qualche soldo. 173 00:12:42,554 --> 00:12:44,431 Sono cresciuto in fretta. Sai, New York... 174 00:12:44,431 --> 00:12:46,517 - Grazie. - ...può fare quest'effetto. 175 00:12:52,189 --> 00:12:53,982 Non so di cosa stai parlando. 176 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 È solo un amico, consegna la spesa. 177 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 - Che cosa stupida. - Sei una puttana. 178 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 - Una puttana? - Invisibile. 179 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Sono invisibile? Beh, non lo sono 180 00:13:01,281 --> 00:13:04,243 quando guardo il tuo micropene nei suoi occhietti piccoli e lucenti. 181 00:13:04,243 --> 00:13:05,661 Bevevano molto e... 182 00:13:05,661 --> 00:13:07,329 Tu che hai da guardare? 183 00:13:07,329 --> 00:13:09,831 ...ecco, non mi piaceva stare a casa. 184 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Mi dispiace. 185 00:13:18,006 --> 00:13:20,384 No, scusa, dovrei essere io a chiedere di te. 186 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Una storia triste è abbastanza per il momento. 187 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Voglio dei figli. 188 00:13:32,896 --> 00:13:34,022 Scusami? 189 00:13:34,022 --> 00:13:35,274 Voglio dei figli. Sì. 190 00:13:35,274 --> 00:13:38,151 Voglio essere un buon marito e un ottimo padre. 191 00:13:38,151 --> 00:13:42,155 E credo di poterci riuscire. Sì. Insomma, voglio rifarmi. 192 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Forse è meglio pensare a pianificare le nozze dopo aver visto il film. 193 00:13:47,995 --> 00:13:49,621 Sì. Forse è una buona idea. 194 00:14:24,114 --> 00:14:27,618 Benvenuta alla Lubbick, Weiss e Blackwood. Sarei io. 195 00:14:29,578 --> 00:14:31,038 La tua scrivania. 196 00:14:35,709 --> 00:14:40,797 Sarebbe corretto dire che il primo e unico figlio di Lillian 197 00:14:40,797 --> 00:14:42,674 fu concepito nella magnifica confusione... 198 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 {\an8}IMPROBABILITÀ 199 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 {\an8}...del 1977. 200 00:15:02,194 --> 00:15:05,572 Ti stai rendendo ridicola, Melda 201 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 Stai facendo la figura del clown 202 00:15:10,869 --> 00:15:14,414 Cercando ovunque Obeah 203 00:15:15,249 --> 00:15:18,544 E il tuo sudore puzza parecchio 204 00:15:19,711 --> 00:15:22,756 Stai perdendo tempo 205 00:15:43,986 --> 00:15:48,866 Unità del Corpo Generale. La nostra auto ha finito la benzina. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,701 Voi ne avete un po'? 207 00:15:52,202 --> 00:15:53,912 Fuori i documenti. 208 00:16:11,305 --> 00:16:13,891 Tu, scendi. Apri il bagagliaio. 209 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 Possiamo aprirlo da qui. 210 00:16:22,691 --> 00:16:24,026 Scendi. 211 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Preferisco restare con le mie sorelle. 212 00:16:40,459 --> 00:16:42,211 Ferma! Ferma! Ferma! 213 00:16:43,504 --> 00:16:45,631 Fermi! 214 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Arthur. 215 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Arthur! 216 00:17:04,441 --> 00:17:07,444 Arthur! Arthur! Arthur! 217 00:17:10,030 --> 00:17:13,116 Arthur! Arthur! 218 00:17:41,103 --> 00:17:43,689 Non permetterò mai che qualcuno ti faccia del male. 219 00:17:44,481 --> 00:17:47,442 Ti proteggerò, piccolo, a costo della mia vita. 220 00:17:51,613 --> 00:17:53,824 Non è strano chiamare un bambino nero 'Rocky'? 221 00:17:56,660 --> 00:17:58,829 Non sarebbe strano chiamarlo Apollo. 222 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Apollo. 223 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Sì. 224 00:18:05,961 --> 00:18:09,715 Sì, tu sei il dio Apollo. 225 00:18:12,926 --> 00:18:15,262 E vissero per sempre felici e contenti. 226 00:18:18,307 --> 00:18:20,767 {\an8}O almeno per un paio d'anni. 227 00:18:21,935 --> 00:18:25,939 {\an8}Quando Apollo compì quattro anni, Brian West era scomparso. 228 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 {\an8}Svanito. 229 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 Arrivano! 230 00:19:36,677 --> 00:19:37,928 Brutto sogno? 231 00:19:40,639 --> 00:19:42,266 È stato stranissimo. 232 00:19:43,350 --> 00:19:48,105 Ecco, era un sogno che facevo quasi di continuo, quando ero piccolo. 233 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 Che sognavi? 234 00:19:53,861 --> 00:19:54,862 Mio padre. 235 00:19:57,990 --> 00:20:00,158 È sparito quando avevo quattro anni. 236 00:20:01,702 --> 00:20:04,204 Ma nel sogno, ritorna finalmente a casa. 237 00:20:06,790 --> 00:20:08,125 E ci resta? 238 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Non arrivo mai a quella parte. 239 00:20:14,798 --> 00:20:17,217 Nella vita reale, non è mai tornato. 240 00:20:20,721 --> 00:20:21,722 Mi dispiace. 241 00:20:33,692 --> 00:20:34,693 Cazzo. 242 00:20:52,586 --> 00:20:54,588 "Gli Stregoni di Dobu." 243 00:21:03,931 --> 00:21:06,517 La nonna e il nonno sono morti abbracciati, 244 00:21:06,517 --> 00:21:08,602 lasciandoci questa collezione. 245 00:21:15,108 --> 00:21:16,235 Libri interessanti. 246 00:21:17,528 --> 00:21:19,821 Valgono la pena di essere rubati. 247 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Tranquilli, sto scherzando. 248 00:21:25,494 --> 00:21:26,578 Sto scherzando. 249 00:21:27,621 --> 00:21:30,958 Offro 100 dollari per tutti questi libri. 250 00:21:33,585 --> 00:21:34,711 - D'accordo. - D'accordo? 251 00:21:35,337 --> 00:21:37,840 - Sì. - Ottimo. 252 00:21:42,094 --> 00:21:43,470 Lubbick, Weiss e Blackwood. 253 00:21:43,470 --> 00:21:44,721 Sì. 254 00:22:01,572 --> 00:22:02,573 Grazie. 255 00:22:06,076 --> 00:22:07,077 Libri. 256 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Sì! 257 00:22:49,203 --> 00:22:51,955 Salve, mi chiamo Apollo Kagwa. 258 00:22:54,875 --> 00:22:59,421 Ok. Sono il dio Apollo. Sono il dio Apollo. 259 00:23:08,722 --> 00:23:12,559 Apollo iniziò a chiedersi se fosse effettivamente spaventoso. 260 00:23:13,936 --> 00:23:15,812 Altrimenti, perché il padre l'aveva lasciato? 261 00:23:17,648 --> 00:23:20,108 Ecco, 14.50. 262 00:23:21,735 --> 00:23:22,736 Ok. 263 00:23:28,659 --> 00:23:31,495 "Le Streghe vivono ancora." Ok. 264 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Ok. 265 00:23:41,004 --> 00:23:42,381 "Aleister Crowley." 266 00:23:47,803 --> 00:23:50,097 "Alcuni uomini nascono sodomiti, 267 00:23:50,097 --> 00:23:54,560 altri diventano sodomiti e ad altri, invece, la sodomia viene imposta." 268 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Ci farò almeno 10 mila dollari. 269 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Come? 270 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 - Ok. - La scoperta della sua vita, 271 00:24:05,821 --> 00:24:07,823 e nessuno con cui condividere la notizia. 272 00:24:07,823 --> 00:24:10,158 Wow, che cosa pazzesca! 273 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Ad Apollo Kagwa lei mancava. 274 00:25:33,200 --> 00:25:34,368 Apollo. 275 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 Papà? 276 00:25:37,037 --> 00:25:38,038 Papà? 277 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 Papà? 278 00:26:30,257 --> 00:26:32,092 VERSO LE ACQUE E LA NATURA 279 00:26:36,889 --> 00:26:38,974 {\an8}"Un figlio è un sogno divenuto realtà. 280 00:26:38,974 --> 00:26:40,893 {\an8}Ma le fate li mangiano con voracità." 281 00:26:43,103 --> 00:26:45,272 {\an8}Apollo aveva sempre amato leggere, 282 00:26:45,272 --> 00:26:47,858 {\an8}ma quel libro gli sembrava diverso. 283 00:26:55,115 --> 00:26:56,825 Era la scatola di tuo padre. 284 00:26:58,535 --> 00:27:00,537 Apollo, dove hai trovato quella scatola? 285 00:27:02,956 --> 00:27:04,041 Tu verrai con me! 286 00:27:19,723 --> 00:27:20,724 Cazzo. 287 00:27:31,068 --> 00:27:32,402 {\an8}Torno a casa, domani. 288 00:27:32,402 --> 00:27:34,321 {\an8}Il mio volo arriverà in tarda serata, 289 00:27:34,321 --> 00:27:36,990 {\an8}e potresti anche non essere più interessato a vedermi, 290 00:27:36,990 --> 00:27:41,745 ma se lo fossi, vorrei che il tuo volto fosse la prima cosa che vedo agli arrivi. 291 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Grazie. 292 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Attenzione, passeggeri del volo 873 di ritorno da Monaco, 293 00:27:55,175 --> 00:27:57,177 il vostro gate è adesso il 540. 294 00:27:57,177 --> 00:27:58,762 RIO DE JANEIRO 235 22:15 IN RITARDO 295 00:28:10,858 --> 00:28:16,029 Il passeggero A. Dos Santos è atteso al banco informazioni. 296 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Hai aspettato. 297 00:28:59,698 --> 00:29:00,824 Ecco. 298 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 Quando sono arrivata a Salvador, 299 00:29:02,784 --> 00:29:06,079 sono stata con una famiglia in un quartiere chiamato Itapuã. 300 00:29:06,079 --> 00:29:09,750 Lì c'era un lago, una laguna, chiamata Lagoa do Abaeté. 301 00:29:11,001 --> 00:29:13,921 Mi hanno detto di non andarci, ma l'ho fatto. 302 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Ti avevano detto di non venire. Eppure, sei qui. 303 00:29:45,536 --> 00:29:46,870 Perché? 304 00:29:49,289 --> 00:29:51,333 Perché non ho paura. 305 00:29:52,501 --> 00:29:54,169 Beh, dovresti aver paura. 306 00:29:54,920 --> 00:29:57,297 Tre desideri. Per la tua vita, Emma. 307 00:29:59,383 --> 00:30:01,426 Come conosci il mio nome? 308 00:30:13,105 --> 00:30:16,316 Tre desideri, prima che questi tre nodi siano legati. 309 00:30:21,488 --> 00:30:22,614 Adesso. 310 00:30:26,368 --> 00:30:27,870 Dopo. 311 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 E oltre. 312 00:30:36,253 --> 00:30:38,630 Sta' attenta a quello che desideri, Emma. 313 00:30:45,929 --> 00:30:46,930 Sì. 314 00:30:53,604 --> 00:30:54,771 Non tagliarlo! 315 00:30:57,191 --> 00:31:00,694 Bisogna fare molta attenzione a ciò che si desidera. 316 00:31:04,781 --> 00:31:08,368 Quando mi cadrà dal polso, i tre desideri si avvereranno. 317 00:31:09,536 --> 00:31:11,830 Non devo tagliarlo. Não corta-la. 318 00:31:17,711 --> 00:31:19,630 - Ha detto così. - Tu sei strana. 319 00:31:19,630 --> 00:31:23,592 Quindi, in pratica indosso questo braccialetto da più di sei mesi. 320 00:31:24,718 --> 00:31:25,969 Fa' vedere. 321 00:31:27,679 --> 00:31:29,389 Sembra resistente. 322 00:31:29,389 --> 00:31:30,724 Ma sai una cosa? 323 00:31:31,934 --> 00:31:35,062 Io sono il dio Apollo. 324 00:31:46,365 --> 00:31:47,866 Começou. 325 00:31:56,959 --> 00:32:01,463 Emma, con me, i tre desideri si avvereranno. 326 00:32:04,174 --> 00:32:05,592 Te lo prometto. 327 00:32:10,013 --> 00:32:11,431 Puoi baciare la sposa. 328 00:33:08,864 --> 00:33:11,575 Bene. Ok, vediamo. 329 00:33:13,869 --> 00:33:15,495 Vediamo. 330 00:33:18,790 --> 00:33:20,792 Sì. "Ora si fa sul serio." 331 00:33:21,960 --> 00:33:22,961 Ok. 332 00:33:25,839 --> 00:33:27,341 TU SEI IL DIO APOLLO. 333 00:33:27,341 --> 00:33:29,510 Sì. Sì, lo sono. 334 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 E ora l'ultima. 335 00:33:38,393 --> 00:33:41,980 MA NON CHIAMEREMO NOSTRO FIGLIO ASCLEPIO. 336 00:33:43,649 --> 00:33:44,775 Cosa? 337 00:33:50,239 --> 00:33:52,783 Cosa? Oh, mio Dio. 338 00:34:18,308 --> 00:34:21,353 Però. 339 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Salve. 340 00:34:26,900 --> 00:34:28,025 Quaranta regolare? 341 00:34:28,025 --> 00:34:31,196 Sì... Tre a nome 'Michelle Tramble'. 342 00:34:32,406 --> 00:34:33,574 Quaranta regolare? 343 00:34:35,074 --> 00:34:38,911 Sì, mi scusi, so che parlava della mia giacca. 344 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 Potrei... 345 00:34:40,330 --> 00:34:42,331 - Signore. - Eh? Wow. Ok. 346 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 E va bene. 347 00:34:47,295 --> 00:34:48,297 Bella. 348 00:34:51,632 --> 00:34:52,759 Ok. Ora... 349 00:35:02,186 --> 00:35:03,687 Beh, tu hai la tua idea... 350 00:35:03,687 --> 00:35:06,481 - Ehi, ciao, tesoro. - ...ma noi due insieme... Ciao. 351 00:35:06,481 --> 00:35:10,068 - Ehi! Eccolo qui! Il fortunato! - Ehi, conosco quella faccia. 352 00:35:12,613 --> 00:35:13,614 Sì. 353 00:35:13,614 --> 00:35:14,990 Ok. 354 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 È bello che tu sia così felice! 355 00:35:17,284 --> 00:35:18,410 Bella giacca. 356 00:35:18,410 --> 00:35:21,830 - Sì, grazie. - Allora? 357 00:35:21,830 --> 00:35:23,874 - No, nulla di buono. - Ci hai provato. 358 00:35:23,874 --> 00:35:26,043 Sì, grazie. E del bourbon. 359 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 - Sì, per favore, un doppio bourbon. - Ok. 360 00:35:28,378 --> 00:35:32,049 E va bene, ho sentito che state considerando l'idea del parto naturale. 361 00:35:32,049 --> 00:35:36,512 Mi dispiace, ma state facendo il passo più lungo della gamba. È pericoloso. 362 00:35:36,512 --> 00:35:38,931 - Ok, smettila. - Che c'è? 363 00:35:38,931 --> 00:35:42,351 - E tu inizi a sembrare mia suocera. - È chiaro che legga le notizie. 364 00:35:42,351 --> 00:35:45,437 Sì, beh, ma stai dimenticando che mia sorella è una doula 365 00:35:45,437 --> 00:35:47,523 - e che sarà insieme a noi... - Me lo passi? 366 00:35:47,523 --> 00:35:48,732 ...in salotto. 367 00:35:48,732 --> 00:35:49,983 - A casa vostra? - Sì. 368 00:35:49,983 --> 00:35:52,319 - Credevo intendessi senza uso di farmaci. - No. 369 00:35:52,319 --> 00:35:55,781 - No. No. Niente parto in casa. - Smettila. 370 00:35:55,781 --> 00:35:57,866 Voi non siete poveri del terzo mondo 371 00:35:57,866 --> 00:36:01,495 - o ricchi possidenti bianchi. - Oh, cavolo! 372 00:36:01,495 --> 00:36:06,959 Tu sei e sarai sempre la persona più testarda che conosco. 373 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Sì, può darsi. 374 00:36:08,544 --> 00:36:11,463 Alla fine sembrate normali soltanto all'apparenza. 375 00:36:12,172 --> 00:36:13,298 - Tutto bene? - Ehi. 376 00:36:14,299 --> 00:36:16,718 - Sì, sto bene. - Sì? 377 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Grazie. 378 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Antipasti? 379 00:36:20,973 --> 00:36:21,974 Oh, sì. 380 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Io prendo l'anatra biologica di Long Island. 381 00:36:24,893 --> 00:36:26,520 Cazzo, costa 75 dollari. 382 00:36:26,520 --> 00:36:30,941 E io prendo l'agnello biologico del Colorado, grazie. Ben cotto. 383 00:36:36,947 --> 00:36:40,284 Ecco, io vorrei soltanto dell'altro pane, grazie. 384 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Solo altro pane. 385 00:36:47,040 --> 00:36:48,041 Che c'è? 386 00:36:49,418 --> 00:36:52,462 Credo che questo noisette stia per risalire. 387 00:36:52,462 --> 00:36:53,839 Tutto bene? 388 00:36:53,839 --> 00:36:56,049 Ho solo bisogno di andare in bagno. 389 00:36:56,049 --> 00:36:57,968 - Vengo con te. - Vuoi una mano? 390 00:36:57,968 --> 00:36:59,261 - Grazie. - Vengo... 391 00:36:59,261 --> 00:37:02,639 E no, resta con Michelle. Sto bene. 392 00:37:04,641 --> 00:37:06,894 - Ok. Urla, se hai bisogno. - Grazie. 393 00:37:09,313 --> 00:37:12,733 C'è una foto nuda di tua moglie in una galleria d'arte in Norvegia. 394 00:37:14,985 --> 00:37:16,653 Beh, è a colori o in bianco e nero? 395 00:37:16,653 --> 00:37:20,324 Mi ha raccontato di come l'hai aspettata all'aeroporto 396 00:37:20,324 --> 00:37:22,034 quando è tornata dal Brasile. 397 00:37:22,034 --> 00:37:23,702 Molto dolce. Cento punti per te. 398 00:37:24,870 --> 00:37:27,331 Ma ha vissuto diverse avventure mentre era laggiù. 399 00:37:27,331 --> 00:37:29,082 So che te ne ha parlato. 400 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Sì, mi ha raccontato della storia 401 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 - del bracciale rosso. - I tre desideri! 402 00:37:32,336 --> 00:37:36,173 Hai fatto una mossa molto coraggiosa, Apollo. 403 00:37:36,840 --> 00:37:39,176 Dico davvero. Mi sei piaciuto. 404 00:37:40,260 --> 00:37:44,181 Beh, in effetti, io ho tenuto il bracciale 405 00:37:44,181 --> 00:37:45,974 per ricordarmi della mia promessa. 406 00:37:45,974 --> 00:37:48,268 - Vedi? - Io non tocco quel coso woo-woo. 407 00:37:50,854 --> 00:37:52,940 A proposito, dovresti essere fiero. 408 00:37:53,440 --> 00:37:55,692 Hai già realizzato due di quei desideri. 409 00:37:55,692 --> 00:37:57,986 E so che lei non vorrebbe rivelarteli 410 00:37:57,986 --> 00:37:59,571 per superstizione. Ma fanculo. 411 00:38:00,155 --> 00:38:02,533 Darò tutta la colpa all'alcol. 412 00:38:03,951 --> 00:38:08,497 Un buon marito, un bimbo in salute. E... 413 00:38:12,376 --> 00:38:16,296 Emma ha conosciuto un fotografo norvegese mentre era laggiù a Salvador. 414 00:38:17,214 --> 00:38:19,007 - Cosa? - Vanno in esplorazione 415 00:38:19,007 --> 00:38:22,094 e trovano una fabbrica in rovina. A un certo punto, lui deve fare pipì. 416 00:38:22,094 --> 00:38:25,264 Le lascia la fotocamera. Emma decide che vuole scattarsi una foto. 417 00:38:25,264 --> 00:38:26,598 Vuole scattarsela da sola. 418 00:38:27,391 --> 00:38:30,185 Così imposta il timer, entra nell'inquadratura, 419 00:38:30,686 --> 00:38:34,606 si toglie il vestito, e scatta quella foto nuda. 420 00:38:35,983 --> 00:38:40,988 Poi, un gallerista ha acquistato quella foto e l'ha esposta. Si trova ancora lì. 421 00:38:43,073 --> 00:38:44,449 Scusa, non credo di seguirti. 422 00:38:44,449 --> 00:38:46,535 Tua moglie guardava attraverso quell'obiettivo 423 00:38:46,535 --> 00:38:49,830 come se fosse una cazzo di strega, Apollo. 424 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 È spaventoso. 425 00:38:57,921 --> 00:39:00,841 Ok. E il tizio norvegese, chi sarebbe? 426 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Cerco di dirti una cosa importante e tu pensi a questo? 427 00:39:04,678 --> 00:39:05,679 Ok. 428 00:39:05,679 --> 00:39:08,015 Sto cercando di rivelarti il terzo desiderio di Emma 429 00:39:08,015 --> 00:39:09,892 in un modo che non tradisca la sua fiducia 430 00:39:09,892 --> 00:39:12,811 perché è l'unico desiderio che non si è ancora avverato. 431 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Ok. 432 00:39:17,691 --> 00:39:19,902 - Ti ascolto. - Sono laggiù. 433 00:39:19,902 --> 00:39:22,029 - Mi scusi, signore, è sua moglie. - Eh? 434 00:39:22,029 --> 00:39:23,530 - Ha bisogno di lei. - Ma cosa... 435 00:39:25,282 --> 00:39:26,742 Reggiti a me, sono qui. 436 00:39:27,409 --> 00:39:28,702 Sì. Forza. 437 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 - Dobbiamo trovare... - Aspetta. Michelle? 438 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 No, Michelle se la caverà, ok? Non preoccuparti. Dobbiamo trovare... 439 00:39:37,920 --> 00:39:39,379 Ok, adesso chiamo un'ambulanza. 440 00:39:39,379 --> 00:39:41,465 - No. Non farlo. - Perché? 441 00:39:41,465 --> 00:39:45,219 - Non chiamare, lo faremo a casa, ok? - Ah, sì. Ok. 442 00:39:47,179 --> 00:39:49,598 - Chambers Street. - Sì, Chambers Street. 443 00:39:50,641 --> 00:39:51,642 Andiamo. 444 00:39:53,477 --> 00:39:55,270 Vai benissimo. Vai benissimo. 445 00:39:55,771 --> 00:39:57,022 Scusi. Permesso. 446 00:39:58,232 --> 00:40:00,025 - Stai bene? - Sì. 447 00:40:00,025 --> 00:40:02,402 Eccoci, piccola. Ehi, non partite! 448 00:40:04,821 --> 00:40:06,823 Forza, forza, forza, ok. 449 00:40:06,823 --> 00:40:09,451 Passo lungo. Ci siamo quasi. Eccoci. 450 00:40:12,120 --> 00:40:13,664 - Non vuoi sederti? - No, resto in piedi. 451 00:40:13,664 --> 00:40:15,832 - Che ore sono? - È l'ora dello show, signore e signori! 452 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 L'ora dello show! 453 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Oh, mio Dio. 454 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 - Potrei chiedergli di spegnere la musica. - No, tranquillo. 455 00:40:25,968 --> 00:40:28,512 Stai bene, tesoro, tranquilla. Ok? 456 00:40:29,471 --> 00:40:30,639 Ok, sto per vomitare. 457 00:40:30,639 --> 00:40:31,932 - Vuoi sederti? - Devo sedermi. 458 00:40:31,932 --> 00:40:33,016 - Ok. - Sì. 459 00:40:42,109 --> 00:40:43,819 Stai bene, tesoro. 460 00:40:43,819 --> 00:40:45,362 Tranquilla, ok? 461 00:40:45,863 --> 00:40:47,447 Quel tizio è una forza! 462 00:40:47,447 --> 00:40:50,826 - Dieci fermate, amore. Solo dieci. - Ok. 463 00:40:55,706 --> 00:40:57,916 Perché hai mangiato soltanto il pane? 464 00:40:57,916 --> 00:41:00,085 - Il cibo era squisito. - Il pane? Io amo il pane. 465 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 Era ottimo. Sì, delizioso. Il pane migliore che io... Che c'è? 466 00:41:07,301 --> 00:41:10,012 Forza, ce la farai. Le dai il tormento, non è vero? 467 00:41:10,012 --> 00:41:13,765 - Non vediamo l'ora di conoscerti. - Non vediamo l'ora di conoscerti. 468 00:41:13,765 --> 00:41:17,561 Ma devi aspettare circa 15 minuti, amore. Ok? Quindici. 469 00:41:24,985 --> 00:41:26,695 Ok, ok, ok... 470 00:41:26,695 --> 00:41:29,198 Dai, dai, guardami. 471 00:41:29,198 --> 00:41:31,325 Guardami. Tranquilla. Tranquilla. 472 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 Tranquilla, piccola. Lo facciamo aggiustare. 473 00:41:39,124 --> 00:41:41,210 Ehi, che ha la tua ragazza? 474 00:41:41,210 --> 00:41:42,544 Amico, è incinta. 475 00:41:43,962 --> 00:41:47,257 - Sta per uscire, amore. - Ok, sta per partorire, ragazzi. 476 00:41:47,257 --> 00:41:49,426 Potete avvertire il capotreno, per favore? 477 00:41:50,260 --> 00:41:52,679 Avvertite il capotreno, subito! 478 00:41:52,679 --> 00:41:54,097 Ok, vado io! 479 00:41:54,932 --> 00:41:56,308 - Per favore. - Grazie. 480 00:41:58,769 --> 00:42:00,521 - Come ti chiami? - Sono Cowboy. 481 00:42:00,521 --> 00:42:02,356 Mi sono trasferito da Dallas con i miei, 482 00:42:02,356 --> 00:42:03,857 quindi tutti mi chiamano Cowboy. 483 00:42:03,857 --> 00:42:06,068 - Ma il mio vero nome... - Bene. Cowboy, è un nome bellissimo. 484 00:42:06,068 --> 00:42:08,362 Puoi aiutarmi a rimettere in piedi mia moglie, per favore? 485 00:42:08,362 --> 00:42:09,738 - Ma certo. - Ok, al mio tre. 486 00:42:09,738 --> 00:42:12,074 Sei pronto? Uno, due, tre! Ok, piano. 487 00:42:12,074 --> 00:42:14,284 - Piano, piano. - Cazzo. 488 00:42:14,284 --> 00:42:16,495 - Forza. Bene. Grazie. Grazie. - Grazie. 489 00:42:16,495 --> 00:42:18,163 Così, brava. 490 00:42:18,956 --> 00:42:21,375 - Avete qualcosa da bere? - Una Red Bull? 491 00:42:22,125 --> 00:42:23,794 No. No. 492 00:42:24,545 --> 00:42:27,756 Quell'acqua, laggiù. Signora, le dispiace se ne prendo un po'? 493 00:42:27,756 --> 00:42:29,424 Grazie infinite. 494 00:42:29,424 --> 00:42:30,801 Ecco, amore. Bevi, forza. 495 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Bevi, amore, sì, brava. 496 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Brava, brava. Sì, bevi. 497 00:42:39,601 --> 00:42:40,602 Maledizione. 498 00:42:40,602 --> 00:42:42,729 Sa quando il treno ripartirà? 499 00:42:43,105 --> 00:42:45,816 - Sa quando ripartirà? - Abbiamo perso energia sul terzo binario. 500 00:42:45,816 --> 00:42:46,900 Non si muove. 501 00:42:46,900 --> 00:42:49,987 Vado a usare la radio per chiamare i soccorsi, ma ci vorrà un po'. 502 00:42:52,072 --> 00:42:53,073 Va tutto bene. 503 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 Io e te, eh? 504 00:43:04,459 --> 00:43:05,586 Ehi, tranquilla. 505 00:43:05,586 --> 00:43:09,756 - È arrivato il momento di spingere! - Ehi, tranquilla, tranquilla. 506 00:43:09,756 --> 00:43:10,841 Ok, tranquilla. 507 00:43:10,966 --> 00:43:11,967 Ehi, potreste andare? 508 00:43:11,967 --> 00:43:14,761 Dateci un po' di privacy. Assicuratevi che nessuno ci guardi, ok? 509 00:43:14,761 --> 00:43:16,847 - Su, forza! - Sì, certo. Brian, dammi una mano. 510 00:43:16,847 --> 00:43:19,516 - Io sto di qua. Forza. - Ci siamo. Pronta a distenderti? 511 00:43:19,516 --> 00:43:20,893 Non è uno spettacolo, signori. 512 00:43:20,893 --> 00:43:24,021 Piano, piano, piano, piano, piano, piano. 513 00:43:24,521 --> 00:43:26,732 Sì, tesoro. Sì, brava, brava. 514 00:43:26,732 --> 00:43:28,317 Così, esatto, brava. 515 00:43:28,317 --> 00:43:31,820 Ora ho bisogno che tu inizi a spingere, ok? Respira. 516 00:43:32,988 --> 00:43:33,989 Andiamo. 517 00:43:34,489 --> 00:43:36,950 Sì, tesoro. Sì, brava. Ancora. Ci sei. Brava. 518 00:43:38,994 --> 00:43:42,623 QUANDO CREDI IN QUALCOSA CHE NON CAPISCI, FINISCI PER SOFFRIRE 519 00:43:46,043 --> 00:43:47,961 Ancora. Ancora. Ci siamo. Ci siamo. 520 00:43:48,629 --> 00:43:49,630 Forza. 521 00:43:51,131 --> 00:43:52,633 Ancora. Ancora. Ci siamo. 522 00:43:54,551 --> 00:43:57,429 Eccolo. 523 00:44:02,684 --> 00:44:04,311 Ehi, ehi. 524 00:44:05,979 --> 00:44:07,397 È un maschietto. 525 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 Ciao. 526 00:44:12,236 --> 00:44:13,612 Vogliamo chiamarlo Brian? 527 00:44:13,612 --> 00:44:15,072 Mi piace come nome. 528 00:44:15,739 --> 00:44:17,533 Posso... Voglio toccarlo. 529 00:44:17,533 --> 00:44:18,617 Ehi. 530 00:44:20,494 --> 00:44:23,080 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 531 00:44:23,580 --> 00:44:24,581 Ciao. 532 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 Ciao. 533 00:44:30,754 --> 00:44:31,964 Il mio bambino. 534 00:44:36,093 --> 00:44:37,094 Ciao. 535 00:44:38,595 --> 00:44:39,930 Prima arriva l'amore. 536 00:44:43,016 --> 00:44:44,518 Poi la sacra unione. 537 00:44:46,520 --> 00:44:48,856 E poi un bambino, nel suo seggiolone. 538 00:44:50,023 --> 00:44:51,149 Lasciatemi! 539 00:44:51,984 --> 00:44:56,822 Tutti voi, parlatemi del viaggio della vostra vita, 540 00:44:56,822 --> 00:44:58,991 e io vi dirò chi siete. 541 00:44:58,991 --> 00:45:03,453 - Apollo, tu verrai con me. - No! 542 00:45:17,092 --> 00:45:19,678 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE 543 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 {\an8}Tradotto da: MARCO LIGUORI