1 00:00:03,225 --> 00:00:13,270 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,306 --> 00:00:15,934 ‫روزی روزگاری... که دقیقش می‌‌‌شه... 3 00:00:16,775 --> 00:00:23,031 ‫پنجم ژوئیه‌ی سال ۱۸۲۵، ‫۵۲ مرد و زن در نروژ 4 00:00:23,149 --> 00:00:25,902 ‫با یه کشتی کوچیک‌تر از حالت عادی ‫به اسم «رستوریشن» عازم دریا شدن. 5 00:00:28,914 --> 00:00:31,908 ‫این مهاجرها به دنبال رهایی از ‫آزار و اذیت دینی بودن، 6 00:00:31,992 --> 00:00:33,577 ‫برای همین فرار کردن آمریکا. 7 00:00:36,037 --> 00:00:40,542 ‫نه تنها احتمال موفقیت این سفر کم بود، ‫بلکه اصلاً غیرممکن بود! 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,715 ‫چطور تونستن موفق شن؟ 9 00:00:52,012 --> 00:00:53,638 ‫خب یکی کمکشون کرده. 10 00:00:57,934 --> 00:00:59,686 ‫تک تکتون ماجراتون رو برام بگین. 11 00:01:00,729 --> 00:01:04,190 ‫سفرنامه‌ی زندگیتون رو برام تعریف کنین ‫تا بهتون بگم کی هستین. 12 00:01:07,465 --> 00:01:11,105 ‫«بچۀ جایگزین» ‫«فصل یک - قسمت اول» 13 00:01:11,178 --> 00:01:16,518 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 14 00:01:16,620 --> 00:01:20,016 ‫این داستان افسانه‌ای توی یه کتابخونه ‫توی «کویینز» شروع می‌شه. 15 00:01:20,061 --> 00:01:21,554 ‫[سال ۲۰۱۰] 16 00:01:26,463 --> 00:01:30,300 ‫سلام! سلام! 17 00:01:32,010 --> 00:01:33,637 ‫مشکل ضروری برام پیش اومده! 18 00:01:34,721 --> 00:01:35,889 ‫اوضاع وخیمه! 19 00:01:37,557 --> 00:01:39,392 ‫به دستشویی نیاز دارم! 20 00:01:39,476 --> 00:01:42,938 ‫به صدای من گوش کن. صدامو می‌شنوی؟ 21 00:01:43,480 --> 00:01:45,774 ‫گوش دارم، ندارم؟ ببین. 22 00:01:45,857 --> 00:01:49,110 ‫خب منم گوش دارم، چرا داد می‌زنی؟ 23 00:01:49,986 --> 00:01:53,448 ‫قبل از این که کلید دستشویی رو ‫بهت بدم، یه کارت شناسایی می‌خوام. 24 00:01:53,531 --> 00:01:55,367 ‫من که کارت شناسایی ندارم. 25 00:01:57,369 --> 00:01:58,828 ‫ساک‌هات رو بذار اینجا پیشم. 26 00:01:59,746 --> 00:02:01,623 ‫اینا اسرار دولتی داخلشونه! 27 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 ‫باشه. 28 00:02:27,023 --> 00:02:28,024 ‫ممنون، خانوم. 29 00:02:28,775 --> 00:02:29,776 ‫قربان شما. 30 00:02:52,007 --> 00:02:54,134 ‫- سلام. ‫- چیزی لازم دارین؟ 31 00:02:54,217 --> 00:02:55,808 ‫می‌خواستم بابت اون مرده کمکتون کنم. 32 00:02:55,889 --> 00:02:56,862 ‫آهان! 33 00:02:59,097 --> 00:03:02,017 ‫- ظاهراً خودتون حل و فصلش کردین. ‫- فکرشو بکن! 34 00:03:05,413 --> 00:03:06,790 ‫من آپولو هستم. 35 00:03:06,980 --> 00:03:08,064 ‫همون آپولو کرید؟ 36 00:03:08,648 --> 00:03:09,941 ‫راستش، آره... یه جورایی. 37 00:03:15,655 --> 00:03:19,409 ‫می‌خوای... می‌خوای باهم شام بریم بیرون؟ 38 00:03:25,248 --> 00:03:26,875 ‫- لطفاً؟ ‫- نه. 39 00:03:27,584 --> 00:03:31,254 ‫اگه اِما ولنتاین خیال کرده بود ‫که آپولو کاگوا به این سادگی بیخیال میشه 40 00:03:31,338 --> 00:03:32,422 ‫سخت در اشتباه بود. 41 00:03:34,096 --> 00:03:36,268 ‫اما برای این که چرا ‫و چگونه‌ش رو بدونیم 42 00:03:36,292 --> 00:03:37,849 ‫اول باید به گذشته بریم. ‫[گمشده] 43 00:03:40,847 --> 00:03:41,932 ‫به مدت‌ها پیش. 44 00:03:41,957 --> 00:03:42,906 ‫[سال ۱۹۶۸] 45 00:03:46,102 --> 00:03:49,105 ‫دوران «اعتصاب زباله‌ای بزرگ» سال ۱۹۶۸ بود 46 00:03:49,606 --> 00:03:51,733 ‫که برایان وست با لیلیان کاگوا آشنا شد. 47 00:03:59,699 --> 00:04:00,700 ‫احوال شما؟ 48 00:04:01,701 --> 00:04:04,329 ‫اومدم آقای پاول آرسنیو رو ببینم. 49 00:04:07,290 --> 00:04:09,376 ‫آقای آرسنیو، یه نفر... 50 00:04:09,459 --> 00:04:12,546 ‫من برایان وستم. برایان وست. 51 00:04:12,629 --> 00:04:13,964 ‫برایان وست اومدن شما رو ببینن. 52 00:04:14,047 --> 00:04:15,882 ‫تف توش، تف توش، توف توش! 53 00:04:19,052 --> 00:04:20,053 ‫الان میان. 54 00:04:21,471 --> 00:04:22,472 ‫ممنون. 55 00:04:25,559 --> 00:04:26,893 ‫من افسر عفو مشروطشم. 56 00:04:28,103 --> 00:04:30,510 ‫البته نباید این رو بهتون بگم، 57 00:04:30,522 --> 00:04:32,941 ‫پس باید بین خودمون بمونه، خب؟ 58 00:04:44,536 --> 00:04:47,581 ‫- کواگوا... اسم جالبیه. ‫- کاگوا. 59 00:04:48,957 --> 00:04:50,917 ‫کواگوا. کواگا. 60 00:04:52,961 --> 00:04:54,754 ‫من با مردهای سفیدپوست وارد رابطه نمی‌شم. 61 00:04:58,633 --> 00:04:59,634 ‫منم همینطور. 62 00:05:03,138 --> 00:05:05,473 ‫میگم کواگوا. کراگوا. ‫[آژانس مدلینگ گلامورتایم] 63 00:05:05,557 --> 00:05:06,683 ‫لیلیان. 64 00:05:06,766 --> 00:05:09,269 ‫لیلیان، گوش کن. 65 00:05:09,352 --> 00:05:11,536 ‫باید نظارت روی اینجا خیلی بیشتر بشه 66 00:05:11,548 --> 00:05:13,857 ‫پس برمی‌گردم، خب؟ 67 00:05:14,566 --> 00:05:15,567 ‫بعداً می‌بینمت. 68 00:05:21,197 --> 00:05:24,534 ‫گوش کن. اون مرده واسه کسب و کارمون خوب نیست 69 00:05:24,618 --> 00:05:29,247 ‫و حالا که خاطرخواهت شده ‫پس یعنی تو هم واسه کسب و کار مضری... 70 00:05:29,748 --> 00:05:31,750 ‫نه، آقای آرسنیو، من به این کار نیاز دارم. 71 00:05:31,833 --> 00:05:34,085 ‫نمی‌خوام بشنوم. برو. وسایلات رو جمع کن. 72 00:05:40,425 --> 00:05:41,718 ‫وای، ببین کی اینجاست. 73 00:05:42,552 --> 00:05:46,890 ‫آژانس مدلینگ یا همون پولشویی. ‫نه هوشمندانه‌ست، نه قشنگه، پاول. 74 00:05:47,474 --> 00:05:50,769 ‫اصلاً قشنگ نیست. ‫برمی‌گردی زندان. 75 00:06:00,362 --> 00:06:06,326 ‫باعث شدی اخراج شم. کارهای جدید ‫درآمدشون نصفه. آپارتمان جدید فقط یه اتاق داره. 76 00:06:07,118 --> 00:06:09,120 ‫کارم تو آژانس مدلینگ رو دوست داشتم. 77 00:06:12,749 --> 00:06:14,334 ‫فقط یه فرصت بهم بده. 78 00:06:15,001 --> 00:06:16,002 ‫عمراً. 79 00:06:22,425 --> 00:06:24,427 ‫و نتونست دست از سرش برداره. 80 00:06:24,461 --> 00:06:26,328 ‫[سال ۱۹۷۷] 81 00:06:36,898 --> 00:06:37,732 ‫آره. 82 00:06:38,316 --> 00:06:40,860 ‫اینجوری شد که برایان با لیلیان آشنا شد، 83 00:06:40,944 --> 00:06:43,530 ‫اما تا چند سال یه قرار واقعی باهم نرفتن. 84 00:06:45,323 --> 00:06:47,659 ‫می‌دونی، این نزدیکیا یه جایی هست 85 00:06:47,742 --> 00:06:49,536 ‫خیلی خوبه. چیزشون عالیه... 86 00:06:49,619 --> 00:06:51,913 ‫چه خوب ولی نه. 87 00:06:52,664 --> 00:06:54,583 ‫بعضیا ممکنه اسمشو بذارن مزاحمت. 88 00:06:55,333 --> 00:06:57,544 ‫آپولو بهش می‌گفت مقاومت. 89 00:06:58,837 --> 00:07:01,590 ‫من شخصاً از چیزهای ساده لذت می‌برم ‫مثل پرسه زدن توی پارک... 90 00:07:01,673 --> 00:07:03,174 ‫- یا یه چیزی... ‫- نه. 91 00:07:06,344 --> 00:07:08,889 ‫- سلام. میگم احیاناً می‌خوای بریم... ‫- نه. 92 00:07:24,404 --> 00:07:25,447 ‫آره. 93 00:07:30,535 --> 00:07:32,954 ‫عا....عالیه. 94 00:07:33,663 --> 00:07:34,748 ‫آره. 95 00:07:36,917 --> 00:07:38,877 ‫- «بونز میل»؟ ‫- آره. 96 00:07:38,960 --> 00:07:42,130 ‫آره، تا حالا نشنیدی. ‫جمعیتش ۲۸۵ نفره. 97 00:07:45,008 --> 00:07:47,302 ‫گمونم والدینم اونجا ساکن شدن. 98 00:07:47,385 --> 00:07:49,179 ‫حتم دارم والدینت کلی ماجرای باحال... 99 00:07:49,262 --> 00:07:52,098 ‫- درمورد «بونز میل» لعنتی دارن. ‫- تا حالا باهاشون حرف نزدم. 100 00:07:52,577 --> 00:07:53,205 ‫چی؟ 101 00:07:53,230 --> 00:07:55,936 ‫نه، یعنی مطمئناً در واقع باهاشون حرف زدم. 102 00:07:56,019 --> 00:08:00,273 ‫فقط حرفامون رو یادم نمیاد ‫چون وقتی ۵ سالم بود مردن. 103 00:08:00,857 --> 00:08:02,776 ‫- متاسفم... ‫- نمی‌خواد. چیز خاصی نیست. 104 00:08:05,695 --> 00:08:07,113 ‫خب... چه جوری مردن؟ 105 00:08:07,948 --> 00:08:08,949 ‫مهم نیست. 106 00:08:09,658 --> 00:08:10,659 ‫خب چه اتفاقی افتاد؟ 107 00:08:10,742 --> 00:08:11,952 ‫- واسه اونا؟ ‫- واسه تو. 108 00:08:12,661 --> 00:08:15,247 ‫خب، خواهرم کیم قَیِم من شد. ‫۱۳ سال ازم بزرگتره. 109 00:08:15,330 --> 00:08:16,233 ‫لعنتی. 110 00:08:16,258 --> 00:08:18,644 ‫و خانوم روک، کتابدار شهرکمون. 111 00:08:18,669 --> 00:08:20,579 ‫وقتایی که کیم نمی‌تونست ‫اون ازم مراقبت می‌کرد. 112 00:08:20,604 --> 00:08:24,839 ‫و می‌ذاشت من و دوست صمیمیم میشل ‫همه‌ی فیلم‌ها رو تماشا کنیم. 113 00:08:25,423 --> 00:08:29,261 ‫یه روز ۱۲ سالم بود ‫و همینجوری تصادفی یه فیلم انتخاب کردم... 114 00:08:29,344 --> 00:08:32,222 ‫میگم تصادفی ولی تنها فیلم کتابخونه بود... 115 00:08:32,304 --> 00:08:34,224 ‫که روی کاورش عکس مردم سیاه‌پوست بود. 116 00:08:34,307 --> 00:08:35,475 ‫- «کوئیلومبو» ‫- خب. 117 00:08:35,558 --> 00:08:37,601 ‫درمورد قیام‌های برزیله و... 118 00:08:37,686 --> 00:08:40,313 ‫یه عالمه مردم پرتغالین که اینجوری... 119 00:08:40,938 --> 00:08:44,025 ‫بی‌رحمانه توسط برده‌ها کشته می‌شن. 120 00:08:47,279 --> 00:08:48,280 ‫چه وحشتناکه. 121 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 ‫آره، راستش دیدن اون فیلم باعث شد که من... 122 00:08:52,492 --> 00:08:53,493 ‫- چی؟ ‫- وای خدا. 123 00:08:53,577 --> 00:08:55,120 ‫می‌دونی دقیقاً همین الان فهمیدم... 124 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 ‫که واسه این به فیلم میگن فیلم ‫که حرکت می‌کنن. 125 00:08:58,915 --> 00:09:00,125 ‫فیلم! 126 00:09:01,376 --> 00:09:03,086 ‫به این فکر نکرده بودم. درسته. 127 00:09:03,169 --> 00:09:04,841 ‫- وای. ‫- واقعاً حرکت می‌کنن. 128 00:09:10,927 --> 00:09:16,600 ‫به هر حال، «کوئیلیمبو» باعث شد بفهمم ‫که دنیا چه قدر بزرگه. 129 00:09:17,100 --> 00:09:21,479 ‫از بونز میل لامصب هم بزرگتره. ‫و می‌خواستم ببینم. همه‌جاش رو. 130 00:09:27,527 --> 00:09:28,987 ‫ماجرای خانواده‌ی تو چیه؟ 131 00:09:34,159 --> 00:09:36,953 ‫یه ماجرای غم‌انگیز برای قرار اول کافیه. 132 00:09:42,334 --> 00:09:44,753 ‫وای. یکی از چشمات برگتر از اونیکیه. 133 00:09:45,462 --> 00:09:46,463 ‫- خدای من. ‫- چیه خب؟ 134 00:09:46,546 --> 00:09:48,840 ‫چیز بدی نیست که. قشنگه. 135 00:09:48,924 --> 00:09:50,759 ‫به نظر من زیباست، صادقانه می‌گم. 136 00:09:50,842 --> 00:09:53,386 ‫تو زیباترین آدمی هستی که تا حالا دیدم 137 00:09:53,887 --> 00:09:55,972 ‫و شناختم. یعنی... ذاتت زیباست... 138 00:09:56,056 --> 00:09:57,307 ‫- ذاتم؟ ‫- آره. 139 00:09:57,390 --> 00:09:58,391 ‫نه رفیق. 140 00:09:58,475 --> 00:10:00,143 ‫- به بچه‌هامون فکر کن. ‫- بچه؟ 141 00:10:00,227 --> 00:10:02,229 ‫- هیچ‌وقت برام مهم نبود پسر داشته باشم یا دختر... ‫- خب. 142 00:10:02,312 --> 00:10:07,776 ‫- دوقلو، سه‌قلو، چهارقلو... ‫- خیلی خب آپولو. بس کن. جدی میگم. 143 00:10:08,485 --> 00:10:10,987 ‫چیه خب؟ بعضیا دلشون می‌خواد فضانورد بشن، 144 00:10:11,071 --> 00:10:14,783 ‫بعضیا می‌خوان دانشمند بشن، ‫بعضیا دوست دارن مسئول باغ وحش بشن. 145 00:10:14,866 --> 00:10:17,535 ‫- مسئول باغ وحش؟ خیلی باحاله. ‫- من فقط می‌خوام یه پدر خوب... 146 00:10:18,119 --> 00:10:19,496 ‫برای بچه‌ی آینده‌م بشم. 147 00:10:23,208 --> 00:10:26,670 ‫نه، اینجوری نکن . اینجوری نگاه نکن. ‫یه جور دیگه نگاه کن. 148 00:10:30,131 --> 00:10:34,594 ‫و دلیل این که اولین باری که ازم ‫دعوت کردی بریم بیرون، جواب رد دادم... 149 00:10:34,678 --> 00:10:36,137 ‫و ۶ دفعه‌ی بعدیش. 150 00:10:37,264 --> 00:10:39,099 ‫و ۶ دفعه‌ی بعدیش. 151 00:10:40,767 --> 00:10:44,437 ‫اینه که قراره برم برزیل ‫و نمی‌دونم چه قدر اونجام. 152 00:10:46,856 --> 00:10:47,983 ‫امکان نداره. 153 00:10:48,287 --> 00:10:49,747 ‫فعلاً که داره. 154 00:10:51,903 --> 00:10:54,281 ‫نه. نه. من اسطوره آپولوام. 155 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 ‫ببخشید؟ 156 00:10:58,034 --> 00:10:59,953 ‫- من اسطوره آپولوام... ‫- وای خدا. 157 00:11:00,036 --> 00:11:02,455 ‫و بهت فرمان میدم بمونی. 158 00:11:38,366 --> 00:11:40,243 ‫این اعلان نهایی سوار شدن برای پرواز ۶۱۳ 159 00:11:40,327 --> 00:11:45,498 ‫- به مقصد «سائو پائولو» از گیت ۵۳۰ـه. ‫- خداحافظ. 160 00:11:45,999 --> 00:11:49,502 ‫اعلان نهایی سوار شدن برای پرواز ۶۱۳ ‫به مقصد «سائو پائولو». 161 00:11:50,003 --> 00:11:54,591 ‫لطفاً تمام مسافرانی که بلیت دارن ‫از گیت ۵۳۰ سوار هواپیما شن. 162 00:12:02,298 --> 00:12:04,326 ‫[سال ۱۹۷۷] 163 00:12:04,351 --> 00:12:05,518 ‫ساکی؟ 164 00:12:05,602 --> 00:12:07,687 ‫من اهل مشروب نیستم ولی... 165 00:12:08,188 --> 00:12:09,522 ‫اسکل‌ها مشروب نمی‌خورن. 166 00:12:10,023 --> 00:12:11,107 ‫مشروب نمی‌خوری؟ 167 00:12:11,191 --> 00:12:12,192 ‫آره. اسکله دیگه. 168 00:12:13,193 --> 00:12:14,194 ‫مرسی. 169 00:12:15,987 --> 00:12:17,656 ‫خب، یه چیز دیگه بهم بگو. 170 00:12:17,739 --> 00:12:19,115 ‫چی باید بهت بگم؟ 171 00:12:20,200 --> 00:12:22,702 ‫خب، تا وقتی همه چی رو ندونی هیچی نمی‌دونی. 172 00:12:22,786 --> 00:12:24,871 ‫پس همه چی رو بگو. 173 00:12:24,968 --> 00:12:26,594 ‫همه چی... 174 00:12:26,674 --> 00:12:28,607 ‫[فابیان ریتز ‫ساتنلی کوبریک، بوسۀ قاتل] 175 00:12:28,637 --> 00:12:30,180 ‫خب من توی «سیراکیوس» به دنیا اومدم. 176 00:12:30,502 --> 00:12:32,879 ‫خانواده‌م اومدن اینجا ‫واسه همین تو شهر بزرگ شدم. 177 00:12:34,005 --> 00:12:35,549 ‫زمان زیادی رو توی سینما گذروندم. 178 00:12:36,132 --> 00:12:40,220 ‫قبلاً عاشق تماشا کردن عکس‌ها بودم، ‫واسه خودم آبنبات می‌فروختم 179 00:12:40,303 --> 00:12:41,388 ‫و سعی می‌کردم پول دربیارم. 180 00:12:42,597 --> 00:12:44,474 ‫سریع بزرگ شدم. خب نیویورک... 181 00:12:44,558 --> 00:12:46,226 ‫- مرسی. ‫- این کارو باهات می‌کنه. 182 00:12:52,232 --> 00:12:54,049 ‫نمی‌دونم چی داری میگی. 183 00:12:54,061 --> 00:12:56,027 ‫اون فقط یه دوسته. پیکِ خوارباره. 184 00:12:56,111 --> 00:12:57,779 ‫- خیلی احمقی. ‫- جنده‌ی کثافت. 185 00:12:57,862 --> 00:12:59,531 ‫- من جنده‌م؟ ‫- تو اصلاً هیچی نیستی. 186 00:12:59,614 --> 00:13:01,324 ‫من هیچی نیستم؟ چطور وقتایی که... 187 00:13:01,408 --> 00:13:04,286 ‫به اون دودول کوچولوت نگاه می‌کنم اینطوری نیست؟ 188 00:13:04,369 --> 00:13:05,704 ‫اونا خیلی مشروب می‌خوردن و... 189 00:13:05,787 --> 00:13:07,372 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 190 00:13:07,455 --> 00:13:09,874 ‫دوست نداشتم زیاد تو خونه باشم. 191 00:13:15,463 --> 00:13:16,631 ‫متاسفم. 192 00:13:18,049 --> 00:13:20,427 ‫نه، من متاسفم. ‫من باید از تو سوال بپرسم. 193 00:13:26,558 --> 00:13:28,810 ‫یه ماجرای غم‌انگیز برای قرار اول کافیه. 194 00:13:30,854 --> 00:13:31,688 ‫من بچه می‌خوام. 195 00:13:32,939 --> 00:13:34,065 ‫ببخشید؟ 196 00:13:34,149 --> 00:13:35,317 ‫بچه می‌خوام. واقعاً میگم. 197 00:13:35,400 --> 00:13:38,194 ‫دوست دارم فرصت این رو داشته باشم ‫که یه شوهر و پدر خوب باشم. 198 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 ‫فکر می‌کنم بتونم این کارو بکنم. ‫می‌دونی، دوست دارم متفاوت باشم. 199 00:13:43,909 --> 00:13:47,245 ‫شاید بهتره برنامه‌‌ریزی عروسی رو ‫بذاریم بعد فیلم. 200 00:13:48,038 --> 00:13:50,759 ‫آره. احتمالاً فکر خوبی باشه. 201 00:13:50,888 --> 00:13:54,233 ‫[راکی، سیلوستر استالونه] 202 00:14:24,157 --> 00:14:27,661 ‫به شرکت «لابیک، وایس و بلک‌وود» ‫ خوش اومدی. بلک‌وود منم. 203 00:14:29,621 --> 00:14:31,081 ‫بذار میزت رو نشونت بدم. 204 00:14:35,752 --> 00:14:40,882 ‫دقیق بخوام بگم لیلیان اولین و تنها بچه‌ش رو 205 00:14:40,966 --> 00:14:43,183 ‫تو دوران مبهم و زیبای سال ۱۹۷۷ ‫[بعید] 206 00:14:43,847 --> 00:14:45,098 ‫باردار شد. 207 00:15:02,237 --> 00:15:05,615 ‫♪ داری آبروی خودتو می‌بری، ملدا ♪ 208 00:15:06,950 --> 00:15:09,661 ‫♪ خودتو مسخره کردی ♪ 209 00:15:10,853 --> 00:15:14,398 ‫♪ شهرک رو بالا پایین می‌کنی ‫و دنبال جادو می‌گردی ♪ 210 00:15:15,292 --> 00:15:18,587 ‫♪ بوی عرقت هم خیلی تنده ♪ 211 00:15:19,754 --> 00:15:22,799 ‫♪ دختر، فقط داری وقتت رو هدر میدی ♪ 212 00:15:44,029 --> 00:15:48,909 ‫ما واحد خدمات عمومی هستیم. (شبه‌نظامی) ‫ماشینمون بنزینش تموم شده. 213 00:15:49,492 --> 00:15:50,577 ‫شما بنزنین دارین؟ 214 00:15:52,245 --> 00:15:53,622 ‫کارت شناسایی. 215 00:16:11,348 --> 00:16:14,016 ‫تو، پیاده شو. صندوق رو باز کن. 216 00:16:15,268 --> 00:16:16,645 ‫از اینجا می‌تونیم بازش کنیم. 217 00:16:22,734 --> 00:16:24,069 ‫پیاده شو. 218 00:16:27,113 --> 00:16:28,782 ‫ترجیح میدم پیش خواهرهام بمونم. 219 00:16:40,502 --> 00:16:42,254 ‫نکن. وایستا. نگه دار. 220 00:16:43,547 --> 00:16:44,548 ‫وایستا! 221 00:16:48,385 --> 00:16:49,386 ‫آرتور. 222 00:16:53,890 --> 00:16:54,891 ‫آرتور! 223 00:17:04,366 --> 00:17:07,369 ‫آرتور! آرتور! آرتور! 224 00:17:10,073 --> 00:17:13,159 ‫آرتور! آرتور! 225 00:17:41,354 --> 00:17:43,732 ‫هیچ‌وقت نمی‌ذارم اتفاقی برات بیفته. 226 00:17:44,524 --> 00:17:47,485 ‫با تمام وجودم ازت مراقبت می‌کنم. 227 00:17:51,656 --> 00:17:54,879 ‫میگم به نظرت ناجور میشه ‫که اسم یه بچه‌ی سیاه‌پوست رو «راکی» بذاری؟ 228 00:17:56,912 --> 00:17:58,872 ‫اگه اسمش رو آپولو بذاریم ناجور نمی‌شه. 229 00:18:01,082 --> 00:18:02,083 ‫آپولو. 230 00:18:03,251 --> 00:18:04,252 ‫آره. 231 00:18:06,004 --> 00:18:09,758 ‫تو اسطوره‌ آپولویی. 232 00:18:13,011 --> 00:18:15,138 ‫و اونا تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن. 233 00:18:18,150 --> 00:18:20,610 ‫یا حداقل چند سال. 234 00:18:20,635 --> 00:18:21,900 ‫[مخمل کبریتی] 235 00:18:21,925 --> 00:18:27,389 ‫تا تولد چهارسالگی آپولو ‫برایان رفته بود. ناپدید شده بود. 236 00:19:28,888 --> 00:19:30,130 ‫دارن میان. 237 00:19:36,887 --> 00:19:37,888 ‫خواب بد دیدی؟ 238 00:19:40,682 --> 00:19:42,309 ‫خیلی عجیب بود. 239 00:19:43,393 --> 00:19:48,148 ‫بچه بودم همه‌ش این خواب رو می‌دیدم. 240 00:19:50,650 --> 00:19:51,651 ‫درمورد چیه؟ 241 00:19:53,904 --> 00:19:54,905 ‫بابام. 242 00:19:58,116 --> 00:19:59,784 ‫وقتی چهار سالم بود بابام رفت. 243 00:20:01,745 --> 00:20:04,247 ‫اما توی خوابم آخرسر برمی‌گرده خونه. 244 00:20:06,833 --> 00:20:08,168 ‫می‌مونه؟ 245 00:20:09,669 --> 00:20:11,087 ‫هیچ‌وقت به اونجاش نمی‌کشه. 246 00:20:14,841 --> 00:20:16,801 ‫توی زندگی واقعی هیچ‌وقت برنگشت. 247 00:20:20,764 --> 00:20:21,765 ‫متاسفم. 248 00:20:33,735 --> 00:20:34,736 ‫لعنتی. 249 00:20:52,629 --> 00:20:54,631 ‫«جادوگران دوبو». 250 00:21:03,974 --> 00:21:08,019 ‫مامان‌بزرگ و بابابزرگ تو بغل همدیگه مردن ‫و این کلکسیون رو به یادگار گذاشتن. 251 00:21:15,277 --> 00:21:16,547 ‫کتابای خوبی اینجاست. 252 00:21:17,571 --> 00:21:19,447 ‫بعضیاشون در حدی خوبن که باید دزدید. 253 00:21:23,535 --> 00:21:24,703 ‫شوخی می‌کنم. 254 00:21:25,537 --> 00:21:26,621 ‫شوخی بود. 255 00:21:27,664 --> 00:21:31,001 ‫می‌خوام همه‌ی اینا رو ۱۰۰ دلار بخرم. 256 00:21:33,628 --> 00:21:34,754 ‫- قبوله. ‫- قبوله؟ 257 00:21:35,380 --> 00:21:37,340 ‫- آره. ‫- عالیه. 258 00:21:39,377 --> 00:21:41,631 ‫[سال ۱۹۸۸] 259 00:21:41,718 --> 00:21:43,513 ‫شرکت لوبیک، ویس و بلک‌وود، بفرمایید. 260 00:21:43,597 --> 00:21:44,764 ‫بله. 261 00:22:01,615 --> 00:22:02,616 ‫ممنون. 262 00:22:06,119 --> 00:22:07,120 ‫کتاب. 263 00:22:24,012 --> 00:22:25,335 ‫[رستوران کویینزوی] 264 00:22:28,892 --> 00:22:29,893 ‫ایول! 265 00:22:49,246 --> 00:22:51,998 ‫سلام، من آپولو کاگوا هستم. 266 00:22:54,918 --> 00:22:59,464 ‫خب، من اسطوره آپولوام. ‫من اسطوره آپولوام. 267 00:22:59,492 --> 00:23:00,763 ‫[کتاب] 268 00:23:00,788 --> 00:23:08,680 ‫«دیجــــی موویـــــز» 269 00:23:08,705 --> 00:23:12,542 ‫آپولو براش سوال بود که نکنه آدم ترسناکیه. 270 00:23:14,020 --> 00:23:15,855 ‫وگرنه چرا باید پدرش ترکش می‌کرد؟ 271 00:23:17,691 --> 00:23:20,151 ‫میشه ۱۴.۵۰. 272 00:23:21,778 --> 00:23:22,779 ‫خب. 273 00:23:28,660 --> 00:23:31,538 ‫«جادوگران هنوز زنده‌اند». خب. 274 00:23:33,039 --> 00:23:34,040 ‫خیلی خب. 275 00:23:38,951 --> 00:23:40,744 ‫[کارت پستال] 276 00:23:41,047 --> 00:23:42,424 ‫«آلیستر کراولی» 277 00:23:47,846 --> 00:23:50,140 ‫«بعضی از مردها لواط‌گر به دنیا میان، 278 00:23:50,223 --> 00:23:54,603 ‫بعضی‌ها اکتسابی لواط‌گر می‌شن، ‫بعضی‌ها رو مجبور به لواط می‌کنن.» 279 00:23:58,565 --> 00:24:00,817 ‫چی؟ این حداقل ۱۰ هزارتا می‌فروشه. 280 00:24:01,818 --> 00:24:02,819 ‫چه جوری؟ 281 00:24:03,486 --> 00:24:05,864 ‫- خیلی خب. ‫- این کشف زندگیش بود... 282 00:24:05,947 --> 00:24:10,201 ‫- و کسی نبود که این خبرو بهش بده. ‫- وای، دیوونه‌کننده‌ست. 283 00:24:11,620 --> 00:24:13,705 ‫آپولو کاگوا دلتنگش شده بود. 284 00:25:33,243 --> 00:25:34,411 ‫آپولو. 285 00:25:34,494 --> 00:25:35,537 ‫بابا؟ 286 00:25:37,080 --> 00:25:38,081 ‫بابا؟ 287 00:25:38,623 --> 00:25:39,624 ‫بابا؟ 288 00:25:49,977 --> 00:25:52,314 ‫[بعید] 289 00:26:20,541 --> 00:26:22,121 ‫[هتل اِلک] 290 00:26:30,471 --> 00:26:32,346 ‫«به سوی آب‌ها و طبیعت» 291 00:26:36,932 --> 00:26:39,017 ‫«بچه رویاییه که به واقعیت تبدیل شده. 292 00:26:39,100 --> 00:26:40,936 ‫اما رویاها وعدۀ موردعلاقۀ پری‌ها هستن.» 293 00:26:43,146 --> 00:26:45,315 ‫آپولو همیشه عاشق کتاب خوندن بود، 294 00:26:45,398 --> 00:26:47,901 ‫اما وقتی این کتاب رو دستش گرفت، ‫ فرق داشت. 295 00:26:55,158 --> 00:26:56,868 ‫اون جعبه‌ی بابات بود. 296 00:26:58,578 --> 00:27:00,580 ‫آپولو، این جعبه رو از کجا پیدا کردی؟ 297 00:27:02,999 --> 00:27:04,084 ‫با من میای. 298 00:27:19,766 --> 00:27:20,767 ‫لعنتی. 299 00:27:30,896 --> 00:27:32,445 ‫فردا میام خونه. 300 00:27:32,529 --> 00:27:34,364 ‫پروازم نصف شبه، 301 00:27:34,447 --> 00:27:37,033 ‫شاید اصلاً دیگه نخوای منو ببینی، 302 00:27:37,117 --> 00:27:39,318 ‫اما اگه خواستی، دوست دارم که صورت تو... 303 00:27:39,330 --> 00:27:41,788 ‫اولین چهره‌ای باشه که موقع رسیدن می‌بینم. 304 00:27:47,335 --> 00:27:48,336 ‫مرسی. 305 00:27:51,006 --> 00:27:55,218 ‫توجه توجه، مسافران پرواز ۸۷۳ به مقصد مونیخ، 306 00:27:55,302 --> 00:27:58,805 ‫گیت شما به ۵۴۰ تغییر یافت. 307 00:28:05,747 --> 00:28:07,827 ‫[«غریبه‌ای نگاه می‌کند»] 308 00:28:10,901 --> 00:28:16,072 ‫مسافر «آدوس سنتوس» ‫به پیشخوان اطلاعات ورودی‌ها. 309 00:28:49,606 --> 00:28:50,607 ‫منتظر موندی. 310 00:28:59,741 --> 00:29:00,867 ‫خیلی خب. 311 00:29:00,951 --> 00:29:02,827 ‫وقتی رسیدم «سالوادور» 312 00:29:02,911 --> 00:29:06,122 ‫پیش یه خونواده‌ای تو محله‌‌ای ‫به اسم «ایتاپوا» موندم. 313 00:29:06,206 --> 00:29:09,793 ‫یه دریاچه اونجا بود. یه تالاب. ‫به اسم «لاگوئادو آبائته». 314 00:29:11,044 --> 00:29:13,964 ‫بهم گفتن نرم اونجا ولی گوش ندادم. 315 00:29:41,408 --> 00:29:44,786 ‫بهت گفتن نیای اینجا ولی اومدی. 316 00:29:45,579 --> 00:29:46,913 ‫چرا؟ 317 00:29:49,332 --> 00:29:51,376 ‫چون نمی‌ترسم. 318 00:29:52,544 --> 00:29:54,212 ‫باید بترسی. 319 00:29:54,963 --> 00:29:57,340 ‫واسه زندگیت سه تا آرزو کن، اِما. 320 00:29:59,426 --> 00:30:01,469 ‫منو از کجا می‌شناسی؟ 321 00:30:13,148 --> 00:30:16,359 ‫قبل از این که این سه تا گره رو بزنم، ‫سه تا آرزو کن. 322 00:30:21,372 --> 00:30:22,498 ‫برای الان. 323 00:30:26,411 --> 00:30:27,913 ‫بعداً. 324 00:30:30,957 --> 00:30:33,376 ‫و اون دنیا. 325 00:30:36,296 --> 00:30:38,673 ‫حواست باشه چه آروزیی می‌کنی، اِما. 326 00:30:45,972 --> 00:30:46,973 ‫خیلی خب. 327 00:30:53,116 --> 00:30:55,505 ‫نبُرش! 328 00:30:57,234 --> 00:31:00,737 ‫آدم باید خیلی حواسش باشه ‫که چه آرزویی می‌کنه. 329 00:31:04,824 --> 00:31:08,411 ‫وقتی از مچم باز بشه ‫اون سه تا آرزو برآورده می‌شن. 330 00:31:09,579 --> 00:31:11,873 ‫نبُرش. 331 00:31:17,754 --> 00:31:19,631 ‫- این حرف رو زد. ‫- عجیب و غریبی. 332 00:31:19,714 --> 00:31:23,635 ‫الان بیشتر از ۶ ماهه که این دستمه. 333 00:31:24,761 --> 00:31:26,012 ‫بذار ببینم. 334 00:31:27,722 --> 00:31:29,432 ‫محکم به نظر می‌رسه. 335 00:31:29,516 --> 00:31:30,767 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 336 00:31:31,977 --> 00:31:35,105 ‫من اسطوره آپولوام. 337 00:31:46,341 --> 00:31:47,842 ‫شروع شد. 338 00:31:57,002 --> 00:32:01,506 ‫اِما، کنار من هر سه تا آرزوت برآورده میشه. 339 00:32:04,217 --> 00:32:05,218 ‫قول میدم. 340 00:32:10,056 --> 00:32:11,266 ‫می‌تونید عروس رو ببوسید. 341 00:33:08,893 --> 00:33:11,618 ‫بسیار عالی. خب، بریم تو کارش. 342 00:33:13,912 --> 00:33:15,538 ‫بذار ببینیم. 343 00:33:17,108 --> 00:33:18,315 ‫[اوضاع جدی شد.] 344 00:33:18,463 --> 00:33:20,882 ‫آره. اوضاع جدی شد. 345 00:33:22,003 --> 00:33:23,004 ‫خیلی خب. 346 00:33:25,899 --> 00:33:27,379 ‫[تو اسطوره آپولویی.] 347 00:33:27,467 --> 00:33:29,553 ‫آره. آره، هستم. 348 00:33:31,638 --> 00:33:33,265 ‫و آخریش. 349 00:33:39,563 --> 00:33:42,021 ‫[ولی اسم بچه‌مون رو آسکلپیوس نمی‌ذاریم.] 350 00:33:43,692 --> 00:33:44,818 ‫چی؟ 351 00:33:50,282 --> 00:33:52,826 ‫چی؟ خدای من. 352 00:33:56,628 --> 00:33:58,275 ‫[به سوی آب‌ها و طبیعت] 353 00:34:18,351 --> 00:34:21,396 ‫لعنتی! خیلی خب. 354 00:34:23,815 --> 00:34:24,816 ‫سلام. 355 00:34:26,943 --> 00:34:28,068 ‫چهل معمولی؟ 356 00:34:28,153 --> 00:34:31,239 ‫آره. یه میز سه نفره به اسم میشل ترمبل. 357 00:34:32,449 --> 00:34:33,617 ‫سایز ۴۰ معمولی؟ 358 00:34:35,117 --> 00:34:38,954 ‫آره. ببخشید. ‫پس ژاکتم رو باید بدم. 359 00:34:39,539 --> 00:34:40,373 ‫میشه یه... 360 00:34:40,457 --> 00:34:42,374 ‫- جناب. ‫- بله؟ باشه. 361 00:34:44,001 --> 00:34:45,003 ‫حله. 362 00:34:47,338 --> 00:34:48,340 ‫قشنگه. 363 00:34:51,675 --> 00:34:53,118 ‫خیلی خب. برو... 364 00:35:02,395 --> 00:35:03,730 ‫یعنی واقعاً می‌دونی... 365 00:35:03,813 --> 00:35:06,524 ‫- سلام، خوشگله. ‫- ولی ترکیب ما دو تا... سلام. 366 00:35:06,608 --> 00:35:10,111 ‫- سلام! ببین کی اینجاست! پدر عروس! ‫- سلام، قیافه‌تون آشناست. 367 00:35:12,822 --> 00:35:13,657 ‫آره. 368 00:35:13,740 --> 00:35:15,033 ‫خیلی خب. 369 00:35:15,116 --> 00:35:16,826 ‫خوشحالم که انقدر سرخوشی. 370 00:35:17,327 --> 00:35:18,453 ‫چه کت قشنگی. 371 00:35:18,536 --> 00:35:21,873 ‫- مرسی. ‫- خبری شد؟ 372 00:35:21,957 --> 00:35:23,917 ‫- نه، چیز خاصی نشد. ‫- به هر حال تلاش خوبی بود. 373 00:35:24,000 --> 00:35:26,086 ‫آره، لطفاً. با یه ویسکی بوربن. 374 00:35:26,169 --> 00:35:28,421 ‫- آره لطفاً. دو پیک بوربن. ‫- خیلی خب. 375 00:35:28,505 --> 00:35:32,092 ‫شنیدم قراره زایمان طبیعی رو انتخاب کنین. 376 00:35:32,175 --> 00:35:36,555 ‫ببخشید ولی این دیگه به نظرم ‫ زیاده‌رویه. خطرناکه. 377 00:35:36,638 --> 00:35:38,390 ‫- خیلی خب، صبر کن. ‫- چیه؟ 378 00:35:39,057 --> 00:35:42,394 ‫- یه جوری حرف می‌زنی انگار مادرشوهرمی. ‫- مسلماً خبرها رو می‌خونه. 379 00:35:42,477 --> 00:35:45,480 ‫آره، خب یادت رفته که خواهرم قابله‌ست... 380 00:35:45,564 --> 00:35:47,566 ‫- و قراره توی پذیرایی... ‫- میشه اونو بدی... 381 00:35:47,649 --> 00:35:48,775 ‫پیشمون باشه. 382 00:35:48,858 --> 00:35:50,026 ‫- توی خونه‌تون؟ ‫- آره. 383 00:35:50,110 --> 00:35:52,362 ‫- فکر کردم فقط منظورت بدون دارو بود. ‫- نه. 384 00:35:52,445 --> 00:35:55,824 ‫- نه. نه. نه به زایمان در خانه. ‫- بس کن. 385 00:35:55,907 --> 00:35:59,452 ‫شما رعیت جهان‌سومی ‫یا سفیدپوست پولدار 386 00:35:59,536 --> 00:36:01,538 ‫- یا شاسکولای ضد بیمارستان نیستین. ‫- چه خفن. 387 00:36:01,621 --> 00:36:07,502 ‫تو همیشه کله‌شق‌ترین کسی که می‌شناسم ‫هستی و خواهی بود. 388 00:36:07,586 --> 00:36:08,461 ‫آره شاید. 389 00:36:08,545 --> 00:36:11,506 ‫حالا می‌فهمم که شما دو تا فقط ظاهراً عاقلین. 390 00:36:12,215 --> 00:36:13,341 ‫- حالت خوبه؟ ‫- ببینمت. 391 00:36:14,342 --> 00:36:16,761 ‫- آره، خوبم. آره. ‫- خوبی؟ 392 00:36:18,013 --> 00:36:19,014 ‫مرسی؟ 393 00:36:19,514 --> 00:36:20,515 ‫غذای اصلی؟ 394 00:36:21,016 --> 00:36:22,017 ‫بله. 395 00:36:22,100 --> 00:36:24,936 ‫من اردک ارگانیک لانگ آیلند می‌خورم. 396 00:36:25,020 --> 00:36:26,563 ‫اون کوفتی ۷۵ دلاره. 397 00:36:26,646 --> 00:36:30,984 ‫منم بره‌ی ارگانیک کلرادو می‌خوام، لطفاً. ‫کامل بپزه. 398 00:36:36,990 --> 00:36:40,327 ‫آره... گمونم من نون اضافه می‌خوام. 399 00:36:40,410 --> 00:36:42,078 ‫مرسی، فقط یه کم بیشتر. 400 00:36:47,083 --> 00:36:48,335 ‫چیه؟ 401 00:36:49,461 --> 00:36:52,505 ‫فکر کنم گوشت رو بالا بیارم. 402 00:36:52,589 --> 00:36:56,092 ‫- خوبی؟ ‫- گمونم بهتره برم ببینم دستشویی کجاست. 403 00:36:56,169 --> 00:36:57,712 ‫- باشه. ‫- کمک می‌خوای؟ 404 00:36:58,220 --> 00:36:59,304 ‫- مرسی. ‫- من میرم... 405 00:36:59,387 --> 00:37:02,682 ‫نه، تو پیش میشل بمون. من راحتم. 406 00:37:04,676 --> 00:37:07,354 ‫- باشه. اگه کارم داشتی داد بزن. ‫- مرسی. 407 00:37:09,522 --> 00:37:12,776 ‫یه عکس لختی از زنت ‫توی یه گالری هنری توی نروژ هست. 408 00:37:15,070 --> 00:37:16,696 ‫رنگیه یا سیاه‌سفید؟ 409 00:37:16,780 --> 00:37:20,367 ‫بهم گفت وقتی از برزیل برگشت 410 00:37:20,450 --> 00:37:22,077 ‫چه جوری توی فرودگاه منتظرش موندی. 411 00:37:22,160 --> 00:37:23,745 ‫چه کار قشنگی. باریکلا داری. 412 00:37:24,913 --> 00:37:27,374 ‫ولی وقتی اونجا بوده یه ماجراهایی داشته. 413 00:37:27,457 --> 00:37:29,125 ‫می‌دونم درمورد بعضیاش بهت گفته. 414 00:37:29,209 --> 00:37:30,627 ‫آره، جریان اون دستبند نخی قرمز... 415 00:37:30,710 --> 00:37:32,379 ‫- بهم گفت. ‫- سه تا آرزو! 416 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 ‫- خیلی خب. ‫- حرکتت خیلی بی‌احتیاطی بود، آپولو. 417 00:37:36,883 --> 00:37:39,219 ‫بذار بهت بگم. خوشم اومد. 418 00:37:40,345 --> 00:37:44,224 ‫خب اون نخ رو نگه داشتم... 419 00:37:44,307 --> 00:37:46,601 ‫تا قولی که بهش دادم رو یادم بمونه. ایناهاش. 420 00:37:46,685 --> 00:37:48,500 ‫- ببین. ‫- من به اون جادو جنبل دست نمی‌زنم. 421 00:37:50,939 --> 00:37:52,983 ‫راستی، باید به خودت افتخار کنی. 422 00:37:53,483 --> 00:37:55,735 ‫الانش هم دو تا از اون آرزوها رو ‫برآورده کردی. 423 00:37:55,819 --> 00:37:58,029 ‫می‌دونم نمی‌خواد بهت بگه چه آرزوهایی بودن. 424 00:37:58,113 --> 00:37:59,614 ‫بدشانسی و این حرفا. ولش بابا. 425 00:38:00,198 --> 00:38:02,576 ‫میندازم گردن مشروب. 426 00:38:03,994 --> 00:38:08,540 ‫یه شوهر خوب. یه بچه‌ی سالم و... 427 00:38:12,419 --> 00:38:16,339 ‫اِما وقتی توی سالوادور بود ‫با یه عکاس نروژی آشنا شد. 428 00:38:17,507 --> 00:38:18,925 ‫- چی؟ ‫- رفتن ماجراجویی... 429 00:38:19,009 --> 00:38:20,340 ‫و یه کارخونه‌ی متروکه پیدا کردن. 430 00:38:20,352 --> 00:38:21,845 ‫بعدش طرف می‌خواست بره جیش کنه. 431 00:38:21,928 --> 00:38:25,307 ‫دوربین رو می‌ذاره پیشش. ‫اِما تصمیم می‌گیره توی یه عکس باشه. 432 00:38:25,390 --> 00:38:26,641 ‫و خودش اون عکس رو بگیره. 433 00:38:27,434 --> 00:38:30,228 ‫اِما تایمر رو تنظیم می‌کنه، ‫میره توی قاب، 434 00:38:30,729 --> 00:38:34,649 ‫پیرهنش رو درمیاره و عکس لختی می‌گیره. 435 00:38:36,026 --> 00:38:38,094 ‫صاحب یه گالری عکس رو می‌خره 436 00:38:38,106 --> 00:38:41,031 ‫اون رو به نمایش می‌ذاره ‫و هیچ‌وقت برش نمی‌داره. 437 00:38:43,116 --> 00:38:44,492 ‫ببخشید، متوجه نمی‌شم. 438 00:38:44,576 --> 00:38:49,873 ‫نگاهش به لنز دوربین ‫عین یه جادوگر لعنتی بود، آپولو. 439 00:38:51,833 --> 00:38:52,834 ‫وحشتناکه. 440 00:38:57,964 --> 00:39:00,884 ‫باشه. مرد نروژیه کیه؟ 441 00:39:00,967 --> 00:39:03,637 ‫دارم حرف مهمی بهت می‌زنم ‫اون‌وقت به چرت و پرت توجه می‌کنی. 442 00:39:04,888 --> 00:39:05,722 ‫خیلی خب. 443 00:39:05,805 --> 00:39:07,724 ‫دارم سعی می‌کنم سومین آروزی اِما رو 444 00:39:07,736 --> 00:39:09,935 ‫جوری بگم که باورش رو از دست نده 445 00:39:10,018 --> 00:39:12,854 ‫چون تنها آرزوییه که هنوز برآورده نشده. 446 00:39:14,814 --> 00:39:15,815 ‫باشه. 447 00:39:17,734 --> 00:39:19,945 ‫- می‌شنوم. ‫- اینجان. 448 00:39:20,028 --> 00:39:22,072 ‫آقا؟ آقا، خانومتون. 449 00:39:22,155 --> 00:39:23,573 ‫- خانومتون بهتون نیاز داره. ‫- چی... 450 00:39:25,325 --> 00:39:26,952 ‫منو بگیر، عشقم. منو بگیر. 451 00:39:27,452 --> 00:39:28,745 ‫آره، بیا. 452 00:39:28,828 --> 00:39:31,039 ‫- خیلی خب، باید چیز پیدا کنیم... ‫- صبر کن. میشل. 453 00:39:31,122 --> 00:39:34,459 ‫نه، چیزیش نمی‌شه، خب؟ ‫نگران اون نباش. باید یه... 454 00:39:34,530 --> 00:39:35,484 ‫آخ. 455 00:39:37,963 --> 00:39:39,422 ‫خیلی خب، زنگ می‌زنم آمبولانس. 456 00:39:39,506 --> 00:39:41,508 ‫- نه نه نه. زنگ نزن. ‫- چرا؟ 457 00:39:41,591 --> 00:39:45,262 ‫- آپولو، توی خونه زایمان می‌کنم، خب؟ ‫- خیلی خب. باشه. 458 00:39:47,222 --> 00:39:49,641 ‫- خیابون چمبرز. ‫- آره، خیابون چمبرز. 459 00:39:50,684 --> 00:39:51,685 ‫بیا. 460 00:39:53,520 --> 00:39:55,313 ‫آفرین. خوب داری پیش میری. 461 00:39:55,814 --> 00:39:57,065 ‫ببخشید. ببخشید. 462 00:39:58,275 --> 00:40:00,068 ‫- باشه؟ خیلی خب. ‫- باشه. 463 00:40:00,151 --> 00:40:02,445 ‫همینجاست. آهای، نرو! 464 00:40:04,948 --> 00:40:06,866 ‫خوبه، خوبه، خوبه. خیلی خب. 465 00:40:06,950 --> 00:40:09,494 ‫یه قدم گنده بردار که رسیدیم. خیلی خب. 466 00:40:12,163 --> 00:40:13,707 ‫- نمی‌خوای بشینی؟ ‫- نه، می‌خوام همینجا وایستم. 467 00:40:13,790 --> 00:40:15,875 ‫- وقت چیه؟ ‫- وقت نمایشه، خانوم‌ها و آقایون! 468 00:40:15,959 --> 00:40:17,043 ‫وقت نمایشه! 469 00:40:17,752 --> 00:40:19,045 ‫خدای من. 470 00:40:19,796 --> 00:40:22,799 ‫- می‌تونم بگم آهنگ رو قطع کنن. ‫- نه. خوبه. ولش کن. 471 00:40:26,011 --> 00:40:28,555 ‫حالت خوبه؟ خوب داری پیش میری. 472 00:40:29,514 --> 00:40:30,682 ‫فکر کنم بالا بیارم. 473 00:40:30,765 --> 00:40:31,975 ‫- می‌خوام بشینم. ‫- می‌شینی؟ 474 00:40:32,058 --> 00:40:33,059 ‫- باشه. ‫- آره. 475 00:40:42,152 --> 00:40:43,862 ‫خوب داری پیش میری، خب؟ 476 00:40:43,945 --> 00:40:45,405 ‫خوب پیش میری، خب؟ 477 00:40:45,906 --> 00:40:47,490 ‫اون مرده حرف نداره! 478 00:40:47,574 --> 00:40:50,869 ‫- فقط ده تا ایستگاهه. فقط ده تا. ‫- باشه. 479 00:40:55,832 --> 00:40:57,959 ‫چرا تو فقط نون خوردی. 480 00:40:58,043 --> 00:40:59,753 ‫- غذاش خیلی خوشمزه بود. ‫- نون؟ عاشق نونش بودم. 481 00:40:59,836 --> 00:41:01,421 ‫نونش خوب بود. نون خوشمزه‌ای بود. 482 00:41:01,504 --> 00:41:04,132 ‫بهترین نونی بود که... چیه؟ 483 00:41:07,344 --> 00:41:09,638 ‫چیزی نیست. ‫داری اذیتش می‌کنی، آره؟ 484 00:41:10,138 --> 00:41:13,808 ‫- واسه دیدنت طاقت نداریم. ‫- بدجوری دلمون می‌خواد ببینیمت. 485 00:41:13,892 --> 00:41:17,604 ‫ولی باید ۱۵ دقیقه صبر کنی، خب؟ ۱۵ دقیقه. 486 00:41:24,110 --> 00:41:24,945 ‫باشه. 487 00:41:25,028 --> 00:41:26,738 ‫خیلی خب... باشه... 488 00:41:26,821 --> 00:41:29,241 ‫با من باش. 489 00:41:29,324 --> 00:41:31,368 ‫تمرکز کن. تمرکز کن. چیزی نیست. 490 00:41:31,451 --> 00:41:33,870 ‫آروم باش، عشقم. چیزی نیست. ‫حلش می‌کنیم. 491 00:41:39,167 --> 00:41:40,168 ‫خانومت چه‌ش شده؟ 492 00:41:41,336 --> 00:41:42,587 ‫بارداره. 493 00:41:44,005 --> 00:41:47,467 ‫- داره به دنیا میاد. ‫- بچه‌ش داره به دنیا میاد. 494 00:41:47,551 --> 00:41:49,803 ‫می‌شه یکیتون بره کنترلچی قطارو پیدا کنه لطفاً؟ 495 00:41:50,303 --> 00:41:52,722 ‫برو کنترلچی قطارو بیار! 496 00:41:52,806 --> 00:41:54,140 ‫من میرم. میرم. 497 00:41:54,975 --> 00:41:56,351 ‫- لطفاً. ‫- مرسی. 498 00:41:58,812 --> 00:42:00,564 ‫- اسمت چیه؟ ‫- من کابویم. 499 00:42:00,647 --> 00:42:02,607 ‫حدود ده سال پیش ‫با والدینم از دالاس اومدم، 500 00:42:02,691 --> 00:42:03,900 ‫واسه همین الان همه کابوی صدام می‌کنن. 501 00:42:03,984 --> 00:42:06,152 ‫- اما اسم اصلی من... ‫- ایول. کابوی، چه اسم خوبی. 502 00:42:06,236 --> 00:42:08,405 ‫لطف می‌کنی کمک کنی خانومم رو بلند کنیم؟ 503 00:42:08,488 --> 00:42:09,781 ‫- حله. ‫- خب؟ با شمارش سه. 504 00:42:09,864 --> 00:42:12,117 ‫آماده‌ای؟ یک، دو، سه. ‫خیلی خب. آروم. 505 00:42:12,200 --> 00:42:14,327 ‫- آروم. آروم. ‫- لعنتی. 506 00:42:14,828 --> 00:42:16,538 ‫- خوبه. مرسی. ‫- مرسی. 507 00:42:16,621 --> 00:42:18,206 ‫خوبه. آفرین. 508 00:42:18,999 --> 00:42:21,418 ‫- نوشیدنی دارین؟ ‫- ردبول؟ 509 00:42:22,168 --> 00:42:23,837 ‫نه. نه. 510 00:42:24,588 --> 00:42:27,799 ‫اون آبی که اونجاست. خانوم. ‫میشه سریع بدینش به من؟ 511 00:42:27,883 --> 00:42:29,467 ‫مرسی. خیلی ممنونم. 512 00:42:29,551 --> 00:42:30,844 ‫من پیشتم. بگیر، عزیزم. 513 00:42:30,927 --> 00:42:33,263 ‫بگیر، بگیرش. خوبه. آفرین. 514 00:42:34,097 --> 00:42:35,265 ‫زود باش، یه نفسه بخورش. 515 00:42:39,811 --> 00:42:40,645 ‫لعنتی. 516 00:42:40,729 --> 00:42:42,772 ‫می‌دونی کی قراره حرکت کنه؟ 517 00:42:43,356 --> 00:42:44,742 ‫می‌دونی کی حرکت می‌کنه؟ 518 00:42:44,754 --> 00:42:45,859 ‫برق خط سه قطع شده. 519 00:42:45,942 --> 00:42:46,943 ‫قطار حرکت نمی‌کنه. 520 00:42:47,027 --> 00:42:50,238 ‫برمی‌گردم بی‌سیم می‌زنم ‫آمبولانس بفرستن ولی یه کم طول میکشه. 521 00:42:52,115 --> 00:42:53,116 ‫خیلی خب. 522 00:42:58,955 --> 00:43:00,373 ‫من و تو باهمیم خب؟ 523 00:43:04,502 --> 00:43:05,629 ‫چیزی نیست. 524 00:43:05,712 --> 00:43:09,799 ‫- باید الان زور بزنم. ‫- اشکال نداره. خیلی خب. باشه. 525 00:43:09,883 --> 00:43:10,926 ‫باشه. مشکلی نداره. 526 00:43:11,009 --> 00:43:12,469 ‫بچه‌ها میشه از اینجا برین؟ 527 00:43:12,545 --> 00:43:15,091 ‫یه کم حریم خصوصی داشته باشیم. ‫حواستون باشه کسی نگاهمون نکنه، خب؟ 528 00:43:15,116 --> 00:43:16,848 ‫- برید. برید! ‫- باشه حله، برایان، تو اون ورو داشته باش. 529 00:43:16,932 --> 00:43:17,933 ‫من این ورو. زود باش. 530 00:43:18,016 --> 00:43:19,559 ‫خیلی خب بریم. آماده‌ای بشینی؟ ‫آماده‌ای؟ 531 00:43:19,643 --> 00:43:20,936 ‫چیزی واسه دیدن نیست، آقایون و خانوما. 532 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 ‫آروم آروم. یواش. یواش. 533 00:43:24,564 --> 00:43:26,775 ‫خیلی خب. آفرین. خوب پیش میری. 534 00:43:26,858 --> 00:43:28,360 ‫خوبی. خیلی خب. 535 00:43:28,443 --> 00:43:31,863 ‫حالا ازت می‌خوام زور بزنی، خب؟ ‫یه نفس عمیق. 536 00:43:33,031 --> 00:43:34,032 ‫زود باش. 537 00:43:34,574 --> 00:43:36,993 ‫تو می‌تونی. یالا، می‌تونی. خوبه. 538 00:43:39,070 --> 00:43:42,935 ‫[وقتی به چیزهایی که نمی‌فهمی باور داری ‫عذاب می‌کشی.] 539 00:43:46,438 --> 00:43:48,588 ‫یه بار دیگه. تو می‌تونی. 540 00:43:48,672 --> 00:43:49,673 ‫آفرین. 541 00:43:51,258 --> 00:43:52,676 ‫یکی دیگه. یکی دیگه، عشقم. 542 00:43:54,594 --> 00:43:55,595 ‫آفرین. 543 00:44:02,727 --> 00:44:04,062 ‫سلام سلام. 544 00:44:06,106 --> 00:44:07,440 ‫پسره. 545 00:44:09,734 --> 00:44:10,735 ‫سلام. 546 00:44:12,279 --> 00:44:13,655 ‫اسمش رو بذاریم برایان؟ 547 00:44:13,738 --> 00:44:15,115 ‫این اسم رو دوست دارم. 548 00:44:15,782 --> 00:44:17,576 ‫میشه... میشه بغلش کنم. 549 00:44:17,659 --> 00:44:18,660 ‫سلام. 550 00:44:20,537 --> 00:44:23,123 ‫خدای من. خدای من. 551 00:44:23,623 --> 00:44:24,624 ‫سلام. 552 00:44:26,918 --> 00:44:27,919 ‫سلام. 553 00:44:30,797 --> 00:44:32,007 ‫بچه‌ی منه. 554 00:44:36,136 --> 00:44:37,137 ‫سلام. 555 00:44:38,638 --> 00:44:39,973 ‫اول عشق میاد. 556 00:44:43,059 --> 00:44:44,561 ‫بعد ازدواج. 557 00:44:46,563 --> 00:44:48,899 ‫بعد یه بچه توی کالسکه. 558 00:44:50,052 --> 00:44:51,178 ‫ولم کنید! 559 00:44:52,020 --> 00:44:54,480 ‫هرکدومتون ماجراتون رو برام بگین. 560 00:44:54,571 --> 00:44:59,034 ‫سفرنامه‌ی زندگیتون روبرام تعریف کنین ‫تا بهتون بگم کی هستین. 561 00:44:59,117 --> 00:45:03,496 ‫- آپولو، با من میای. ‫- نه! 562 00:45:04,458 --> 00:45:14,458 ‫ترجمه از « فائزه شاهمرادی » 563 00:45:14,967 --> 00:45:24,967 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 564 00:45:25,591 --> 00:45:35,591 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez