1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 艾玛… 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 千万不要伤害宝宝 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 只求你放过我儿子 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 “只求你放过我儿子” 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 他很惊讶自己会说出这句话 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 惊讶是因为没人知道面对最可怕的情况 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 自己会如何反应 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 我们都希望自己是勇敢的人 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 但我们有多少机会 能发现自己够不够勇敢? 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 这一刻 他只求一件事 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 那就是儿子能活下来 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 好…我死就是了… 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 只求你把布莱恩放在走廊上 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 求你了 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 我是天神阿波罗 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 是带来太阳能量的神 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 艾玛 你知道你过得不容易 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 你身心都受到很大的创伤 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 我知道我没帮助过你 我只会落井下石 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 但你并不孤独 艾玛 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 你记得金跟你说过的话吧? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 所有当妈的都会经历这种事 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 艾玛 你并不孤独 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 艾玛…我可以听见他在哭喊 他听起来很健康 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 没有什么事是不能补救的 求你了 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 好吧 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 你是艾玛 你是布莱恩的妈妈 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 是金的妹妹 是米歇尔最要好的朋友 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 是那个来自布恩斯磨坊的女孩 是我的太太 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 艾玛绝对不会伤害自己唯一的孩子 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 艾玛 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 别伤害布莱恩 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 别伤害宝宝 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 那不是宝宝 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 (如果相信你能给你带来安慰 那我相信你 哈哈哈) 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 (改编自维克多拉瓦列的同名小说) 37 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 痊愈 38 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 是指重获失去或被夺走的东西 39 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 像是眼眶颧骨骨折愈合了 40 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 重塑了 41 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 痊愈了 42 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 身体痊愈了 但人呢?灵魂呢? 43 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 要多久才能重获 已经失去或被夺走的东西? 44 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 儿子、妻子和婚姻 45 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 三个人生 46 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 什么手术和药膏能治愈这种伤? 47 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 嘿 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 过来 快 49 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 你不应该来这里 50 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 什么? 51 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 等等 怎么了?你们生我的气? 52 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 不是的 嘿 没人生气 53 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 -我生气 -怎么… 54 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 我对你靠近我们的孩子感到生气 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 好吧 等等 我… 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 我不…我绝对不会伤害你们的孩子 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 -你持枪闯进去 -我知道 但是 你听我说 我… 58 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 我那么做是因为… 59 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 嘿 老兄 你听我说 60 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 我无法形容 我们知道布莱恩出事后有多难过 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 只是我们对你的存在感到不安心 62 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 我们只是想当好爸爸 63 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 我也是啊 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 -嘿 你听… -我也是啊 65 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 我也是啊 66 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 你不能睡在这里 听见吗? 67 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 起来 68 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 你怎么溜进这座大楼的? 69 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 是你 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 法比安 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 你的眼睛手术做得真好 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 当初我发现你时 你简直… 73 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 不像人样 74 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 你被囚禁期间 我看到你妈来过 75 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 警察把你家乱翻一遍后 她过来收拾干净 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 你这么快就出狱了 77 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 -是啊 -才关了三个月 78 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 我妈曾是某个律师的助理 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 他认识检察官和法官 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 好妈妈是一份恩赐 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 抱歉 我无意…对不起 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 你怎么会跑来我们公寓?我是指事发当天 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 47号公寓住户投诉… 84 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 闻到一股异味 85 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 从未闻过的异味 86 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 异味 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 门没上锁 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 公寓内异常闷热 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 我先发现你 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 我还以为你死了 真的 91 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 接着我… 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 接着我… 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 接着我走到后面 94 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 -我发现了宝宝 看到了宝宝 -你看到了什…么… 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 她是不是… 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 我当下为他祈祷 97 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 那天起我每周都去教堂为他祈祷 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 谢谢你 99 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 谢谢你为他祈祷 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 我也为你祈祷 101 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 我要走了 102 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 女士们 下午好 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 瞧他望着你的表情 104 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 他还真坚持啊 105 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 这叫“死缠烂打” 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 谢谢你 奥蒂斯太太 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 不客气 莉莲太太 他好乖 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 谢谢你 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 我的乖儿子 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 我的乖儿子 111 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 -糟糕 -糟糕 112 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 警察乐队? 113 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 她的一举一动都是魔法 114 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 进来 115 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 儿子还好吗? 116 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 我被你拒绝了 117 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 -很感谢你一路来的关… -留着 118 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 对不起 119 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 从现在起 我要你每周六来上班 120 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 不行 121 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 不可能 你知道我有阿波罗 122 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 周六 早上9点整 123 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 拜托 当我求你了 奥蒂斯太太 124 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 很抱歉 我每周六要去探望我妈 125 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 你要我留一个小男孩独自在家 126 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 -当然 你是受害者 -我没有能求助的对象 127 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 换个方式惩罚我吧 我需要这份工作 我… 128 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 你午餐时间就可以下班了 129 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 那就半天吧 130 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 好的 131 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 半天 132 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 阿波罗 听好 133 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 妈妈要出门一阵子 134 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 但去去就回来 知道吗? 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 我不在期间 你可以整天看电视 136 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 条件不错吧? 137 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 嘿 138 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 好吧 139 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 似乎很不公平 就这部分我感到难以… 140 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 我们已经开始了 进来吧 141 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 欢迎来到幸存者互助会 142 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 好 我手上有这份出席簿要你签名 143 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 -我理应… -不如你先坐下吧? 144 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 那边 145 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 不好意思 薇薇安 你的分享被打断了 146 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 那是个斜坡效应 147 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 任何事都足以让我情绪决堤 148 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 昨天洗衣机故障了 然后… 149 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 我就崩溃了 150 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 因为我想起… 151 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 东西坏了都是他修好的 152 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 -薇薇安 谢谢分享… -谢谢分享 153 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 -谢谢 -我叫朱利安 154 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 -嗨 朱利安 -嗨 朱利安 155 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 天啊 你们都知道我的经历了 但是我就跟新成员说吧 156 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 我边开车边发短信 车驶进路口 157 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 被一辆行驶中的卡车猛撞 158 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 但重点不是行驶中的卡车 虽然事发时卡车确实在行驶中 159 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 重点是那是一辆搬运卡车 160 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 未婚妻当场死亡 就这么没了 161 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 真是悔不当初啊 162 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 到现在还戴着结婚戒指 163 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 对不起… 164 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 不要紧的 165 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 没事 请说 166 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 那不是宝宝 167 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 我… 168 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 她是图书管理员 169 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 我看过新闻 170 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 很高兴我还没坐稳你就开腔了 171 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 是啊 可能我也有自己的烦恼要解决吧? 172 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 好吧 173 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 她为什么做出那种事? 174 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 怎么?你也看了新闻? 175 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 大家都看过新闻了? 176 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 你为什么要做出那种事? 177 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 我也不知道 可能是我疯了 178 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 婴儿的父亲阿波罗卡瓦被发现时伤势严重 179 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 (突发新闻 婴儿死亡 母亲失踪) 180 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 已经被紧急送往加护病房 181 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 警察正在寻找艾玛瓦伦丁的下落 后者至今仍行踪不明 182 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 案发现场残留着她的血迹 183 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 身边这位是大楼管理员法比安瓦斯奎兹 184 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 他也是发现受害者的人 185 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 (勿闯警戒线) 186 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 -她在哪里? -天啊 187 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 -她在哪里? -她不在这里 188 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 告诉我她在哪里 我知道她在这里 189 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 -阿波罗 不要… -她在哪里? 190 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 别伤害任何人 191 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 -告诉我她在哪里 -别伤害任何人 192 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 -阿波罗 别这样 -其他人呢? 193 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 -别伤害任何人 -快带我去找他们 194 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 -开门 开 -好 好的 195 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 -进去… -别激动 196 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 -艾玛在哪里?她在哪里? -我不知道 197 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 -快告诉我她在哪里 -我不知道 198 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 百合呢? 199 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 阿波罗? 200 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 -不要 别开枪… -别叫 够了 201 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 够了…我要开枪了… 202 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 该死的 203 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 天啊 204 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 阿波罗 我们也很难过 205 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 大家都很难过… 206 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 -她在哪里? -我们不知道 207 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 -我们不知道 -求你放过我们吧 208 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 一切都说不通 209 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 人不会无端端不见的 210 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 会的 211 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 她不见了 212 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 阿波罗 我们什么都不知道 213 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 她很累 而且举止怪异 214 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 -够了 我不想听她累坏什么的 -她老说宝宝… 215 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 -她很累?我也很累啊 -不要 阿波罗 别伤害自己 216 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 -我也很累啊 -没事的 217 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 我要妈妈 218 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 你怕吗? 219 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 怕 我怕 220 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 不要啊 救救我 221 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 好了 没事了 222 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 阿波罗 我也很难过… 223 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 这不可能是我的人生 224 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 她们都为我的人格背书 225 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 很难想象吧? 226 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 如果当时那些图书管理员 知道她的下落 你会怎么办? 227 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 我会杀了她 228 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 然后自杀 229 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 -谁敢阻止我… -好 可以了 230 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 各位 十分感谢你们的分享 很有意义的聚会 231 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 很有意义的聚会 谢谢你们 汤姆 很高兴再次见到你 232 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 现在怎么办? 233 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 阿波罗 234 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 希望你饿了 235 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 -谢谢 我还带了葡萄酒 -好的 236 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 很高兴你来了 237 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 嘿 哟 杀人重犯 见过你妈了吗? 238 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 知道你住在地下室 我久久无法平静 239 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 你知道帕特里斯害怕… 240 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 进入稳定关系吧? 241 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 直到认识我以后 242 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 谢谢你们 243 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 只是鸡肉罢了 244 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 感谢你们出席葬礼 245 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 对我而言意义重大 毕竟… 246 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 见过你妈了吗? 247 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 -没有 还没 -阿波罗… 248 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 嘿 可是 你听好 我给你带了一份礼物 249 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 瞧瞧 250 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 《杀死一只知更鸟》? 251 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 天啊 252 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 你在哪里… 是在赖克斯岛的遗产甩卖找到的吗? 253 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 估价师给我发了短信 是正品 254 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 证书什么都有 看看标题页 255 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 拿去卖钱足以改变人生 256 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 你刚刚说在哪里找到来着? 257 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 不重要 258 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 书是我发现的 我想送给你 259 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 我不能… 260 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 我本来打算用来给我、艾玛和布莱恩买房 可惜事与愿违 261 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 所以你拿去吧 还有钱你留着 262 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 我不需要这笔钱 我真的什么都不需要 263 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 -我只… -嘿 264 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 我们收下就是了 265 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 我们为什么是朋友? 266 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 因为我比你更能卖书 267 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 你的本事都是我教出来的 268 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 嘿 连你也不敢相信吧 269 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 我们第一次见面是在 销售工程机构的珍本书收藏家聚会上 270 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 当时我跟你说我刚从伊朗回来 记得你的话吗? 271 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 -“图书特卖会” -是 272 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 “在费城 赶紧过去” 273 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 你没说什么“感谢你为国效力” 记得吗? 274 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 也没问我杀过多少人 275 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 你根本不屑一顾 276 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 那一刻我意识到 你是我可以正常相处的人 懂吗? 277 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 没当我是退伍军人 278 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 只当我是帕特里斯 279 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 所以… 280 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 我决定破例 用最直接的方式 281 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 跟你说清楚 282 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 好吧 283 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 如果你今晚跑去自杀 284 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 我就把那本该死的珍本书扔进马桶里泡水 285 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 尿在上面 甚至进一步破坏它 286 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 我一定会毁掉那本书 287 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 你说什么呢? 288 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 这种表情我看过 289 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 -哪种表情? -现在看着我的表情啊 290 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 这种表情我看过 我很清楚 291 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 好的 晚安 292 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 我很清楚 293 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 你爱书如命 对吧? 294 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 今晚 我会把书放上网 295 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 如果你不在了 296 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 那就永远不会知道书的叫价有多高 297 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 永远不会知道 298 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 你这个混蛋 299 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 老兄 一有消息我就打给你 300 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 你最好活着接电话 301 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 爱你 老兄 晚安 302 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 真为你感到骄傲 303 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 好了 304 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 艾玛? 305 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 -谁啊? -妈 306 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 我在泡茶 307 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 半夜泡茶? 308 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 才12点20分 309 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 跟达娜和帕特里斯用餐开心吗? 310 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 达娜联系过你 311 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 没想到你先去见他们 而不是先来见我 我可是你妈 312 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 你在道德绑架我吗? 313 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 那你自觉有错吗? 314 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 饿了吗? 315 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 不饿 我刚跟帕特里斯和达娜吃过晚餐 316 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 你没吃到东西 317 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 怎么?他们也跟你说我跑厕所多少次吗? 318 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 两次 319 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 妈 感谢你来看我 很高兴见到你 320 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 感谢你帮我收拾 感谢你为我做的一切 321 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 你应该困了吧? 322 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 我也困了 323 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 瞧我们紧紧抱着多少夜 324 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 我只知道何谓爱与和平 325 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 明早 我要你去一趟华盛顿港 326 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 去探望布莱恩的坟墓 327 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 我还没做好心理准备 328 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 我想跟你说个故事 329 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 我不想听你的故事 330 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 尽是些悲伤凄怆的往事 331 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 亚瑟被射杀 乌干达被独裁政府统治 332 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 之后你们逃来这里 333 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 是移民让美国壮大 是移民让美国拥有今天的成就 334 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 尽是些悲伤往事 335 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 我本来想跟你说另一个故事的 336 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 老兄 你是谁啊? 337 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 既不是丈夫 338 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 也不是爸爸 339 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 你到底是谁啊? 340 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 屋里的照片拍好了 可以发送给鉴证组 341 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 好的 明白 342 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 请把所有人逐出这个房间 343 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 -所有人出去 -拍到了吗? 344 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 -是个男孩 -男孩? 345 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 -要给他取名叫布莱恩吗? -好啊 346 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 对不起 347 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 我一觉醒来很担心你不见了 348 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 我刚刚想起… 349 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 想起他出生的时候 350 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 他刚出生的时候 351 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 仿佛时间慢了下来 352 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 那一瞬间 好像同时活在两个世界中 353 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 现实和永恒 354 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 真实和虚幻 355 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 我是怎么失去她的? 356 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 发生了什么事? 357 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 (前往水深蛮荒之处) 358 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 我对自己说过每晚都要为他读这本书 359 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 可是我没做到 360 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 我没时间 361 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 我们都会形影不离 362 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 你刚刚说什么? 363 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 那是我跟布莱恩说的最后一句话 364 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 为什么对他说这种话? 365 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 他出生后 我又开始做同样的梦 366 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 你怎么没告诉我呢? 367 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 不过是同一场噩梦 好吗? 368 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 有件事我必须告诉你 369 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 什么? 370 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 妈 371 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 拉伯克、韦斯和布莱伍德事务所 372 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 这家公司提供非常完善的牙医保险 373 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 我能怎么办?我求助过所有人了 374 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 最后 我只好留你独自在家 375 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 自己去上班 376 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 那年你才四岁 377 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 你是说 那个周六你留我独自在家 378 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 是很多个周六 379 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 你很乖 起初很顺利 380 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 可是后来事情变了 381 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 我来救你了 382 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 -没事的 -爸爸来找我了 383 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 -那只是一场梦 -为什么他不把我带走呢? 384 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 继续睡吧 亲爱的 385 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 瞧我们紧紧抱着多少夜 386 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 我只知道何谓爱与和平 387 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 我问你梦里爸爸哪一天来过 388 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 你说:“在看卡通的那天” 389 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 所以 等等 390 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 你是说我爸其实到过公寓? 391 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 是的 392 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 那些都不是梦 393 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 而是记忆 全都不是梦 394 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 没错 395 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 那究竟怎么回事? 396 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 我及时回到家 发现他在公寓里 于是我把他赶走了 397 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 为什么? 398 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 我已经申请离婚了 399 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 阿波罗 400 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 -我… -为什么你要离婚? 401 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 他是个好男人 402 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 很懂浪漫 幽默风趣 403 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 但婚姻是柴米油盐 像你爸那种人 404 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 -很难习惯平淡无味的日子 -这话到底什么意思? 405 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 冰箱里有没有食物? 床铺整理好了吗?账单付清了吗? 406 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 你两个月大时 我得送你去日托中心 407 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 才能回去上班 408 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 你知道把两个月大的孩子 交给陌生人照顾是什么感受吗? 409 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 总好过留四岁大的孩子独自在家 410 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 我必须离开他才能维持生计 411 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 所以 他并没有抛下我们? 412 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 天啊 413 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 所以 我当上父亲后 414 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 尽一切当父亲的责任 或我自以为父亲应有的责任 415 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 -走一步算一步 -阿波罗 416 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 顺便说一句 我这父亲当得一塌糊涂 417 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 -阿波罗 -妈 你看下场有多惨 418 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 一切始于你在30多年前做的某个决定 419 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 我尽力了 我能做的就这么多 420 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 妈 为什么你不让他参与我的人生? 421 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 我想不通 422 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 他大可每周六在家照顾我啊 不是吗? 423 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 你们甚至完全不用交谈 424 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 我有很多朋友也在这种家庭长大 425 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 -我每天都很嫉妒他们 -我做不到啊 426 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 我觉得自己像个怪物 427 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 总觉得自己哪里不对劲 428 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 你怎么会这么想呢? 429 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 因为我爸一声不响地离我而去 430 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 我只觉得自己没用 或是哪里不对劲 431 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 不然我还能怎么想? 432 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 一切始于你一个自私的决定 433 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 这是拿骚小丘纪念墓园的地址 434 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 你应该去一趟布莱恩的坟墓 435 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 -谢谢神父 -保重 436 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 是哈根神父吗? 437 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 叫我吉姆就行了 438 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 教堂会难找到吗? 439 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 不会 很容易 我住在附近 440 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 -听着 我… -我们可以… 441 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 是这样的 我想到这里来告解 442 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 我知道你是谁 443 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 你太太艾玛来过 本来打算带你儿子来这里受洗 444 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 她当时看起来心事重重 只是我没想到事情会… 445 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 -早知道我就会设法帮… -你听我说… 446 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 不是你的错 好吗? 447 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 我只是需要你在假释期辅导记录上签名 448 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 没问题 我很乐意帮你 但何不等聚会结束后再签? 449 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 欢迎所有新来的成员 450 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 很高兴你们找到了我们 很好 451 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 我是在论坛上找到你们的 452 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 好极了 453 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 那你加入会员或粉专了吗? 454 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 我加入粉专了 455 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 很好 朱利安 我也加入粉专了 456 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 对了 我叫艾莉丝 457 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 忘了自我介绍 458 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 -接下来… -嗨 艾莉丝 459 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 那我们开始…这位先生 聚会时不准用手机 460 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 抱歉 我刚刚想立刻加入粉专 461 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 搞定 不好意思 462 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 好吧 那我们轮流 463 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 自我介绍 好吗? 464 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 不想说话的人可以不用开口 465 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 只是我们都很想认识你 466 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 既然你们来到这里 那就说明你们也是幸存者 467 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 我小的时候 我爸每晚都会读故事给我听 468 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 谢了 阿波罗 但首先 先轮流… 469 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 -“婴孩是成真的梦” -是 470 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 “但这场梦是妖精最爱的食物” 471 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 “婴孩睡觉时 妖精们躲在窗户旁窥探 472 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 婴孩…” 473 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 (帕特里斯:找到那本书的买家了) 474 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 他为什么读这个故事给你听? 听起来好可怕 475 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 我在电脑屏幕上看到我女儿 476 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 我打开… 477 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 一打开笔电 她就出现了 478 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 我的宝贝女儿啊 那只是一张她和爷爷奶奶在公园拍的照片 479 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 但照片是谁拍的? 480 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 我打开电邮 发现一则广告写着 481 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 “吉姆 我们认为 你应该去哥斯达黎加度假” 482 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 我很想知道他们怎么知道 我喜欢别人叫我吉姆 483 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 毕竟我的真名叫弗朗西斯 484 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 照片是从某个公寓窗口拍到的 485 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 谁会从高处拍下我孩子的照片? 486 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 我还收到其他照片 487 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 在别的地点 在不同的日子 488 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 不断收到短信和电邮 可是… 489 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 每次我要拿给盖瑞看时 照片都消失了 被删除了 490 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 谁能做出这种事? 491 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 收到这张照片时 直觉告诉我马上去打印出来 492 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 这是我唯一的证据 493 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 可是照片看久了以后 我发现另一个诡异之处 494 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 照片中的女孩 不是我的女儿 495 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 不是莫妮 496 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 我把整件事告诉盖瑞后 知道他对我说什么吗? 497 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 他叫我去吃药 498 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 我知道我必须自己去求助 499 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 妈妈们告诉我一个方法 500 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 “智者” 501 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 卡尔告诉我怎么找回女儿 502 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 卡尔把方法告诉我了 503 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 我只是不知道我能不能做到 504 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 这女人要杀害自己的宝宝 505 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 她要杀害自己的宝宝 506 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 如果你们不设法阻止她 507 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 -别说我没警告过你们 -那不是宝宝 508 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 -那不是宝宝… -好 冷静 509 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 -阿波罗 等等 -那不是宝宝 510 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 不 511 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 喂 站住 512 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 该死的… 513 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 喂 别跑 514 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 那不是宝宝 515 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 那不是宝宝 516 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 那不是宝宝 517 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 老兄 你跑得好快啊 518 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 我的健康不太好 519 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 嗨 我叫威廉 威廉惠勒 520 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 帕特里斯叫我来的 认识帕特里斯格林吧? 521 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 嘿 我想买那本书 522 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 那就去买那本该死的书啊 523 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 去买就是了 何必找我? 524 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 天啊 老兄 525 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 听着 对不起 526 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 是帕特里斯叫我来的 527 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 要骂就骂他 528 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 但是… 529 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 我真的很想买下那本书 530 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 他们报警了 531 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 那边乱成一团 532 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 你还好吧?你好像情绪很激动 533 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 可以请你吃晚餐吗? 534 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 不了 535 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 但你可以请我喝杯咖啡 536 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 我今早跟帕特里斯通过电话 聊了一阵子 537 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 他曾在阿富汗服役 538 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 没错 539 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 我自然要感谢他为国效力 540 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 这话他爱听 541 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 这甜甜圈好吃 542 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 听着 实话实说 543 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 我生平只为乐趣读过两本书 其中一本是《杀死一只知更鸟》 544 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 可以告诉我吗? 告诉我你在哪里找到那本书 545 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 告诉我你是怎么找到的 546 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 书在里弗代尔某间房子的地下室找到 547 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 我打开第七个发霉的箱子后发现的 548 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 想象如果你连开六个 装满垃圾的箱子后就放弃 那会怎样? 549 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 我为什么要放弃?我有孩子和… 550 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 我也有两个女儿 相信我 我能理解 551 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 嘿 介意我让你看张照片吗? 552 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 照片中的女孩 553 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 -该死的 -不是我的女儿 554 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 -那是什么?喂 -没什么 555 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 不是莫妮 556 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 我把整件事告诉盖瑞后 知道他对我说什么吗? 557 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 你听我说 我不知道是怎么拍下的 558 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 他叫我去吃药 559 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 -对不起 我马上删掉 -不要 等等 560 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 我知道我必须自己去求助 妈妈们告诉我一个方法 561 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 “妈妈们” 562 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 “智者” 563 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 卡尔告诉我怎么找回女儿 564 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 卡尔把方法告诉我了 565 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 我只是不知道我能不能做到 566 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 是啊 只是个坏习惯 对不起 567 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 我真的很抱歉 568 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 但卡尔是谁啊? 569 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 我不知道… 570 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 她还提到什么“睿智妈妈” 571 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 听说过吗? 572 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 知道什么意思吗? 573 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 我听说过 574 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 怎么了? 575 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 从一本书中看到的 576 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 书中写道 577 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 “村里总能找到一两个‘智者’” 578 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 他们是谁?书中怎么形容他们? 579 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 “智者” 580 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 (现代神话中的智者) 581 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 “女巫” 582 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 他们叫我别去那边 但我没听 583 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 还用说嘛 584 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 绳索掉落 意味着三个愿望都会成真 585 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 别弄断 586 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 是啊 看起来很结实 587 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 但我是天神阿波罗 588 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 许愿一定要特别小心 589 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 艾玛 只要跟我在一起 你那三个愿望都会实现 590 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 女巫 591 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 字幕翻译:张庆龄