1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Еммо! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Не чіпай дитину. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Відпусти мого сина. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 «Відпусти мого сина». 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Він був здивований, що вимовив саме ці слова. 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 Здивований, бо неможливо знати, як поведеш себе 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 в найстрашнішу мить. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Сподіваєшся бути сміливим, 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 але як часто випадає нагода дізнатися напевно? 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 У цю мить головне, про що він був ладен благати, — 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 це життя його сина. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Добре, добре. Я помру. Я готовий. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Але благаю, забери Браяна в коридор. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Будь ласка. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Я бог Аполлон! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Я несу силу сонця! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Еммо, я знаю, тобі було важко. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Ти так сильно мучилася. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 А я не допомагав. Тільки робив гірше. 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Але ти не одна, Еммо. 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Пам'ятаєш, що казала Кім? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 З матерями таке буває. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Це не щось унікальне. 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Еммо, я чую, як він кричить. Він здоровий. 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Усе ще можна виправити. Будь ласка. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Нехай. 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Ти… Ти Емма. Мати Браяна. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Сестра Кім. Найкраща подруга Мішель. 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Дівчина з Бунс-Мілл. Моя дружина. 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Емма ніколи б не скривдила свою дитину. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Еммо! 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Облиш Браяна. 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Не чіпай дитину. 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Це не дитина. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 ЯКЩО ЦЕ ТЕБЕ ВТІШИТЬ, Я ТОБІ ВІРЮ. ХА-ХА! 36 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 ПІДКИДЬОК 37 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ 38 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Відновлення. 39 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 «Набуття попереднього вигляду, стану». 40 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Відновлення після перелому виличної кістки. 41 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Загоєння. 42 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Відновлення. 43 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Тіла відновлюються. А люди? Людські душі? 44 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Як довго відновлюються зруйновані зв'язки? 45 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 З сином. З дружиною. З сім'єю. 46 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Три життя. 47 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Яка операція, яка мазь допоможе їх відновити? 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Я тут. 49 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Чого ти прийшов? 50 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Що? 51 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Ви сердитесь на мене? 52 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Та ні, ніхто не сердиться. 53 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 -Я серджуся. -Чому? 54 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Бо ти прийшов до наших дітей. 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Так, але зачекай. Я не… 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Я б їх і пальцем не торкнувся. 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 -Ти там вимахував зброєю. -Так, але ж зрозумій, 58 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 у мене були причини, я… 59 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Слухай, друже… 60 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Нам неймовірно шкода Браяна. 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Але нам неспокійно, коли ти тут. 62 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Ми просто хочемо бути хорошими батьками. 63 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Я теж хотів. 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 -Слухай… -Я теж хотів. 65 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Я теж хотів. 66 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Тут не можна спати. Чуєш мене? 67 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Підйом. 68 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Як ти сюди вдерся? 69 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Це ти. 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Фабіане. 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Ух ти. Добре тобі око підлатали. 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Коли я тебе знайшов, воно було… 73 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 так собі. 74 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Поки ти сидів, приходила твоя мати. 75 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Прибирала тут, бо копи все перетрусили. 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Ти швидко вийшов. 77 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 -Так. -Три місяці. 78 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Мати колись працювала в адвоката. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Той був знайомий з прокурором і суддею. 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Хороша мати — дар божий. 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Вибач, я не мав на увазі… Вибач. 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Чому ти прийшов того дня? 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Мешканці з 47-ї поскаржилися на… 84 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 запах. 85 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Якого до того не було. 86 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Запах. 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Двері були відчинені. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Усередині була спека. 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Тебе я знайшов першого. 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Думав, ти мертвий. 91 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Тоді я… 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Тоді я… 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Тоді я пішов у спальню. 94 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 -Знайшов дитину. Побачив її. -Що ти побачив? Що… 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Вона… 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Я помолився за нього прямо там. 97 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 І відтоді щотижня молюся в церкві. 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Дякую. 99 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Дякую за це. 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 І за тебе молюся. 101 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Мені треба йти. 102 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Добридень, дами. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Бачила цей погляд? 104 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Він наполегливий. 105 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Це називається «невгамовний». 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Дуже вам дякую, місіс Ортіс. 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Будь ласка, місіс Ліліан. Він чудовий хлопчик. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Дякую. 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Мій маленький. 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Мій хлопчик. 111 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 112 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 «Усе, що вона робить, — це просто магія». 113 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Заходьте. 114 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Як ваш хлопчик? 115 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Ви відмовляєтеся. 116 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 -Я вдячна за вашу… -Залишіть собі. 117 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Вибачте. 118 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Відтепер ви працюєте по суботах. 119 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Я не можу. 120 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Це неможливо. Ви ж знаєте, у мене є Аполло. 121 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Чекаю в суботу. Рівно о дев'ятій. 122 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Благаю вас, місіс Ортіс. 123 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Мені дуже жаль, але по суботах я провідую маму. 124 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Ви хочете, щоб я залишила дитину саму вдома. 125 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 -Не вдавайте жертву. -У мене нікого нема. 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Покарайте мене інакше, мені потрібна ця робота. Я… 127 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 По обіді можете йти. 128 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Пів дня. 129 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Так. 130 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Пів дня. 131 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Слухай, Аполло. 132 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Мамі треба ненадовго відлучитися. 133 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 Я скоро повернуся. Добре? 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Можеш увесь час дивитися телевізор. 135 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Домовилися? 136 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Сідай. 137 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Добре. 138 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Це так несправедливо. Я не розумію… 139 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Ми вже почали. Проходьте. 140 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Вітаємо в «Уцілілих». 141 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Мені тут треба підпис поставити, що я у вас був. 142 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 -Я маю… -Прошу, сідайте. 143 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Отуди. 144 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Вибач, Вівіан, ми тебе перебили. 145 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Що далі, то гірше. 146 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Спровокувати може будь-що. 147 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Вчора у мене зламалася пральна машина, і… 148 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 я зірвалася. 149 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Бо зрозуміла, що… 150 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 усе, що ламалося, лагодив він. 151 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 -Дякую, Вівіан. -Дякую. 152 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 Я Джуліан. 153 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 Привіт, Джуліане. 154 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Мою історію ви знаєте, але я повторю для новачка. 155 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Задивився в телефон, виїхав на перехрестя, 156 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 потрапив під вантажівку. 157 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Не якусь середню, хоча вантажівка є вантажівка, 158 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 а під здоровезну фуру для переїздів. 159 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Наречена загинула миттю. 160 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Довбаний триндець. 161 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 І досі ношу обручку. 162 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Вибачте. 163 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Нічого. 164 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Усе добре. Прошу. 165 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Це не дитина. 166 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Моя… 167 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Вона була бібліотекарка. 168 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Бачив у новинах. 169 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Добре, що ти встиг сказати до того, як я сів. 170 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Мабуть, мені теж є чим поділитися. 171 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Так. 172 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Чому вона це зробила? 173 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Що, ви теж бачили? 174 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Усі бачили? 175 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 А чому ви це зробили? 176 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Не знаю. Мабуть, дах зірвало. 177 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Батько, Аполло Каґва, був терміново госпіталізований… 178 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 ДИТИНУ ЗНАЙДЕНО МЕРТВОЮ, МАТИ ЗНИКЛА 179 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …з численними травмами. 180 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Поліція розшукує Емму Валентайн. Її доля досі невідома. 181 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 На місці події є сліди її крові. 182 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Поряд зі мною доглядач будинку, Фабіан Васкес, 183 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 який знайшов жертв. 184 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ, ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 185 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 -Де вона? -О боже. 186 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 -Де вона? -Тут її нема. 187 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Кажи, де вона. Я знаю, вона тут. 188 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 -Аполло, ні… -Де вона? 189 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Не стріляй! 190 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 -Де вона? -Не стріляй. 191 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 -Аполло, не треба. -Де інші? 192 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 -Не чіпай людей. -Веди мене до інших! 193 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 -Відчиняй двері! -Добре. 194 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 -Іди! -Заспокойся. 195 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 -Де Емма? Де вона? -Я не знаю. 196 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 -Кажи, де вона. -Не знаю. 197 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Де Юрина? 198 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Аполло? 199 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 -Не стріляй! -Не кричи. Тихо! 200 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Тихо! Я стрілятиму! 201 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Чорт! 202 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Господи! 203 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Аполло, нам дуже шкода. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Усім так шкода! 205 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 -Де вона? -Ми не знаємо! 206 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 -Чесно. -Відпусти нас. 207 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Це маячня. 208 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Люди просто так не зникають. 209 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Зникають. 210 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Вона зникла. 211 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Аполло, ми нічого не знаємо. 212 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Вона була втомлена. 213 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 -Не розказуйте мені! -Казала, що дитина… 214 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 -Вона втомилася? Я теж! -Не треба, Аполло! 215 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 -Я теж! -Тихо. 216 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Я хочу до мами. 217 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Вам страшно? 218 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Так! Так. 219 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 О ні. Допоможіть мені. 220 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Усе добре. 221 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Співчуваю тобі, Аполло. Мені дуже прикро. 222 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Як я до цього дожився? 223 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Усі вони дали свідчення на мою користь. 224 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Дивно, га? 225 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 А якби вони знали, де вона? 226 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Я б її вбив. 227 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 І себе. 228 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 -І всіх, хто заважав би… -Це все. 229 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Дякую всім, добре поговорили. 230 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Добре поговорили, дякую. Рада була бачити, Томе. 231 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Що тепер? 232 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Аполло. 233 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Надіюся, ти голодний. 234 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 -Дякую. Ось, я ще вина приніс. -Добре. 235 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Я так тобі рада. 236 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Агов, Птахолов з Алькатраса, маму вже бачив? 237 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Я здивований, що ви й досі мешкаєте в підвалі. 238 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Ти ж знаєш, Патріс боїться… 239 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 постійності. 240 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 А тоді він зустрів мене. 241 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Дякую вам. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Пусте. 243 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Що прийшли на похорон. 244 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Це дуже важливо, коли… 245 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Ти вже до матері ходив? 246 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 -Ще ні. -Аполло… 247 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Слухай, у мене для вас дещо є. 248 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Глянь. 249 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 «Убити пересмішника»? 250 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Чорт. 251 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Де ти взяв? На Райкерсі був розпродаж? 252 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Оцінювач мені написав. Це оригінал. 253 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Сертифікати й усе інше є. А ще подивись титульну сторінку. 254 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Такі знахідки міняють життя. 255 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Звідки, кажеш, вона в тебе? 256 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Неважливо. 257 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Я її знайшов і віддаю тобі. 258 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Я не можу… 259 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Я хотів купити будинок для нас з Еммою і Браяном. Але не склалося. 260 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Тож бери. І всі гроші залиши собі. 261 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Мені вони ні до чого. Як і все інше. 262 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 -Я… -Добре. 263 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Ми її візьмемо. 264 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Знаєш, чому ми друзі? 265 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Бо я краще знаюся на книжках, ніж ти. 266 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 І всього тебе навчив. 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Ти й сам у це не віриш. 268 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Ми познайомилися на прийомі для книготорговців у Річа Шалфіна. 269 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Я сказав, що щойно з Іраку. А ти? 270 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 -«Розпродаж». -Ага. 271 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 «У Філадельфії. Зустрінемося там». 272 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Ніякого лайна типу «дякую за службу». 273 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Ти не питав, скільки людей я вбив. 274 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Тобі було начхати. 275 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Тоді я зрозумів, що з тобою можу бути нормальною людиною. 276 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Не ветераном. 277 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Просто Патрісом. 278 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Отже… 279 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 я тобі скажу без вивертів, 280 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 відверто, як завжди. 281 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Добре. 282 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Накладеш на себе руки — 283 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 я змию ту безцінну книжку в унітаз. 284 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 І зверху ще насцю. Чи навіть гірше. 285 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Я її знищу. 286 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Що ти верзеш? 287 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Я вже бачив цей погляд. 288 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 -Який погляд? -Такий, як зараз у тебе. 289 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Я його бачив і знаю. 290 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Добраніч. 291 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Я знаю! 292 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Ти ж тямиш у книжках? 293 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Сьогодні я виставлю цю книжку на продаж в інтернеті. 294 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 І якщо склеїш ласти, 295 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 то ніколи не дізнаєшся, скільки мені за неї дадуть. 296 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Не дізнаєшся. 297 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Сучий ти син. 298 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Старий, я подзвоню, коли дізнаюся ціну. 299 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Щоб був живий! 300 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Люблю тебе, друже. Добраніч. 301 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Я тобою пишаюся. 302 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Добре. 303 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Емма? 304 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 -Це ти? -Мамо. 305 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Я варю чай. 306 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 Опівночі? 307 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Вже 00:20. 308 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Як там Дейна й Патріс? 309 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Дейна тобі подзвонила… 310 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Я була здивована, що ти спочатку пішов до них, а не до матері. 311 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Ти мене соромиш? 312 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 А тобі соромно? 313 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Їсти хочеш? 314 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Ні, я повечеряв у Патріса й Дейни. 315 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Ти там нічого не з'їв. 316 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 А скільки разів я був у туалеті, теж доповіли? 317 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Двічі. 318 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Дякую, що прийшла, мамо. Радий тебе бачити. 319 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Дякую, що прибралася тут. І за все інше. 320 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Ти, мабуть, уже спати хочеш. 321 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Я теж. 322 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Скільки вже ночей Ми обіймаємося міцно 323 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 А навколо нас — любов і мир 324 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Зранку поїдь у Порт-Вашингтон. 325 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 До Браяна на могилу. 326 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Я не готовий. 327 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Я розповім тобі історію. 328 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Не хочу я слухати твої історії. 329 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Вони завжди сумні. 330 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Як застрелили Артура, як в Уганді була диктатура, 331 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 як ви звідти тікали, 332 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 як іммігранти зробили Америку великою — 333 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 самі лише сумні історії. 334 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Ця історія інша. 335 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Хто ти? 336 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Не чоловік. 337 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Не батько. 338 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Хто ти в біса такий? 339 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Фото є, можна надсилати експертам. 340 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Зрозумів. 341 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Прошу звільнити приміщення. 342 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 -Усі на вихід. -Ти це зняв? 343 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 -Це хлопчик. -Хлопчик? 344 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 -Назвемо його Браян? -Так. 345 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Вибач. 346 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Я прокинулася від відчуття, що ти зник. 347 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Я просто згадував… 348 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 той день, коли він народився. 349 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Він був… Коли він… Коли він з'явився на світ. 350 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Повільний час. 351 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Коли ти існуєш одразу в двох світах. 352 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 У реальності й вічності. 353 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Тут і там. 354 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Як я її втратив? 355 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Що сталося? 356 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 У КРАЙ ОЗЕР І ДИКИХ ХАЩІВ 357 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Я збирався читати йому цю книжку щовечора. 358 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Але не почитав. 359 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Не встиг. 360 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Ти будеш зі мною. 361 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Що ти сказав? 362 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Це останнє, що я сказав Браяну. 363 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Чому саме ці слова? 364 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Коли він народився, до мене повернулися ті сни. 365 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Чому ти не сказав? 366 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Звичайний нічний кошмар. 367 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Я маю тобі дещо розповісти. 368 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Що? 369 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Мамо. 370 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 «Лаббік, Вайс і Блеквуд». 371 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Вони оплачували стоматолога. 372 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Що мені було робити? Я просила всіх, кого могла. 373 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Тож я залишила тебе вдома. 374 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 І пішла на роботу. 375 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Тобі було чотири. 376 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Ну, залишила ти мене вдома однієї суботи. 377 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Щосуботи. 378 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Ти був такий молодець. Жодних проблем. 379 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Але потім усе змінилося. 380 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Я вже тут! 381 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 -Усе добре. -До мене приходив тато. 382 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 -Це просто сон. -Чому він не взяв мене з собою? 383 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Спи, любий. 384 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Скільки вже ночей Ми обіймаємося міцно 385 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 А навколо нас — любов і мир 386 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Я спитала в тебе, коли приходив тато. 387 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 Ти відповів: «Коли йшли мультики». 388 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Зачекай. 389 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Тобто ти хочеш сказати, що батько справді приходив? 390 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Так. 391 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 І то був… не сон? 392 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 То були спогади, а не сни? 393 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Так. 394 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 То що сталося? 395 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Я повернулася з роботи, зустріла його, виставила за двері. 396 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Чому? 397 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Бо подала на розлучення. 398 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Аполло. 399 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 -Я… -Чому ти подала на розлучення? 400 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Він був непоганою людиною. 401 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Справжній романтик. Веселий. 402 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Але шлюб — це щоденна праця, а твій батько був з тих, 403 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 -хто не любить рутину. -Та про що ти, взагалі? 404 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Чи є в холодильнику їжа? Чи застелене ліжко, сплачені рахунки? 405 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Я мала віддати тебе двомісячного в ясла, 406 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 щоб вийти на роботу. 407 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Ти знаєш, як це — віддати двомісячну дитину чужим людям? 408 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Певно, краще, ніж залишити чотирирічного самого. 409 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Мусила піти від нього, щоб лишитися на плаву. 410 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 То він нас не кидав? 411 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Ого. 412 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Тож я стаю батьком, 413 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 роблю те, що, як мені здається, роблять батьки. 414 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 -Вигадую все на ходу. -Аполло. 415 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 І вигадую погано. 416 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 -Аполло. -І все летить під три чорти, мамо! 417 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Через одне твоє довбане рішення понад 30 років тому. 418 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Я хотіла як краще. Це все, що я могла зробити. 419 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Мамо, чому ти не дозволила йому брати участь у моєму житті? 420 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Я не розумію. 421 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Він же міг сидіти зі мною по суботах? 422 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Ви могли навіть і не розмовляти. 423 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 У моїх друзів були такі родини. 424 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 -Я заздрив їм щодня. -Я не могла. 425 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Я почувався чудовиськом. 426 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Ніби зі мною щось було не так. 427 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Як ти міг таке думати? 428 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Бо тато покинув мене, і слова не сказавши. 429 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Що я мав думати? Що я його розчарував, 430 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 чи щось не так. 431 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 А виявляється, це просто ти так вирішила заради себе! 432 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Ось адреса цвинтаря. 433 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Поїдь до Браяна на могилу. 434 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 -Дякую, отче. -Бережіть себе. 435 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Отець Гаґен? 436 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Звіть мене Джим. 437 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Довго нас шукали? 438 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Ні, я ж мешкаю тут за рогом. 439 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 -Тут у мене… -Прошу. 440 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Хочу бути відвертим. 441 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 Я знаю, хто ви. 442 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Ваша дружина, Емма, хотіла охрестити в нас вашого сина. 443 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 У неї був збентежений вигляд, але я ніколи б не подумав… 444 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 -Я б спробував допомогти, якби… -Отче. 445 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Це не ваша вина. 446 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Підпишіть мені оце, будь ласка. Це одна з умов мого УДЗ. 447 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Авжеж, залюбки. Але, якщо ви не проти, після сеансу. 448 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Вітаю тих, хто до нас долучився. 449 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Рада, що ви нас знайшли. 450 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Я прочитала про вас на форумі. 451 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Чудово. 452 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Ви там уже зареєструвалися? 453 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Я зареєструвався. 454 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Чудово, Джуліане. Я теж. 455 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 До речі, я Еліс. 456 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Забула представитися. 457 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 -І… -Привіт, Еліс. 458 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 І ми почнемо з… Сер, телефони в нас заборонені. 459 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Вибачте, я просто хотів теж зареєструватися. 460 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Усе, вибачте. 461 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 Добре, давайте спочатку 462 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 всі по черзі представимося. 463 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 Якщо не хочете, то не треба, 464 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 але ми були б раді знайомству. 465 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Якщо ви тут, то ви теж з «уцілілих». 466 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Мій батько читав мені казки на ніч. 467 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Дякую, Аполло, але давайте спочатку… 468 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 -«Діти — це втілені мрії людей». -Добре. 469 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 «Та мрії — улюблена їжа фей». 470 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 «Дитя спить, а феї глядять у вікно 471 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 І пла…» 472 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 ПАТРІС: Є ПОКУПЕЦЬ НА КНИЖКУ. 473 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Чому він вам таке читав? Це доволі моторошно. 474 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Я побачила дочку в комп'ютері. 475 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Я ввімкнула… 476 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Я ввімкнула ноутбук — а там вона. 477 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Моя крихітка. Її фото разом з дідусем і бабусею в парку. 478 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Але хто зробив те фото? 479 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Я якось зайшов на пошту, а там повідомлення: 480 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 «Джиме, ви заслуговуєте на відпустку в Коста-Ріці». 481 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 А я думаю: як вони знають, що друзі звуть мене Джимом? 482 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Бо моє справжнє ім'я Френсіс. 483 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Фото зробили з вікна квартири. 484 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Хто міг сфотографувати звідти мою дитину? 485 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Були й інші фото. 486 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 З інших місць. В інші дні. 487 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Були СМС, імейли, 488 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 але щоразу, як я намагалася показати їх Ґері, вони зникали. 489 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Хто міг таке робити? 490 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Я роздрукувала це фото, щойно його отримала. 491 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Це мій єдиний доказ. 492 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Але коли я його роздивилася, то помітила дещо. 493 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Дівчинка на фото — це не моя дочка. 494 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Це не Моніка. 495 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Я сказала Ґері, а він знаєте, що відповів? 496 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Щоб я лікувалася. 497 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Я стала шукати допомоги. 498 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Мені допомогли інші матері. 499 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Мудрі. 500 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Кел порадив, як мені повернути дочку. 501 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Кел сказав, що робити. 502 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Але я не знаю, чи зможу. 503 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Вона вб'є свою дитину! 504 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Вона її вб'є, 505 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 і якщо ви їй зараз не завадите, 506 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 -то вже не скажете, що не знали. -Це не дитина! 507 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 -Це не дитина! -Тихо. Заспокойтеся. 508 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 -Аполло, стійте. -Це не дитина! 509 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Ні! 510 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Зачекайте! 511 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Чорт. 512 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Гей! Я не хочу за вами гнатися! 513 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Це не дитина. 514 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Це не дитина. 515 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Це не дитина! 516 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Друже, ну ти й спритний. 517 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 А я не у формі. 518 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Я Вільям. Вільям Вілер. 519 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Я від Патріса. Патріса Ґріна. 520 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 Я хочу купити книжку. 521 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 То купи ту довбану книжку! 522 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Візьми й купи! Нащо тобі я? 523 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Господи. Отакої… 524 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Вибач. 525 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Патріс сказав звернутися до тебе. 526 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Йому й докоряй. 527 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Але… 528 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 Мені дуже потрібна та книжка. 529 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Вони викликали поліцію. 530 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Ви там влаштували сцену. 531 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Ти як? Вигляд у тебе збентежений. 532 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Пригостити тебе вечерею? 533 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Ні. 534 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Але від кави не відмовлюся. 535 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Уранці я розмовляв з Патрісом. 536 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Він служив в Іраку. 537 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Так. 538 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Подякував йому за службу. 539 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Він це любить. 540 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Смачний пончик. 541 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Буду з тобою відвертий. 542 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 «Убити пересмішника» — одна з двох книжок, які я читав задля втіхи. 543 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Розкажи, де ти її знайшов? 544 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Як вона в тебе опинилася? 545 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Я знайшов її в сьомій запліснявілій коробці 546 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 у підвалі одного будинку в Рівердейлі. 547 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Уявляєш, якби ти зупинився після шостої? 548 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Чого б це? У мене є дитина, і… 549 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 У мене дві дочки. Повір, я тебе чудово розумію. 550 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Показати тобі фото? 551 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Дівчинка на фото… 552 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 -Чорт. -…це не моя дочка. 553 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 -Що це? Гей! -Нічого. 554 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Не Моніка. 555 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Я сказала Ґері, а він знаєте, що відповів? 556 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Не знаю, нащо я це зняв. 557 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Щоб я лікувалася. 558 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 -Вибач. Я видалю. -Ні, стривай. 559 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Я стала шукати допомоги. Мені допомогли інші матері. 560 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 «Матері». 561 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Мудрі. 562 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Кел порадив, як мені повернути дочку. 563 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Кел сказав, що робити. 564 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Але я не знаю, чи зможу. 565 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Дурна звичка. Вибач. 566 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Серйозно, вибач. 567 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 А хто такий Кел? 568 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Не знаю. 569 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Вона сказала «мудрі». 570 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Про кого це вона? 571 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Хто це? 572 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Я щось таке вже чув. 573 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Що? 574 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Це з якоїсь книжки. 575 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Тут написано: 576 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 «У кожному селі неодмінно мешкала одна чи дві Мудрі». 577 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Хто це такі? Що там написано? 578 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 «Мудрі». 579 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 МУДРІ У СУЧАСНІЙ МІФОЛОГІЇ 580 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 «Відьми». 581 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Мені казали не ходити туди, але я не послухалася. 582 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Ясно, що не послухалася. 583 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Коли вона впаде з моєї руки, ті три бажання здійсняться. 584 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Не розрізай. 585 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Еге ж, на вигляд міцна. 586 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Але я бог Аполлон. 587 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Треба бути дуже обережним з бажаннями. 588 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Еммо, зі мною всі три твої бажання здійсняться. 589 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Відьми. 590 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов