1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Lütfen bebeğe zarar verme. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Oğlumu bırak gitsin. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Oğlumu bırak gitsin." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Kastettiği sözlerin bunlar olduğuna şaşırmıştı, 6 00:01:49,818 --> 00:01:54,406 şaşırmıştı çünkü bir insan en kötü zamanlarda nasıl tepki vereceğini bilmez. 7 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Hepimiz cesur olmayı umarız 8 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 ama bunu öğrenme şansını hangi sıklıkla elde ederiz? 9 00:02:00,204 --> 00:02:05,626 Şu anda uğruna yalvarmayı göze aldığı şey oğlunun hayatıydı. 10 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Tamam. Öleceğim. Öleceğim. 11 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Lütfen Brian'ı koridora koy. 12 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Lütfen. 13 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Ben tanrı Apollo'yum! 14 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Güneşin gücü bende! 15 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Senin için zor olduğunu biliyorum Emma. 16 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Çok sorun yaşadığını biliyorum. 17 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Ben de yardım etmedim. Biliyorum. Daha kötü yaptım. 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Ama bu işte yalnız değilsin Emma. 19 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Kim'in sana dediklerini hatırlıyorsun, değil mi? 20 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Annelerin başına hep gelirmiş. 21 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Sen tek değilsin Emma. 22 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma! Bağırdığını duyuyorum Emma. Sesi sağlıklı geliyor. 23 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Düzeltilemeyecek bir şey olmadı. Lütfen. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Tamam. 25 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Sen Emma'sın. Brian'ın annesisin. 26 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Kim'in kız kardeşisin. Michelle'in en yakın arkadaşısın. 27 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Boones Mill'li kızısın. Karımsın. 28 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Emma tek çocuğuna asla zarar vermez. 29 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 30 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Brian'a zarar verme. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Bebeğe zarar verme. 32 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Bebek değil o. 33 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 TESELLİ OLACAKSA SANA İNANIYORUM. HAHAHA! 34 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 VICTOR LAVALLE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 İyileşme. 36 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Kaybedilen ya da elden alınan bir şeyin geri alınması olarak tanımlanır. 37 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Elmacık kemiği göz çukuru kırığının iyileşmesi. 38 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Kaynadı. 39 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 İyileşti. 40 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Bedenler iyileşir. Ama şahıs? Ruh? 41 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Kaybedilen ya da elden alınan şeyin geri alınması ne kadar sürer? 42 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Bir oğulun. Bir eşin. Bir evliliğin. 43 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Üç hayatın. 44 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Hangi ameliyat, hangi merhem iyileşmelerine yardımcı olabilir? 45 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Hey. 46 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Buraya. Hadi. 47 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Burada olmamalısın. 48 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Ne? 49 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Dur. Bana kızgın mısınız? 50 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Hayır, hey, kimse kızgın değil. 51 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 -Ben kızgınım. -Ne… 52 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Çocuklarımızın yakınına geldiğin için kızgınım. 53 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Tamam. Dur biraz, ben… 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Ben çocuklarınıza asla zarar vermem. 55 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 -Oraya silahla girdin. -Biliyorum. Ama bak, ben… 56 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Onu yapmamın sebebi… 57 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Dostum, bak… 58 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 …Brian için ne kadar üzüldüğümüzü anlatamayız. 59 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Ama burada olmandan rahatsız oluyoruz. 60 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Biz iyi babalar olmaya çalışıyoruz. 61 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Ben de öyleydim. 62 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 -Hey, bak… -Ben de öyleydim. 63 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Ben de öyleydim. 64 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Burada uyuyamazsın. Duydun mu? 65 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Kalk. 66 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Bu binaya nasıl girdin? 67 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Sensin. 68 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 69 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Vay canına. Gözünü çok iyi toparlamışlar. 70 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Seni bulduğumda o çok… 71 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 …iyi değildi. 72 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Sen kilit altındayken buralarda anneni gördüm. 73 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Polisler dağıttıktan sonra evini toparladı. 74 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Hızlı çıktın. 75 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 -Evet. -Üç ayda. 76 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Annem, bir avukat için çalışırdı. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 O da savcı ve yargıcı tanıyormuş. 78 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 İyi anneler lütuftur. 79 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Pardon. Öyle demek… Pardon. 80 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Seni oraya getiren neydi? O gün daireye yani. 81 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Kırk yedi numara şey dedi… 82 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Bir koku var dedi. 83 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Hiç öyle bir koku almamıştım. 84 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Koku. 85 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Kapı kilitli değildi. 86 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 İçerisi çok sıcaktı. 87 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 İlk seni buldum. 88 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Öldüğünü sandım. Gerçekten. 89 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Sonra ben… 90 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Sonra ben… 91 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Sonra arkaya gittim. 92 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 -Bebeği buldum. Bebeği gördüm. -Ne gör… Ne… 93 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 O… 94 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Orada onun için dua ettim. 95 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 O zamandan beri de her hafta kilisede ediyorum. 96 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Teşekkürler. 97 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Bunun için teşekkürler. 98 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Senin için de dua ediyorum. 99 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Gitmem gerek. 100 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Tünaydın hanımlar. 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Sana bakışı… 102 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Israrcı. 103 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 "Amansız" demek. 104 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Teşekkürler, sağ olun Bayan Ortiz. 105 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Bir şey değil Bayan Lillian. O çok uslu bir çocuk. 106 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Teşekkürler. 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Tatlı oğlum. 108 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Tatlı oğlum. 109 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 -Eyvah. -Eyvah. 110 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police mi? 111 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 Yaptığı her şey sihir. 112 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Girin. 113 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Oğlan nasıl? 114 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Hayır diyorsun. 115 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 -Her şey için teş… -Sende kalsın. 116 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Üzgünüm. 117 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Artık cumartesileri de çalışmanı istiyorum. 118 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Çalışamam. 119 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Bu imkânsız. Biliyorsunuz Apollo var. 120 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Cumartesi. Tam dokuzda. 121 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Lütfen. Size yalvarıyorum Bayan Ortiz. 122 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Çok üzgünüm. Cumartesileri hep annemi ziyarete giderim. 123 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Küçük bir çocuğu yalnız bırakmamı istiyorsunuz. 124 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 -Tabii ki mağdur sensin. -Hiç kimsem yok. 125 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Beni başka şekilde cezalandırın. Bu işe ihtiyacım var. 126 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Öğlen çıkabilirsin. 127 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Yarım gün o zaman. 128 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Evet. 129 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Yarım gün. 130 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Tamam Apollo… 131 00:13:18,841 --> 00:13:23,762 Annen kısa süreliğine çıkacak ama hemen dönecek, tamam mı? 132 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Baştan sona TV izlemene izin vereceğim. 133 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Anlaştık mı? 134 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Hey. 135 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Tamam. 136 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Bu, haksızlık. Anlamadığım kısım… 137 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Zaten başlamıştık. Buyurun. 138 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Sağ Kalanlar'a hoş geldin. 139 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Evet. Şu katılım kâğıdını imzalamanız gerekiyor. 140 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 -Sonra onu… -Otursana. 141 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Oraya. 142 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Pardon Vivian, anlatıyordun. 143 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Bu riskli bir durum. 144 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Her şey beni yoldan çıkarabilir. 145 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Dün çamaşır makinesi bozuldu ve… 146 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 Ve beni de bozdu. 147 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Çünkü fark ettim ki… 148 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 …bozuk şeyleri onaran oydu. 149 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 -Teşekkürler Vivian. Teşekkürler. -Teşekkürler. 150 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 -Merhaba, ben Julian. -Teşekkürler. 151 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 -Merhaba Julian. -Merhaba Julian. 152 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Hepiniz hikâyemi biliyorsunuz ama yeni gelen arkadaş için paylaşacağım. 153 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Telefonla mesaj atıyordum, araba kavşağa girdi 154 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 ve hızla gelen kamyon çarptı. 155 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Sıradan bir kamyon değildi, 156 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 evden eve eşya taşıyan büyük kamyonlardandı. 157 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Nişanlım çarpışma anında öldü. Bum. 158 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Kocaman bir siktir durumu. 159 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Hâlâ alyansımı takıyorum. 160 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Pardon. Pardon. 161 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Sorun değil. 162 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Sorun yok. Lütfen. 163 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Bebek değil o. 164 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Benim… 165 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Kendisi kütüphanede çalışıyordu. 166 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Haberlerde görmüştüm. 167 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Güzel, ben oturmadan bir şey söylemene sevindim o zaman. 168 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Evet, sanırım benim de kendi dertlerim vardı, tamam mı? 169 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Evet. 170 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Bunu neden yaptı? 171 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Sen de mi gördün? 172 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Herkes gördü mü? 173 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Sen neden yaptın? 174 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Bilmiyorum. Sanırım aklımı kaçırdım. 175 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Baba Apollo Kagwa, ağır yaralı hâlde bulunduktan sonra… 176 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 SON DAKİKA BEBEK ÖLÜ BULUNDU, ANNE KAYIP 177 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …hızla yoğun bakıma getirildi. 178 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Polis hâlâ kayıp olan Emma Valentine'ı arıyor. 179 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 Olay yerinde kanına rastlandı. 180 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Bina görevlisi Fabian Vasquez'le birlikteyiz. 181 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 Mağdurları bulan oydu. 182 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 POLİS ŞERİDİ GEÇMEYİN 183 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 -Nerede o? -Tanrım. 184 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 -Nerede o? -Burada değil. 185 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Bana yerini söyle. Burada olduğunu biliyorum. 186 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 -Apollo, hayır… -Nerede o? 187 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Kimseye zarar verme! 188 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 -Bana yerini söyle. -Kimseye zarar verme. 189 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 -Bunu yapmak istemezsin Apollo. -Diğerleri nerede? 190 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 -Kimseye zarar vermek istemezsin. -Beni hemen onlara götür. 191 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 -Kapıyı aç. Aç. -Tamam. Pekâlâ. 192 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 -Yürü. Yürü! -Sakin ol. 193 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 -Emma nerede? Nerede o? -Bilmiyorum. 194 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 -Bana yerini söyle. -Bilmiyorum. 195 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Yurina nerede? 196 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 197 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 -Hayır! Ateş etme! -Bağırma. Kes. 198 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Dur! Ateş ederim! 199 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Siktir! 200 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Tanrım. 201 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, çok üzgünüz. 202 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Herkes çok üzgün. Herkes! 203 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 -Nerede o? -Bilmiyoruz. 204 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 -Bilmiyoruz. -Lütfen bırak bizi. 205 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Hiçbir şey mantıklı değil. 206 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 İnsanlar ortadan kaybolmaz. 207 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Kaybolurlar. 208 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 O kayboldu. 209 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Hiçbir şey bilmiyoruz Apollo. 210 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Yorgundu. Tuhaf davranıyordu. 211 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 -Hayır, bana yorgundu deme. -Sürekli bebek için şey diyordu… 212 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 -Yorgun muydu? Ben de yorgunum. -Hayır, kendine zarar verme Apollo! 213 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 -Ben de yorgunum! -Sorun yok. 214 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Annemi istiyorum. 215 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Korkuyor musunuz? 216 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Evet! Evet. 217 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Olamaz. Yardım edin. 218 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Tamam. Pekâlâ. 219 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Çok üzgünüm Apollo. Çok. 220 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Benim hayatım bu olamaz. 221 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Hepsi lehime ifade verdi. 222 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Çılgınca, değil mi? 223 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 Kütüphaneciler yerini bilseydi ne olacaktı? 224 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Onu öldürürdüm. 225 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Kendimi de. 226 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 -Ve yoluma çıkan herkesi… -Tamam, bu kadar. 227 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Herkese çok teşekkürler. İyi bir seanstı. 228 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 İyi seanstı, teşekkürler. Seni tekrar görmek güzel Tom. 229 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Şimdi ne olacak? 230 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 231 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Umarım açsındır. 232 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 -Sağ ol. Şarap da getirdim. -Tamam. 233 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Gelmene çok sevindik. 234 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Hey, Alcatraz'ın Kuşçusu, anneni ziyaret ettin mi? 235 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Hâlâ bodrumda oturmana şaşkınım. 236 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Biliyorsun Patrice şeyden korkar… 237 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Bağlanmaktan korkar. 238 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Sonra benimle tanıştı. 239 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Teşekkürler. 240 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Sadece tavuk. 241 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Cenazeye geldiğin için. 242 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Yani anlamı çok büyük… 243 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Anneni ziyarete gittin mi? 244 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 -Hayır, daha gitmedim. -Apollo… 245 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Hey ama dinle… Sana bir şey getirdim. 246 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Şuna bir bak. 247 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 Bülbülü Öldürmek mi? 248 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Siktir. 249 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Nereden… Rikers Island'da ikinci el satışından mı? 250 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Eksperden. Bana mesaj attı. Bu gerçek. 251 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Sertifikaları falan her şeyi var. Baş sayfasına baksana. 252 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Bu, hayat değiştirecek türden bir şey. 253 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Bunu nerede bulmuştun? 254 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Önemi yok. 255 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Buldum ve senin olmasını istiyorum. 256 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Alamam… 257 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Emma, Brian ve bana ev alacaktım ama artık olmayacak. 258 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 O yüzden alabilirsin. Para da sende kalsın. 259 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Paraya ihtiyacım yok. Hiçbir şeye ihtiyacım yok. 260 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 -Ben sadece… -Hey. 261 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Alacağız. 262 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Neden arkadaşız, biliyor musun? 263 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Senden daha iyi kitap sattığım için. 264 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Sana bildiğin her şeyi ben öğrettim. 265 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Buna sen bile inanmıyorsun. 266 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Seninle Rich Chalfin'in kitap alıcılarında içerken tanışmıştık. 267 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Irak'tan yeni geldim demiştim. Sen ne demiştin? 268 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 -Kitap satışı. -Evet. 269 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Philadelphia. Acele et, oraya git. 270 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 "Hizmetlerin için teşekkürler" saçmalığı değildi. 271 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Bana kaç kişi öldürdüğümü sormadın. 272 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Hiç umurunda değildi. 273 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 O zaman normal davranabileceğim biri olduğunu anladım. 274 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Asker gibi olmama gerek yoktu. 275 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Sadece Patrice. 276 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Evet… 277 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 …protokolü bozuyor ve seninle en dürüst biçimde konuşuyorum. 278 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Peki. 279 00:26:12,781 --> 00:26:16,952 Bu gece kendini öldürürsen o kıymetli kitabı tuvalete atacağım. 280 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Üzerine işeyeceğim ve daha kötüsünü yapacağım. 281 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 O kitabı mahvedeceğim. 282 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Sen neden bahsediyorsun? 283 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 O bakışı daha önce gördüm. 284 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 -Hangi bakışı? -Şu anki bakışını. 285 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 O bakışı gördüm ve biliyorum. 286 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Tamam, iyi geceler. 287 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Biliyorum! 288 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Sen kitap seviyorsun, değil mi? 289 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Bu gece o kitabı internete koyacağım. 290 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Ve sen aramızda olmazsan 291 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 onun için kaç para ödeyeceklerini asla öğrenemeyeceksin. 292 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Asla öğrenemeyeceksin. 293 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Seni puşt. 294 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Dostum, bir şey duyar duymaz seni ararım. 295 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Telefonu açmak için sağ olacaksın. 296 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Seni seviyorum dostum. İyi geceler. 297 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Seninle çok gurur duyuyorum. 298 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Tamam. 299 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 300 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 -Merhaba? -Anne. 301 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Çay yapıyorum. 302 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 Gecenin bir yarısında mı? 303 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Saat 12.20. 304 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Dana ve Patrice'le yemek nasıldı? 305 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Dana seni aramış. 306 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Onları benden, annenden önce görmene çok şaşırdım. 307 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Bana vicdan mı yapıyorsun? 308 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Vicdan azabı duyuyor musun? 309 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Aç mısın? 310 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Hayır, Patrice ve Dana'yla yedim. 311 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Yememişsin. 312 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Ne yani kaç kere tuvalete gittiğimi de mi söylediler? 313 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 İki kez. 314 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Sağ ol anne. Buraya geldiğin için. Seni görmek güzel. 315 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Temizlediğin ve tüm yaptıkların için. 316 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Muhtemelen uyumak istersin, değil mi? 317 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Ben de istiyorum. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Bak kaç gece sarıldık Seninle sıkıca 319 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Bizim tek bildiğimiz sevgi ve huzur 320 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Yarın sabah Port Washington'a gelmeni istiyorum. 321 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Brian'ın mezarını ziyarete. 322 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Hazır değilim. 323 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Sana bir hikâye anlatmak istiyorum. 324 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Hikâyeni dinlemek istemiyorum. 325 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Her zaman çok üzücüdür. 326 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Arthur vuruldu. Ve Uganda diktatörlüğü. 327 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 Sen buraya kaçtın. 328 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 ABD'yi büyük yapan, göçmenlerdir. ABD'yi ABD yapanlar. 329 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Hepsi üzücü. 330 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Farklı bir hikâye anlatmak istemiştim. 331 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Kimsin, dostum? 332 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Koca değilsin. 333 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Baba değilsin. 334 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Peki kimsin sen? 335 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Burada fotoğraflar var. Adli ekibe gönderebiliriz. 336 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Tamam. Anlaşıldı. 337 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Herkesi odadan çıkarın lütfen. 338 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 -Herkes çıksın. -Onun fotosunu çektin mi? 339 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 -Oğlan. -Oğlan mı? 340 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 -Adını Brian mı koysak? -Evet. 341 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Özür dilerim. 342 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Ortadan kaybolduğun korkusuyla uyandım. 343 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Ben de şeyi düşünüyordum… 344 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 Brian'ın doğumunu düşünüyordum. 345 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Onun… Yani onun ilk çıktığı anı. 346 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Yavaş bir zaman. 347 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 İki dünyada aynı anda var olduğun zaman. 348 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Hem gerçeklik hem sonsuzlukta. 349 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Burada ve orada. 350 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Onu nasıl kaybettim? 351 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Ne oldu? 352 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Kendi kendime ona her gece bu kitabı okuyacağımı söylemiştim. 353 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Ama okumadım. 354 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Vaktim olmadı. 355 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Benimle geliyorsun. 356 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Sen ne dedin? 357 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Brian'a söylediğim son sözlerdi. 358 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Ona neden öyle dedin? 359 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 O doğduktan hemen sonra yine o rüyaları görmeye başladım. 360 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Bana neden söylemedin? 361 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Bir kâbus görüyordum, tamam mı? 362 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Sana söylemem gereken bir şey var. 363 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Ne? 364 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Anne. Anne. 365 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss ve Blackwood. 366 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Çok iyi diş sigortaları vardı. 367 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Ne yapabilirdim? Tanıdığım herkese sordum. 368 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Nihayet seni evde yalnız bıraktım. 369 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 İşe gittim. 370 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Dört yaşındaydın. 371 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Yani cumartesi günü beni evde mi bıraktın? 372 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Birçok cumartesi günü. 373 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Çok iyiydin. İşe yaramıştı. 374 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Ama sonra işler değişti. 375 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Senin için geliyorum! 376 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 -Geçti. -Babam bana geldi. 377 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 -Sadece rüyaydı. Sadece rüya. -Neden beni de götürmedi? 378 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Uykuya dönebilirsin canım. 379 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Bak kaç gece sarıldık Seninle sıkıca 380 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Bizim tek bildiğimiz sevgi ve huzur 381 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Sana babanın hangi gün geldiğini sordum. 382 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "Çizgi film gününde" diye cevap verdin. 383 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Yani, dur, dur. 384 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Yani babam evde miydi diyorsun? 385 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Evet. 386 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 O zaman o… Onlar rüya değildi… 387 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Onlar rüyalar değil anılardı. 388 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Evet. 389 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 E, ne oldu? 390 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Vaktinde döndüm. Onu orada buldum. Uzaklaştırdım. 391 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Neden? 392 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Boşanma dilekçesi vermiştim. 393 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. Apollo. 394 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 -Ben… -Neden boşanmak istedin? 395 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 O iyi bir adamdı. 396 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Çok romantikti. Eğlenceliydi. 397 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Ama evlilik gündelik bir şey ve baban gibi biri de 398 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 -yavaş ve dengeli şeyleri beceremiyordu. -Bu ne demek? 399 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Dolapta yemek var mı? Yatak toplandı mı? Faturalar ödendi mi? 400 00:38:47,494 --> 00:38:51,790 İşe dönebilmek için seni iki aylıkken kreşe vermek zorunda kaldım. 401 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 İki aylık bebeği yabancılara teslim etmek nasıl bir duygudur, biliyor musun? 402 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Muhtemelen dört yaşında çocuğu evde yalnız bırakmaktan iyidir. 403 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Geçinebilmek için onu terk etmek zorundaydım. 404 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Yani bizi terk etmedi mi? 405 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Vay canına. 406 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Yani ben baba oldum, 407 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 bir babanın yaptıklarını ya da öyle sandığım şeyleri yapıyorum. 408 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 -Gerek oldukça uyduruyorum. -Apollo. 409 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Bu arada kötü uyduruyorum. 410 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 -Apollo. -Bak sonunda neler oldu anne! 411 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Hepsi de senin 30 yıl önce verdiğin bir karar yüzünden. 412 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Elimden geleni yaptım. Tek yapabileceğim bu. 413 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Neden hayatımın bir parçası olmasına izin veremedin anne? 414 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Anlamıyorum. 415 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 O cumartesi günleri benimle kalabilirdi. Ha? 416 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Birbirinizle konuşmanıza da gerek yoktu. 417 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Aileleri o şekilde olan bir sürü arkadaşım vardı. 418 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 -Onları her gün kıskanıyordum. -Onu yapamadım. 419 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Kendimi canavar gibi hissettim. 420 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Sanki bende bir terslik varmış gibi. 421 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Bunu nasıl düşünebilirsin? 422 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Çünkü babam beni terk etti ve tek kelime etmedi. 423 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 O zaman bir hayal kırıklığı olduğumu ya da bir terslik olduğunu 424 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 düşünmekten başka ne yapabilirdim? 425 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 Hepsi de senin kendin için iyi olan bir tercihi yapmandan dolayı. 426 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 İşte Nassau Knolls'un adresi. 427 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Brian'ın mezarına gitmelisin. 428 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 -Teşekkürler peder. -Kendinize iyi bakın. 429 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Peder Hagen? 430 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Bana Jim diyebilirsin. 431 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Bizi bulmakta zorlandın mı? 432 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Hayır, sorun olmadı. Evim hemen köşeyi dönünce. 433 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 -Dinle ben… -Acaba biz… 434 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Şey, şimdi itiraf etmem gerek. 435 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 Kim olduğunu biliyorum. 436 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Karın Emma buraya oğlunuzu vaftiz etme planıyla geldi. 437 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Sorun yaşıyor gibiydi ama hiç tahmin edemezdim… 438 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 -Bilsem yardımcı olmaya çalışırdım… -Dinle, dinle. 439 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Senin suçun değil, tamam mı? 440 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Sadece şartlı tahliyem için bunu imzalaman gerekiyor. 441 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Memnuniyetle imzalarım. Ama toplantıdan sonra yapsak olur mu? 442 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Yeni gelen herkese hoş geldiniz demek istiyorum. 443 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Bizi bulabilmenize sevindim, evet. 444 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Sizi mesaj panosunda buldum. 445 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Bu harika. 446 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Üye mi oldun yoksa hayran mı? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Hayranım. 448 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Bu harika Julian. Ben de hayranım. 449 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Bu arada ben Alice. 450 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Kendimi tanıtmayı unuttum. 451 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 -Ve… -Selam Alice. 452 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Ve şey konusunda… Beyefendi, toplantı sırasında telefon yasak. 453 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Pardon. Şimdi hayran olayım diye düşündüm de. 454 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 İşte oldu. Pardon. 455 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Odada herkes sırayla kendisini tanıtsın o zaman. 456 00:42:51,029 --> 00:42:54,741 İstemiyorsanız konuşmak zorunda değilsiniz ama sizi tanımayı çok isteriz. 457 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Buraya geldiyseniz siz de sağ kalansınız demektir. 458 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Babam eskiden geceleri bana masallar okurdu. 459 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Sağ ol Apollo. Ama önce tüm odadakiler… 460 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 -"Bebek, gerçekleşmiş rüyadır." -Tamam. 461 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Ama rüyalar perilerin en sevdiği yemektir." 462 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "Pencerede durup uyumasını izlerler. 463 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Çocuk…" 464 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 KİTABA ALICI ÇIKTI. 465 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Sana onu neden okurmuş? Korkutucu bir şeye benziyor. 466 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Kızımı bilgisayarda gördüm. 467 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Sonra onu… 468 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Bilgisayarımı açtım ve oradaydı. 469 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Minik kızım. Onun fotoğrafı. Büyükannesiyle parke gitmişlerdi. 470 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Ama fotoğrafı kim çekti? 471 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Gmail hesabımı açtım, bir reklam vardı ve şöyle diyordu: 472 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, bizce Kosta Rika'da bir tatili hak ediyorsun." 473 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Bana Jim denmesinin hoşuma gittiğini nereden biliyorlar acaba diye düşündüm. 474 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Çünkü adım Francis. 475 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Fotoğraf bir apartman penceresinden. 476 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Kim yukarıdan çocuğumun fotoğrafını çeker? 477 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Başka fotoğraflar da vardı. 478 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Başka yerler. Başka günler. 479 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Mesajlar ve e-postalar vardı ama… 480 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 …ne zaman Gary'ye göstermeye çalışsam siliniyorlardı. 481 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Bunu kim yapabilir? 482 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Bunu görür görmez bastırmak aklıma geldi. 483 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Elimdeki tek kanıt bu. 484 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Ama uzun süre bakınca başka bir şeyi fark ettim. 485 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Fotoğraftaki o kız. O benim kızım değil. 486 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Monique değil. 487 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Bunları Gary'ye anlattım ve bana ne dedi, biliyor musunuz? 488 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 İlaca başlamamı söyledi. 489 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Kendi yardımımı bulmam gerekiyordu. 490 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Diğer annelerden buldum. 491 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Bilgeler'den. 492 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal bana kızımı nasıl geri alacağımı söyledi. 493 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Cal bana ne yapacağımı söyledi. 494 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Ama yapabilir miyim, bilmiyorum. 495 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Bu kadın bebeğini öldürecek! 496 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Bebeğini öldürecek 497 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 ve onu durdurmak için hemen bir şey yapmazsanız 498 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 -bu defa bilmiyordum diyemezsiniz. -Bebek değil o! 499 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 -Bebek değil o! Bebek değil! -Tamam. Sakin ol. 500 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 -Apollo, bekle. -Bebek değil o! 501 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Hayır! 502 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Hey, bekle! 503 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Siktir. Siktir. 504 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Hey! Bana kendini kovalattırma! 505 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Bebek değil o. 506 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Bebek değil o! 507 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Bebek değil o! 508 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Dostum. Hızlı koşuyorsun. 509 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Formsuzum. 510 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Selam, ben William. William Wheeler. 511 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Beni Patrice yolladı. Patrice Green? 512 00:46:50,352 --> 00:46:52,980 -Hey, kitabı satın almak istiyorum. -Al öyleyse. 513 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Al gitsin. Beni ne yapacaksın? 514 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Vay canına dostum. Vay canına. 515 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Bak, üzgünüm. 516 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Patrice buraya gelmemi söyledi. 517 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Muhtemelen ona küfretmelisin. 518 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Ama… 519 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 …o kitabı çok istiyorum. 520 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Polis çağırmışlar. 521 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Orası bayağı bir karışmıştı. 522 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 İyi misin? Çok sarsılmış görünüyorsun. 523 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Sana yemek ısmarlayabilir miyim? 524 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Hayır. 525 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Ama kahve ısmarlayabilirsin. 526 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Bu sabah Patrice'le uzun bir görüşme yaptım. 527 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Irak'ta görev yapmış. 528 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Evet. 529 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Tabii ki hizmeti için teşekkür ettim. 530 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Ona bayılır. 531 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Güzel çörek. 532 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Bak, sana açık konuşacağım. 533 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Bülbülü Öldürmek, zevk olsun diye okuduğum iki kitaptan biri. 534 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Bana kitabı nerede bulduğunu söylesene. 535 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Nereden çıktığını söyle. 536 00:48:46,885 --> 00:48:52,641 Riverdale'de bir bodrumun dibindeki yedinci küflü kutudan çıktı. 537 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Altı koli çöpten sonra vazgeçtiğini düşünsene. 538 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Bunu neden yapayım? Bir çocuğum var ve… 539 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Benim de iki kızım var. İnan bana anlıyorum. 540 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Sana bir fotoğraf gösterebilir miyim? 541 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Fotoğraftaki o kız. 542 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 -Hay aksi. -O benim kızım değil. 543 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 -Nedir o? Hey! -Bir şey değil. 544 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Monique değil. 545 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Bunları Gary'ye anlattım ve bana ne dedi, biliyor musunuz? 546 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Bak, onu neden çektim bilmiyorum. 547 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 İlaca başlamamı söyledi. 548 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 -Pardon, şunu sileyim. -Hayır. Bekle. 549 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Kendi yardımımı bulmam gerekiyordu. Diğer annelerden buldum. 550 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Anneler." 551 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Bilgeler'den. 552 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Cal bana kızımı nasıl geri alacağımı söyledi. 553 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal bana ne yapacağımı söyledi. 554 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Ama yapabilir miyim, bilmiyorum. 555 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Evet, bu aptalca bir alışkanlık. Özür dilerim. 556 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Gerçekten üzgünüm. 557 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Ama Cal kim? 558 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Bilmiyorum. 559 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Sonra Bilgeler'le ilgili bir şey söyledi. 560 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 O adın ne olduğunu biliyor musun? 561 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Anlamını? 562 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Onu daha önce duydum. 563 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Ne var? 564 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Bir kitaptan. 565 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Şey diyor… 566 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Köylerde her zaman bir ya da iki tane 'Bilge' bulunur." 567 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Kim onlar? Onların… Onların ne olduğu yazıyor? 568 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Bilgeler." 569 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 MODERN MİTOLOJİNİN BİLGELERİ 570 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Cadılar." 571 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Bana gitme dediler ama dinlemedim. 572 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Tabii dinlemedin. 573 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Bileğimden düştüğünde o üç dilek gerçek olacak. 574 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Kesme. 575 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Evet. Sağlam görünüyor. 576 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Ama ben tanrı Apollo'yum. 577 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 İnsan ne dilediğine çok dikkat etmeli. 578 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, benimleyken üç dileğin de gerçek olacak. 579 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Cadılar. 580 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher