1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Não machuque o bebê. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Deixe meu filho em paz. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Deixe meu filho em paz." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Ele estava surpreso com essas palavras, 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 surpreso porque uma pessoa nunca sabe como vai reagir 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 nos piores momentos. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Esperamos ser corajosos, 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 mas com que frequência temos a chance de descobrir? 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 Neste momento, a coisa pela qual ele estava disposto a implorar 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 era a vida do seu filho. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Tudo bem. Eu vou morrer. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Mas, por favor, ponha o Brian no corredor. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Por favor. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Sou o deus Apolo! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Eu reivindico o poder do sol! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, sei que tem sido difícil pra você. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Está sobrecarregada. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 E eu não tenho ajudado. Sei disso. Eu só piorei. 20 00:02:51,255 --> 00:02:54,341 Mas você não está sozinha. Lembra o que a Kim disse? 21 00:02:54,925 --> 00:02:57,886 Acontece com muitas mães. Você não é a única. 22 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma! Estou ouvindo ele gritando. Ele parece estar bem. 23 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Ainda dá pra consertar as coisas. Por favor. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Tudo bem. 25 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Você é a Emma. A mãe do Brian. 26 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 A irmã da Kim. Melhor amiga da Michelle. 27 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 A garota de Boones Mill. Minha esposa. 28 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 A Emma nunca machucaria o filho. 29 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 30 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Não machuque o Brian! 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Não machuque o bebê. 32 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Não é um bebê. 33 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 Eu acredito em você, se serve de consolo. Hahaha! 34 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 THE CHANGELING SOMBRAS DE NOVA YORK 35 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BASEADO NO ROMANCE DE VICTOR LAVALLE 36 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Recuperação. 37 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Definida como a reconquista de algo perdido ou retirado. 38 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Recuperação de fratura zigomático-orbitária. 39 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Reconstruída. 40 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Restaurada. 41 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Corpos se recuperam. Mas e as pessoas? A alma? 42 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Quanto tempo leva para recuperar o que foi perdido ou levado embora? 43 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Um filho. Uma esposa. Um casamento. 44 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Três vidas. 45 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Que cirurgia, que pomada poderia ajudar nessa recuperação? 46 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Oi. 47 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Aqui. Vem. 48 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Não devia estar aqui. 49 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Como assim? 50 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Espera. Estão bravos comigo? 51 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Ninguém está bravo. 52 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - Eu estou. - Que… 53 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Você esteve com nossos filhos. 54 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Tá. Calma aí. Eu… 55 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Eu nunca machucaria seus filhos. 56 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Você entrou lá com uma arma. - Eu sei. Mas, olha… 57 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Eu fiz aquilo porque… 58 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Olha só, cara… 59 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Nós sentimos muito pelo Brian. 60 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Mas não queremos você por aqui. 61 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Estamos tentando ser bons pais. 62 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Eu também estava. 63 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Olha só… - Eu também estava. 64 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Eu também estava. 65 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Não pode dormir aqui. Ouviu? 66 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Levanta. 67 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Como entrou no prédio? 68 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 É você. 69 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 70 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Fizeram um bom trabalho no seu olho. 71 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Quando eu te achei, estava todo… 72 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 arrebentado. 73 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Eu vi sua mãe por aqui enquanto você estava preso. 74 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Ela limpou a bagunça que a polícia fez na casa. 75 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Você saiu rápido. 76 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - Três meses. - É. 77 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Minha mãe trabalhava pra um advogado. 78 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Ele conhecia o promotor e o juiz. 79 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Boas mães são uma bênção. 80 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Foi mal. Eu não quis… Desculpa. 81 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Por que foi ao apartamento naquele dia? 82 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 O morador do 47 disse que sentiu… 83 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 um cheiro. 84 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Nunca senti nada igual. 85 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Um cheiro. 86 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 A porta estava aberta. 87 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Estava quente lá dentro. 88 00:09:23,897 --> 00:09:27,776 Eu te achei primeiro. Achei que estava morto. 89 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Então eu… 90 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Eu… 91 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Então fui ao quarto. 92 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - Encontrei o bebê. Eu vi ele. - O que você… 93 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 O que ela… 94 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Eu rezei por ele na hora. 95 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 E toda semana na igreja desde então. 96 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Obrigado. 97 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Muito obrigado. 98 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Também rezo por você. 99 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Eu tenho que ir. 100 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Boa tarde, moças. 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 O jeito que ele te olha. 102 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Ele é persistente. 103 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Quer dizer "incansável". 104 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Obrigada, Sra. Ortiz. 105 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 De nada, Srta. Lillian. Ele é um bom garoto. 106 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Obrigada. 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Meu fofinho. 108 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Meu menininho. 109 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 110 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 "Tudo que ela faz é mágico". 111 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Entre. 112 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Como vai o garoto? 113 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Está recusando. 114 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - Agradeço tudo… - Fique com eles. 115 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Eu sinto muito. 116 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Preciso que trabalhe aos sábados. 117 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Eu não posso. 118 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 É impossível. Sabe que eu tenho o Apollo. 119 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sábado, às 9h em ponto. 120 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Por favor, eu imploro, Srta. Ortiz. 121 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Eu lamento, mas sempre visito minha mãe aos sábados. 122 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Está me pedindo pra deixar meu filho sozinho. 123 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - Claro, você é a vítima. - Não tenho ninguém. 124 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Castigue-me de outro jeito. Eu preciso desse emprego. 125 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Pode sair no almoço. 126 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Meio expediente, então. 127 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 É. 128 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Meio expediente. 129 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Venha aqui, Apollo… 130 00:13:18,841 --> 00:13:23,762 A mamãe precisa sair, mas eu volto logo, tá bom? 131 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Pode ficar vendo TV o tempo todo. 132 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Não é legal? 133 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Ei. 134 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Muito bem. 135 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 É tão injusto. Essa é a parte que eu não entendo… 136 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Nós já começamos. Aproxime-se. 137 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Bem-vindo aos Sobreviventes. 138 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Eu recebi esta ficha de participação. Preciso que assine. 139 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - Eu tenho que… - Quer sentar? 140 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Ali. 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Desculpe, Vivian, pode continuar. 142 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 É uma ladeira escorregadia. 143 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Tudo me faz chorar. 144 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Ontem a lavadora de roupa pifou e… 145 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 eu comecei a chorar. 146 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Porque lembrei… 147 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 que ele consertava as coisas quebradas. 148 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Obrigada, Vivian. - Obrigada. 149 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - Sou o Julian. - Obrigado. 150 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Oi, Julian. - Oi, Julian. 151 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Já conhecem a minha história, mas vou contar pro novato. 152 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Mensagem no celular, carro num cruzamento, 153 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 atingido por um caminhão. 154 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Não um caminhão comum, era um caminhão de mudança, 155 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 desses que fazem mudanças de casas. 156 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Minha noiva morreu no impacto. 157 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Uma merda do caralho. 158 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Ainda estou com essa aliança no dedo. 159 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Foi mal. 160 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Tudo bem. 161 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Continue. Por favor. 162 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Não é um bebê. 163 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Minha… 164 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Ela era bibliotecária. 165 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Eu vi no noticiário. 166 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Valeu por ter dito antes de eu me sentar. 167 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Estava cuidando dos meus próprios traumas. 168 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Beleza. 169 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Por que ela fez aquilo? 170 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Você também viu? 171 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Todo mundo viu? 172 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Por que você fez aquilo? 173 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Eu não sei. Acho que eu pirei. 174 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 O pai, Apollo Kagwa, foi levado à UTI… 175 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 BEBÊ ENCONTRADO MORTO MÃE DESAPARECIDA 176 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …após ser encontrado com lesões graves. 177 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 A polícia está procurando Emma Valentine, que ainda está desaparecida. 178 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 O sangue dela foi encontrado no local. 179 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Estamos com o síndico do prédio, Fabian Vasquez, 180 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 que encontrou as vítimas. 181 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 FITA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE 182 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - Cadê ela? - Jesus. 183 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - Cadê ela? - Ela não veio. 184 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Diga onde ela está agora. 185 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - Apollo, não… - Onde ela está? 186 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Não machuque ninguém! 187 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Fala. - Não machuque ninguém. 188 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - Não faça isso. - Cadê as outras? 189 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - Não nos machuque. - Me leve até elas! 190 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Abra a porta. - Tá. Tudo bem. 191 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Anda! - Calma. 192 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - Cadê a Emma? Onde ela está? - Não sei. 193 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Me diga onde ela está. - Eu não sei. 194 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 E a Yurina? 195 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 196 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - Não atire! - Não grita! Para. 197 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Cala a boca! Eu vou atirar! 198 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Porra! 199 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Ai, meu Deus. 200 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, a gente sente muito. 201 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Todo mundo sente muito. Todos sentem muito. 202 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - Onde ela está? - Não sabemos! 203 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - Não sabemos. - Deixe a gente ir embora. 204 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Nada faz sentido. 205 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Pessoas não desaparecem assim. 206 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Desaparecem. 207 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Ela desapareceu. 208 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Nós não sabemos de nada. 209 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Ela estava cansada, estranha. 210 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - Que porra de cansada. - Vivia dizendo… 211 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - Estava cansada? Também estou. - Não se machuque. 212 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - Eu também estou. - Tudo bem. 213 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Eu quero a minha mãe. 214 00:19:26,792 --> 00:19:30,462 - Estão com medo? - Estamos! 215 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Preciso de ajuda. 216 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Tudo bem. Calma. 217 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Eu sinto muito, Apollo. Lamento tanto. 218 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Isso não é vida. 219 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Todas elas testemunharam a meu favor. 220 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Loucura, né? 221 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 E se elas soubessem onde Emma estava? 222 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Eu a teria matado, 223 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 e me suicidado. 224 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - E quem aparecesse… - Já chega. 225 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Muito obrigada, pessoal. Boa sessão. 226 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Foi bom vê-lo de novo, Tom. 227 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 E agora? 228 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 229 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Deve estar com fome. 230 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Obrigado. Eu trouxe vinho. - Tá. 231 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Que bom que você veio. 232 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 E aí, Homem de Alcatraz, já foi ver sua mãe? 233 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Ainda estou surpreso de te ver morando num porão. 234 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 O Patrice tinha medo de… 235 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 compromisso. 236 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Até me conhecer. 237 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Obrigado. 238 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 É só frango. 239 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Por ir ao enterro. 240 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Significa muito quando… 241 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Já foi ver sua mãe? 242 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Ainda não. - Apollo… 243 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Eu trouxe uma coisa pra você. 244 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Dá uma olhada. 245 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 O Sol é para Todos? 246 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Puta merda. 247 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Onde achou? Num leilão da cadeia? 248 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 O avaliador me mandou uma mensagem. É uma cópia original. 249 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Tem certificado e tudo. Veja a folha de rosto. 250 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Essa porra vale uma nota. 251 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Onde o encontrou? 252 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Não importa. 253 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Eu o encontrei e quero dar pra você. 254 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Eu não posso… 255 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Eu ia comprar uma casa pra mim, Emma e Brian, mas isso está no passado. 256 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Você pode ficar com o dinheiro. 257 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Eu não preciso de grana nem de nada. 258 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - Eu só… - Ei. 259 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 A gente aceita. 260 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Sabe por que somos amigos? 261 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Porque sou melhor vendedor que você. 262 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 E te ensinei tudo que sabe. 263 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Nem você acredita nisso. 264 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Nós nos conhecemos na feira de livros raros do Rich Chalfin. 265 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Eu tinha voltado do Iraque. Lembra o que me disse? 266 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Venda livros. - É. 267 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Corra pra Filadélfia. 268 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Nada daquela merda de "obrigado pelo serviço prestado", sabe? 269 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Não me perguntou quantas pessoas eu matei. 270 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Você não deu a mínima. 271 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Foi quando eu soube que poderia ser normal com você, sabe? 272 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Não um veterano. 273 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Só o Patrice. 274 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Então… 275 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Vou quebrar o protocolo e falar com você o mais direto possível. 276 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Manda bala. 277 00:26:12,781 --> 00:26:16,952 Se você se matar, vou enfiar a porra daquele livro na privada. 278 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Vou mijar nele e fazer pior. 279 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Eu vou destruir aquele livro. 280 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Do que está falando? 281 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Já vi essa cara antes. 282 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - Que cara? - Essa olhando pra mim agora. 283 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Eu já vi essa cara e eu sei. 284 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Beleza, boa noite. 285 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Eu sei! 286 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Você é livreiro, né? 287 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Bom, vou colocar o livro na internet hoje à noite. 288 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 E, se você morrer, 289 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 nunca vai saber quanto pagariam por ele. 290 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Nunca vai saber. 291 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Filho da mãe. 292 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Cara. Eu ligo assim que tiver uma oferta. 293 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 É melhor estar vivo. 294 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Te amo, cara. Boa noite. 295 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Estou muito orgulhosa de você. 296 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Muito bem. 297 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 298 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - Olá? - Mãe. 299 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Estou fazendo chá. 300 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 No meio da noite? 301 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 São 12h20. 302 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Como foi com Dana e Patrice? 303 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Danna te ligou. 304 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Fiquei surpresa por você ir vê-los antes de mim. Sua mãe. 305 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Vai me culpar agora? 306 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Sente-se culpado? 307 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Está com fome? 308 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Não, eu comi com o Patrice e a Ana. 309 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Você não comeu. 310 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Eles contaram quantas vezes fui ao banheiro? 311 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Duas. 312 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Obrigado por vir, mãe. É bom ver você. 313 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Por limpar e por tudo mais. 314 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Deve estar com sono. 315 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Eu também estou. 316 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Quantas noites nos abraçamos forte Forte, forte, forte 317 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Só conhecemos amor e paz 318 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Amanhã quero que vá a Port Washington. 319 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Ver o túmulo do Brian. 320 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Não estou pronto. 321 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Vou te contar uma história. 322 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Não quero ouvir suas histórias. 323 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 São sempre tão tristes. 324 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Arthur foi baleado, a ditadura de Uganda. 325 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 Você fugiu pra cá. 326 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 E os imigrantes fizeram os EUA prosperarem. 327 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 É só tristeza. 328 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Era uma história diferente. 329 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Quem você é, cara? 330 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Não é marido. 331 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Não é pai. 332 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Que caralho você é? 333 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Nós tiramos fotos, vamos enviar para a perícia. 334 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Ok. Eu entendo. 335 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Saiam todos do quarto. 336 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Saiam, pessoal. - Fotografou aquilo? 337 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - É um menino. - Um menino? 338 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - Vamos chamá-lo de Brian? - Sim. 339 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Desculpe. 340 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Acordei com a sensação de que você tinha sumido. 341 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Eu estava pensando em… 342 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 quando ele nasceu. 343 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Ele era… Sabe, quando ele… Quando ele saiu. 344 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Precisa de tempo. 345 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Quando você existe em dois mundos ao mesmo tempo. 346 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Realidade e eternidade. 347 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Aqui e lá. 348 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Como eu a perdi? 349 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 O que aconteceu? 350 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Eu disse pra mim mesmo que leria este livro todas as noites. 351 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Mas eu não li. 352 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Não tive tempo. 353 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Você vem comigo. 354 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 O que disse? 355 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Minhas últimas palavras pro Brian. 356 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Por que disse isso? 357 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Depois que ele nasceu, tive aqueles sonhos novamente. 358 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Por que não contou? 359 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 É só um pesadelo, tá? 360 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Preciso te contar uma coisa. 361 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 O quê? 362 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mãe. 363 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss e Blackwood. 364 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Tinham um ótimo plano dentário. 365 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 O que eu podia fazer? Falei com todos que eu conhecia. 366 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Acabei deixando você em casa. 367 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Eu fui trabalhar. 368 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Você tinha 4 anos. 369 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Então você me deixou em casa num sábado. 370 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Vários sábados. 371 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Você era tão comportado. Deu certo. 372 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Até que as coisas mudaram. 373 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Estou indo! 374 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Está tudo bem. - O papai veio aqui. 375 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - É só um sonho. - Por que ele não me levou? 376 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Volte a dormir, meu amor. 377 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Quantas noites nos abraçamos forte Forte, forte 378 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Só conhecemos amor e paz 379 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Eu perguntei quando seu pai tinha vindo. 380 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 No "dia do desenho", você disse. 381 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Espera. 382 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Quer dizer que o meu pai esteve mesmo no apartamento? 383 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Sim. 384 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 Então não eram sonhos… 385 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Eram lembranças. Não sonhos. 386 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Isso mesmo. 387 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 O que aconteceu? 388 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Eu voltei a tempo. Encontrei ele lá e o mandei embora. 389 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Por quê? 390 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Eu queria o divórcio. 391 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. 392 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - Eu… - Por que o divórcio? 393 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Ele era um homem bom. 394 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Romântico. Divertido. 395 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Mas casamento é o dia a dia, e uma pessoa como o seu pai 396 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - não sabe ser constante. - Como assim? 397 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Tem comida na geladeira? A cama está feita? As contas estão pagas? 398 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Eu tive que deixar você na creche aos dois meses 399 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 pra voltar ao trabalho. 400 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Sabe o que é entregar um bebê de dois meses a estranhos? 401 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Deve ser melhor do que deixar uma criança de 4 anos sozinha. 402 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Tive que o deixar pra sobreviver. 403 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Ele não nos abandonou? 404 00:39:10,726 --> 00:39:15,189 Então eu viro pai, faço as coisas que um pai faz ou que eu acho que faz. 405 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - E por aí vai. - Apollo. 406 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Fazendo mal feito, aliás. 407 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - Apollo. - E olha a merda que deu, mãe! 408 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Tudo por causa de uma decisão que você tomou há 30 anos. 409 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Eu fiz o meu melhor. Era o que eu podia fazer. 410 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Por que você afastou ele de mim? 411 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Eu não entendo. 412 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Ele poderia ficar comigo aos sábados. 413 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Vocês nem precisavam se falar. 414 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Eu tinha vários amigos com famílias assim 415 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - e invejava eles todo santo dia! - Eu não podia. 416 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Eu me sentia um monstro. 417 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Como se a culpa fosse minha. 418 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Como pôde pensar isso? 419 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Porque ele me deixou sem dizer nada. 420 00:39:55,229 --> 00:39:59,525 Eu achava que tinha decepcionado meu pai ou que tinha algo errado comigo. 421 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 E tudo baseado numa escolha que fez pra si mesma! 422 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 O endereço de Nassau Knolls. 423 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Devia ir ao túmulo do Brian. 424 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Obrigada, padre. - Cuide-se. 425 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Padre Hagen? 426 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Me chame de Jim. 427 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Foi difícil nos achar? 428 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Não. Eu moro virando a esquina. 429 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - Ouça, eu… - Podemos… 430 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Eu devo confessar, 431 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 sei quem você é. 432 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Sua esposa, Emma, veio aqui planejar o batismo do seu filho. 433 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Ela parecia perturbada, mas eu nunca poderia imaginar que… 434 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - Eu teria tentado ajudar se… - Escute. 435 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 A culpa não é sua. Está bem? 436 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Eu só preciso que assine isto para a minha condicional. 437 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Sim, será um prazer, mas podemos fazer isso depois da reunião? 438 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Deem as boas-vindas aos recém-chegados. 439 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Que bom que nos encontraram. 440 00:42:14,409 --> 00:42:17,162 - Descobri vocês num fórum. - Que ótimo. 441 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Você é membro ou fã? 442 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Eu sou fã. 443 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Que bom, Julian. Também sou fã. 444 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Eu me chamo Alice. 445 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Esqueci de me apresentar. 446 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - E… - Oi, Alice. 447 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 E nós vamos… Senhor? Sem telefones durante a reunião. 448 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Desculpa, estava vendo como faço pra ser fã. 449 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Pronto. Desculpe. 450 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Que tal a gente começar se apresentando? 451 00:42:51,029 --> 00:42:54,741 Não precisam falar se não quiserem, mas adoraríamos conhecê-los. 452 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Se estão aqui, são sobreviventes também. 453 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Meu pai lia histórias pra mim à noite. 454 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Obrigada, Apollo. Mas primeiro… 455 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "Um bebê é um sonho real." - Está bem. 456 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Mas, para as fadas, sonhos são a refeição ideal." 457 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "Na janela, elas o observam enquanto dorme. 458 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Uma criança…" 459 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 Patrice: Tenho um comprador pro livro. 460 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Por que ele lia isso? Parece assustador. 461 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Vi minha filha no computador. 462 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Eu liguei… 463 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Liguei meu notebook, e ela estava lá. 464 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Minha bebezinha. Uma foto dela, no parque com os avós. 465 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Mas quem tirou a foto? 466 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Eu abri meu e-mail, e tinha uma propaganda que dizia: 467 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, nós achamos que você merece férias na Costa Rica." 468 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Como eles sabiam que eu gosto de ser chamado de Jim? 469 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Porque meu primeiro nome é Francis. 470 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 A foto é de uma janela de apartamento. 471 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Quem tirou essa foto de lá? 472 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 E havia mais fotos. 473 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Outros lugares. Outros dias. 474 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Havia mensagens e e-mails, 475 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 mas toda vez que eu tentava mostrar pro Gary, elas sumiam. Eram apagadas. 476 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Quem faria isso? 477 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Eu decidi dar um print assim que vi esta. 478 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 É a única prova que tenho. 479 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Mas observando melhor, notei outra coisa. 480 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 A menina na foto não é a minha filha. 481 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Não é a Monique. 482 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Contei tudo pro Gary, e sabe o que ele disse? 483 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Me mandou tomar remédio. 484 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Eu sabia que precisava de ajuda. 485 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Consegui com as mães. 486 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 As Sábias. 487 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal me disse como recuperar minha filha. 488 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Cal me disse o que fazer. 489 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Eu só não sei se consigo. 490 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Ela vai matar o bebê dela. 491 00:45:42,993 --> 00:45:46,496 Ela vai matar o bebê, e se não fizerem nada pra pará-la, 492 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - não podem dizer que não sabiam. - Não é um bebê. 493 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - Não é um bebê! - Acalme-se. 494 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apolo, espera. - Não é um bebê! 495 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Não! 496 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Ei, espera! 497 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Merda. 498 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Ei! Não me faça correr atrás de você! 499 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Não é um bebê. 500 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Não é um bebê. 501 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Não é um bebê! 502 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Caramba. Você é rápido. 503 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Estou fora de forma. 504 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Oi, eu sou o William. William Wheeler. 505 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 O Patrice me mandou. Patrice Green, sabe? 506 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 Quero comprar o livro. 507 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 Então compra, porra! 508 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Compra o livro. Por que precisa de mim? 509 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Caramba, cara. Nossa. 510 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Desculpa. 511 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Foi o Patrice quem me mandou aqui. 512 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Vai reclamar com ele. 513 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Mas… 514 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 eu quero muito aquele livro. 515 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Chamaram a polícia. 516 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Foi bem feio lá dentro. 517 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Você está bem? Parece bastante abalado. 518 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Você quer jantar? 519 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Não. 520 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Mas podemos tomar um café. 521 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Falei com o Patrice pelo telefone. 522 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Ele serviu no Iraque. 523 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Eu sei. 524 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Agradeci pelo serviço, é claro. 525 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Ele adora isso. 526 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 A rosquinha é boa. 527 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Vou ser bastante honesto com você. 528 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 O Sol é para Todos é um dos dois livros que eu li por prazer. 529 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Pode me contar onde o encontrou? 530 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Me conta essa história. 531 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Achei na 70ª caixa mofada 532 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 no fundo de um porão em Riverdale. 533 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Imagine se tivesse desistido na 6ª caixa. 534 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Por que eu faria isso? Eu tenho um filho e… 535 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Eu tenho duas filhas. Entendo perfeitamente. 536 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Posso mostrar uma foto? 537 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 A garota na foto. 538 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Merda. - Não é a minha filha. 539 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - Que é isso? Ei! - Nada. 540 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Não é a Monique. 541 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Contei tudo pro Gary, e sabe o que ele disse? 542 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Olha, eu nem sei por que filmei. 543 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Me mandou tomar remédio. 544 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - Foi mal, eu vou apagar. - Não. Espera. 545 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Eu sabia que precisava de ajuda e consegui com as mães. 546 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "As Mães." 547 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 As Sábias. 548 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Cal me disse como recuperar minha filha. 549 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal me disse o que fazer. 550 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Eu só não sei se consigo. 551 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 É um hábito idiota. Desculpa. 552 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Eu sinto muito. 553 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Mas quem é Cal? 554 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Eu não sei. 555 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Ela disse alguma coisa sobre as Sábias. 556 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Sabe que nome é esse? 557 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 O que significa? 558 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Já ouvi falar. 559 00:50:22,397 --> 00:50:24,942 - Que foi? - É de um livro. 560 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Diz: 561 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Nas aldeias, eram encontradas uma ou duas 'Sábias.'" 562 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 O livro diz quem elas são? 563 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "As Sábias." 564 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 AS SÁBIAS DA MITOLOGIA MODERNA 565 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Bruxas." 566 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Me disseram pra não ir, mas eu não obedeci. 567 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 É claro que não. 568 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Quando cair do meu braço, os três desejos se realizarão. 569 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Não corte. 570 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Parece resistente. 571 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Mas eu sou o deus Apollo. 572 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Devemos ter muito cuidado com aquilo que desejamos. 573 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, comigo, todos os três desejos se realizarão. 574 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Bruxas. 575 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Legendas: Daniela Hadzhinachev