1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Não faças mal ao bebé. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Deixa o meu filho ir. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Deixa o meu filho ir." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Ele ficou surpreendido por ter querido dizer aquilo, 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 surpreendido porque uma pessoa nunca sabe como reagirá 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 nos piores momentos. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Todos esperamos ser corajosos, 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 mas quantas vezes temos oportunidade de descobrir? 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 Neste momento, ele estava disposto a implorar 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 pela vida do filho. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Está bem. Eu morro. A sério. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Mas, por favor, põe o Brian no corredor. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Por favor. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Eu sou o deus Apolo! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Tenho o poder do Sol! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, sei que tem sido difícil para ti. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Tens andado tão destroçada. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 E eu não ajudei. Eu sei. Só piorei tudo. 20 00:02:51,255 --> 00:02:54,341 Mas não estás sozinha nisto, Emma. Lembras-te do que a Kim te disse, certo? 21 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Acontece muitas vezes às mães. 22 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Emma, não és a única. 23 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma, consigo ouvi-lo a gritar. Ele parece saudável. 24 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Ainda nada está perdido. Por favor! 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Certo. 26 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Tu és a Emma. És a mãe do Brian. 27 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 A irmã da Kim. A melhor amiga da Michelle. 28 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 A rapariga de Boones Mill. A minha mulher. 29 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 A Emma nunca magoaria o seu único filho. 30 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 31 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Não magoes o Brian. 32 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Não magoes o bebé. 33 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Não é um bebé. 34 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 Acredito em ti, se servir de consolo. 35 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BASEADO NO ROMANCE DE 36 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Recuperar. 37 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Definido como reaver algo perdido ou tirado. 38 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Recuperar de uma fratura no osso zigomático. 39 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Reconstruído. 40 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Recuperado. 41 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Os corpos recuperam. Mas e a pessoa? A alma? 42 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Quanto tempo para reaver o que foi perdido ou tirado? 43 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Um filho. Uma mulher. Um casamento. 44 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Três vidas. 45 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Que cirurgia, que unguento poderia ajudar na sua recuperação? 46 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Aqui. Vá lá. 47 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Não devias estar aqui. 48 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 O quê? 49 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Espera. Estão zangados comigo? 50 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Não. Ninguém está zangado. 51 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - Eu estou. - Que… 52 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Por teres estado com os nossos filhos. 53 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Certo, espera lá. 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Nunca faria mal aos vossos filhos. 55 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Entraste lá com uma arma. - Eu sei! Mas, ouçam, eu… 56 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Eu fiz isso porque… 57 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Ouve. 58 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Não imaginas como lamentamos pelo Brian. 59 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Mas não estamos confortáveis contigo aqui. 60 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Só estamos a tentar ser bons pais. 61 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Eu também estava. 62 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Ouve… - Eu também estava. 63 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Eu também estava. 64 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Não podes dormir aqui. Ouviste? 65 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Levanta-te! 66 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Como entraste no edifício? 67 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 És tu. 68 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 69 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Fizeram um ótimo trabalho com o teu olho. 70 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Quando te encontrei, estava todo… 71 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 Não estava nada bem. 72 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Vi a tua mãe aqui quando estavas preso. 73 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Ela limpou a tua casa, depois de a polícia a ter revirado. 74 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Saíste depressa. 75 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - Três meses. - Sim. 76 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 A minha mãe trabalhou para um advogado. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Ele conhecia o procurador e o juiz. 78 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 As boas mães são uma bênção. 79 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Desculpa. Eu não quis… Desculpa. 80 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Que te fez ir lá? À minha casa, naquele dia. 81 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 O número 47 disse que havia… 82 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 … um odor. 83 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Nunca cheirei nada assim. 84 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Um cheiro. 85 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 A porta estava destrancada. 86 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Estava muito calor lá dentro. 87 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Vi-te primeiro. 88 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Pensava que estavas morto. A sério. 89 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Depois… 90 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Depois… 91 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Depois, fui ao quarto. 92 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - Encontrei o bebé. Vi o bebé. - Que… 93 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Ela… 94 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Rezei por ele, ali mesmo. 95 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 E todas as semanas desde então, na igreja. 96 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Obrigado. 97 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Obrigado por isso. 98 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Também rezo por ti. 99 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Tenho de ir. 100 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Boa tarde, minhas senhoras. 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 A forma como ele olha para ti. 102 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 É persistente. 103 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Significa incansável. 104 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Obrigada, Sra. Ortiz. 105 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 De nada, Sra. Lillian. Ele é tão bom rapaz. 106 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Obrigada. 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Meu filho lindo. 108 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Meu filho lindo. 109 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 110 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 Tudo o que ela faz é mágico. 111 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Entre. 112 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Como está o rapaz? 113 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Vai recusar. 114 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - Agradeço tudo… - Fique com eles. 115 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Lamento. 116 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Preciso que comece a trabalhar aos sábados. 117 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Não posso. 118 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 É impossível. Sabe que tenho o Apollo. 119 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sábados, às nove em ponto. 120 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Por favor. Imploro-lhe, Sra. Ortiz. 121 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Lamento imenso. Visito sempre a minha mãe aos sábados. 122 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Pede-me que deixe um rapazinho sozinho. 123 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - Claro que se faz de vítima. - Não tenho ninguém. 124 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Castigue-me de outra forma. Preciso deste emprego. 125 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Pode sair à hora do almoço. 126 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Meio dia, então. 127 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Sim. 128 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Meio dia. 129 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Pronto, Apollo. 130 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 A mamã vai ter de sair um bocadinho, 131 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 mas volta já, está bem? 132 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Podes ficar a ver televisão. 133 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Combinado? 134 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Pronto. 135 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Parece tão injusto. É essa parte que não consigo… 136 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Já começámos. Entre. 137 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Bem-vindo ao Sobreviventes. 138 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Sim. Tenho uma folha de participação que preciso que assine. 139 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - Devia… - Porque não se senta? 140 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Ali. 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Desculpe, Vivian. Estava a partilhar. 142 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 É tudo muito incerto. 143 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Tudo me faz descontrolar. 144 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Ontem, a máquina de lavar deixou de funcionar e… 145 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 … e eu fui-me abaixo. 146 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Porque percebi… 147 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 … que era ele que arranjava as coisas estragadas. 148 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Obrigada, Vivian. Obrigada. - Obrigado. 149 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - Sou o Julian. - Obrigado. 150 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Olá, Julian. - Olá, Julian. 151 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Já conhecem a minha história, mas vou partilhá-la para o recém-chegado. 152 00:15:29,388 --> 00:15:33,475 Estava no telemóvel, entrei num cruzamento e fui atingido pela carrinha de mudanças. 153 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Não sei se era automática ou não, 154 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 mas era uma carrinha de mudanças de casa. 155 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 A minha noiva morreu no impacto. 156 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Uma grandíssima merda. 157 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Ainda tenho esta aliança. 158 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Peço desculpa. 159 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Não faz mal. 160 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Sem problema. Por favor. 161 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Não é um bebé. 162 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 A minha… 163 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Ela era bibliotecária. 164 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Vi isso nas notícias. 165 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Ainda bem que disse algo antes de eu me sentar. 166 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Estava a lidar com os meus problemas. 167 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Certo. 168 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Porque o fez ela? 169 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Também viu? 170 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Todos aqui viram? 171 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Porque o fez? 172 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Não sei. Acho que perdi a cabeça. 173 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 O pai, Apollo Kagwa, foi para os cuidados intensivos… 174 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 ÚLTIMA HORA BEBÉ MORTO, MÃE DESAPARECIDA 175 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 … após ter sido encontrado com ferimentos graves. 176 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 A polícia procura Emma Valentine, que continua desaparecida. 177 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 Foi encontrado sangue dela no local. 178 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Estamos com o zelador do edifício, Fabian Vasquez, 179 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 que descobriu as vítimas. 180 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 POLÍCIA NÃO PASSAR 181 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - Onde está ela? - Céus! 182 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - Onde? - Aqui, não. 183 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Onde está ela? Sei que está aqui. 184 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - Apollo, não… - Onde está ela? 185 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Não magoes ninguém! 186 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Diz-me onde ela está. - Não magoes ninguém. 187 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - Apollo, não queres fazer isso. - As outras? 188 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - Não queres magoar ninguém. - Leva-me até elas! 189 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Abre a porta. Abre-a. - Está bem. 190 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Vai! - Calma. 191 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - Onde está a Emma? Onde está ela? - Não sei. 192 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Diz-me onde ela está. - Não sei. 193 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Onde está a Yurina? 194 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 195 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - Não! Não dispares! - Não grites. Chega! 196 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Chega! Eu disparo! 197 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Merda! 198 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Meu Deus! 199 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, lamentamos imenso. 200 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Lamentam todos. Lamentam todos! 201 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - Onde está ela? - Não sabemos! 202 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - Não sabemos. - Por favor, deixa-nos ir. 203 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Nada faz sentido. 204 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 As pessoas não desaparecem simplesmente. 205 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Desaparecem. 206 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Ela desapareceu. 207 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Apollo, nós não sabemos nada. 208 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Ela andava cansada e estranha. 209 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - Não digas que estava cansada. - Dizia que o bebé… 210 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - Ela estava cansada? Eu também estou! - Não te magoes, Apollo! 211 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - Também estou! - Calma. 212 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Só quero a minha mãe. 213 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Estás com medo? 214 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Sim! 215 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Não. Ajudem-me. 216 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Pronto. Calma. 217 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Lamento imenso, Apollo. Lamento imenso. 218 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Esta não pode ser a minha vida. 219 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Testemunharam todas a meu favor. 220 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 É de loucos, não é? 221 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 E se as bibliotecárias soubessem onde ela estava? 222 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Eu tê-la-ia matado. 223 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 E a mim também. 224 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - E a quem se intrometesse… - Vamos acabar. 225 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Muito obrigada a todos. Foi uma boa sessão. 226 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Foi uma boa sessão. Obrigada. Gostei de o ver, Tom. 227 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 E agora? 228 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 229 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Espero que tenhas fome. 230 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Obrigado. Também trouxe vinho. - Está bem. 231 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Que bom estares aqui. 232 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Homem de Alcatraz, já viste a tua mãe? 233 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Ainda estou surpreendido por viveres numa cave. 234 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Sabes que o Patrice tem medo de… 235 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 … compromissos. 236 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 E, depois, conheceu-me. 237 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Obrigado. 238 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 É só frango. 239 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Por terem ido ao funeral. 240 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 É muito importante quando… 241 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Já viste a tua mãe? 242 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Não, ainda não. - Apollo… 243 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Mas, ouve, tenho uma coisa para ti. 244 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Vê isto. 245 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 Mataram a Cotovia? 246 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Porra! 247 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Encontraste uma venda na Rikers? 248 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 O avaliador enviou-me mensagem e é autêntico. 249 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Tem os certificados e tudo. E vê a página do título. 250 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Isto é único. 251 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Onde o encontraste? 252 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Não importa. 253 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Encontrei-o e quero que fiques com ele. 254 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Não posso… 255 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Ia comprar uma casa para mim, a Emma e o Brian, mas não vai acontecer. 256 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Portanto, podes ficar com ele e usar o dinheiro. 257 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Eu não preciso do dinheiro. Não preciso de nada. 258 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 Eu só… 259 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Nós aceitamos. 260 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Sabes porque somos amigos? 261 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Porque eu sou melhor livreiro do que tu. 262 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 E ensinei-te tudo o que sabes. 263 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Nem tu acreditas nisso. 264 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Conhecemo-nos na venda de livros do Rich Chalfin. 265 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Disse-te que viera do Iraque. Sabes o que respondeste? 266 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - "Venda de livros." - Sim. 267 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 "Filadélfia. Despacha-te a lá chegar." 268 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Não me vieste com aquela treta do "obrigado pelo teu serviço". 269 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Não me perguntaste quantas pessoas tinha matado. 270 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Não quiseste saber disso. 271 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Foi aí que percebi que podia ser normal contigo. 272 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Não um veterano. 273 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Só o Patrice. 274 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Portanto, 275 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 vou quebrar o protocolo e falar contigo de forma muito direta. 276 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Está bem. 277 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Se te suicidares hoje, 278 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 vou enfiar aquele livro valioso na sanita. 279 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Vou mijar-lhe em cima e pior. 280 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Vou dar cabo daquele livro. 281 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Que conversa é essa? 282 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Já vi esse olhar. 283 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - Que olhar? - O que me está a fitar. 284 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Já vi esse olhar e sei. 285 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Está bem, boa noite. 286 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Eu sei! 287 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Gostas de livros, certo? 288 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Hoje, vou pôr o livro online. 289 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 E, se não estiveres por cá, 290 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 nunca saberás quanto alguém pagaria por ele. 291 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Nunca saberás. 292 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Seu cabrão. 293 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Amigo, ligo-te assim que tiver uma oferta. 294 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 É bom que atendas o telefone. 295 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Adoro-te. Boa noite. 296 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Estou tão orgulhosa de ti. 297 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Certo. 298 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 299 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - Olá? - Mãe. 300 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Estou a fazer chá. 301 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 A meio da noite? 302 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 É 00h20. 303 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Como foi o jantar com a Dana e o Patrice? 304 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 A Dana ligou-te. 305 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Fiquei surpreendida quando soube que os visitaste antes de mim. A tua mãe. 306 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Queres fazer-me sentir culpado? 307 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Sentes-te culpado? 308 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Tens fome? 309 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Não, comi com o Patrice e a Dana. 310 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Não comeste nada. 311 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Disseram-te quantas vezes fui à casa de banho? 312 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Duas. 313 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Obrigado, mãe. Por teres vindo cá. É bom ver-te. 314 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Por teres limpado a casa e por tudo. 315 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Deves querer ir dormir. 316 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Eu também quero. 317 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Vê quantas noites Nos abraçámos com força 318 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Tudo o que conhecemos é paz e amor 319 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Amanhã de manhã, quero que vás a Port Washington. 320 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Para veres a campa do Brian. 321 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Não estou pronto. 322 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Quero contar-te uma história. 323 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Não quero ouvir uma das tuas histórias. 324 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 É sempre tudo tão triste. 325 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 O Arthur levou um tiro. A ditadura do Uganda. 326 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 Fugiste para cá. 327 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 E os imigrantes tornam os EUA grandes. São eles que melhoram o país. 328 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 É tudo triste. 329 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Queria contar-te uma história diferente. 330 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Quem és tu? 331 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Não és marido. 332 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Não és pai. 333 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Quem raio és tu? 334 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Temos fotografias. Isso pode ir para o laboratório. 335 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Sim. Entendido. 336 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Tirem todos da divisão, por favor. 337 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Saiam todos. - Fotografaram aquilo? 338 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - É um menino. - Um menino? 339 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - Chamamos-lhe Brian? - Sim. 340 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Desculpa. 341 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Acordei com a sensação horrível de que tinhas desaparecido. 342 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Estava só a pensar… 343 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 … a pensar em quando ele nasceu. 344 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Em quando ele nasceu. 345 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Um tempo lento. 346 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Quando existes em dois mundos ao mesmo tempo. 347 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Na realidade e na eternidade. 348 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Aqui e lá. 349 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Como a perdi? 350 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Que aconteceu? 351 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Disse a mim mesmo que lhe leria este livro todas as noites. 352 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Mas não li. 353 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Não tive tempo. 354 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Tu vens comigo. 355 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Que disseste? 356 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Foi a última coisa que disse ao Brian. 357 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Porque lhe dirias isso? 358 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Logo após ele ter nascido, voltei a ter os sonhos. 359 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Porque não me disseste? 360 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 É só um pesadelo. 361 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Tenho de te dizer uma coisa. 362 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 O quê? 363 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mãe. 364 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 A Lubbick, Weiss e Blackwood. 365 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Tinha um seguro dentário muito bom. 366 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Que podia eu fazer? Perguntei a todos os que conhecia. 367 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Acabei por te deixar em casa. 368 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Fui trabalhar. 369 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Tu tinhas quatro anos. 370 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Então, deixaste-me em casa num sábado. 371 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Em muitos sábados. 372 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Tu portavas-te tão bem. Resultava na perfeição. 373 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Mas, depois, as coisas mudaram. 374 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Vou buscar-te! 375 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Está tudo bem. - O papá veio ter comigo. 376 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - É só um sonho. - Porque não me levou com ele? 377 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Podes voltar a dormir, querido. 378 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Vê quantas noites Nos abraçámos com força 379 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Tudo o que conhecemos é paz e amor 380 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Perguntei-te em que dia tinha vindo o teu pai. 381 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "No dia dos desenhos animados", respondeste tu. 382 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Espera lá. 383 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Estás a dizer que o meu pai foi mesmo ao apartamento? 384 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Sim. 385 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 E que não eram sonhos… 386 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Eram memórias, não eram sonhos? 387 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Sim. 388 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 Que aconteceu? 389 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Eu voltei para casa a tempo. Encontrei-o lá. Mandei-o embora. 390 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Porquê? 391 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Tinha pedido o divórcio. 392 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. 393 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - Eu… - Porque quiseste o divórcio? 394 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Ele era um bom homem. 395 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Muito romântico. Divertido. 396 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Mas o casamento é um esforço diário e as pessoas como o teu pai 397 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 não apreciam coisas estáveis. - Que quer isso dizer? 398 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Há comida no frigorífico? A cama está feita? As contas estão pagas? 399 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Tive de te pôr na creche aos dois meses 400 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 para poder voltar a trabalhar. 401 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Sabes como é entregar um bebé de dois meses a desconhecidos? 402 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Deve ser melhor do que deixar um rapaz de quatro anos sozinho. 403 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Tive de o deixar para poder ser independente. 404 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Ele não nos abandonou? 405 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Então, eu tornei-me pai 406 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 e fiz o que um pai faz, ou o que achava que um pai faz. 407 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - Fui inventando coisas. - Apollo. 408 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Inventando coisas mal, já agora. 409 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - Apollo. - E vê que merda aconteceu, mãe! 410 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Tudo pela merda de uma decisão que tu tomaste há mais de 30 anos. 411 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Dei o meu melhor. Não podia fazer mais. 412 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Mãe! Porque não o pudeste deixar fazer parte da minha vida? 413 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Não percebo! 414 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Ele podia ter ficado comigo aos sábados. 415 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Vocês nem tinham de falar um com o outro. 416 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Eu tinha vários amigos com famílias assim 417 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 e todos os dias os invejava! - Não podia. 418 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Eu sentia-me um monstro. 419 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Como se tivesse algo de errado. 420 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Como podias pensar isso? 421 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Porque o meu pai me deixou sem dizer nada. 422 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Que mais poderia pensar, além de que era uma desilusão 423 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 ou que tinha algo de errado? 424 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 E tudo pela escolha que tu fizeste que foi boa para ti! 425 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Está aqui a morada do cemitério. 426 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Devias ir à campa do Brian. 427 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Obrigada, padre. - Cuide-se. 428 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Padre Hagen? 429 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Pode tratar-me por Jim. 430 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Teve dificuldade em encontrar-nos? 431 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Não, nenhuma. Vivo aqui ao lado. 432 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - Ouça, eu… - Podemos… 433 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Então, tenho de confessar. 434 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 Sei quem é. 435 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 A sua mulher, a Emma, veio cá planear um batismo para o seu filho. 436 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Ela parecia estar a passar um mau bocado, mas eu nunca teria adivinhado… 437 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - Eu teria tentado ajudar se… - Ouça. 438 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 A culpa não é sua. 439 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Preciso só que assine um documento para a minha liberdade condicional. 440 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Sim, sem problema, mas pode ficar para depois da reunião? 441 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Dou as boas-vindas aos recém-chegados. 442 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Ainda bem que vieram. Sim. 443 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Encontrei-vos no fórum. 444 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Ótimo. 445 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Tornou-se membro ou fã? 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Eu sou fã. 447 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Isso é ótimo, Julian. Eu também sou fã. 448 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Sou a Alice, já agora. 449 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Esqueci-me de me apresentar. 450 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - E… - Olá, Alice. 451 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 E vamos… Desculpe? Não são permitidos telemóveis na reunião. 452 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Desculpem, pensei em tornar-me fã agora. 453 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Já está. Desculpem. 454 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Certo, porque não nos apresentamos todos? 455 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 Não precisam de falar se não quiserem, 456 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 mas adoraríamos conhecer-vos. 457 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Se estão aqui, também são sobreviventes. 458 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 O meu pai costumava ler-me histórias, à noite. 459 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Obrigada, Apollo, mas primeiro vamos… 460 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "Um bebé é um sonho real." - Certo. 461 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "E, para as fadas, a refeição ideal." 462 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "Lá, à janela, observam-no a descansar. 463 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 O bebé…" 464 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 Tenho um comprador para o livro. 465 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Porque lhe lia o seu pai isso? Parece assustador. 466 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Vi a minha filha no computador. 467 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Liguei… 468 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Liguei o portátil e lá estava ela. 469 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 A minha menina. Uma fotografia dela, no parque com os avós. 470 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Mas quem tirou a fotografia? 471 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Abri a minha conta do Gmail e vi um anúncio que dizia: 472 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, achamos que merece umas férias na Costa Rica." 473 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 E eu perguntei-me como saberiam eles que gosto que me tratem por Jim. 474 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Porque o meu nome é Francis. 475 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 A fotografia foi tirada da janela de um apartamento. 476 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Quem tiraria uma fotografia assim à minha filha? 477 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Houve outras fotografias. 478 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Noutros sítios, noutros dias. 479 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Há mensagens e e-mails, 480 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 mas, sempre que as tentei mostrar ao Gary, elas tinham desaparecido. Eram apagadas. 481 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Quem faria isso? 482 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Lembrei-me de imprimir esta assim que a vi. 483 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 É a única prova que tenho. 484 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Mas, quando olhei com atenção, reparei noutra coisa. 485 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 A rapariga na fotografia. Não é a minha filha. 486 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Não é a Monique. 487 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Disse isto tudo ao Gary e sabem o que ele respondeu? 488 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Disse-me para tomar medicação. 489 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Tive de procurar ajuda sozinha. 490 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Encontrei-a com as mães. 491 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 As Sábias. 492 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 A Cal disse-me como recuperar a minha filha. 493 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 A Cal disse-me o que fazer. 494 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Só não sei se o consigo fazer. 495 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Ela vai matar a bebé dela! 496 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Vai matar a bebé dela 497 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 e, se não fizer nada para a impedir, 498 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 desta vez, não pode dizer que não sabia. - Não é um bebé! 499 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - Não é um bebé! - Certo. Vamos acalmar-nos. 500 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apollo, espere. - Não é um bebé! 501 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Não! 502 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Espere! 503 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Merda. 504 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Não me obrigue a persegui-lo! 505 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Não é um bebé. 506 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Não é um bebé. 507 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Não é um bebé! 508 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Bolas! É rápido. 509 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Estou mesmo em baixo de forma. 510 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Olá, sou o William. William Wheeler. 511 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 O Patrice enviou-me. O Patrice Green? 512 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 Quero comprar o livro. 513 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 Então, compre a merda do livro! 514 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Compre o livro! Porque precisa de mim? 515 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Caramba! 516 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Peço desculpa. 517 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 O Patrice disse-me para vir aqui. 518 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Devia praguejar com ele. 519 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Mas… 520 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 … eu quero muito aquele livro. 521 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Chamaram a polícia. 522 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Foi uma cena feia. 523 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Sente-se bem? Parece bastante abalado. 524 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Posso pagar-lhe o jantar? 525 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Não. 526 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Mas pode pagar-me um café. 527 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Falei algum tempo com o Patrice, esta manhã. 528 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Ele combateu no Iraque, sabe? 529 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Sim. 530 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Agradeci-lhe pelo serviço dele. 531 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Ele adora isso. 532 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Este dónute é bom. 533 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Vou ser sincero consigo. 534 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Mataram a Cotovia é um dos dois livros que alguma vez li por prazer. 535 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Pode dizer-me? Diga-me onde encontrou o livro. 536 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Diga-me como aconteceu. 537 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Encontrei-o na sétima caixa bolorenta 538 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 no fundo de uma cave em Riverdale. 539 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Imagine se tivesse parado depois de seis caixas de tralha. 540 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Porque faria isso? Tenho um filho e… 541 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Eu tenho duas filhas. Acredite, eu compreendo. 542 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Posso mostrar-lhe algo? 543 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 A rapariga na fotografia… 544 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Bolas! - … não é a minha filha. 545 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - Que é isso? - Não é nada. 546 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Não é a Monique. 547 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Disse isto tudo ao Gary e sabem o que ele respondeu? 548 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Não sei porque filmei isso. 549 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Disse-me para tomar medicação. 550 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - Desculpe, vou só apagar. - Não, espere. 551 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Tive de procurar ajuda sozinha e encontrei-a com as mães. 552 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "As mães." 553 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 As Sábias. 554 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 A Cal disse-me como recuperar a minha filha. 555 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 A Cal disse-me o que fazer. 556 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Só não sei se o consigo fazer. 557 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 É só um hábito palerma. Peço desculpa. 558 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 A sério. 559 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Mas quem é a Cal? 560 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Não sei. 561 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Ela disse algo sobre As Sábias. 562 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Sabe que nome é esse? 563 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 O que significa? 564 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Eu já ouvi isso antes. 565 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Que foi? 566 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 É de um livro. 567 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Diz: 568 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Nas aldeias, invariavelmente, eram encontradas uma ou duas 'Sábias'." 569 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Quem são elas? Que diz que são? 570 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Sábias." 571 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 AS SÁBIAS DA MITOLOGIA MODERNA 572 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Bruxas." 573 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Disseram-me para não ir lá, mas eu não liguei. 574 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Claro que não. 575 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Quando cair, os meus três desejos vão concretizar-se. 576 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Não a posso cortar. 577 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Sim. Parece resistente. 578 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Mas eu sou o deus Apolo. 579 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 É preciso ter muito cuidado com o que se deseja. 580 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, comigo, os teus três desejos vão realizar-se. 581 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Bruxas. 582 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Legendas: Diogo Grácio