1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Bare ikke skad barnet. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Slipp sønnen min fri. 4 00:01:44,938 --> 00:01:49,735 "Slipp sønnen min fri." Han var overrasket over at det var ordene han mente. 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,406 Overrasket fordi man aldri vet hvordan man vil reagere i de verste øyeblikkene. 6 00:01:54,907 --> 00:01:59,620 Alle håper de vil være modige, men hvor ofte får vi muligheten til å få svaret? 7 00:02:00,204 --> 00:02:05,626 Det han var villig til å bønnfalle om, var livet til sønnen. 8 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Ok. Jeg skal dø. Jeg skal det. 9 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Men vær så snill, sett Brian i gangen. 10 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Vær så snill. 11 00:02:36,740 --> 00:02:40,661 Jeg er guden Apollo! Jeg har solens kraft! 12 00:02:42,538 --> 00:02:46,708 Emma, jeg vet det har vært tungt for deg. Du har vært så nedbrutt. 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Og jeg har ikke hjulpet. Jeg gjorde det bare verre. 14 00:02:51,255 --> 00:02:54,341 Men du er ikke alene om dette, Emma. Du husker vel hva Kim sa? 15 00:02:54,925 --> 00:02:57,886 Det skjer med mødre stadig vekk. Emma, du er ikke den eneste. 16 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma, jeg hører ham skrike. Han høres frisk ut. 17 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Du har ikke gjort noe som ikke kan ordnes opp i. 18 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Ok. 19 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Du er Emma. Du er moren til Brian. 20 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Søsteren til Kim. Bestevennen til Michelle. 21 00:03:21,451 --> 00:03:27,207 Jenta fra Boones Mill. Kona mi. Emma ville aldri skadet sitt eget barn. 22 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Ikke skad Brian. 24 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Ikke skad barnet. 25 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Det er ikke et barn. 26 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 JEG TROR DEG, HVIS DET ER NOEN TRØST. HAHAHA! 27 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BASERT PÅ ROMANEN AV VICTOR LAVALLE 28 00:05:35,961 --> 00:05:42,342 "Recovery." Definert som å få tilbake noe som er tapt eller fratatt. 29 00:05:43,635 --> 00:05:47,973 Restitusjon etter et brudd i kinnbenet og øyehulen. Gjenopprettet. 30 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Restituert. 31 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Kropper restitueres. Men hva med personen? Sjelen? 32 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Hvor lang tid tar det å få tilbake det man mistet eller ble fratatt? 33 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 En sønn. En kone. Et ekteskap. 34 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Tre liv. 35 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Hvilken operasjon, hvilken salve kan hjelpe restitusjonen? 36 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Hei. 37 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Hit. Kom. 38 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Du skal ikke være her. 39 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Hva? 40 00:07:11,807 --> 00:07:15,102 -Vent. Hva? Er du forbannet på meg? -Nei, ingen er sinte. 41 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 -Jeg er sint. -Hva… 42 00:07:16,895 --> 00:07:20,607 -Du hadde kontakt med barna våre. -Ok, vent litt. Jeg… 43 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Jeg ville aldri ha skadet barna deres. 44 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 -Du gikk inn med et skytevåpen. -Jeg vet det. Men hør her… 45 00:07:26,405 --> 00:07:29,491 -Jeg gjorde det fordi… -Hei, hør her. 46 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 Jeg kan ikke få sagt hvor trist det var å høre om Brian, 47 00:07:35,247 --> 00:07:40,878 men vi er ikke komfortable med at du er her. Vi prøver bare å være gode fedre. 48 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Det prøvde jeg også. 49 00:07:45,632 --> 00:07:51,013 -Hør her… -Det prøvde jeg også. 50 00:07:54,349 --> 00:07:58,145 Du kan ikke sove her. Hører du meg? Kom deg opp. 51 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Hvordan kom du deg inn? 52 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Det er deg. 53 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 54 00:08:09,156 --> 00:08:14,328 Jøss. De gjorde en god jobb med øyet ditt. Da jeg fant deg, var det… 55 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 …ikke bra. 56 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Jeg har sett moren din her mens du var sperret inne. 57 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Hun ryddet stedet ditt etter at politiet ramponerte det. 58 00:08:26,673 --> 00:08:31,220 -Du slapp fort ut. Tre måneder. -Ja. 59 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Vel, moren min jobbet for en advokat. 60 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Han kjente aktoren og dommeren. 61 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Gode mødre er en gave. 62 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Unnskyld. Jeg mente ikke… Unnskyld. 63 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Hvorfor dro du dit? Til leiligheten den dagen. 64 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Nummer 47 sa at det var… 65 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 …en duft. 66 00:09:08,966 --> 00:09:12,678 -Aldri luktet noe lignende. -En lukt. 67 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Døren var ikke låst. 68 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Det var varmt der inne. 69 00:09:23,897 --> 00:09:27,776 Jeg fant deg først. Jeg trodde du var død. Helt sant. 70 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Så… 71 00:09:31,905 --> 00:09:36,451 Så… gikk jeg til soverommet. 72 00:09:41,540 --> 00:09:45,377 -Fant barnet. Jeg så barnet. -Hva så… Gjorde hun… 73 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Jeg ba en bønn for ham der og da. 74 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Og hver uke siden i kirken. 75 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Takk. 76 00:09:57,931 --> 00:10:02,186 -Takk for det. -Jeg ber en bønn for deg også. 77 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Jeg må gå. 78 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 God ettermiddag, damer. 79 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Måten han ser på deg. 80 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Han er iherdig. 81 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Det betyr "urokkelig". 82 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Takk, Mrs. Ortiz. 83 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Bare hyggelig, Mrs. Lillian. Han er en veldig snill gutt. 84 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Takk. 85 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Min skjønne gutt. 86 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Min skjønne gutt. 87 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 88 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 "Hver lille ting hun gjør, er magisk." 89 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Kom inn. 90 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Står til med gutten? 91 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Du sier nei. 92 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 -Jeg setter pris på alt… -Behold dem. 93 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Beklager. 94 00:11:39,533 --> 00:11:42,661 -Du må jobbe lørdager fra nå av. -Jeg kan ikke det. 95 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Det er umulig. Du vet at jeg har Apollo. 96 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Lørdag klokka ni om morgenen. 97 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Jeg bønnfaller deg, Mrs. Ortiz. 98 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Jeg er veldig lei for det. Jeg besøker moren min hver lørdag. 99 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Du ber meg om å la en liten gutt være alene. 100 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 -Klart du er offeret. -Jeg har ingen. 101 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Straff meg på en annen måte. Jeg trenger jobben. 102 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Dra hjem i lunsjpausen. 103 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Halv dag, da. 104 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Ja. 105 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Halv dag. 106 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Ok, Apollo. 107 00:13:18,841 --> 00:13:23,762 Mamma skal gå ut en kort stund, men jeg er snart tilbake, ok? 108 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Du kan se på TV hele tiden. 109 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 God avtale? 110 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Hei. 111 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Ok. 112 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Det virker så urettferdig. Det er det jeg ikke skjønner… 113 00:14:18,192 --> 00:14:22,487 Vi har begynt alt. Kom inn. Velkommen til De overlevende. 114 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Ja. Jeg har en oppmøtelapp som du må skrive under på. 115 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 -Jeg skal… -Du kan sette deg. 116 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Der borte. 117 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Unnskyld, Vivian. Du delte. 118 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Det utarter seg lett. 119 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Hva som helst kan utløse det. 120 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 I går sluttet vaskemaskinen å funke… 121 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 …og jeg ble ødelagt. 122 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 For jeg innså… 123 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 …at det var han som reparerte ødelagte ting. 124 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 -Takk, Vivian. Takk. -Takk. 125 00:15:21,797 --> 00:15:24,800 -Jeg heter Julian. -Hei, Julian. 126 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Dere kjenner historien min, men jeg skal dele den med nykommeren. 127 00:15:29,388 --> 00:15:33,475 Sendte meldinger, bilen rullet inn i et veikryss, ble knust av en flyttebil. 128 00:15:34,601 --> 00:15:40,482 Ikke en bil som flyttet på seg. Den gjorde det, men det var en flyttebil. 129 00:15:41,191 --> 00:15:45,070 Forloveden døde i sammenstøtet. Bang. Fy faen i helvete. 130 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Har fortsatt på meg gifteringen. 131 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Unnskyld. 132 00:15:54,663 --> 00:15:59,042 Det går bra. Det er bra. Vær så snill. 133 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Det er ikke et barn. 134 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Min… 135 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Hun var bibliotekar. 136 00:16:12,389 --> 00:16:17,436 -Så det på nyhetene. -Så fint du nevnte det før jeg satte meg. 137 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Jeg hadde vel mine egne ting å tenke på. 138 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Akkurat. 139 00:16:27,863 --> 00:16:31,200 -Hvorfor gjorde hun det? -Så du det også? 140 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Har alle sett det? 141 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Hvorfor gjorde du det? 142 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Jeg vet ikke. Jeg gikk vel fra vettet. 143 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Faren, Apollo Kagwa, ble sendt til intensiven… 144 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 BARN FUNNET DØD, MOR SAVNET 145 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …da han ble funnet med store skader. 146 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Politiet leter etter Emma Valentine, som fortsatt ikke er gjort rede for. 147 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 Blodet hennes ble funnet på åstedet. 148 00:16:59,228 --> 00:17:03,982 Vi er her med vaktmesteren Fabian Vasquez, som fant ofrene. 149 00:18:03,333 --> 00:18:06,628 -Hvor er hun? -Å gud. Hun er ikke her. 150 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Si hvor hun er. Jeg vet hun er her. 151 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 -Apollo, nei… -Hvor er hun? 152 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Ikke skad noen! 153 00:18:12,759 --> 00:18:16,597 -Si hvor hun er. Hvor er de andre? -Ikke skad noen. Apollo, du vil ikke det. 154 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 -Du vil ikke skade noen. -Før meg til dem! 155 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 -Åpne døren. -Ok. Greit. 156 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 -Gå! -Rolig. 157 00:18:25,606 --> 00:18:30,652 -Hvor er Emma? Fortell meg hvor hun er. -Jeg vet ikke. 158 00:18:31,445 --> 00:18:34,031 -Hvor er Yurina? -Apollo? 159 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 -Nei! Ikke skyt! -Ikke skrik. Slutt. 160 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Slutt, ellers skyter jeg! 161 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Faen! 162 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Herregud! 163 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, vi er så lei for det. 164 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Alle er så lei for det! 165 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 -Hvor er hun? -Vi vet ikke! 166 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 -Vi vet ikke det. -Slipp oss fri. 167 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Ingenting gir mening. 168 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Folk forsvinner ikke bare. 169 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 De gjør det. 170 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Hun gjorde det. 171 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Apollo, vi vet ingenting. 172 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Hun var sliten. Oppførte seg rart. 173 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 -Ikke si at hun var sliten. -Sa at barnet… 174 00:19:13,779 --> 00:19:19,326 -Var hun sliten? Jeg er også sliten! -Det går bra. 175 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Jeg vil til mamma. 176 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Er dere redde? 177 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Ja! 178 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Å nei. Hjelp meg. 179 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Ok. Greit. 180 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Jeg er så lei for det, Apollo. 181 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Dette kan ikke være livet mitt. 182 00:19:57,364 --> 00:20:02,619 Alle vitnet på mine vegne. Sprøtt, ikke sant? 183 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 Hva om bibliotekarene hadde visst hvor hun var? 184 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Da hadde jeg drept henne. Og meg selv. 185 00:20:14,047 --> 00:20:18,343 -Og alle andre som kom i veien… -Det var det. Tusen takk. God time. 186 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 God time. Takk. Godt å se deg igjen, Tom. 187 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Hva nå? 188 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 189 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Håper du er sulten. 190 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 -Takk. Jeg tok med vin også. -Ok. 191 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Vi er glade for at du er her. 192 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Fuglemannen på Alcatraz, har du møtt moren din ennå? 193 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Fortsatt overrasket over at dere bor i en kjeller. 194 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Patrice er jo redd for… 195 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 …å binde seg. 196 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Og så møtte han meg. 197 00:23:26,949 --> 00:23:29,117 -Takk. -Det er bare kylling. 198 00:23:30,911 --> 00:23:34,957 For at dere gikk i begravelsen. Det betyr så mye når… 199 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Har du møtt moren din ennå? 200 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 -Nei, ikke ennå. -Apollo… 201 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Men hør her. Jeg har noe til deg. 202 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Se på denne. 203 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 Drep ikke en sangfugl? 204 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Fy søren. 205 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Hvor… Fant du et dødsbo på Rikers Island? 206 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Takstmannen sendte meg en melding. Den er ekte vare. 207 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Den har ekthetsbevis og alt mulig. Og se på tittelsiden. 208 00:24:13,745 --> 00:24:18,500 Denne kan snu livet vårt på hodet. Hvor sa du at du fant den? 209 00:24:20,043 --> 00:24:24,173 Har ikke noe å si. Jeg fant den, og jeg vil at du skal ha den. 210 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Jeg kan ikke… 211 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Jeg skulle kjøpe et hus til meg, Emma, Brian, men det skjer ikke. 212 00:24:30,512 --> 00:24:36,727 Så du kan ta den. Og behold pengene. Jeg trenger ikke egentlig noe som helst. 213 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 -Jeg bare… -Hei. 214 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Vi tar den. 215 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Vet du hvorfor vi er venner? 216 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Fordi jeg er en bedre bokselger enn deg. 217 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Og jeg lærte deg alt du vet. 218 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Selv du tror ikke på det. 219 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Vi møttes for første gang da Rich Chalfin inviterte bokkjøpere på drinker. 220 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Jeg hadde nettopp kommet hjem fra Irak. Hva sa du? 221 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 -"Boksalg." -Ja. 222 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 "Philadelphia. Skynd deg dit." 223 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Ikke noe av den "takk for innsatsen"-dritten, ikke sant? 224 00:25:41,208 --> 00:25:45,838 Du spurte ikke om hvor mange jeg hadde drept. Du ga faen. 225 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Det var da jeg visste at du var en fyr jeg kunne være normal med. 226 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Ikke en krigsveteran. 227 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Bare Patrice. 228 00:25:59,476 --> 00:26:05,482 Så jeg bryter protokollen og snakker rett fra levra med deg. 229 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Ok. 230 00:26:12,781 --> 00:26:16,952 Hvis du begår selvmord i kveld, legger jeg den verdifulle boka i doen. 231 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Jeg pisser på den og noe enda verre. 232 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Jeg ødelegger den boka. 233 00:26:29,256 --> 00:26:34,344 -Hva er det du snakker om? -Jeg har sett det blikket før. 234 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 -Hvilket blikk? -Det som stirrer på meg nå. 235 00:26:38,182 --> 00:26:41,643 -Jeg har sett det blikket, og jeg vet det. -Greit, god kveld. 236 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Jeg vet det! 237 00:26:47,482 --> 00:26:53,488 Du er en bokmann, ikke sant? I kveld legger jeg ut boka på nettet. 238 00:26:54,239 --> 00:27:00,829 Og hvis du ikke er her, får du aldri vite hvor mye noen ville betale for den. 239 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Du får aldri vite det. 240 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Ditt jævla rasshøl. 241 00:27:19,932 --> 00:27:25,812 Jeg ringer deg så fort jeg hører noe. Vær i live så du kan ta telefonen. 242 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Jeg er glad i deg. God kveld. 243 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Jeg er så stolt av deg. 244 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Ok. 245 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 246 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 -Hallo? -Mamma. 247 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Jeg lager te. 248 00:30:23,198 --> 00:30:25,534 -Midt på natta? -Klokka er ti på halv ett. 249 00:30:28,495 --> 00:30:33,500 -Hvordan var middagen med Dana og Patrice? -Dana ringte deg. 250 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Jeg ble overrasket over at du møtte dem før meg. Moren din. 251 00:30:40,924 --> 00:30:43,927 -Prøver du å gi meg skyldfølelse? -Føler du deg skyldig? 252 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Er du sulten? 253 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Nei, jeg spiste med Patrice og Dana. 254 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Du spiste ikke. 255 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 -Sa de hvor mange ganger jeg gikk på do? -To. 256 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Takk, mamma. For at du kom hit. Det er godt å se deg. 257 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 For at du ryddet og alt. 258 00:31:25,844 --> 00:31:30,015 Du ønsker nok å få deg litt søvn. Det gjør jeg og. 259 00:32:00,712 --> 00:32:05,926 I morgen tidlig vil jeg at du skal dra til Port Washington. Se Brians grav. 260 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Jeg er ikke klar. 261 00:32:11,223 --> 00:32:14,643 -Jeg vil fortelle deg en historie. -Jeg vil ikke høre en av historiene dine. 262 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 De er alltid så triste. 263 00:32:19,606 --> 00:32:24,111 Arthur ble skutt. Det ugandiske diktaturet. Du flyktet hit. 264 00:32:24,194 --> 00:32:29,408 Og innvandrere gjør USA stort. De gjør det til det det er. Alt er trist. 265 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Jeg ville fortelle en annen historie. 266 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Hvem er du? 267 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Ikke en ektemann. 268 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Ikke en far. 269 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Hvem faen er du? 270 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Vi kan sende bildene til kriminalteknikerne. 271 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Ok. Forstått. 272 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Få alle ut av rommet. 273 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 -Ut, alle sammen. -Tok du bilde av det? 274 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 -Det er en gutt. -En gutt? 275 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 -Skal vi kalle ham Brian? -Ja. 276 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Unnskyld. 277 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Jeg våknet med en fæl følelse av at du forsvant. 278 00:34:15,514 --> 00:34:20,310 Jeg bare tenkte på… Jeg tenkte på da han ble født. 279 00:34:22,396 --> 00:34:26,817 -Da han først kom ut. -En sakte tid. 280 00:34:29,027 --> 00:34:34,949 Når du eksisterer i to verdener på en gang. Virkelighet og evighet. 281 00:34:35,701 --> 00:34:39,121 -Her og der. -Hvordan mistet jeg henne? 282 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Hva skjedde? 283 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Jeg sa til meg selv at jeg skulle lese denne boken for ham hver kveld. 284 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Men jeg gjorde ikke det. 285 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Jeg hadde ikke tid. 286 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Du blir med meg. 287 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Hva sa du? 288 00:35:27,044 --> 00:35:31,340 -Det var mine siste ord til Brian. -Hvorfor sa du det til ham? 289 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Etter at han ble født, begynte jeg å ha drømmene igjen. 290 00:35:36,803 --> 00:35:41,642 -Hvorfor sa du ikke det? -Det er bare et mareritt. 291 00:35:47,314 --> 00:35:50,234 -Jeg har noe jeg må fortelle deg. -Hva? 292 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mamma. 293 00:35:56,281 --> 00:36:00,869 Lubbick, Weiss og Blackwood. De hadde en god tannlegeforsikring. 294 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Hva kunne jeg gjøre? Jeg spurte alle jeg kjente. 295 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Til slutt etterlot jeg deg hjemme. 296 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Jeg dro på jobb. 297 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Du var fire. 298 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Så du etterlot meg hjemme en lørdag. 299 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Mange lørdager. 300 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Du var så flink. Det funket bra. 301 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Men så forandret ting seg. 302 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Jeg kommer! 303 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 -Det går bra. -Pappa kom til meg. 304 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 -Det er bare en drøm. -Hvorfor tok han meg ikke med seg? 305 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Du kan sove videre, vennen. 306 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Jeg spurte deg om hvilken dag faren din hadde kommet. 307 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "Tegnefilmdagen", svarte du. 308 00:37:23,493 --> 00:37:29,458 Vent. Forteller du meg at pappa faktisk var i leiligheten? 309 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Ja. 310 00:37:32,961 --> 00:37:37,174 Og det var ikke… De var ikke drøm… De var minner. De var ikke drømmer. 311 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Ja. 312 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 Så hva skjedde? 313 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Jeg kom tilbake i tide. Fant ham der. Sendte ham vekk. 314 00:37:54,024 --> 00:37:58,153 -Hvorfor? -Jeg hadde søkt om skilsmisse. 315 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. 316 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 -Jeg… -Hvorfor ville du skille deg? 317 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Han var en god mann. 318 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 En skikkelig romantiker. Morsom. 319 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Men ekteskap handler om det daglige, og en person som faren din 320 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 -er ikke så god på sakte og rolig. -Hva betyr det? 321 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Er det mat i kjøleskapet? Er senga redd opp? Er regningene betalt? 322 00:38:47,494 --> 00:38:51,790 Du måtte på dagsenter da du var to måneder så jeg kunne begynne å jobbe igjen. 323 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Vet du hvordan det føles å overlate et to måneder gammelt barn til fremmede? 324 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Sikkert bedre enn å la en fireåring være alene. 325 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Jeg måtte gå fra ham for å greie meg. 326 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Så han forlot oss ikke? 327 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Jøss. 328 00:39:10,726 --> 00:39:15,189 Så jeg ble far og gjorde alt en far gjør, eller hva jeg tror en far gjør. 329 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 -Tar ting på sparket. -Apollo. 330 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Og gjør dårlige valg, forresten. 331 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 -Apollo. -Og se hvordan det gikk, mamma! 332 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Bare på grunn av et jævla valg du gjorde for over 30 år siden. 333 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Jeg gjorde mitt beste. Det var alt jeg kunne gjøre. 334 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Mamma, hvorfor kunne du ikke la ham være en del av livet mitt? 335 00:39:35,584 --> 00:39:39,046 Jeg skjønner det ikke. Han kunne vært barnevakt de lørdagene. 336 00:39:39,880 --> 00:39:44,009 Dere trengte ikke å snakke sammen. Jeg hadde mange venner med slike familier, 337 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 -og jeg var misunnelig på dem. -Jeg kunne ikke det. 338 00:39:47,888 --> 00:39:51,517 Jeg følte meg som et monster. Som om det var noe galt med meg. 339 00:39:51,600 --> 00:39:55,145 -Hvordan kunne du tro det? -Fordi pappa forlot meg uten et ord. 340 00:39:55,229 --> 00:39:59,525 Klart jeg trodde at jeg var en skuffelse, eller at noe var galt. 341 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 Og alt er basert på et valg du gjorde som var bra for deg! 342 00:40:05,697 --> 00:40:10,285 Her er adressen til Nassau Knolls. Du burde besøke Brians grav. 343 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 -Takk, pater. -Ta vare på deg selv. 344 00:40:58,458 --> 00:41:02,504 -Pater Hagen? -Du kan kalle meg Jim. 345 00:41:05,716 --> 00:41:09,845 -Var det vanskelig å finne oss? -Nei, jeg bor rett rundt hjørnet. 346 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 -Hør her… -Kan vi bare… 347 00:41:18,353 --> 00:41:23,150 Det er nå jeg må tilstå at jeg vet hvem du er. 348 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Kona di Emma kom hit for å planlegge en dåp for sønnen din. 349 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Det virket som om hun slet, men jeg kunne aldri ha gjettet… 350 00:41:35,120 --> 00:41:40,792 -Jeg hadde prøvd å hjelpe hvis… -Hør her. Det er ikke din skyld. Ok? 351 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Jeg bare har en greie du må undertegne til prøveløslatelsen min. 352 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Ja, det kan jeg gjerne gjøre, men hva med å gjøre det etter møtet? 353 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Velkommen til alle nykommerne. 354 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Jeg er glad dere fant oss. Ja. 355 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Jeg fant dere på forumet. 356 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Det er flott. 357 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Har du blitt medlem eller fan? 358 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Jeg er fan. 359 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Det er flott, Julian. Jeg er også fan. 360 00:42:24,670 --> 00:42:27,589 Jeg heter Alice, forresten. Jeg glemte å presentere meg. 361 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 -Og… -Hei, Alice. 362 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Og vi skal sette i… Sir? Ingen telefoner under møtet. 363 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Unnskyld, jeg tenkte jeg skulle bli fan med en gang. 364 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Sånn. Unnskyld. 365 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Ok. Vi kan jo ta runden og presentere oss. 366 00:42:51,029 --> 00:42:54,741 Du trenger ikke å snakke om du ikke vil, men vi vil gjerne bli kjent med deg. 367 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Er du her, er du også en overlevende. 368 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Faren min pleide å lese eventyr for meg om kvelden. 369 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Takk, Apollo. Men la oss først… 370 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 -"Et barn er en drøm på et fat." -Ok. 371 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Men drømmer er feenes yndlingsmat. 372 00:43:15,554 --> 00:43:19,099 I vinduet ser de på at barnet sover…" 373 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 JEG HAR EN KJØPER. 374 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Hvorfor leste han den for deg? Den låter skummel. 375 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Jeg så datteren min på PC-en. 376 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Jeg skrudde… 377 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Jeg skrudde på laptopen, og der var hun. 378 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Jenta mi. Et bilde av henne ute i parken med besteforeldrene. 379 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Men hvem tok bildet? 380 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Jeg åpnet Gmail-kontoen. Der var det en reklame hvor det sto: 381 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, vi syns du fortjener en ferie i Costa Rica." 382 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Og jeg lurte på hvordan de visste at jeg liker å bli kalt Jim. 383 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Fordi fornavnet mitt er Francis. 384 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Bildet ble tatt fra et leilighetsvindu. 385 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Hvem ville tatt bilde av barnet mitt derfra? 386 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Det var andre bilder. 387 00:44:35,467 --> 00:44:39,221 Andre steder. Andre dager. Det var meldinger og e-poster, 388 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 men hver gang jeg prøvde å vise dem til Gary, var de borte. Slettet. 389 00:44:48,105 --> 00:44:54,194 Hvem kunne gjøre det? Jeg trykket på "skriv ut" idet jeg fikk dette. 390 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Det eneste beviset jeg har. 391 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Men da jeg så på det lenge nok, oppdaget jeg noe annet. 392 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Den jenta på bildet. Det er ikke datteren min. 393 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Det er ikke Monique. 394 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Jeg fortalte Gary alt dette. Vet dere hva han sa? 395 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Han ba meg om å ta medisiner. 396 00:45:25,684 --> 00:45:29,938 Jeg visste jeg måtte finne hjelp selv. Jeg fant den hos mødrene. 397 00:45:30,647 --> 00:45:35,777 De vise. Cal sa hvordan jeg skulle få tilbake datteren min. 398 00:45:36,486 --> 00:45:40,657 Cal sa hva jeg må gjøre. Jeg bare vet ikke om jeg greier det. 399 00:45:40,741 --> 00:45:46,496 Den kvinnen vil drepe barnet sitt! Hvis dere ikke stopper henne nå, 400 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 -kan dere ikke si dere ikke visste om det. -Det er ikke et barn! 401 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 -Det er ikke et barn! -Ok, ro dere ned. 402 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 -Apollo, vent. -Det er ikke et barn! 403 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Nei! 404 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Hei, vent! 405 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Pokker. 406 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Hei! Ikke tving meg til å jage deg! 407 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Det er ikke et barn. 408 00:46:24,826 --> 00:46:29,998 Det er ikke et barn. Det er ikke et barn! 409 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Fy søren. Du er rask. 410 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Jeg er i dårlig form. 411 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Hei, jeg heter William. William Wheeler. 412 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Patrice sendte meg. Patrice Green? 413 00:46:50,352 --> 00:46:52,980 -Jeg vil kjøpe boka. -Så kjøp den jævla boka! 414 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Bare kjøp boka. Hvorfor trenger du meg? 415 00:46:57,317 --> 00:47:03,574 Jøye meg. Jeg mener, jøss. Jeg er lei for det. 416 00:47:05,534 --> 00:47:10,706 Patrice ba meg om å komme hit. Du burde nok skjelle ut ham. 417 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Men… 418 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 …jeg vil gjerne ha boka. 419 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 De ringte politiet. 420 00:47:39,193 --> 00:47:44,656 Det var et stort opptrinn der inne. Er alt i orden? Du virker rystet. 421 00:47:46,575 --> 00:47:50,996 -Kan jeg spandere middag? -Nei. 422 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Men du kan spandere kaffe. 423 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Jeg snakket en stund med Patrice i morges. 424 00:48:10,140 --> 00:48:13,101 -Han tjenestegjorde i Irak, vet du. -Ja. 425 00:48:14,436 --> 00:48:17,606 -Jeg takket ham for innsatsen. -Han elsker det. 426 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 God smultring. 427 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Jeg skal være helt ærlig med deg. 428 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 Drep ikke en sangfugl er én av to bøker jeg har lest for moro skyld. 429 00:48:37,709 --> 00:48:43,340 Fortell meg hvor du fant boka. Fortell meg hvordan det skjedde. 430 00:48:46,885 --> 00:48:52,641 Jeg fant den i den sjuende mugne esken i bunnen av en kjeller i Riverdale. 431 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Tenk om du hadde gitt opp etter seks esker med dritt. 432 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Hvorfor skulle jeg gjort det? Jeg har et barn, og… 433 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Jeg har to døtre. Tro meg, jeg skjønner det. 434 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Kan jeg vise deg et bilde? 435 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Den jenta på bildet. 436 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 -Søren. -Det er ikke datteren min. 437 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 -Hva er det? -Ingenting. 438 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Det er ikke Monique. 439 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Jeg fortalte Gary alt dette. Vet dere hva han sa? 440 00:49:24,339 --> 00:49:27,843 -Vet ikke hvorfor jeg filmet. -Han ba meg om å ta medisiner. 441 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 -Unnskyld, la meg slette den. -Nei, vent. 442 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Jeg visste jeg måtte finne hjelp selv. Jeg fant den hos mødrene. 443 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Mødrene." 444 00:49:37,686 --> 00:49:42,357 De vise. Cal sa hvordan jeg skulle få tilbake datteren min. 445 00:49:43,025 --> 00:49:47,696 Cal sa hva jeg må gjøre. Jeg bare vet ikke om jeg greier det. 446 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Det er bare en tåpelig uvane. Jeg er lei for det. 447 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Jeg er virkelig det. 448 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Men hvem er Cal? 449 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Jeg vet ikke. 450 00:50:09,927 --> 00:50:13,514 Så sa hun noe om De vise. Vet du hva det navnet er? 451 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Hva det betyr? 452 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Jeg har hørt om det før. 453 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Hva? 454 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Det er fra en bok. 455 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Det står: 456 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "I landsbyene fantes det som regel en eller to 'Vise'." 457 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Hvem er de? Hva står det at de er? 458 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "De vise." 459 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 DE VISE I MODERNE MYTOLOGI 460 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Hekser." 461 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 De ba meg om ikke å dra, men jeg hørte ikke på dem. 462 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Selvfølgelig ikke. 463 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Når den faller av håndleddet, vil de tre ønskene gå i oppfyllelse. 464 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Ikke klipp den. 465 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Den virker solid. 466 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Men jeg er guden Apollo. 467 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Man må være forsiktig med hva man ønsker seg. 468 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, med meg vil alle dine tre ønsker gå i oppfyllelse. 469 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Hekser. 470 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Tekst: Espen Stokka