1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Jangan cederakan budak itu. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Lepaskan anak saya. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Lepaskan anak saya." 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Dia terkejut itulah kata-kata yang dia maksudkan, 6 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 terkejut sebab seseorang takkan tahu reaksi mereka 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,406 dalam keadaan yang paling teruk. 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,450 Setiap seorang daripada kita berharap untuk jadi berani 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 tapi berapa kerap kita dapat peluang untuk ketahuinya? 10 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 Di saat itu, sesuatu yang dia sanggup merayu 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,626 adalah untuk nyawa anaknya. 12 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Okey. Saya akan mati. Baiklah. 13 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Tolong letak Brian di jalan masuk rumah. 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Tolonglah. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Saya Dewa Apollo! 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,661 Saya bawa kuasa matahari! 17 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, saya tahu ia sukar untuk awak. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 Awak sangat terluka. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 Saya tak membantu. Saya tahu. Saya cuma burukkan keadaan. 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Tapi awak tak bersendirian, Emma. 21 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Awak ingat apa yang Kim beritahu awak, bukan? 22 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 Ia selalu berlaku kepada semua ibu. 23 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 Emma, bukan awak seorang saja. 24 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Emma! Saya boleh dengar dia menjerit. Dia sangat sihat. 25 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Tiada apa yang tak boleh diperbetulkan. Tolonglah. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Okey. 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Awak Emma. Awak ibu Brian. 28 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 Adik Kim. Kawan baik Michelle. 29 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Gadis dari Boones Mill. Isteri saya. 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 Emma takkan cederakan anak tunggalnya. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 Emma! 32 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Jangan cederakan Brian. 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 Jangan cederakan bayi itu. 34 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 Dia bukan bayi. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 Saya percaya awak, jika ia boleh buat awak tenang. Hahaha! 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,969 BERDASARKAN NOVEL OLEH VICTOR LAVALLE 37 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Pemulihan. 38 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 Ditakrifkan sebagai mendapatkan semula sesuatu yang hilang atau dirampas. 39 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Pemulihan daripada keretakan zigoma orbital. 40 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Membina semula. 41 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Sembuh. 42 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Tubuhnya sembuh. Tapi bagaimana dengan orangnya? Jiwanya? 43 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Berapa lama untuk dapatkan semula sesuatu yang telah hilang atau dirampas? 44 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Seorang anak. Isteri. Perkahwinan. 45 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Tiga nyawa. 46 00:06:20,297 --> 00:06:24,384 Pembedahan, minyak apa yang mampu membantu untuk memulihkan? 47 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Hei. 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Di sini. Ayuh. 49 00:07:05,968 --> 00:07:06,969 Awak tak patut berada di sini. 50 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 Apa? 51 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Sekejap. Apa? Awak marah pada saya? 52 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 Tak, hei, tiada sesiapa yang marah. 53 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 - Saya marah. - Apa… 54 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 Saya marah awak dekati anak-anak kami. 55 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 Okey. Sekejap. Saya, 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Saya takkan cederakan anak-anak kamu. 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,321 - Awak masuk dengan pistol. - Saya tahu. Tapi, dengar, saya… 58 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Saya buat begitu sebab… 59 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 Hei, kawan, dengar… 60 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 saya tak dapat gambarkan betapa kesalnya kami tentang Brian. 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Tapi kami tak selesa awak berada di sini. 62 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Kami cuma cuba jadi ayah yang baik. 63 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Saya juga sama dulu. 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Hei, dengar… - Saya pun pernah buat yang sama. 65 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Saya pun pernah. 66 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Awak tak boleh tidur di sini. Awak dengar? 67 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Bangun. 68 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Bagaimana awak boleh masuk? 69 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Awak rupanya. 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 71 00:08:09,156 --> 00:08:12,743 Wah! Mereka rawat mata awak dengan bagus. 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Semasa saya jumpa awak, ia… 73 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 cedera teruk. 74 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Saya ada jumpa ibu awak di sini semasa awak di penjara. 75 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Dia bersihkan rumah awak selepas polis sepahkannya. 76 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Awak dibebaskan awal. 77 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - Ya. - Tiga bulan. 78 00:08:31,303 --> 00:08:35,349 Ibu saya pernah bekerja untuk peguam. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 Peguam itu kenal pendakwa raya dan hakim. 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Ibu yang baik adalah anugerah. 81 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Maaf. Saya tak bermaksud… Maaf. 82 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 Kenapa awak datang ke sana? Ke pangsapuri, pada hari itu. 83 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 Nombor 47 beritahu ada… 84 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 bau. 85 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Tak pernah bau sesuatu seperti itu. 86 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Bau. 87 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 Pintu tak kunci. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Sangat panas di dalam. 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Saya jumpa awak dahulu. 90 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Saya ingat awak dah mati. Serius. 91 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Kemudian saya… 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Kemudian saya… 93 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Kemudian saya pergi belakang. 94 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - Jumpa bayi itu. Saya nampak bayi itu. - Apa yang awak… Apa… 95 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 Adakah dia… 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Saya berdoa untuknya di sana. 97 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Sejak itu, setiap minggu di gereja. 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Terima kasih. 99 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Terima kasih untuk itu. 100 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 Saya berdoa untuk awak juga. 101 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Saya perlu pergi. 102 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Selamat petang, semua. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Cara dia memandang awak. 104 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Dia tabah. 105 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Maksudnya "tak putus asa." 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Terima kasih, Pn. Ortiz. 107 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Sama-sama, Pn. Lillian. Dia budak yang baik. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Terima kasih. 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Anak mak yang baik. 110 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Anak mak yang baik. 111 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 The Police? 112 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 Semua perkara yang dia buat adalah magis. 113 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Masuk. 114 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 Apa khabar anak awak? 115 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 Awak menolak. 116 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 - Saya hargai semua… - Simpan saja. 117 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Maafkan saya. 118 00:11:39,533 --> 00:11:41,577 Mulai sekarang, saya nak awak bekerja pada hari Sabtu. 119 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Saya tak boleh. 120 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Itu mustahil. Awak tahu saya ada Apollo. 121 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sabtu, 9:00 pagi, tepat. 122 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Tolonglah, saya merayu, Pn. Ortiz. 123 00:12:05,934 --> 00:12:10,022 Maaf. Saya selalu jumpa ibu saya pada Sabtu. 124 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Awak minta saya tinggalkan anak kecil saya sendirian. 125 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 - Sudah tentu, awak mangsa. - Saya tiada sesiapa. 126 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Hukumlah saya dengan cara lain. Saya perlukan kerja ini. Saya… 127 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Awak boleh balik tengah hari. 128 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Jadi, separuh hari. 129 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Ya. 130 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Separuh hari. 131 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Okey, Apollo… 132 00:13:18,841 --> 00:13:21,552 Mak nak keluar sekejap, 133 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 tapi mak akan balik nanti, okey? 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Kamu boleh tonton TV sepanjang masa. 135 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Setuju? 136 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Hei. 137 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Okey. 138 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Ia sangat tak adil. Bahagian itu yang saya tak boleh… 139 00:14:18,192 --> 00:14:20,194 Kami dah mulakan. Masuklah. 140 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Selamat datang ke Yang Terselamat. 141 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Ya, saya ada, borang kehadiran yang awak perlu tandatangan. 142 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 - Saya perlu… - Bagaimana jika awak duduk? 143 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Di sana. 144 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Maaf, Vivian, awak sedang berkongsi. 145 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Ia sangat teruk. 146 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Apa saja boleh buat saya menangis. 147 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Semalam mesin basuh rosak dan… 148 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 ia buat saya sedih. 149 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Sebab saya sedar… 150 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 dia yang selalu baiki barang-barang rosak. 151 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Terima kasih, Vivian. Terima kasih. - Terima kasih. 152 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - Terima kasih. - Hai, saya Julian. 153 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 - Hai, Julian. - Hai, Julian. 154 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Kamu dah tahu cerita saya, tapi, saya akan berkongsi untuk ahli baru. 155 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Hantar mesej di telefon, kereta memasuki persimpangan, 156 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 dilanggar trak memindah barang. 157 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Bukan trak yang bergerak, ia memang sedang bergerak, 158 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 tapi trak memindah barang untuk pindah rumah. 159 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Tunang saya mati di tempat kejadian. Boom. 160 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Trak yang sangat besar. 161 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Masih pakai cincin perkahwinan. 162 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Maaf. 163 00:15:54,663 --> 00:15:56,248 Tak mengapa. 164 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Ia bagus. Silakan. 165 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 Dia bukan bayi. 166 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Saya… 167 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Dia pernah jadi pustakawan. 168 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Saya melihatnya dalam berita. 169 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Saya gembira awak cakap sesuatu sebelum saya duduk. 170 00:16:17,519 --> 00:16:19,813 Ya, rasanya saya hadapi masalah sendiri, bukan? 171 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Baiklah. 172 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Kenapa dia lakukannya? 173 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 Apa, awak pun tengok berita itu? 174 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Semua orang tengok? 175 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 Kenapa awak lakukannya? 176 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Entahlah. Rasanya saya dah gila. 177 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 Si ayah, Apollo Kagwa, dibawa ke unit rawatan rapi… 178 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 BERITA TERKINI BAYI DITEMUI MATIBU HILANG 179 00:16:48,926 --> 00:16:51,136 …selepas ditemui dengan kecederaan teruk. 180 00:16:51,220 --> 00:16:56,225 Polis sedang mencari Emma Valentine, yang masih gagal dikesan. 181 00:16:56,308 --> 00:16:58,352 Darahnya ditemui di tempat kejadian. 182 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Kami bersama penguasa bangunan, Fabian Vasquez, 183 00:17:02,064 --> 00:17:03,982 yang menemui mangsa-mangsa. 184 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 GARISAN POLIS DILARANG MELINTAS 185 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - Dia di mana? - Oh Tuhan. 186 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - Dia di mana? - Dia tiada di sini. 187 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Beritahu saya. Saya tahu dia ada di sini. 188 00:18:08,797 --> 00:18:10,674 - Apollo, jangan… - Dia di mana? 189 00:18:10,757 --> 00:18:12,176 Jangan cederakan sesiapa! 190 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Beritahu saya lokasi dia. - Jangan cederakan sesiapa. 191 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - Apollo, awak tak nak buat begitu. - Di mana yang lain? 192 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 - Awak tak nak cederakan sesiapa. - Bawa saya kepada mereka sekarang! 193 00:18:19,057 --> 00:18:21,602 - Buka pintu. Bukalah. - Okey. 194 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 - Masuk! - Tenang. 195 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - Di mana Emma? Di mana dia? - Saya tak tahu. 196 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Beritahu saja saya lokasinya. - Saya tak tahu. 197 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 Di mana Yurina? 198 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Apollo? 199 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 - Tak! Jangan tembak! - Jangan menjerit. Berhenti. 200 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Berhenti! Saya akan tembak. 201 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 Tak guna! 202 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Oh Tuhan. 203 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, kami bersimpati. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Semua orang sangat bersimpati! 205 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - Dia di mana? - Kami tak tahu! 206 00:18:53,926 --> 00:18:56,678 - Kami tak tahu. - Tolonglah lepaskan kami. 207 00:18:56,762 --> 00:18:58,055 Semuanya tak masuk akal. 208 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Seseorang takkan hilang begitu saja. 209 00:19:02,476 --> 00:19:03,519 Ada orang begitu. 210 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Dia orang begitu. 211 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Apollo, kami tak tahu apa-apa. 212 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 Dia penat. Dia berkelakuan aneh. 213 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 - Tak, jangan cakap dia penat. - Dia asyik cakap bayi itu… 214 00:19:13,779 --> 00:19:16,740 - Dia penat? Saya pun penat. - Tak, jangan cederakan diri, Apollo! 215 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - Saya pun penat! - Sudahlah. 216 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Saya cuma nak ibu saya. 217 00:19:26,792 --> 00:19:27,709 Awak takut? 218 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Ya! 219 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 Tidak. Tolong saya. 220 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Okey. Baiklah. 221 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Saya sangat bersimpati, Apollo. Saya bersimpati. 222 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Tak mungkin hidup saya begini. 223 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Mereka semua beri kenyataan bagi pihak saya. 224 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Ia gila, bukan? 225 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 Bagaimana jika semua pustakawan itu tahu lokasi dia? 226 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 Saya pasti akan bunuh dia, 227 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 dan diri sendiri. 228 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 - Serta sesiapa yang menghalang… - Okey, sudahlah. 229 00:20:16,008 --> 00:20:18,343 Terima kasih banyak, semua. Sesi yang bagus. 230 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Sesi yang bagus, terima kasih. Gembira bertemu awak lagi, Tom. 231 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 Apa pula sekarang? 232 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 233 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Harap awak lapar. 234 00:22:55,876 --> 00:22:59,004 - Terima kasih. Saya bawa wain. - Okey. 235 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Kami gembira awak di sini. 236 00:23:02,966 --> 00:23:05,761 Hei, Lelaki Burung Alcatraz, dah jumpa ibu awak? 237 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Saya masih terkejut awak tinggal di tingkat bawah tanah. 238 00:23:09,848 --> 00:23:11,600 Awak tahu Patrice takut… 239 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 komitmen. 240 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Kemudian dia jumpa saya. 241 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Terima kasih. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Ia cuma ayam. 243 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Sebab ke upacara pengebumian. 244 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Ia sangat bermakna apabila… 245 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Awak dah jumpa ibu awak? 246 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Belum lagi. - Apollo… 247 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Hei, tapi, dengar. Saya ada sesuatu untuk awak. 248 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Lihatlah ini. 249 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 To Kill a Mockingbird? 250 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Biar betul! 251 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 Di mana awak… Jumpa jualan hartanah di Pulau Rikers? 252 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Penilai hantar mesej kepada saya. Ia sangat berharga. 253 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Ada sijil dan semuanya. Lihat halaman tajuknya. 254 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Ia mengubah kehidupan. 255 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 Di mana awak jumpa? 256 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 Tak penting. 257 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Saya jumpa dan saya nak awak ambil. 258 00:24:24,965 --> 00:24:25,799 Tak boleh… 259 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Saya nak beli rumah untuk saya, Emma, Brian, tapi ia tak jadi kenyataan. 260 00:24:30,512 --> 00:24:34,474 Jadi, awak boleh ambil dan, simpan duitnya. 261 00:24:34,558 --> 00:24:36,727 Saya tak perlukan duit. Saya tak perlukan apa-apa. 262 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 - Saya cuma… - Hei. 263 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Kami akan ambil. 264 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Awak tahu sebab kita berkawan? 265 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Sebab saya lebih pandai jual buku. 266 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Saya ajar semua yang awak tahu. 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Hei, awak sendiri tak percaya. 268 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Kali pertama kita berjumpa di, pertemuan para pembeli buku Rich Chalfin. 269 00:25:26,401 --> 00:25:28,695 Saya beritahu saya baru balik dari Iraq. Tahu apa awak cakap? 270 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Jualan buku. - Ya. 271 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Philadelphia. Cepat, pergi ke sana. 272 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 Bukan "terima kasih untuk khidmat awak" yang mengarut. 273 00:25:41,208 --> 00:25:43,669 Awak tak tanya jumlah orang yang saya bunuh. 274 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Awak tak peduli. 275 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 Waktu itulah saya tahu saya boleh jadi orang normal dengan awak. 276 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 Bukan veteran tentera. 277 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Cuma Patrice. 278 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Jadi… 279 00:26:01,436 --> 00:26:03,981 saya langgar protokol dan berbual dengan awak 280 00:26:04,064 --> 00:26:05,482 dalam keadaan paling jujur. 281 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Okey. 282 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Jika awak bunuh diri malam ini, 283 00:26:13,991 --> 00:26:16,952 saya akan rendam buku berharga itu dalam tandas. 284 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Buang air kecil di atasnya dan buat perkara lebih teruk. 285 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 Saya akan rosakkan buku itu. 286 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 Apa maksud awak? 287 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 Saya pernah lihat rupa begitu. 288 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - Rupa apa? - Rupa yang merenung saya sekarang. 289 00:26:38,182 --> 00:26:40,392 Saya pernah lihat rupa itu dan saya tahu. 290 00:26:40,475 --> 00:26:41,643 Baiklah, selamat malam. 291 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 Saya tahu! 292 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Awak suka buku, bukan? 293 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Malam ini, saya akan jual buku itu dalam talian. 294 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Jika awak mati, 295 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 awak takkan tahu berapa banyak seseorang sanggup bayar untuknya. 296 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Awak takkan tahu. 297 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Awak memang tak guna. 298 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Saya akan telefon selepas dapat maklumat tentangnya. 299 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Awak perlu hidup untuk jawab telefon. 300 00:27:25,896 --> 00:27:27,564 Saya sayang awak, kawan. Selamat malam. 301 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Mak sangat bangga dengan kamu. 302 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Okey. 303 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 Emma? 304 00:30:16,358 --> 00:30:18,735 - Helo? - Mak. 305 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Mak buat teh. 306 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 Di tengah malam? 307 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Pukul 12:20 malam. 308 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 Bagaimana makan malam dengan Dana dan Patrice? 309 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 Dana telefon mak. 310 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Mak terkejut bila tahu kamu jumpa mereka sebelum jumpa mak. Ibu sendiri. 311 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 Mak nak saya rasa bersalah sekarang? 312 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Kamu rasa bersalah? 313 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 Kamu lapar? 314 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 Tak, saya dah makan dengan Patrice dan Dana. 315 00:30:51,727 --> 00:30:53,187 Kamu tak makan. 316 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 Mereka juga beritahu berapa kali saya guna tandas? 317 00:30:57,149 --> 00:30:57,983 Dua kali. 318 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Terima kasih sebab datang, mak. Gembira jumpa mak. 319 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Bersihkan rumah dan, semuanya. 320 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Mak mungkin nak tidur? 321 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Saya pun nak tidur. 322 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Lihatlah berapa malam Kita berpelukan erat 323 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Kita cuma tahu tentang Kasih sayang dan keamanan 324 00:32:00,712 --> 00:32:04,299 Esok pagi, mak nak kamu pergi ke Port Washington. 325 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Lihat kubur Brian. 326 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Saya belum sedia. 327 00:32:11,223 --> 00:32:12,558 Mak nak ceritakan sesuatu. 328 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Saya tak nak dengar cerita mak. 329 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Ia selalu cerita sedih. 330 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Arthur ditembak dan pemerintahan diktator Uganda. 331 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 Mak lari ke sini. 332 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 Imigran jadikan AS hebat. Mereka punca ia begini sekarang. 333 00:32:27,656 --> 00:32:29,408 Semuanya cerita sedih. 334 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Mak nak ceritakan kisah lain. 335 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 Siapa awak? 336 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Bukan seorang suami. 337 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Bukan seorang ayah. 338 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 Siapa awak? 339 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Ada gambar di sini, jadi kita boleh hantar kepada forensik. 340 00:33:51,031 --> 00:33:52,199 Okey. Saya faham. 341 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Minta semua orang keluar. 342 00:33:55,452 --> 00:33:57,913 - Keluar, semua. - Awak dah ambil gambar? 343 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - Anak lelaki. - Lelaki? 344 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - Kita patut namakan dia Brian? - Ya. 345 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Maafkan mak. 346 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Mak terjaga sebab takut kamu hilangkan diri. 347 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Saya cuma berfikir tentang… 348 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 sewaktu dia lahir. 349 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 Sewaktu kali pertama… Dia lahir. 350 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 Masa begitu perlahan. 351 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Apabila kamu wujud di dua dunia serentak. 352 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Realiti dan akhirat. 353 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Di sini dan di sana. 354 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 Bagaimana saya boleh hilang dia? 355 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 Apa yang berlaku? 356 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 UNTUK AIR DAN HIDUPAN LIAR 357 00:35:08,442 --> 00:35:11,945 Saya beritahu diri sendiri akan bacakan buku ini kepadanya setiap malam. 358 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Tapi saya, tak buat. 359 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 Saya tiada masa. 360 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Kamu akan ikut ayah. 361 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Apa kamu cakap? 362 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Itulah kata-kata terakhir saya kepada Brian. 363 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 Kenapa cakap begitu kepada dia? 364 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Selepas dia lahir, saya mula alami mimpi itu semula. 365 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Kenapa tak beritahu mak? 366 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Ia cuma mimpi ngeri, okey? 367 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Ada sesuatu mak nak beritahu. 368 00:35:49,149 --> 00:35:50,234 Apa? 369 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mak. 370 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss dan Blackwood. 371 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Mereka ada pelan pergigian yang sangat bagus. 372 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 Apa mak boleh buat? Mak tanya semua orang yang mak kenal. 373 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Akhirnya, mak tinggalkan kamu di rumah. 374 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Mak pergi kerja. 375 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Kamu empat tahun. 376 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Jadi, mak tinggalkan saya di rumah pada Sabtu. 377 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 Banyak Sabtu. 378 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Kamu sangat baik. Ia berjalan lancar. 379 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Tapi, keadaan berubah selepas itu. 380 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 Mak datang! 381 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Jangan takut. - Ayah datang jumpa saya. 382 00:36:56,175 --> 00:37:00,554 - Ia cuma mimpi. - Kenapa dia tak bawa saya bersama? 383 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Kamu boleh tidur semula, sayang. 384 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Lihatlah berapa malam Kita berpelukan erat 385 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Kita cuma tahu tentang Kasih sayang dan keamanan 386 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Mak tanya hari apa ayah kamu datang. 387 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "Hari kartun," itu jawapan kamu. 388 00:37:23,493 --> 00:37:24,453 Jadi, sekejap. 389 00:37:24,536 --> 00:37:29,458 Maksud mak ayah saya berada di pangsapuri itu? 390 00:37:29,541 --> 00:37:30,542 Ya. 391 00:37:32,961 --> 00:37:35,422 Semua mimpi itu bukan… 392 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Itu memori. Bukan mimpi. 393 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Ya. 394 00:37:40,886 --> 00:37:41,803 Jadi, apa yang berlaku? 395 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Mak balik tepat pada masa. Jumpa dia di rumah. Mak halau dia. 396 00:37:54,024 --> 00:37:54,942 Kenapa? 397 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Mak dah failkan perceraian. 398 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. 399 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - Mak… - Kenapa mak nak bercerai? 400 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Dia lelaki yang baik. 401 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Sangat romantik. Menyeronokkan. 402 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Tapi perkahwinan perlu konsisten dan orang macam ayah kamu 403 00:38:37,442 --> 00:38:40,362 - tak bagus dengan konsisten. - Apa maksudnya? 404 00:38:40,904 --> 00:38:46,451 Ada makanan dalam peti sejuk? Katil dah sedia? Bil dah dibayar? 405 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Mak perlu hantar kamu ke pusat jagaan semasa kamu dua bulan, 406 00:38:50,455 --> 00:38:51,790 supaya mak boleh bekerja semula. 407 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 Kamu faham perasaan perlu serahkan anak dua bulan ke tangan orang asing? 408 00:38:55,961 --> 00:38:58,755 Mungkin lebih bagus daripada tinggalkan anak empat tahun sendirian. 409 00:39:00,090 --> 00:39:02,092 Mak perlu tinggalkan dia supaya dapat teruskan hidup. 410 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 Jadi, dia tak tinggalkan kita? 411 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Wah! 412 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Jadi, saya jadi ayah, 413 00:39:12,769 --> 00:39:15,189 saya buat atau fikir semua seperti seorang ayah. 414 00:39:15,272 --> 00:39:16,690 - Saya buat saja tanpa panduan. - Apollo. 415 00:39:16,773 --> 00:39:18,984 Selain itu, saya buatnya dengan teruk. 416 00:39:19,067 --> 00:39:21,570 - Apollo. - Lihatlah betapa teruk akibatnya, mak! 417 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 Semuanya sebab keputusan yang mak buat 30 tahun lalu. 418 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Mak dah cuba yang terbaik. Itu saja mak boleh buat. 419 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 Mak, kenapa tak boleh biar dia jadi sebahagian hidup saya? 420 00:39:35,584 --> 00:39:36,543 Saya tak faham. 421 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Dia boleh jaga saya setiap Sabtu itu? 422 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Kamu tak perlu berbual. 423 00:39:42,049 --> 00:39:44,009 Saya ada ramai kawan yang keluarganya begitu, 424 00:39:44,092 --> 00:39:46,929 - dan saya cemburu setiap hari! - Mak tak boleh. 425 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Saya rasa seperti raksasa. 426 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Seperti ada yang tak kena dengan saya. 427 00:39:51,600 --> 00:39:52,893 Kenapa kamu fikir begitu? 428 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Sebab ayah saya tinggalkan saya dan tak cakap apa-apa. 429 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 Apa lagi saya perlu fikir selain daripada saya mengecewakan, 430 00:39:58,273 --> 00:39:59,525 atau ada sesuatu yang tak kena. 431 00:39:59,608 --> 00:40:02,736 Semuanya sebab pilihan yang mak buat yang hanya bagus untuk mak! 432 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Ini alamat ke Nassau Knolls. 433 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Kamu patut ke kubur Brian. 434 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Terima kasih, Paderi. - Jaga diri. 435 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 Paderi Hagen? 436 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Panggil saja saya Jim. 437 00:41:05,716 --> 00:41:07,301 Awak ada masalah cari kami? 438 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 Tak, semuanya okey. Saya tinggal berhampiran. 439 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - Dengar, saya… - Boleh kita… 440 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Jadi, saya nak buat pengakuan, 441 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 saya kenal awak. 442 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Isteri awak, Emma, datang dan rancang nak baptiskan anak kamu. 443 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Dia nampak seperti ada masalah, tapi saya tak sangka… 444 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - Saya pasti cuba membantu jika… - Dengar. 445 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Bukan salah awak. Okey? 446 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Ada sesuatu yang saya nak awak tandatangan untuk parol saya. 447 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Ya, tiada masalah, tapi bagaimana jika selepas pertemuan? 448 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Saya nak kenalkan semua ahli baru. 449 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Saya gembira awak berjaya cari kami. Ya. 450 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Saya jumpa awak di papan mesej. 451 00:42:16,161 --> 00:42:17,162 Baguslah. 452 00:42:17,246 --> 00:42:19,665 Awak dah jadi ahli atau peminat? 453 00:42:19,748 --> 00:42:20,999 Saya peminat. 454 00:42:21,083 --> 00:42:24,044 Bagus, Julian. Saya pun peminat. 455 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Apa pun, saya Alice. 456 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Saya lupa nak kenalkan diri. 457 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 - Satu lagi… - Hai, Alice. 458 00:42:29,758 --> 00:42:34,930 Kita akan… Encik? Dilarang guna telefon semasa pertemuan. 459 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Maaf, saya… baru tahu saya dah jadi peminat. 460 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Selesai. Maaf. 461 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 Okey, bagaimana jika kita bergilir-gilir 462 00:42:47,693 --> 00:42:49,653 kenalkan diri? 463 00:42:51,029 --> 00:42:53,323 Tak perlu bercakap jika tak nak, 464 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 tapi kami nak kenal kamu. 465 00:42:55,242 --> 00:42:57,744 Jika kamu di sini, maksudnya kamu juga terselamat. 466 00:42:57,828 --> 00:43:01,707 Ayah saya pernah bacakan, cerita pada waktu malam. 467 00:43:03,959 --> 00:43:06,003 Terima kasih, Apollo. Tapi mula-mula, mari bergilir-gilir dan… 468 00:43:06,086 --> 00:43:11,216 - "Mimpi bayi dijadikan kenyataan." - Okey. 469 00:43:11,300 --> 00:43:14,261 "Tapi mimpi makanan kegemaran pari-pari." 470 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "Pari-pari melihat bayi tidur melalui tingkap. 471 00:43:17,890 --> 00:43:19,099 Bayi"… 472 00:43:19,183 --> 00:43:20,893 PATRICE: SAYA DAH ADA PEMBELI BUKU ITU. 473 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 Kenapa dia bacakan buku itu? Bunyinya menakutkan. 474 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Saya nampak anak saya di komputer. 475 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 Saya berpaling… 476 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Saya pusingkan komputer riba dan dia ada di situ. 477 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 Anak perempuan saya. Hanya gambar dia di taman dengan datuk dan neneknya. 478 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Tapi, siapa ambil gambar itu? 479 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Saya bukan akaun Gmail dan ada iklan mengatakan, 480 00:43:54,051 --> 00:43:58,013 "Jim, kami rasa awak patut bercuti di Costa Rica." 481 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Saya terfikir bagaimana mereka tahu yang saya suka dipanggil Jim. 482 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Sebab nama saya Francis. 483 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 Gambar itu dari tingkap pangsapuri. 484 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Siapa yang akan ambil gambar anak saya dari atas sini? 485 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Ada banyak gambar lain. 486 00:44:35,467 --> 00:44:37,553 Tempat-tempat lain. Hari-hari lain. 487 00:44:37,636 --> 00:44:39,221 Ada mesej dan e-mel, 488 00:44:39,304 --> 00:44:44,184 tapi, setiap kali saya nak tunjuk kepada Gary, ia hilang. Dipadam. 489 00:44:48,105 --> 00:44:49,106 Siapa yang boleh buat begitu? 490 00:44:51,775 --> 00:44:54,194 Saya tergerak hati nak tekan cetak selepas saya lihat gambar ini. 491 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Hanya ini saja bukti yang saya ada. 492 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Tapi apabila saya merenungnya, saya perasan sesuatu. 493 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 Budak perempuan dalam gambar itu. Dia bukan anak saya. 494 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 Itu bukan Monique. 495 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Saya beritahu Gary semua itu dan tahu apa yang dia cakap? 496 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Dia suruh saya makan ubat. 497 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Saya tahu saya perlu cari bantuan sendiri. 498 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 Saya jumpa bantuan daripada para ibu. 499 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Yang Bijak. 500 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal beritahu saya cara untuk dapatkan anak saya semula. 501 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Cal beritahu apa yang saya patut buat. 502 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Saya tak tahu jika saya boleh lakukannya. 503 00:45:40,741 --> 00:45:42,409 Wanita itu akan bunuh anaknya! 504 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Dia akan bunuh anaknya 505 00:45:44,494 --> 00:45:46,496 dan jika kamu tak buat apa-apa untuk menghalangnya sekarang, 506 00:45:46,580 --> 00:45:50,876 - jangan cakap tak tahu kali ini. - Itu bukan bayi! 507 00:45:50,959 --> 00:45:55,047 - Itu bukan bayi. - Okey, tenang. 508 00:45:55,130 --> 00:45:57,174 - Apollo, tunggu. - Itu bukan bayi! 509 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 Tidak! 510 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 Hei, tunggu! 511 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Tak guna! 512 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 Hei! Jangan buat saya kejar awak! 513 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Itu bukan bayi. 514 00:46:24,826 --> 00:46:25,744 Itu bukan bayi. 515 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 Itu bukan bayi! 516 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Aduhai! Awak laju. 517 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Saya dah tak cergas. 518 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Hei, saya William. William Wheeler. 519 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Patrice hantar saya. Patrice Green? 520 00:46:50,352 --> 00:46:51,353 Hei, saya nak beli buku itu. 521 00:46:51,436 --> 00:46:52,980 Belilah buku itu! 522 00:46:53,063 --> 00:46:55,941 Beli saja buku itu. Kenapa perlukan saya? 523 00:46:57,317 --> 00:47:01,238 Oh Tuhan. Maksud saya, wah! 524 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Dengar, saya minta maaf. 525 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Patrice suruh saya datang. 526 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Mungkin awak patut maki dia. 527 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Tapi… 528 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 saya memang nak beli buku itu. 529 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Mereka telefon polis. 530 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Situasi agak teruk di dalam sana. 531 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 Awak okey? Awak nampak marah. 532 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 Boleh saya belanja makan malam? 533 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 Tak perlu. 534 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Tapi awak boleh belikan saya kopi. 535 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Saya bercakap dengan Patrice di telefon sepanjang pagi tadi. 536 00:48:10,140 --> 00:48:11,475 Dia pernah berkhidmat di Iraq. 537 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Ya. 538 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Saya berterima kasih di atas perkhidmatannya. 539 00:48:16,563 --> 00:48:17,606 Dia sukakannya. 540 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Donat ini sedap. 541 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Dengar, saya akan jujur dengan awak. 542 00:48:30,202 --> 00:48:34,623 To Kill A Mockingbird, salah satu daripada dua buku saya baca untuk berseronok. 543 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Boleh beritahu saya? Beritahu lokasi awak jumpa buku itu. 544 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Beritahu cara awak temuinya. 545 00:48:46,885 --> 00:48:50,222 Saya jumpa dalam kotak berselut ketujuh 546 00:48:50,305 --> 00:48:52,641 di tingkat bawah tanah di Riverdale. 547 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Bayangkan jika awak putus asa selepas enam kotak yang teruk. 548 00:48:58,021 --> 00:49:00,941 Kenapa saya nak buat begitu? Saya ada anak dan… 549 00:49:01,024 --> 00:49:05,070 Saya ada dua anak perempuan. Saya faham, percayalah. 550 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Hei, boleh saya tunjuk gambar? 551 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 Budak perempuan dalam gambar. 552 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Tak guna! - Itu bukan anak saya. 553 00:49:13,704 --> 00:49:15,080 - Apa itu? Hei! - Tiada apa-apa. 554 00:49:15,163 --> 00:49:16,373 Itu bukan Monique. 555 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Saya beritahu Gary semua itu dan tahu apa yang dia cakap? 556 00:49:24,339 --> 00:49:26,216 Dengar, saya tak tahu kenapa saya merakamnya. 557 00:49:26,300 --> 00:49:27,843 Dia suruh saya makan ubat. 558 00:49:27,926 --> 00:49:30,304 - Maaf, biar saya padam. - Jangan. Tunggu. 559 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Saya tahu saya perlu cari bantuan sendiri dan jumpa bantuan daripada para ibu. 560 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Para Ibu." 561 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Yang Bijak. 562 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Cal beritahu saya cara untuk dapatkan anak saya semula. 563 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal beritahu apa yang saya patut buat. 564 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Saya tak tahu jika saya boleh lakukannya. 565 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Ya, ia cuma tabiat mengarut. Maaf. 566 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 Saya benar-benar minta maaf. 567 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Tapi, siapa Cal? 568 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 Saya tak tahu. 569 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Kemudian dia cakap sesuatu tentang Yang Bijak. 570 00:50:12,304 --> 00:50:13,514 Awak tahu ia nama apa? 571 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 Apa maksudnya? 572 00:50:15,724 --> 00:50:17,768 Saya pernah dengar? 573 00:50:22,397 --> 00:50:23,524 Apa? 574 00:50:23,607 --> 00:50:24,942 Ia daripada buku. 575 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Ia bertulis, 576 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "Di kampung-kampung selalunya akan jumpa seorang atau dua orang 'Yang Bijak.'" 577 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 Siapa mereka? Apa yang tertulis di situ? 578 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Yang Bijak." 579 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 YANG BIJAK DARIPADA MITOS MODEN 580 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Ahli sihir." 581 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Mereka larang saya pergi, tapi saya tak dengar. 582 00:50:54,012 --> 00:50:55,597 Sudah tentu awak tak dengar. 583 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Apabila ia tertanggal dari pergelangan tangan saya, ketiga-tiga hajat jadi nyata. 584 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 Jangan potong. 585 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Ya. Nampak tegap. 586 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Tapi, saya Dewa Apollo. 587 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Seseorang perlu hati-hati dengan hajatnya. 588 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, dengan saya, ketiga-tiga hajat akan jadi kenyataan. 589 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Ahli sihir. 590 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid